1 00:00:05,256 --> 00:00:07,341 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,636 O meu nome é David Paster. Sou o novo Secretário-Geral. 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,972 Gostaria de a ter no meu gabinete provisório. 4 00:00:13,055 --> 00:00:13,889 Com certeza. 5 00:00:13,973 --> 00:00:17,143 Mas voltas a aparecer na minha cidade e dou cabo de ti. 6 00:00:17,226 --> 00:00:20,438 Acho que a alternativa é Baltimore. Conheço lá pessoas. 7 00:00:20,521 --> 00:00:23,524 Temos armas, comida, transporte. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,651 O Marco está a consolidar apoios. 9 00:00:25,735 --> 00:00:29,280 A alternativa que resta é juntarmo-nos a ele... ou morrer. 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,991 A troca de tripulação promove união na Marinha Livre. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,534 Todas as fações são uma. 12 00:00:34,118 --> 00:00:35,911 Chetzemoka, é a nave da Naomi. 13 00:00:37,538 --> 00:00:38,497 E abordamo-los. 14 00:00:38,581 --> 00:00:39,623 Para quê? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 A tripulação pode dizer-nos como encontrar a Naomi. 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,003 E a protomolécula? 17 00:00:46,255 --> 00:00:50,593 Decidimos usar a tua nave para atrair a Rocinante e destruí-la. 18 00:00:50,676 --> 00:00:52,470 Seu monstro maldito. 19 00:00:52,553 --> 00:00:54,930 Isto não és tu. Não és igual a ele. 20 00:00:56,432 --> 00:00:58,225 Não fazes ideia quem sou. 21 00:00:59,477 --> 00:01:01,270 Conheço essa expressão. 22 00:01:01,353 --> 00:01:04,064 -Não faça isto. -Não devia ter-me seguido. 23 00:01:04,148 --> 00:01:05,566 Não! 24 00:01:57,243 --> 00:01:59,495 A que distância achas que estamos? 25 00:02:00,371 --> 00:02:03,624 Segundo aquele sinal, temos mais 40 km. 26 00:02:04,208 --> 00:02:06,168 Podemos abrandar, se precisares. 27 00:02:06,252 --> 00:02:07,461 Não, está tudo bem. 28 00:02:08,254 --> 00:02:11,215 Acho que os bloqueadores foram finalmente expelidos. 29 00:02:12,007 --> 00:02:13,467 Sentes-te melhor? 30 00:02:13,968 --> 00:02:15,010 Sim. 31 00:02:15,970 --> 00:02:17,805 Como se uma névoa se dissipasse. 32 00:02:19,098 --> 00:02:20,474 Consigo voltar a focar-me. 33 00:02:28,566 --> 00:02:30,276 Recuperaste o apetite. 34 00:02:31,318 --> 00:02:32,611 E recuperei o paladar... 35 00:02:32,695 --> 00:02:34,280 E recuperei o olfato. 36 00:02:34,363 --> 00:02:37,283 A anosmia é um dos efeitos colaterais dos bloqueadores. 37 00:02:39,743 --> 00:02:41,829 Esqueci como há coisas tão cheirosas. 38 00:02:41,912 --> 00:02:44,206 Barras de proteína não cheiram muito bem. 39 00:02:44,290 --> 00:02:46,834 Depois do que comi na prisão, cheiram sim. 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,139 Isto deve ser uma casa de idosos. 41 00:03:42,806 --> 00:03:45,643 Os que conseguiram fugir, provavelmente fugiram. 42 00:03:48,270 --> 00:03:50,439 Espero que não tenha sido por bondade. 43 00:03:50,522 --> 00:03:51,732 Talvez tenha sido. 44 00:03:54,526 --> 00:03:57,279 O que fazemos quando chegarmos a Baltimore? 45 00:03:58,197 --> 00:03:59,448 Não sei exatamente. 46 00:04:00,783 --> 00:04:03,869 É o lugar mais seguro para nós que me ocorre. 47 00:04:05,704 --> 00:04:08,290 É assim que o mundo vai passar a ser? 48 00:04:08,874 --> 00:04:10,125 Pelo menos por um tempo. 49 00:04:11,460 --> 00:04:12,962 Temos de sair daqui. 50 00:04:13,045 --> 00:04:16,423 Vi uma nave suborbital quando estávamos na estrada. 51 00:04:16,507 --> 00:04:19,843 Se sabes de alguma que nos possa dar boleia, partilha. 52 00:04:19,927 --> 00:04:21,971 Sei onde podemos encontrar uma nave. 53 00:04:22,054 --> 00:04:25,766 Mas seria muito difícil chegarmos lá por nós. 54 00:04:26,350 --> 00:04:27,977 Precisamos de ajuda, então. 55 00:05:51,852 --> 00:05:53,145 Irmão... 56 00:05:55,981 --> 00:05:57,983 Estavas presente no início... 57 00:06:01,028 --> 00:06:03,697 ...e devias estar no final. 58 00:06:07,826 --> 00:06:09,661 Viste o que aconteceu? 59 00:06:09,745 --> 00:06:10,746 Vi. 60 00:06:13,916 --> 00:06:15,084 Conta-me. 61 00:06:15,793 --> 00:06:18,587 -O Cyn tentava impedi-la de... -Não. 62 00:06:18,670 --> 00:06:20,380 Conta-me como morreu a tua mãe. 63 00:06:25,427 --> 00:06:27,137 Vi-a na amurada. 64 00:06:29,264 --> 00:06:33,018 O Cyn foi atrás dela, mas ela abriu a porta e saiu. 65 00:06:34,353 --> 00:06:35,729 E desapareceu. 66 00:06:37,523 --> 00:06:38,816 Ela queria morrer. 67 00:06:40,776 --> 00:06:43,737 -Ela não tinha de matar o Cyn. -Não foi ela, foste tu. 68 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 Sai! 69 00:08:16,288 --> 00:08:18,540 Vá lá. Porra... 70 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 NÃO DESLIGAR QUANDO ARMADO 71 00:08:47,778 --> 00:08:49,029 Não. 72 00:08:50,405 --> 00:08:51,657 Não. 73 00:08:54,785 --> 00:08:55,869 Não. 74 00:09:03,335 --> 00:09:06,213 Porra. 75 00:09:11,677 --> 00:09:13,011 Porra. 76 00:09:15,722 --> 00:09:16,556 Porra. 77 00:09:44,209 --> 00:09:46,461 Fala Naomi Nagata da Rocinante. 78 00:09:46,545 --> 00:09:48,839 Se ouvirem esta mensagem, retransmitam. 79 00:09:48,922 --> 00:09:51,133 Digam ao James Holden que corro perigo. 80 00:09:51,216 --> 00:09:52,592 Não há comunicações. 81 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 Não tenho o controlo da nave. Retransmitam. 82 00:09:55,387 --> 00:09:57,764 Fala Naomi Nagata da Rocinante. 83 00:09:57,889 --> 00:10:00,392 Se ouvirem esta mensagem, retransmitam. 84 00:10:00,475 --> 00:10:02,519 Digam ao James Holden que corro perigo. 85 00:10:02,602 --> 00:10:03,979 Não há comunicações. 86 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 Não tenho o controlo da nave. Retransmitam. 87 00:10:12,863 --> 00:10:15,991 Sem vestígios da protomolécula na zona de explosão da Zmeya. 88 00:10:16,074 --> 00:10:18,535 Não sobreviveria à explosão de um reator? 89 00:10:18,618 --> 00:10:19,911 Foi assim que a matámos. 90 00:10:19,995 --> 00:10:23,248 A Zmeya enviou mensagens antes de explodirem? 91 00:10:23,332 --> 00:10:26,626 Não. Os nossos escopos e sensores acompanharam-nos sempre. 92 00:10:26,710 --> 00:10:29,421 Talvez tenham entregado uma amostra a outra nave. 93 00:10:29,504 --> 00:10:30,505 Duvido. 94 00:10:30,589 --> 00:10:32,424 Cumpriam a rota quando explodiram. 95 00:10:32,507 --> 00:10:35,635 Detetaríamos qualquer nave que os abordasse. 96 00:10:35,719 --> 00:10:39,139 O retroespelhamento foi talvez uma comunicação com o Marco. 97 00:10:39,222 --> 00:10:41,683 Ordens para destruir a amostra e evitar captura. 98 00:10:41,767 --> 00:10:43,852 Terminaram o trabalho por nós. Ótimo. 99 00:10:46,063 --> 00:10:49,274 -Novidades da Razorback? -Desde que entrámos em força-g, não. 100 00:10:49,358 --> 00:10:50,192 SEM NOVAS MENSAGENS 101 00:10:50,275 --> 00:10:52,861 Puseram-nos a procurar uma agulha num palheiro. 102 00:10:52,944 --> 00:10:56,323 Precisam de ajuda. Traça a rota para a Razorback. 103 00:10:56,406 --> 00:10:58,533 Eu aviso que vamos a caminho. 104 00:11:02,871 --> 00:11:06,208 O que achas que sucederá quando ele vir que não a encontra? 105 00:11:06,291 --> 00:11:09,044 -Para ele não é opção. -Mas é para mim. 106 00:11:09,127 --> 00:11:12,297 Não vou numa missão suicida para salvar a namorada dele. 107 00:11:46,790 --> 00:11:51,211 Tudo o que for maior que isto deve ser guardado na Dewalt ou na Mowteng. 108 00:11:52,003 --> 00:11:53,839 Pashangimang! Vê por onde andas! 109 00:11:53,922 --> 00:11:55,966 Raios, prende as ferramentas. 110 00:11:56,049 --> 00:11:58,385 Então? Estamos todos cansados. 111 00:12:07,144 --> 00:12:09,980 Nunca vi tantos cadáveres numa nave. 112 00:12:11,273 --> 00:12:14,401 -Pareciam ser uma fação. -E eram. 113 00:12:14,943 --> 00:12:16,403 Os Matar Kubeliya. 114 00:12:17,279 --> 00:12:20,365 No tribunal que criámos, votaram pela morte do Marco. 115 00:12:22,909 --> 00:12:24,744 Não tem nada a ver connosco. 116 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 Como podem agir assim. 117 00:12:27,873 --> 00:12:30,333 -Como se nada tivesse mudado. -Nada mudou. 118 00:12:30,417 --> 00:12:32,961 Da última nave que salvámos, esvaziámos o tanque, 119 00:12:33,044 --> 00:12:35,881 recolhemos o combustível, o núcleo de dados e o buffer. 120 00:12:36,506 --> 00:12:38,550 E, agora, fizemos o mesmo. 121 00:12:38,633 --> 00:12:39,926 Salvamos. 122 00:12:40,719 --> 00:12:42,012 É o que fazemos. 123 00:12:42,095 --> 00:12:43,597 Não somos salvadores. 124 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Somos necrófagos. 125 00:12:46,725 --> 00:12:50,103 O Marco mata quem o desafia, e nós revistamos os corpos. 126 00:12:50,979 --> 00:12:52,314 Repressurização. 127 00:12:54,858 --> 00:12:56,151 A Koto destruiu-a. 128 00:12:56,234 --> 00:12:58,487 Não me agrada o cheiro destas naves marcianas, 129 00:12:58,570 --> 00:13:01,490 mas as armas deles são excelentes. 130 00:13:02,240 --> 00:13:05,243 Retomamos a patrulha como designado. Serrio Mal, terminado. 131 00:13:51,581 --> 00:13:52,999 -Há mísseis? -Não. 132 00:13:53,083 --> 00:13:55,627 Parece que os utilizaram todos na batalha. 133 00:13:55,710 --> 00:14:00,131 Os Matar Kubeliya gastam sempre mais em uísque do que em armas. 134 00:14:02,300 --> 00:14:03,718 O Marco atacou-os porquê? 135 00:14:03,802 --> 00:14:04,928 Porque os atacámos? 136 00:14:06,429 --> 00:14:07,556 Claro. 137 00:14:08,181 --> 00:14:09,683 Somos todos Marinha Livre. 138 00:14:11,726 --> 00:14:13,144 Não os atacámos. 139 00:14:14,771 --> 00:14:15,939 Eles é que atacaram. 140 00:14:17,357 --> 00:14:21,444 Os Matar Kubeliya receberam a proposta para se unirem à Marinha Livre, 141 00:14:21,528 --> 00:14:22,737 como todas as fações. 142 00:14:23,738 --> 00:14:24,864 Recusaram, 143 00:14:25,615 --> 00:14:27,450 e o Marco deixou-os ir em paz. 144 00:14:28,451 --> 00:14:32,664 E eles sequestraram dois esquifes de Ceres leais a nós. 145 00:14:33,498 --> 00:14:38,128 Protegemos os nossos aliados e destruímos os inimigos. 146 00:14:39,462 --> 00:14:43,216 O Marco espera relatórios regulares sobre operações de resgate. 147 00:14:43,800 --> 00:14:47,804 A prioridade é a artilharia, mas façam um inventário rigoroso da comida. 148 00:14:48,638 --> 00:14:50,765 Temos de alimentar e proteger a Cintura. 149 00:15:26,176 --> 00:15:28,970 Cidadãos da Terra e da Lua, 150 00:15:29,054 --> 00:15:31,723 o meu nome é David Paster. 151 00:15:33,266 --> 00:15:36,227 Nunca planeei ocupar este cargo 152 00:15:36,311 --> 00:15:39,189 nem imaginei ter de proferir um discurso deste tipo. 153 00:15:40,523 --> 00:15:44,027 Nem os milhões de vítimas que perderam a vida, 154 00:15:44,110 --> 00:15:48,823 ou as famílias delas que têm agora de prosseguir sem elas. 155 00:15:50,116 --> 00:15:55,330 Assumo este cargo com o coração pesado, mas com clareza de visão. 156 00:15:56,247 --> 00:16:00,794 Como Secretário-Geral, aquilo que me falta em experiência, 157 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 mais do que compensarei com paixão, 158 00:16:04,089 --> 00:16:07,634 dedicação e apoio interno. 159 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 A anterior Secretária-Geral, Chrisjen Avasarala, 160 00:16:11,554 --> 00:16:13,848 e o Almirante Felix Delgado, 161 00:16:13,932 --> 00:16:17,977 foram responsáveis por habilitar as nossas forças para repelir os ataques. 162 00:16:18,061 --> 00:16:20,897 Salvaram milhões de vidas. 163 00:16:20,980 --> 00:16:23,566 O planeta estará eternamente em dívida com eles 164 00:16:23,650 --> 00:16:26,528 e é uma honra para mim tê-los ao meu lado. 165 00:16:32,826 --> 00:16:36,454 Estou aqui para vos comunicar que autorizei 166 00:16:36,538 --> 00:16:39,582 a maior caça ao homem na história humana. 167 00:16:40,417 --> 00:16:45,588 Não pararemos até o Marco Inaros e os apoiantes dele 168 00:16:45,672 --> 00:16:50,802 sejam capturados e obrigados a responder pelas atrocidades cometidas. 169 00:16:50,885 --> 00:16:54,931 Estes terroristas acreditam que incentivar o medo 170 00:16:55,014 --> 00:16:58,601 e semear o caos no nosso planeta nos destruirá, 171 00:16:58,685 --> 00:17:01,563 mas ao longo da história da nossa espécie, 172 00:17:01,646 --> 00:17:05,483 a nossa coragem, determinação e compaixão, 173 00:17:05,567 --> 00:17:08,820 todas as coisas que nos tornam verdadeiramente humanos, 174 00:17:08,903 --> 00:17:11,781 brilharam mais forte nas nossas horas mais sombrias. 175 00:17:14,075 --> 00:17:16,786 Avizinham-se tempos que testarão as nossas almas, 176 00:17:17,537 --> 00:17:19,456 mas não duvidem, 177 00:17:20,165 --> 00:17:22,917 nós venceremos. Temos de vencer. 178 00:17:23,001 --> 00:17:25,754 Este é o início do acerto de contas, 179 00:17:25,837 --> 00:17:27,964 o primeiro passo em direção à justiça, 180 00:17:28,047 --> 00:17:31,926 e esta jornada não terminará até que sejamos vencedores. 181 00:17:32,010 --> 00:17:36,389 O futuro deste planeta, o futuro da humanidade, assim o exige! 182 00:17:55,241 --> 00:17:56,534 Muito bem, senhor. 183 00:17:56,618 --> 00:17:57,994 Soube bem. 184 00:17:58,077 --> 00:18:01,581 Sem dúvida. Demonstrou ter a situação sob controlo. 185 00:18:01,664 --> 00:18:03,166 Acha que acreditaram em mim? 186 00:18:03,249 --> 00:18:06,336 Não importa. Viram o líder que precisavam de ver. 187 00:18:06,419 --> 00:18:09,214 Agora, temos apenas de honrar o que eu disse. 188 00:18:38,660 --> 00:18:40,495 CASA DA LOLA TEQUILA 189 00:19:05,603 --> 00:19:07,856 Tens muita coragem para voltar. 190 00:19:07,939 --> 00:19:10,483 Só tu para sobreviver ao ataque de um asteroide 191 00:19:10,567 --> 00:19:13,486 e entrar voluntariamente numa situação mais perigosa. 192 00:19:13,570 --> 00:19:17,782 Presumi que as regras antigas não se aplicavam à situação atual. 193 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 -Quem é esta? -É a Peaches. 194 00:19:20,535 --> 00:19:21,619 Clarissa. 195 00:19:21,703 --> 00:19:23,997 Num apocalipse e andas a salvar damas? 196 00:19:24,080 --> 00:19:25,206 Não é nada disso. 197 00:19:25,290 --> 00:19:28,459 Seja o que for, se procuras ajuda não posso ajudar. 198 00:19:28,543 --> 00:19:31,963 -Estamos aqui para te ajudar. -Conhece Winnipesaukee Island? 199 00:19:32,046 --> 00:19:33,631 -Não. -Fica em New Hampshire. 200 00:19:33,715 --> 00:19:36,718 As ilhas são enclaves privados para gente rica. 201 00:19:36,801 --> 00:19:38,720 Casas de férias na maioria vazias. 202 00:19:38,803 --> 00:19:41,472 Cada uma tem um hangar com uma nave orbital. 203 00:19:41,556 --> 00:19:42,849 Isso levar-nos-á a Luna. 204 00:19:43,558 --> 00:19:45,768 -Como sabem isto? -Passava lá férias. 205 00:19:46,561 --> 00:19:48,688 Jules Pierre-Mao era meu pai. 206 00:19:48,771 --> 00:19:52,609 -Jules-Pierre Mao. O louco... -Sim, esse mesmo. 207 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 -Bons tempos, imagino. -Podes levar-nos lá? 208 00:19:56,237 --> 00:19:59,824 O que ganho com isso? Os dólares americanos estão voláteis. 209 00:19:59,908 --> 00:20:02,952 -Uma saída gratuita do planeta. -Porquê partir? 210 00:20:03,036 --> 00:20:05,246 Este lugar era uma porcaria, antes. 211 00:20:05,330 --> 00:20:08,082 -Não vai melhorar. -Não vou acobardar-me e fugir 212 00:20:08,166 --> 00:20:11,085 só porque um cintureano merdoso atirou umas pedras. 213 00:20:11,169 --> 00:20:14,047 O teu problema não são as pedras. Tudo o resto sim. 214 00:20:14,130 --> 00:20:15,506 E estou a lidar com isso. 215 00:20:15,590 --> 00:20:18,885 Quanto tempo achas que tu e a tua tripulação aguentam aqui? 216 00:20:18,968 --> 00:20:20,219 O tempo necessário. 217 00:20:22,764 --> 00:20:25,099 -Não vão conseguir. -Vai-te lixar, Timmy. 218 00:20:25,183 --> 00:20:29,354 Eu construí a minha carreira e vida em Baltimore. 219 00:20:29,437 --> 00:20:32,649 Cada refeição que comi, 220 00:20:32,732 --> 00:20:35,818 cada casa de banho que usei, cada miúda com quem curti, 221 00:20:35,902 --> 00:20:37,946 tudo isso foi em Baltimore. 222 00:20:38,029 --> 00:20:41,699 -Sei o que é perder. -Não se trata de uma mochila, princesa. 223 00:20:41,783 --> 00:20:43,326 Conheci uma mulher. 224 00:20:43,409 --> 00:20:45,870 -Colega de realeza? -Não, colega de prisão. 225 00:20:46,704 --> 00:20:48,623 Matou os filhos, os cinco. 226 00:20:48,706 --> 00:20:50,917 Mas falou como se continuassem vivos. 227 00:20:51,000 --> 00:20:54,045 Quando acordou na manhã seguinte, ainda lá estavam. 228 00:20:54,128 --> 00:20:57,632 Julguei que era louca, mas um dia veio ter comigo e disse-me: 229 00:20:58,341 --> 00:20:59,842 "Sei que estão mortos, 230 00:21:00,677 --> 00:21:02,053 "mas sei que também estou. 231 00:21:02,136 --> 00:21:05,390 "És a única cabra aqui que ainda acha que está viva." 232 00:21:06,599 --> 00:21:08,559 Mal ela disse isso, eu soube 233 00:21:10,436 --> 00:21:14,315 que a pessoa que eu era estava morta. 234 00:21:26,995 --> 00:21:29,622 Após o embate do meteorito, vim para aqui observar. 235 00:21:30,915 --> 00:21:33,543 As ondas de choque derrubaram os arranha-céus. 236 00:21:34,127 --> 00:21:36,295 O paredão de Fell's Point ruiu, 237 00:21:36,379 --> 00:21:38,881 e o oceano inteiro inundou a cidade. 238 00:21:39,465 --> 00:21:42,301 Federal Hill, Lansdowne, 239 00:21:42,385 --> 00:21:45,096 todos os bairros que controlava foram destruídos 240 00:21:45,179 --> 00:21:46,681 como se nunca existissem. 241 00:21:47,432 --> 00:21:50,018 Achei que era a subida do nível do mar de novo. 242 00:21:51,811 --> 00:21:53,438 Mas desapareceu, não é? 243 00:21:57,066 --> 00:21:59,027 Recomeçar nem sempre é mau. 244 00:22:07,035 --> 00:22:08,870 Então, alinhas? 245 00:22:13,458 --> 00:22:15,376 Ótimo. A viagem é longa. 246 00:22:17,211 --> 00:22:19,589 Vi uma grade de tequila. 247 00:22:20,298 --> 00:22:22,300 Talvez devêssemos levar alguma. 248 00:22:27,638 --> 00:22:28,931 Obrigado. 249 00:22:30,308 --> 00:22:31,642 Obrigado a todos. 250 00:22:35,855 --> 00:22:37,523 Novidades sobre o Inaros? 251 00:22:37,607 --> 00:22:40,443 Com base na informação dos nossos ativos na Cintura, 252 00:22:40,526 --> 00:22:44,489 além dos perfis da nave fornecidos por fontes da Sra. Avasarala, 253 00:22:44,572 --> 00:22:49,035 achamos que a frota de Inaros está a dispersar direita aos planetas exteriores. 254 00:22:49,118 --> 00:22:50,828 As frotas de Saturno e Júpiter 255 00:22:50,912 --> 00:22:53,247 ainda estão a analisar os perfis da nave, 256 00:22:53,331 --> 00:22:55,917 mas não sabemos a localização de Inaros. 257 00:22:56,000 --> 00:22:58,795 E os marcianos? Têm algumas pistas? 258 00:22:58,878 --> 00:23:02,256 -Ainda nada substancial. -Não podemos depender dos marcianos. 259 00:23:02,340 --> 00:23:05,718 Os dados deles estão comprometidos até sabermos em definitivo 260 00:23:05,802 --> 00:23:08,304 quem forneceu as naves de guerra a Inaros. 261 00:23:08,387 --> 00:23:10,932 O Anel é igualmente importante para Marte e Terra. 262 00:23:11,015 --> 00:23:14,268 Se Inaros se dirige aos planetas exteriores, 263 00:23:14,352 --> 00:23:17,480 destruir o Anel pode ser o próximo objetivo dele. 264 00:23:17,563 --> 00:23:20,233 Quão vulnerável é com as nossas frotas a recuar? 265 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 Ainda há duas naves de batalha Nathan Hale, 266 00:23:23,111 --> 00:23:26,197 e uma RCM Donnager a guardar o nosso lado do Anel. 267 00:23:26,280 --> 00:23:30,201 Isso é suficiente para fazer recuar três vezes as naves do Inaros. 268 00:23:30,284 --> 00:23:31,828 E a Estação Medina? 269 00:23:31,911 --> 00:23:34,247 Em alerta de segurança reforçada, mas calma. 270 00:23:34,330 --> 00:23:38,292 Os nossos aliados da APE sabem que a Estação Medina é crucial 271 00:23:38,376 --> 00:23:40,461 para o futuro económico da Cintura. 272 00:23:40,545 --> 00:23:42,630 Ainda que apoiassem o Inaros, 273 00:23:42,713 --> 00:23:44,841 a capacidade ofensiva deles é limitada. 274 00:23:44,924 --> 00:23:46,884 Umas dúzias de torpedos quanto muito. 275 00:23:46,968 --> 00:23:48,427 E se nos provocarem? 276 00:23:48,511 --> 00:23:51,973 Invadimos o Anel e destruímos a Estação Medina. 277 00:23:52,640 --> 00:23:56,477 Parecemos estar a aguardar que Inaros dê o próximo passo 278 00:23:56,561 --> 00:23:58,729 em vez de sermos nós a dá-lo. 279 00:23:58,813 --> 00:24:01,941 Os cidadãos precisam de ver que conseguimos pressionar. 280 00:24:02,859 --> 00:24:06,112 -Como podemos expô-lo? -Fazemo-lo vergar. 281 00:24:08,823 --> 00:24:11,909 Criámos pacotes de medidas de resposta proporcional. 282 00:24:11,993 --> 00:24:14,662 Higeia e a Estação Iapetus são bons alvos. 283 00:24:14,745 --> 00:24:19,458 Os cintureanos em ambos têm sido tradicionalmente mais radicais. 284 00:24:21,127 --> 00:24:24,630 Mas eu acho que devemos focar-nos na Estação Pallas. 285 00:24:24,714 --> 00:24:26,340 O Inaros tem raízes lá. 286 00:24:26,424 --> 00:24:30,178 É uma refinaria, fornece combustível, e de localização estratégica 287 00:24:30,261 --> 00:24:33,431 com cintureanos para o receber e a outros terroristas. 288 00:24:33,514 --> 00:24:35,683 Quantos cintureanos há na Estação? 289 00:24:35,766 --> 00:24:37,685 Entre 9 mil e 13 mil. 290 00:24:37,768 --> 00:24:40,813 Consegue uma estimativa de quantos são leais ao Inaros? 291 00:24:40,897 --> 00:24:44,025 A percentagem é elevada, mas é difícil de calcular. 292 00:24:44,108 --> 00:24:47,445 Portanto, a maioria das baixas podia ser de civis inocentes? 293 00:24:47,528 --> 00:24:49,947 Como os milhões dos nossos que eles mataram. 294 00:24:50,031 --> 00:24:52,950 Isto não é diferente do ataque em Deimos. 295 00:24:53,951 --> 00:24:57,038 Foi uma manobra arrojada e a manobra certa. 296 00:24:57,580 --> 00:24:59,373 Na altura, acreditei nisso. 297 00:24:59,957 --> 00:25:04,003 E entendo o argumento do Almirante de uma resposta proporcional, 298 00:25:04,086 --> 00:25:06,964 mas Deimos foi uma situação totalmente distinta. 299 00:25:07,048 --> 00:25:08,174 Em que sentido? 300 00:25:08,257 --> 00:25:10,718 Deimos era uma base militar, Pallas não é. 301 00:25:10,801 --> 00:25:13,012 A APE não tem bases militares. 302 00:25:13,554 --> 00:25:16,641 Se começarmos a matar cintureanos inocentes, 303 00:25:16,724 --> 00:25:21,020 vamos radicalizar cada cintureano que não apoia o Inaros. 304 00:25:21,103 --> 00:25:23,564 E já não estaremos a combater uma fação, 305 00:25:23,648 --> 00:25:25,566 mas sim toda a Cintura. 306 00:25:25,650 --> 00:25:29,237 Já estamos a fazê-lo. Eles só não estão fardados. 307 00:25:29,320 --> 00:25:32,782 Mais uma razão para isto não dever ser considerado opção. 308 00:25:32,865 --> 00:25:35,159 O Inaros não representa todos os cintureanos. 309 00:25:35,243 --> 00:25:39,622 -Pareceu no discurso que fez. -Vamos retirar o tema da agenda por agora. 310 00:25:41,207 --> 00:25:44,710 Qual o estado atual dos nossos esforços de socorro fora de Filadélfia? 311 00:25:45,836 --> 00:25:48,297 Os centros operacionais de Pittsburgh e Syracuse 312 00:25:48,381 --> 00:25:51,300 relatam um aumento significativo de admissões de vítimas. 313 00:25:51,384 --> 00:25:53,469 As coisas estão a piorar. 314 00:25:54,679 --> 00:25:56,264 ...da Rocinante. 315 00:25:56,347 --> 00:25:58,766 Se ouvirem esta mensagem, retransmitam. 316 00:25:58,849 --> 00:26:00,768 Digam ao Holden que corro perigo. 317 00:26:00,851 --> 00:26:02,311 Não há comunicações. 318 00:26:02,395 --> 00:26:05,398 Não tenho o controlo da nave. Retransmitam. 319 00:27:18,804 --> 00:27:20,348 Porra! 320 00:27:25,061 --> 00:27:26,395 Porra! 321 00:28:58,320 --> 00:28:59,488 Certo. 322 00:29:08,622 --> 00:29:13,752 Não. 323 00:29:20,301 --> 00:29:21,552 Não. 324 00:29:42,573 --> 00:29:44,783 ACESSO À MATRIZ DO SENSOR DE TENSÃO 325 00:30:50,099 --> 00:30:51,642 SEM LIGAÇÃO A OXIGÉNIO 326 00:31:03,988 --> 00:31:06,407 AVISO - TENSHA - INTERIOR DO CASCO NÃO PRESSURIZADO DURANTE O VOO 327 00:31:26,719 --> 00:31:28,804 NÍVEL DE CO2 ELEVADO 328 00:32:46,715 --> 00:32:48,884 O meu nome é Naomi Nagata... 329 00:32:49,802 --> 00:32:52,262 ...e estou a bordo do cargueiro Chetzemoka. 330 00:32:53,806 --> 00:32:58,977 Um pedido de socorro com a minha voz está a ser transmitido desta nave. 331 00:33:00,145 --> 00:33:01,397 É uma mentira, 332 00:33:02,398 --> 00:33:05,651 uma simulação para atrair a Rocinante a uma armadilha. 333 00:33:08,487 --> 00:33:10,656 A Chetzemoka é uma bomba. 334 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Há sensores de violação nos controlos da nave e nos propulsores, 335 00:33:15,869 --> 00:33:18,163 que estão ligados ao reator. 336 00:33:20,833 --> 00:33:23,919 Acredito que foi acionado um detetor de proximidade. 337 00:33:26,547 --> 00:33:28,966 Estou a usar um rádio improvisado. 338 00:33:29,800 --> 00:33:32,136 Fui bloqueada nas comunicações da nave 339 00:33:32,219 --> 00:33:35,806 e não posso transmitir, mas posso receber. 340 00:33:38,934 --> 00:33:41,395 Não sei que canal é este ou... 341 00:33:42,688 --> 00:33:44,481 ...se está a funcionar sequer, 342 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 mas se ouvirem isto, 343 00:33:49,194 --> 00:33:50,654 por favor, respondam. 344 00:33:53,198 --> 00:33:54,575 Mas não, 345 00:33:55,534 --> 00:33:58,829 repito, não se aproximem desta nave. 346 00:34:19,349 --> 00:34:21,143 Porque ages desta forma? 347 00:34:21,894 --> 00:34:23,103 De que forma? 348 00:34:24,521 --> 00:34:26,607 Tomámos a decisão em conjunto. 349 00:34:28,400 --> 00:34:31,278 -Foi a decisão certa. -Eu sei. 350 00:34:31,361 --> 00:34:33,405 Então, porque me afastas? 351 00:34:36,950 --> 00:34:39,286 Se tivéssemos dito não ao Marco, 352 00:34:40,579 --> 00:34:44,833 outros estariam a resgatar esta nave e a olhar para os nossos corpos mortos. 353 00:34:46,502 --> 00:34:47,836 Continuamos juntas. 354 00:34:50,339 --> 00:34:51,882 Vamos ultrapassar isto. 355 00:35:05,813 --> 00:35:07,439 Não tenho a certeza se consigo. 356 00:35:26,583 --> 00:35:28,335 Temos mais destes, ke? 357 00:35:29,211 --> 00:35:32,589 -Nesta nave não. -Talvez haja alguns na Mowteng. 358 00:35:34,842 --> 00:35:36,969 É melhor reciclarem-nos. 359 00:35:37,052 --> 00:35:38,720 Julguei-te a fazer kibble. 360 00:35:39,304 --> 00:35:40,973 Queres kibble? 361 00:35:41,056 --> 00:35:41,932 Fá-lo tu. 362 00:35:44,768 --> 00:35:47,104 Espero que o Serge esteja a ser bem tratado. 363 00:35:47,187 --> 00:35:48,730 Porque não havia de estar? 364 00:35:49,940 --> 00:35:53,777 Se estivesse naquela nave, todos os dias olhava por cima do ombro. 365 00:35:53,861 --> 00:35:54,987 Esse é o teu problema. 366 00:35:55,070 --> 00:35:58,490 Continuas a olhar para trás e não para o que consegues controlar. 367 00:35:58,574 --> 00:36:00,367 -Deixa-a. -Estou a tentar ajudá-la. 368 00:36:00,450 --> 00:36:03,161 -Estares calado seria um início. -Não lhe fales assim. 369 00:36:03,245 --> 00:36:05,664 Não teria de o fazer se mostrasse respeito. 370 00:36:05,747 --> 00:36:08,250 Tudo bem. Sei que não quiseste ser cruel. 371 00:36:08,333 --> 00:36:11,253 -Josep, enches a minha garrafa também? -Sim. Tudo bem. 372 00:36:11,336 --> 00:36:13,046 -Veem? Está tudo bem. -Não está. 373 00:36:13,130 --> 00:36:14,339 -Para. -Toma a minha. 374 00:36:17,384 --> 00:36:19,386 Sujaste. Limpa. 375 00:37:20,656 --> 00:37:24,076 Não há nada ao longo de cada nave da Marinha Livre 376 00:37:24,159 --> 00:37:25,786 que projetámos de Hungaria. 377 00:37:25,869 --> 00:37:28,747 Devem ter alterado a rota quando nos viram. 378 00:37:28,830 --> 00:37:31,124 Vou examinar os canais de emergência. 379 00:37:31,208 --> 00:37:34,086 As naves que a Marinha Livre atacar pedirão auxílio. 380 00:37:34,169 --> 00:37:36,213 Pode ajudar a reduzir a área de busca. 381 00:37:36,296 --> 00:37:37,297 Bem pensado. 382 00:37:40,676 --> 00:37:44,012 Se não encontramos a Naomi em breve, teremos de fazer uma paragem 383 00:37:44,096 --> 00:37:45,681 e reabastecer em Higeia. 384 00:37:49,017 --> 00:37:51,269 Tem os Los Compadres nessa estação. 385 00:37:51,353 --> 00:37:55,357 -Não sei como suportas esse lugar. -Todos precisam de ser compadre. 386 00:38:02,906 --> 00:38:04,241 Caraças. 387 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 É impossível determinar se alguma destas naves é do Inaros. 388 00:38:09,079 --> 00:38:12,541 Temos de assumir que as naves que encontremos o apoiaram. 389 00:38:12,624 --> 00:38:14,084 Não há munições suficientes 390 00:38:14,167 --> 00:38:16,920 para um confronto armado com todas. 391 00:38:19,214 --> 00:38:21,591 Se alguma nave mudar de rota, avisem-me. 392 00:38:26,304 --> 00:38:29,808 Capitão, acabámos de receber uma mensagem da Razorback. 393 00:38:37,607 --> 00:38:39,943 Jim, recebemos um pedido de socorro automático 394 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 num dos canais de emergência. É a Naomi. Encontrámo-la. 395 00:38:43,196 --> 00:38:45,407 Fala Naomi Nagata da Rocinante. 396 00:38:45,907 --> 00:38:48,326 Se ouvirem esta mensagem, retransmitam. 397 00:38:48,410 --> 00:38:50,537 Digam ao James Holden que corro perigo. 398 00:38:50,620 --> 00:38:53,290 Não há comunicações. Não tenho controlo da nave. 399 00:38:53,373 --> 00:38:54,708 Por favor, retransmitam. 400 00:39:07,262 --> 00:39:08,889 Queria falar comigo, senhor? 401 00:39:09,473 --> 00:39:10,724 Sim, Almirante. 402 00:39:10,807 --> 00:39:13,727 -Posso oferecer-lhe uma bebida? -Não. Obrigado. 403 00:39:17,105 --> 00:39:19,816 Na sala de reuniões, senti como se estivesse 404 00:39:19,900 --> 00:39:23,445 renitente quanto à resposta proporcional. 405 00:39:23,528 --> 00:39:25,739 Compete-me apresentar opções, senhor. 406 00:39:25,822 --> 00:39:27,866 -Só isso. -Seja franco. 407 00:39:29,576 --> 00:39:31,787 Devíamos explodir a Estação de Pallas. 408 00:39:31,870 --> 00:39:35,123 Mostrar ao Inaros e à Cintura que não deviam desafiar-nos. 409 00:39:35,207 --> 00:39:38,168 Concordo que há que reagir, mas da forma certa. 410 00:39:38,251 --> 00:39:40,045 Não me compete avaliar moralidade. 411 00:39:40,128 --> 00:39:41,588 Isto é o que temos de fazer. 412 00:39:41,671 --> 00:39:43,840 As famílias, as vítimas, todos no planeta 413 00:39:43,924 --> 00:39:45,884 precisam de ver que estamos a ripostar. 414 00:39:45,967 --> 00:39:48,970 Os cintureanos destruíram a nação. Temos de ripostar. 415 00:39:49,054 --> 00:39:50,847 As baixas serão substanciais. 416 00:39:50,931 --> 00:39:54,351 Não comparadas com as nossas. O Inaros atacou os cidadãos. 417 00:39:54,434 --> 00:39:56,853 Agora, usa os dele como escudos humanos. 418 00:39:56,937 --> 00:39:59,356 O sangue está nas mão dele, não nas suas. 419 00:39:59,439 --> 00:40:02,609 Vamos todos ter sangue nas mãos antes disto terminar. 420 00:40:02,692 --> 00:40:04,111 Se for mais do deles, 421 00:40:05,237 --> 00:40:06,363 eu aceito. 422 00:40:10,033 --> 00:40:13,203 Grato pela sua franqueza, Almirante. Pode ir. 423 00:40:28,844 --> 00:40:31,513 Chetzemoka, fala Alex Kamal da Razorback. 424 00:40:31,596 --> 00:40:33,682 Isto é, Screaming Firehawk, por agora. 425 00:40:33,765 --> 00:40:36,768 Naomi, ouvimos o teu apelo. A ir a toda a velocidade. 426 00:40:36,852 --> 00:40:38,687 Raios! Não! 427 00:40:38,770 --> 00:40:40,355 -É uma armadilha. -Atracamos já. 428 00:40:40,438 --> 00:40:41,565 Razorback, terminado. 429 00:41:33,617 --> 00:41:35,410 ...ouvirem esta mensagem... 430 00:41:35,493 --> 00:41:37,662 ...Holden que corro perigo. 431 00:41:37,787 --> 00:41:40,624 Não há comunicações. Não tenho controlo da nave. 432 00:41:40,707 --> 00:41:41,917 Por favor, retransmitam. 433 00:41:42,000 --> 00:41:44,419 Fala Naomi Nagata da Rocinante. 434 00:41:44,502 --> 00:41:47,005 Se ouvirem esta mensagem, retransmitam. 435 00:41:47,088 --> 00:41:49,049 Digam ao James Holden que corro perigo. 436 00:41:49,132 --> 00:41:51,968 Sem comunicações. Não tenho controlo da nave. 437 00:41:52,052 --> 00:41:53,303 Por favor, retransmitam. 438 00:42:00,518 --> 00:42:01,436 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS - PRESSÃO ATMOSFÉRICA 101 KPA 15 PSI 439 00:42:01,519 --> 00:42:02,520 MEDIDORES DE VOLUME CÚBICO - 7 M3 METROS CÚBICOS - 6,937 M3 440 00:42:02,604 --> 00:42:03,563 DIMENSÕES - 2 M C X 1,75 M L X 2 M ALT 441 00:42:03,647 --> 00:42:04,522 PÉS - 7 'C X 5' L X 7 'ALT 442 00:42:36,805 --> 00:42:39,724 Fala Naomi Nagata da Rocinante. 443 00:42:39,808 --> 00:42:42,852 Se ouvirem esta mensagem, por favor, retransmitam. 444 00:42:43,478 --> 00:42:47,524 Digam ao James Holden que corro perigo. As comunicações não respondem. 445 00:42:54,364 --> 00:42:56,616 Fala Naomi Nagata da Rocinante. 446 00:42:57,617 --> 00:43:01,997 Se ouvirem esta mensagem, por favor, retransmitam. 447 00:43:02,872 --> 00:43:04,291 Digam ao James Holden... 448 00:43:06,876 --> 00:43:10,171 ...respondem. Não tenho controlo da nave. Retransmitam. 449 00:43:11,047 --> 00:43:12,299 Porra. 450 00:43:15,260 --> 00:43:16,845 NÍVEL DE CO2 ELEVADO 451 00:43:27,689 --> 00:43:31,484 Do Rocinante. Se ouvirem esta mensagem, por favor... 452 00:43:33,320 --> 00:43:35,238 Não tenho controlo da nave. 453 00:43:35,322 --> 00:43:36,364 Porra. 454 00:44:19,824 --> 00:44:23,912 Este destroço está mais intacto. O Michio encontrou dois torpedos no porão. 455 00:44:23,995 --> 00:44:25,288 Isso é bom. 456 00:44:25,372 --> 00:44:28,541 É o que acontece quando se fazem poucos buracos. 457 00:44:29,292 --> 00:44:31,711 -Mantenham-me informada. -Sim, Capitã. 458 00:44:31,795 --> 00:44:36,549 -Quanto tempo para terminar o resgate? -Algum se quisermos ser rigorosos. 459 00:44:36,633 --> 00:44:39,552 Assim que terminar, vamos direitos à Estação Ceres. 460 00:44:39,636 --> 00:44:41,596 A Ceres? Porquê? 461 00:44:41,679 --> 00:44:45,558 O Marco acha que os Internos moverão naves para encerrar rotas comerciais. 462 00:44:45,642 --> 00:44:48,019 Ordens para nos juntarmos aos Serrio Mal e Koto 463 00:44:48,103 --> 00:44:50,438 e confrontar naves de Internos que encontremos. 464 00:44:54,692 --> 00:44:56,319 -Entendido. -Ótimo. 465 00:44:56,403 --> 00:45:01,491 Capitã, captámos um pedido de socorro. Da Naomi Nagata. 466 00:45:01,574 --> 00:45:03,243 Qual é a situação? 467 00:45:03,993 --> 00:45:06,329 Fala Naomi Nagata da Rocinante. 468 00:45:06,913 --> 00:45:09,290 Se ouvirem esta mensagem, retransmitam. 469 00:45:09,374 --> 00:45:11,334 Digam ao James Holden que corro perigo. 470 00:45:11,418 --> 00:45:14,254 Não há comunicações. Não tenho o controlo da nave. 471 00:45:14,337 --> 00:45:15,588 Por favor, retransmitam. 472 00:45:16,297 --> 00:45:17,674 Tracem a rota para a nave. 473 00:45:17,757 --> 00:45:20,718 A Dewalt e a Mowteng ficarão a terminar o resgate. 474 00:45:20,802 --> 00:45:22,637 -Não pode ajudá-la. -Observa. 475 00:45:22,720 --> 00:45:24,013 A Naomi não está a bordo. 476 00:45:24,097 --> 00:45:26,015 -Como sabes? -Porque ela está morta. 477 00:45:29,310 --> 00:45:32,730 A Naomi estava a bordo da Pella quando lá esteve. 478 00:45:32,814 --> 00:45:34,315 O Filip trouxe-a. 479 00:45:35,233 --> 00:45:37,068 A Naomi tinha ido procurá-lo, 480 00:45:37,152 --> 00:45:39,529 e ele queria saber quem era a mãe dele. 481 00:45:39,612 --> 00:45:42,449 Descobriu quando a viu sair de uma eclusa de ar 482 00:45:42,532 --> 00:45:44,701 em vez de ficar com a família que abandonou. 483 00:45:44,784 --> 00:45:46,536 Estás a mentir. Era a voz dela. 484 00:45:46,619 --> 00:45:48,496 A mensagem não é real. 485 00:45:48,580 --> 00:45:49,622 É uma simulação. 486 00:45:50,457 --> 00:45:53,042 Parte de um plano maior de que não tem de saber. 487 00:45:53,126 --> 00:45:56,546 -Estás a mentir. -Não me interessa se acredita ou não. 488 00:45:56,629 --> 00:46:00,008 A verdade é que Naomi Nagata foi uma traidora da Cintura. 489 00:46:00,091 --> 00:46:01,259 E, agora, está morta. 490 00:46:02,218 --> 00:46:06,055 Camina. Por favor! Por favor. 491 00:47:00,026 --> 00:47:02,028 As comunicações não respondem. 492 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 Fala Naomi Ragata. 493 00:47:09,827 --> 00:47:14,082 Por favor, digam ao James Holden que corro perigo. 494 00:47:14,958 --> 00:47:16,251 As comunicações... 495 00:47:35,270 --> 00:47:37,021 Digam ao Holden que corro perigo. 496 00:47:37,105 --> 00:47:39,399 Não há comunicações. Não tenho... 497 00:47:41,359 --> 00:47:43,403 Fala Naomi Nagata da Rocinante. 498 00:47:44,571 --> 00:47:47,991 Por favor, retransmitam. Digam ao James Holden que corro perigo. 499 00:47:49,617 --> 00:47:51,369 Por favor, retransmitam. 500 00:47:52,078 --> 00:47:54,914 Fala Naomi Nagata da Rocinante. 501 00:47:55,540 --> 00:47:58,543 Se ouvirem esta mensagem, por favor, retransmitam. 502 00:47:59,210 --> 00:48:03,256 Digam ao James Holden que corro perigo. As comunicações não respondem. 503 00:48:03,339 --> 00:48:06,301 Não tenho controlo da nave. Por favor, retransmitam. 504 00:48:06,801 --> 00:48:09,387 Fala Naomi Nagata da Rocinante. 505 00:48:09,971 --> 00:48:13,349 Se ouvirem esta mensagem, por favor, retransmitam. 506 00:48:13,891 --> 00:48:16,811 Digam ao James Holden que corro perigo. 507 00:48:16,894 --> 00:48:20,106 As comunicações não respondem. Não tenho controlo da nave. 508 00:48:20,189 --> 00:48:21,608 Por favor, retransmitam. 509 00:48:22,150 --> 00:48:25,194 Fala Naomi Nagata da Rocinante. 510 00:48:25,778 --> 00:48:28,698 Se ouvirem esta mensagem, por favor, retransmitam. 511 00:48:29,616 --> 00:48:31,743 Digam ao James Holden que corro perigo. 512 00:48:32,327 --> 00:48:35,455 As comunicações não respondem. Não tenho controlo da nave. 513 00:48:36,039 --> 00:48:37,582 Por favor, retransmitam. 514 00:49:15,036 --> 00:49:17,121 Peço desculpa pelo que se passou. 515 00:49:17,747 --> 00:49:19,332 O famoso génio da Drummer. 516 00:49:23,002 --> 00:49:24,462 Foi divertido de ver. 517 00:49:25,546 --> 00:49:30,134 Esta nova situação tem sido muito dura para nós. 518 00:49:30,218 --> 00:49:32,387 Estão a dificultar as coisas. 519 00:49:33,721 --> 00:49:35,098 A Drummer é Capitã, 520 00:49:35,807 --> 00:49:38,559 mas só enquanto cumprir as ordens do Marco. 521 00:49:39,394 --> 00:49:41,312 Ela tem de entender isso. 522 00:49:41,396 --> 00:49:44,023 -Falarei com ela. -Acha que vai resultar? 523 00:49:45,149 --> 00:49:46,275 Tem de resultar. 524 00:49:51,906 --> 00:49:54,200 Fui próxima da Naomi Nagata em tempos. 525 00:49:56,786 --> 00:49:57,745 A sério? 526 00:50:00,415 --> 00:50:02,333 Há muito tempo. 527 00:50:04,627 --> 00:50:05,878 O que aconteceu? 528 00:50:09,215 --> 00:50:12,677 A Naomi deixou de acreditar naquilo por que lutava. 529 00:50:14,262 --> 00:50:15,638 Na altura, éramos família. 530 00:50:18,224 --> 00:50:19,434 Precisávamos dela. 531 00:50:22,019 --> 00:50:24,397 E ela virou-nos as costas e partiu. 532 00:50:26,691 --> 00:50:28,276 Foi quando soube 533 00:50:29,777 --> 00:50:32,238 que ela só se preocupava com ela. 534 00:50:40,705 --> 00:50:41,539 O que se passa? 535 00:50:42,206 --> 00:50:44,083 O pedido de socorro parou. 536 00:50:45,209 --> 00:50:46,627 Não devia. 537 00:50:49,756 --> 00:50:51,507 Fala Naomi Nagata da... 538 00:50:53,676 --> 00:50:55,386 Digam ao James Holden que... 539 00:50:56,596 --> 00:50:57,722 controlo. 540 00:50:58,848 --> 00:51:00,641 Fala Naomi Nagata da... 541 00:51:02,769 --> 00:51:04,520 Digam ao James Holden que... 542 00:51:05,897 --> 00:51:06,773 controlo. 543 00:51:07,273 --> 00:51:09,150 Porque é que a mensagem mudou? 544 00:51:09,233 --> 00:51:11,027 Estará alguém na nave? 545 00:51:11,110 --> 00:51:13,446 -Pode ser a Naomi? -Não pode ser. 546 00:51:14,864 --> 00:51:16,032 É impossível. 547 00:51:18,117 --> 00:51:19,118 Ela está morta. 548 00:51:23,664 --> 00:51:25,416 Fala Naomi Nagata da... 549 00:51:27,543 --> 00:51:29,212 Digam ao James Holden que... 550 00:51:30,797 --> 00:51:31,839 controlo. 551 00:53:21,282 --> 00:53:23,284 Legendas: Isabel Monteiro 552 00:53:23,367 --> 00:53:25,369 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques