1 00:00:05,256 --> 00:00:07,341 SEBELUM INI DALAM SEMESTA 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,636 David Paster. Aku pemangku Setiausaha Agung. 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,972 Aku nak kau sertai Kabinet Sementara. 4 00:00:13,055 --> 00:00:13,889 Sudah tentu. 5 00:00:13,973 --> 00:00:17,143 Cuma kalau kau datang ke sini lagi, aku akan bunuh kau. 6 00:00:17,226 --> 00:00:20,438 Baik kita pergi ke Baltimore. Aku kenal orang di sana. 7 00:00:20,521 --> 00:00:23,524 Kita dapat senjata, makanan, pengangkutan. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,651 Marco sedang dapatkan sokongan. 9 00:00:25,735 --> 00:00:29,280 Satu-satunya pilihan yang tinggal adalah sertai dia atau mati. 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,991 Bertukar kru menggalakkan kesepaduan Tentera Bebas. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,534 Semua puak bersatu. 12 00:00:34,118 --> 00:00:35,911 Chetzemoka, kapal Naomi. 13 00:00:37,538 --> 00:00:38,497 Kita naik ke situ. 14 00:00:38,581 --> 00:00:39,623 Untuk apa? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 Kru atau log boleh beri kita petunjuk lokasi Naomi. 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,003 Protomolekul itu pula? 17 00:00:46,255 --> 00:00:50,593 Kami gunakan kapal itu untuk mengumpan Rocinante dan meletupkannya. 18 00:00:50,676 --> 00:00:52,470 Bedebah. 19 00:00:52,553 --> 00:00:54,930 Kau bukan begini, kau tak sepertinya. 20 00:00:56,432 --> 00:00:58,225 Ibu tak kenal aku. 21 00:00:59,477 --> 00:01:01,270 Aku tahu raut wajah itu. 22 00:01:01,353 --> 00:01:04,064 -Jangan lakukannya. -Kau tak patut ikut aku. 23 00:01:04,148 --> 00:01:05,566 Jangan! 24 00:01:57,243 --> 00:01:59,495 Berapa jauh lagi rasanya? 25 00:02:00,371 --> 00:02:03,624 Kalau papan tanda betul, sekitar 40 kilometer. 26 00:02:04,208 --> 00:02:06,168 Kita boleh perlahankan. 27 00:02:06,252 --> 00:02:07,461 Aku boleh tahan. 28 00:02:08,254 --> 00:02:11,215 Aku rasa kesan ubat penyekat sudah habis. 29 00:02:12,007 --> 00:02:13,467 Kau rasa lebih lega? 30 00:02:13,968 --> 00:02:15,010 Ya. 31 00:02:15,970 --> 00:02:17,805 Macam ada jerebu dah hilang. 32 00:02:19,098 --> 00:02:20,474 Aku boleh fokus semula. 33 00:02:28,566 --> 00:02:30,276 Kau dah berselera. 34 00:02:31,318 --> 00:02:32,611 Aku dah boleh rasa 35 00:02:32,695 --> 00:02:34,280 sebab dapat deria bau semula. 36 00:02:34,363 --> 00:02:37,283 Anosmia adalah antara kesan sampingan penyekat. 37 00:02:39,743 --> 00:02:41,829 Aku dah lupa sesetengah bau. 38 00:02:41,912 --> 00:02:44,206 Bau protein bar tak sedap sangat. 39 00:02:44,290 --> 00:02:46,834 Lebih sedap berbanding makanan penjara. 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,139 Ini mesti rumah orang berusia. 41 00:03:42,806 --> 00:03:45,643 Mungkin orang yang sempat lari yang buat. 42 00:03:48,270 --> 00:03:50,439 Aku harap ini tanda niat baik. 43 00:03:50,522 --> 00:03:51,732 Mungkin benar. 44 00:03:54,526 --> 00:03:57,279 Apa kita nak buat apabila sampai ke Baltimore? 45 00:03:58,197 --> 00:03:59,448 Aku tak tahu. 46 00:04:00,783 --> 00:04:03,869 Aku dapat fikir itulah tempat paling selamat. 47 00:04:05,704 --> 00:04:08,290 Beginikah keadaan dunia sekarang? 48 00:04:08,874 --> 00:04:10,125 Buat sementara. 49 00:04:11,460 --> 00:04:12,962 Ayuh pergi dari Bumi. 50 00:04:13,045 --> 00:04:16,423 Aku nampak kapal suborbit terbang ketika kita di jalan. 51 00:04:16,507 --> 00:04:19,843 Kalau kau tahu caranya kita boleh tumpang, silakan. 52 00:04:19,927 --> 00:04:21,971 Aku tahu tempat kita boleh cari kapal. 53 00:04:22,054 --> 00:04:25,766 Cuma mungkin susah untuk pergi ke sana sendiri. 54 00:04:26,350 --> 00:04:27,977 Jadi, kita perlu bantuan. 55 00:05:31,915 --> 00:05:34,168 SEMESTA 56 00:05:55,981 --> 00:05:57,983 Kau hadir ketika permulaan... 57 00:06:01,028 --> 00:06:03,697 dan kau seharusnya ada ketika pengakhiran. 58 00:06:07,826 --> 00:06:09,661 Kau saksikannya? 59 00:06:09,745 --> 00:06:10,746 Ya. 60 00:06:13,916 --> 00:06:15,084 Beritahu ayah. 61 00:06:15,793 --> 00:06:18,587 -Cyn cuba halang ibu daripada... -Tidak. 62 00:06:18,670 --> 00:06:20,380 Beritahu bagaimana ibu mati. 63 00:06:25,427 --> 00:06:27,137 Aku nampak dia di pinggir. 64 00:06:29,264 --> 00:06:33,018 Cyn kejar dia, tapi dia buka pintu dan keluar. 65 00:06:34,353 --> 00:06:35,729 Kemudian, dia pergi. 66 00:06:37,523 --> 00:06:38,816 Dia memang mahu mati. 67 00:06:40,776 --> 00:06:43,737 -Dia tak patut bunuh Cyn. -Bukan dia, kau puncanya. 68 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 Pergi dari sini. 69 00:08:16,288 --> 00:08:18,540 Ayuh. Bedebah. 70 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 JANGAN PUTUSKAN SAMBUNGAN APABILA DIPERSENJATAI 71 00:08:47,778 --> 00:08:49,029 Tidak. 72 00:08:50,405 --> 00:08:51,657 Tidak. 73 00:08:54,785 --> 00:08:55,869 Tidak. 74 00:09:03,335 --> 00:09:06,213 Celaka. 75 00:09:11,677 --> 00:09:13,011 Celaka. 76 00:09:15,722 --> 00:09:16,556 Celaka! 77 00:09:44,209 --> 00:09:46,461 Aku Naomi Nagata dari Rocinante. 78 00:09:46,545 --> 00:09:48,839 Kalau terima mesej ini, sila sampaikan. 79 00:09:48,922 --> 00:09:51,133 Beritahu James Holden, aku dalam kesusahan. 80 00:09:51,216 --> 00:09:52,592 Komunikasi gagal. 81 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 Aku tiada kawalan navigasi. Sila sampaikan. 82 00:09:55,387 --> 00:09:57,764 Aku Naomi Nagata dari Rocinante. 83 00:09:57,889 --> 00:10:00,392 Kalau terima mesej ini, sila sampaikan. 84 00:10:00,475 --> 00:10:02,519 Beritahu James Holden... 85 00:10:02,602 --> 00:10:03,979 Komunikasi gagal. 86 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 Aku tiada kawalan navigasi. Sila sampaikan. 87 00:10:12,863 --> 00:10:15,991 Tiada tanda protomolekul dalam zon letupan Zmeya. 88 00:10:16,074 --> 00:10:18,535 Ia musnah dalam letupan reaktor? 89 00:10:18,618 --> 00:10:19,911 Begitu caranya. 90 00:10:19,995 --> 00:10:23,248 Adakah Zmeya hantar sebarang mesej sebelum meletup? 91 00:10:23,332 --> 00:10:26,626 Skop dan sensor diarah ke sana sebaik dihidupkan. 92 00:10:26,710 --> 00:10:29,421 Mungkin sudah beri sampel kepada kapal lain. 93 00:10:29,504 --> 00:10:30,505 Rasanya tidak. 94 00:10:30,589 --> 00:10:32,424 Laluannya tepat. 95 00:10:32,507 --> 00:10:35,635 Kita boleh jejak sebarang kapal yang bertemu mereka. 96 00:10:35,719 --> 00:10:39,139 Pancaran serakan laser tipis mungkin komunikasi Marco. 97 00:10:39,222 --> 00:10:41,683 Musnahkan sampel dan jangan tertangkap. 98 00:10:41,767 --> 00:10:43,852 Mereka dah buat kerja kita. 99 00:10:46,063 --> 00:10:49,274 -Ada berita Razorback? -Tak sejak pecutan tinggi. 100 00:10:49,358 --> 00:10:50,192 TIADA MESEJ BAHARU 101 00:10:50,275 --> 00:10:52,861 Kau buat mereka mencari-cari. 102 00:10:52,944 --> 00:10:56,323 Mereka pasti perlu bantuan. Plotkan laluan mereka. 103 00:10:56,406 --> 00:10:58,533 Aku akan beritahu mereka kita akan sampai. 104 00:11:02,871 --> 00:11:06,208 Apa terjadi apabila Holden sedar dia tak dapat ditemui? 105 00:11:06,291 --> 00:11:09,044 -Bukan pilihan bagi dia. -Sebaliknya buat aku. 106 00:11:09,127 --> 00:11:12,297 Aku tak nak mati untuk selamatkan kekasih dia. 107 00:11:46,790 --> 00:11:51,211 Barang lebih besar patut disimpan di Dewalt atau Mowteng. 108 00:11:52,003 --> 00:11:53,839 Tak guna! Jaga-jaga sikit! 109 00:11:53,922 --> 00:11:55,966 Ketatkan alatan kau. 110 00:11:56,049 --> 00:11:58,385 Hei! Semua orang penat sekarang. 111 00:12:07,144 --> 00:12:09,980 Tak pernah tengok mayat sebanyak ini di sebuah kapal. 112 00:12:11,273 --> 00:12:14,401 -Macam satu puak. -Betul. 113 00:12:14,943 --> 00:12:16,403 Matar Kubeliya. 114 00:12:17,279 --> 00:12:20,365 Ketika tribunal, mereka undi nak bunuh Marco. 115 00:12:22,909 --> 00:12:24,744 Tiada kaitan dengan kita. 116 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 Kenapa kau begini? 117 00:12:27,873 --> 00:12:30,333 -Seperti tiada yang berubah. -Semua masih sama. 118 00:12:30,417 --> 00:12:32,961 Kapal sebelum ini, tangki air dikosongkan, 119 00:12:33,044 --> 00:12:35,881 ambil pelet bahan api, teras data dan penimbal. 120 00:12:36,506 --> 00:12:38,550 Sama saja. 121 00:12:38,633 --> 00:12:39,926 Kita ambil barang. 122 00:12:40,719 --> 00:12:42,012 Inilah kerja kita. 123 00:12:42,095 --> 00:12:43,597 Kita bukan penyelamat. 124 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Kita pencari barang. 125 00:12:46,725 --> 00:12:50,103 Marco bunuh orang yang ingkar, kita kutip mayatnya. 126 00:12:50,979 --> 00:12:52,314 Tambah tekanan semula. 127 00:12:54,858 --> 00:12:56,151 Koto telah musnahkannya. 128 00:12:56,234 --> 00:12:58,487 Aku tak peduli bau kapal Duster, 129 00:12:58,570 --> 00:13:01,490 tapi senjata mereka sungguh mantap. 130 00:13:02,240 --> 00:13:05,243 Kami ronda seperti ditugaskan. Serrio Mal, kembali. 131 00:13:51,581 --> 00:13:52,999 -Ada misil? -Tiada. 132 00:13:53,083 --> 00:13:55,627 Nampaknya habis diguna semasa pertempuran. 133 00:13:55,710 --> 00:14:00,131 Matar Kubeliya sentiasa berbelanja untuk wiski, lebih daripada senjata. 134 00:14:02,300 --> 00:14:03,718 Kenapa Marco serang mereka? 135 00:14:03,802 --> 00:14:04,928 Kenapa "kita" serang? 136 00:14:06,429 --> 00:14:07,556 Ya. 137 00:14:08,181 --> 00:14:09,683 Sekarang kita Tentera Bebas. 138 00:14:11,726 --> 00:14:13,144 Kita tak serang. 139 00:14:14,771 --> 00:14:15,939 Mereka serang kita. 140 00:14:17,357 --> 00:14:21,444 Matar Kubeliya terima tawaran sama untuk menyertai Tentera Bebas macam kau, 141 00:14:21,528 --> 00:14:22,737 dan puak lain. 142 00:14:23,738 --> 00:14:24,864 Mereka menolak, 143 00:14:25,615 --> 00:14:27,450 Marco benarkan mereka pergi. 144 00:14:28,451 --> 00:14:32,664 Kemudian, mereka rampas dua kapal kecil Ceres yang setia kepada kita. 145 00:14:33,498 --> 00:14:38,128 Kita lindungi sekutu dan hancurkan musuh. 146 00:14:39,462 --> 00:14:43,216 Marco nak dengar makluman berkala bagi operasi pengambilan. 147 00:14:43,800 --> 00:14:47,804 Utamakan pematuhan, tapi buat inventori makanan dengan baik. 148 00:14:48,638 --> 00:14:50,765 Kita perlu beri makan dan lindungi Jaluran. 149 00:15:26,176 --> 00:15:28,970 Warga Bumi dan Bulan, 150 00:15:29,054 --> 00:15:31,723 nama aku ialah David Paster. 151 00:15:33,266 --> 00:15:36,227 Aku tak merancang jadi pemimpin 152 00:15:36,311 --> 00:15:39,189 atau terbayang beri ucapan seperti ini. 153 00:15:40,523 --> 00:15:44,027 Begitu juga jutaan mangsa yang telah terkorban 154 00:15:44,110 --> 00:15:48,823 atau keluarga yang terpaksa meneruskan hidup tanpa mereka. 155 00:15:50,116 --> 00:15:55,330 Aku terima tugas ini dengan berat hati, tapi visi yang jelas. 156 00:15:56,247 --> 00:16:00,794 Selaku Setiausaha Agung, 157 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 aku berjanji akan berkhidmat penuh tanggungjawab, 158 00:16:04,089 --> 00:16:07,634 memberi dedikasi dan sokongan dalaman. 159 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 Mantan Setiausaha Agung, Chrisjen Avasarala 160 00:16:11,554 --> 00:16:13,848 dan Laksamana Felix Delgado 161 00:16:13,932 --> 00:16:17,977 telah membantu pasukan pertahanan menyerang balas serangan tersebut. 162 00:16:18,061 --> 00:16:20,897 Mereka selamatkan jutaan nyawa. 163 00:16:20,980 --> 00:16:23,566 Planet kita terhutang budi atas jasa mereka 164 00:16:23,650 --> 00:16:26,528 dan aku berbangga mereka bertugas di sisi aku. 165 00:16:32,826 --> 00:16:36,454 Aku ingin mengumumkan bahawa aku telah membenarkan 166 00:16:36,538 --> 00:16:39,582 pemburuan besar-besaran julung kalinya dalam sejarah. 167 00:16:40,417 --> 00:16:45,588 Kami takkan berhenti selagi Marco Inaros dan sekutunya 168 00:16:45,672 --> 00:16:50,802 diburu dan dipertanggungjawabkan atas kezaliman mereka. 169 00:16:50,885 --> 00:16:54,931 Pengganas ini percaya dengan menakut-nakutkan 170 00:16:55,014 --> 00:16:58,601 dan menimbulkan huru-hara dapat memecahbelahkan kita. 171 00:16:58,685 --> 00:17:01,563 Namun, sejarah spesies kita telah membuktikan 172 00:17:01,646 --> 00:17:05,483 bahawa keberanian, tekad dan kasih sayang 173 00:17:05,567 --> 00:17:08,820 yang menjadikan kita insan 174 00:17:08,903 --> 00:17:11,781 paling gemilang cahayanya ketika kelam tiba. 175 00:17:14,075 --> 00:17:16,786 Waktu begini akan menduga kita, 176 00:17:17,537 --> 00:17:19,456 tapi usah risau, 177 00:17:20,165 --> 00:17:22,917 kita pasti bangkit, harus bangkit. 178 00:17:23,001 --> 00:17:25,754 Inilah permulaan perhitungan, 179 00:17:25,837 --> 00:17:27,964 langkah pertama menuju keadilan 180 00:17:28,047 --> 00:17:31,926 dan pengembaraan tanpa henti sehinggalah kita menjulang kejayaan! 181 00:17:32,010 --> 00:17:36,389 Masa depan planet ini dan manusia sejagat menuntutnya! 182 00:17:55,241 --> 00:17:56,534 Syabas, tuan. 183 00:17:56,618 --> 00:17:57,994 Aku rasa puas hati. 184 00:17:58,077 --> 00:18:01,581 Betul. Kau telah tunjuk bahawa situasi terkawal. 185 00:18:01,664 --> 00:18:03,166 Kau rasa mereka percaya? 186 00:18:03,249 --> 00:18:06,336 Tak penting. Mereka nampak kau sebagai pemimpin. 187 00:18:06,419 --> 00:18:09,214 Sekarang, kita perlu tunaikan. 188 00:19:05,603 --> 00:19:07,856 Berani sungguh kau datang ke mari. 189 00:19:07,939 --> 00:19:10,483 Hanya kau mampu selamat serangan asteroid 190 00:19:10,567 --> 00:19:13,486 dan datang ke tempat lebih bahaya. 191 00:19:13,570 --> 00:19:17,782 Aku rasa peraturan lama tak terpakai dalam situasi sekarang. 192 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 -Siapa dia? -Peaches. 193 00:19:20,535 --> 00:19:21,619 Clarissa. 194 00:19:21,703 --> 00:19:23,997 Kiamat tiba dan kau nak jadi wira? 195 00:19:24,080 --> 00:19:25,206 Bukan begitu. 196 00:19:25,290 --> 00:19:28,459 Kalau kau nak bantuan, aku tak dapat tolong. 197 00:19:28,543 --> 00:19:31,963 -Kami datang menolong kau. -Kau tahu Pulau Winnipesaukee? 198 00:19:32,046 --> 00:19:33,631 -Tidak. -Di New Hampshire. 199 00:19:33,715 --> 00:19:36,718 Kepulauan penempatan bagi golongan kaya. 200 00:19:36,801 --> 00:19:38,720 Rumah percutian yang kosong. 201 00:19:38,803 --> 00:19:41,472 Setiap satu ada hangar dan pesawat suborbit. 202 00:19:41,556 --> 00:19:42,849 Kami nak pergi ke Luna. 203 00:19:43,558 --> 00:19:45,768 -Kau tahu? -Aku bercuti di sana dulu. 204 00:19:46,561 --> 00:19:48,688 Jules Pierre-Mao ialah ayah aku. 205 00:19:48,771 --> 00:19:52,609 -Jules Pierre-Mao. Si gila... -Ya, dia. 206 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 -Memang dahsyat. -Boleh bawa kami ke sana? 207 00:19:56,237 --> 00:19:59,824 Apa faedah untuk aku? Dolar PBB agak tak menentu sekarang. 208 00:19:59,908 --> 00:20:02,952 -Pergi dari planet ini. -Kenapa aku patut pergi? 209 00:20:03,036 --> 00:20:05,246 Bumi dah sedia jahanam. 210 00:20:05,330 --> 00:20:08,082 -Ia takkan jadi lebih baik. -Aku tak nak pergi 211 00:20:08,166 --> 00:20:11,085 hanya kerana orang Jaluran melontar asteroid. 212 00:20:11,169 --> 00:20:14,047 Bukan masalah asteroid. Namun, hal-hal lain. 213 00:20:14,130 --> 00:20:15,506 Aku akan hadapinya. 214 00:20:15,590 --> 00:20:18,885 Berapa lama agaknya kau dan kru boleh bertahan di sini? 215 00:20:18,968 --> 00:20:20,219 Selama yang perlu. 216 00:20:22,764 --> 00:20:25,099 -Kau akan mati. -Pergi jahanam, Timmy. 217 00:20:25,183 --> 00:20:29,354 Aku berjaya menempa nama di Baltimore. 218 00:20:29,437 --> 00:20:32,649 Setiap makanan aku telan, 219 00:20:32,732 --> 00:20:35,818 setiap tandas dan gadis aku kenali 220 00:20:35,902 --> 00:20:37,946 semuanya di Bandar Pesona. 221 00:20:38,029 --> 00:20:41,699 -Aku tahu rasa kalah. -Aku tak cakap hal kau. 222 00:20:41,783 --> 00:20:43,326 Aku pernah kenal seseorang. 223 00:20:43,409 --> 00:20:45,870 -Orang bangsawan? -Tak, banduan. 224 00:20:46,704 --> 00:20:48,623 Dia bunuh kelima-lima anaknya. 225 00:20:48,706 --> 00:20:50,917 Cara dia bercakap macam mereka masih hidup. 226 00:20:51,000 --> 00:20:54,045 Seolah-olah anaknya masih ada ketika bangun pagi. 227 00:20:54,128 --> 00:20:57,632 Aku sangka dia gila, tapi dia cakap pada aku, 228 00:20:58,341 --> 00:20:59,842 "Aku tahu mereka mati, 229 00:21:00,677 --> 00:21:02,053 "tapi aku dah mati juga. 230 00:21:02,136 --> 00:21:05,390 "Kau seorang saja sangka aku masih hidup." 231 00:21:06,599 --> 00:21:08,559 Sebaik dia cakap begitu, aku sedar 232 00:21:10,436 --> 00:21:14,315 bahawa aku dah lama mati. 233 00:21:26,995 --> 00:21:29,622 Selepas asteroid terhempas, aku datang ke sini. 234 00:21:30,915 --> 00:21:33,543 Gelombang meranapkan hampir semua bangunan. 235 00:21:34,127 --> 00:21:36,295 Dinding laut di Fell's Point runtuh 236 00:21:36,379 --> 00:21:38,881 dan laut membanjiri bandar. 237 00:21:39,465 --> 00:21:42,301 Federal Hill, Lansdowne, 238 00:21:42,385 --> 00:21:45,096 seluruh kejiranan yang aku kenal telah musnah 239 00:21:45,179 --> 00:21:46,681 seolah-olah tak wujud. 240 00:21:47,432 --> 00:21:50,018 Aku anggap macam paras air laut naik lagi. 241 00:21:51,811 --> 00:21:53,438 Ia sudah berakhir, bukan? 242 00:21:57,066 --> 00:21:59,027 Tak salah bermula semula. 243 00:22:07,035 --> 00:22:08,870 Jadi, kau nak ikut kami? 244 00:22:13,458 --> 00:22:15,376 Bagus. Perjalanannya jauh. 245 00:22:17,211 --> 00:22:19,589 Aku nampak bekas tequila. 246 00:22:20,298 --> 00:22:22,300 Mungkin kita patut minum. 247 00:22:27,638 --> 00:22:28,931 Terima kasih. 248 00:22:30,308 --> 00:22:31,642 Terima kasih, semua. 249 00:22:35,855 --> 00:22:37,523 Makluman terkini Inaros? 250 00:22:37,607 --> 00:22:40,443 Berdasarkan maklumat aset kami di Jaluran, 251 00:22:40,526 --> 00:22:44,489 termasuk profil pesawat diberi oleh sumber Puan Avasarala, 252 00:22:44,572 --> 00:22:49,035 armada Inaros dipercayai berpecah dan menuju planet luaran. 253 00:22:49,118 --> 00:22:50,828 Armada Zuhal dan Musytari 254 00:22:50,912 --> 00:22:53,247 masih menganalisa profil pesawat mereka 255 00:22:53,331 --> 00:22:55,917 tapi tiada maklumat tentang lokasi Inaros. 256 00:22:56,000 --> 00:22:58,795 Bagaimana pula Orang Marikh? Ada petunjuk? 257 00:22:58,878 --> 00:23:02,256 -Tiada yang kukuh. -Kita tak boleh harapkan orang Marikh. 258 00:23:02,340 --> 00:23:05,718 Marikh tak boleh dipercayai sehinggalah kita tahu 259 00:23:05,802 --> 00:23:08,304 siapa pembekal kapal perang Inaros. 260 00:23:08,387 --> 00:23:10,932 Ring penting pada Marikh dan Bumi. 261 00:23:11,015 --> 00:23:14,268 Kalau Inaros menuju ke planet luaran, 262 00:23:14,352 --> 00:23:17,480 mungkin matlamatnya adalah memusnahkan Ring. 263 00:23:17,563 --> 00:23:20,233 Bagaimanakah armada kita jika kita berundur? 264 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 Masih ada dua buah kapal perang Nathan-Hale, 265 00:23:23,111 --> 00:23:26,197 satu kapal MCRN Donnager mengawal sisi Ring di sini. 266 00:23:26,280 --> 00:23:30,201 Cukup kuasa untuk balas serangan tiga kali ganda armada Inaros. 267 00:23:30,284 --> 00:23:31,828 Stesen Medina pula? 268 00:23:31,911 --> 00:23:34,247 Sedang berwaspada, tapi tiada ancaman. 269 00:23:34,330 --> 00:23:38,292 Sekutu OPA memahami bahawa Stesen Medina penting 270 00:23:38,376 --> 00:23:40,461 untuk masa depan Jaluran. 271 00:23:40,545 --> 00:23:42,630 Kalau mereka sokong Inaros pun, 272 00:23:42,713 --> 00:23:44,841 tahap pertahanannya terhad. 273 00:23:44,924 --> 00:23:46,884 Paling banyak, beberapa torpedo. 274 00:23:46,968 --> 00:23:48,427 Kalau mereka cetus provokasi? 275 00:23:48,511 --> 00:23:51,973 Kita masuk ke Ring dan hancurkan Stesen Medina. 276 00:23:52,640 --> 00:23:56,477 Kita macam tunggu Inaros bertindak 277 00:23:56,561 --> 00:23:58,729 dan kita tak ambil langkah pertama. 278 00:23:58,813 --> 00:24:01,941 Rakyat harus nampak kita mampu mengasak mereka. 279 00:24:02,859 --> 00:24:06,112 -Bagaimana dia boleh diumpan keluar? -Pangkas dia. 280 00:24:08,823 --> 00:24:11,909 Kita perlu atur serangan yang sepadan. 281 00:24:11,993 --> 00:24:14,662 Stesen Hygiea dan Iapetus ialah sasaran sesuai. 282 00:24:14,745 --> 00:24:19,458 Orang Jaluran sememangnya cenderung untuk lebih berhaluan kiri. 283 00:24:21,127 --> 00:24:24,630 Namun, aku rasa kita patut tumpu pada Stesen Pallas. 284 00:24:24,714 --> 00:24:26,340 Asal usul Inaros di situ. 285 00:24:26,424 --> 00:24:30,178 Stesen itu ialah penapisan, pembekal bahan api dan strategik 286 00:24:30,261 --> 00:24:33,431 yang sedia menyembunyikan dia dan pengganas OPA lain. 287 00:24:33,514 --> 00:24:35,683 Berapa ramai orang Jaluran di sana? 288 00:24:35,766 --> 00:24:37,685 Antara 9,000 hingga 13,000. 289 00:24:37,768 --> 00:24:40,813 Boleh beri anggaran berapa ramai penyokong Inaros? 290 00:24:40,897 --> 00:24:44,025 Peratusan yang tinggi, tapi sukar menentukan angka tepat. 291 00:24:44,108 --> 00:24:47,445 Jadi, majoriti terkorban ialah orang awam tak bersalah? 292 00:24:47,528 --> 00:24:49,947 Seperti jutaan warga Bumi yang dibunuh. 293 00:24:50,031 --> 00:24:52,950 Ini tiada bezanya dengan serangan di Deimos. 294 00:24:53,951 --> 00:24:57,038 Tindakan itu berani dan tepat. 295 00:24:57,580 --> 00:24:59,373 Aku juga yakin begitu pada masa itu. 296 00:24:59,957 --> 00:25:04,003 Aku faham kenapa Laksamana mahukan tindak balas sepadan, 297 00:25:04,086 --> 00:25:06,964 tapi situasi di Deimos berbeza. 298 00:25:07,048 --> 00:25:08,174 Bagaimana? 299 00:25:08,257 --> 00:25:10,718 Deimos ialah pangkalan tentera, Pallas tidak. 300 00:25:10,801 --> 00:25:13,012 OPA tiada pangkalan tentera. 301 00:25:13,554 --> 00:25:16,641 Kalau kita mula bunuh orang Jaluran tak bersalah, 302 00:25:16,724 --> 00:25:21,020 setiap orang mereka pasti mula sokong Inaros. 303 00:25:21,103 --> 00:25:23,564 Maka, kita bukan serang puak tertentu, 304 00:25:23,648 --> 00:25:25,566 tapi semua bangsa Jaluran. 305 00:25:25,650 --> 00:25:29,237 Sudah sedia begitu. Mereka cuma tak pakai baju seragam. 306 00:25:29,320 --> 00:25:32,782 Ini satu lagi sebab tindakan ini perlu ditolak. 307 00:25:32,865 --> 00:25:35,159 Marco Inaros tak mewakili semua orang Jaluran. 308 00:25:35,243 --> 00:25:39,622 -Dia cuma berlagak begitu. -Kita tangguhkan dulu. 309 00:25:41,207 --> 00:25:44,710 Apa situasi bantuan di luar Philadelphia? 310 00:25:45,836 --> 00:25:48,297 Pusat operasi di Pittsburgh dan Syracuse 311 00:25:48,381 --> 00:25:51,300 melaporkan jumlah kematian yang meningkat. 312 00:25:51,384 --> 00:25:53,469 Situasi semakin dahsyat di sana. 313 00:25:54,679 --> 00:25:56,264 ...dari Rocinante. 314 00:25:56,347 --> 00:25:58,766 Kalau terima mesej ini, sila sampaikan. 315 00:25:58,849 --> 00:26:00,768 Beritahu James Holden... 316 00:26:00,851 --> 00:26:02,311 Komunikasi gagal. 317 00:26:02,395 --> 00:26:05,398 Aku tiada kawalan navigasi. Sila sampaikan. 318 00:27:18,804 --> 00:27:20,348 Celaka! 319 00:27:25,061 --> 00:27:26,395 Celaka. 320 00:28:58,320 --> 00:28:59,488 Okey. 321 00:29:08,622 --> 00:29:13,752 Tidak. 322 00:29:20,301 --> 00:29:21,552 Tidak. 323 00:29:42,573 --> 00:29:44,783 AKSES TATASUSUNAN SENSOR BEBANAN 324 00:30:50,099 --> 00:30:51,642 TIADA SAMBUNGAN OKSIGEN 325 00:31:03,988 --> 00:31:06,407 AMARAN - TENSHA TIADA TEKANAN SEMASA PENERBANGAN 326 00:31:26,719 --> 00:31:28,804 PARAS KARBON DIOKSIDA BERTAMBAH 327 00:32:46,715 --> 00:32:48,884 Nama aku Naomi Nagata... 328 00:32:49,802 --> 00:32:52,262 dan aku di dalam kapal Chetzemoka. 329 00:32:53,806 --> 00:32:58,977 Panggilan meminta bantuan automatik menggunakan suara aku disiar dari sini. 330 00:33:00,145 --> 00:33:01,397 Panggilan itu palsu 331 00:33:02,398 --> 00:33:05,651 agar Rocinante terpedaya dan diperangkap. 332 00:33:08,487 --> 00:33:10,656 Chetzemoka telah dijadikan bom. 333 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Sensor navigasi diusik, begitu juga penujah 334 00:33:15,869 --> 00:33:18,163 yang disambung kepada reaktor. 335 00:33:20,833 --> 00:33:23,919 Aku yakin peledak berdasarkan jarak telah dipasang. 336 00:33:26,547 --> 00:33:28,966 Aku sedang guna radio diubah suai. 337 00:33:29,800 --> 00:33:32,136 Komunikasi kapal telah disekat 338 00:33:32,219 --> 00:33:35,806 dan aku tak boleh hantar mesej, tapi boleh menerima. 339 00:33:38,934 --> 00:33:41,395 Aku tak tahu saluran ini atau... 340 00:33:42,688 --> 00:33:44,481 kalau ia berfungsi sekalipun, 341 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 tapi jika sesiapa dengar, 342 00:33:49,194 --> 00:33:50,654 tolong balas. 343 00:33:53,198 --> 00:33:54,575 Namun, jangan sesekali 344 00:33:55,534 --> 00:33:58,829 mendekati kapal ini. 345 00:34:19,349 --> 00:34:21,143 Kenapa sikap kau begini? 346 00:34:21,894 --> 00:34:23,103 Bagaimana? 347 00:34:24,521 --> 00:34:26,607 Kita dah setuju. 348 00:34:28,400 --> 00:34:31,278 -Keputusan itu tepat. -Aku tahu. 349 00:34:31,361 --> 00:34:33,405 Jadi, kenapa kau mengelak aku? 350 00:34:36,950 --> 00:34:39,286 Kalau kita menolak tawaran Inaros, 351 00:34:40,579 --> 00:34:44,833 orang lain yang ceroboh kapal ini dan kutip mayat kita. 352 00:34:46,502 --> 00:34:47,836 Kita masih bersama. 353 00:34:50,339 --> 00:34:51,882 Kita pasti dapat laluinya. 354 00:35:05,813 --> 00:35:07,439 Aku tak yakin. 355 00:35:26,583 --> 00:35:28,335 Ada lagi yang ini? 356 00:35:29,211 --> 00:35:32,589 -Bukan di sini. -Mungkin ada di Mowteng. 357 00:35:34,842 --> 00:35:36,969 Baik kau kitar semula. 358 00:35:37,052 --> 00:35:38,720 Aku sangka kau buat kibble. 359 00:35:39,304 --> 00:35:40,973 Kau nak kibble? 360 00:35:41,056 --> 00:35:41,932 Masaklah. 361 00:35:44,768 --> 00:35:47,104 Aku harap Serge dilayan dengan baik. 362 00:35:47,187 --> 00:35:48,730 Kenapa tidak? 363 00:35:49,940 --> 00:35:53,777 Kalau aku berada di kapal itu, setiap hari aku berwaspada. 364 00:35:53,861 --> 00:35:54,987 Itu masalah kau. 365 00:35:55,070 --> 00:35:58,490 Kau sibuk tengok hal lain, bukan hal yang kau boleh kawal. 366 00:35:58,574 --> 00:36:00,367 -Sudah. -Aku cuba tolong dia. 367 00:36:00,450 --> 00:36:03,161 -Diam lebih bagus. -Jangan cakap begitu. 368 00:36:03,245 --> 00:36:05,664 Tak perlu, kalau dia tunjuk hormat. 369 00:36:05,747 --> 00:36:08,250 Tak mengapa. Aku tahu kau tak berkasar. 370 00:36:08,333 --> 00:36:11,253 -Josep, isikan botol aku juga. -Tak mengapa. 371 00:36:11,336 --> 00:36:13,046 -Tengok? Semua okey. -Tidak. 372 00:36:13,130 --> 00:36:14,339 -Cukup. -Ambil. 373 00:36:17,384 --> 00:36:19,386 Kau buat sepah, kau cuci. 374 00:37:20,656 --> 00:37:24,076 Tiada apa-apa petunjuk di laluan Tentera Bebas 375 00:37:24,159 --> 00:37:25,786 yang dilihat dari Hungaria. 376 00:37:25,869 --> 00:37:28,747 Mereka mesti dah ubah laluan selepas nampak kita. 377 00:37:28,830 --> 00:37:31,124 Aku nak imbas saluran kecemasan. 378 00:37:31,208 --> 00:37:34,086 Kapal yang diserang mungkin hantar mesej kecemasan. 379 00:37:34,169 --> 00:37:36,213 Boleh kecilkan kawasan carian. 380 00:37:36,296 --> 00:37:37,297 Bagus. 381 00:37:40,676 --> 00:37:44,012 Kalau tak jumpa Naomi segera, kita perlu singgah 382 00:37:44,096 --> 00:37:45,681 ambil bekalan di Hygiea. 383 00:37:49,017 --> 00:37:51,269 Ada Los Compadres di stesen itu. 384 00:37:51,353 --> 00:37:55,357 -Kenapa kau tahan dengan tempat itu. -Semua orang perlu berkawan. 385 00:38:02,906 --> 00:38:04,241 Biar betul. 386 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 Kita tak tahu jika ada kapal milik Inaros. 387 00:38:09,079 --> 00:38:12,541 Kita perlu anggap setiap kapal Jaluran menyokong dia. 388 00:38:12,624 --> 00:38:14,084 Tiada peluru mencukupi 389 00:38:14,167 --> 00:38:16,920 untuk tembak semuanya. 390 00:38:19,214 --> 00:38:21,591 Kalau ada kapal ubah laluan, beritahu aku. 391 00:38:26,304 --> 00:38:29,808 Kapten, kita baru terima mesej daripada Razorback. 392 00:38:37,607 --> 00:38:39,943 Jim, kami terima panggilan kecemasan automatik 393 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 dalam saluran kecemasan. Kita dah jumpa Naomi. 394 00:38:43,196 --> 00:38:45,407 Aku Naomi Nagata dari Rocinante. 395 00:38:45,907 --> 00:38:48,326 Kalau terima mesej ini, sila sampaikan. 396 00:38:48,410 --> 00:38:50,537 Beritahu James Holden, aku dalam kesusahan. 397 00:38:50,620 --> 00:38:53,290 Komunikasi gagal. Aku tiada kawalan navigasi. 398 00:38:53,373 --> 00:38:54,708 Sila sampaikan. 399 00:39:07,262 --> 00:39:08,889 Tuan nak jumpa aku? 400 00:39:09,473 --> 00:39:10,724 Ya, Laksamana. 401 00:39:10,807 --> 00:39:13,727 -Kau nak minum? -Tak mengapa, terima kasih. 402 00:39:17,105 --> 00:39:19,816 Di Bilik Strategi, aku rasa 403 00:39:19,900 --> 00:39:23,445 kau cuba tak sebut respons yang patut diambil. 404 00:39:23,528 --> 00:39:25,739 Tugas aku adalah beri tuan pilihan. 405 00:39:25,822 --> 00:39:27,866 -Itu saja. -Kau boleh cakap. 406 00:39:29,576 --> 00:39:31,787 Kita patut letupkan Stesen Pallas. 407 00:39:31,870 --> 00:39:35,123 Tunjukkan kepada Inaros dan Jaluran bahawa kita hebat. 408 00:39:35,207 --> 00:39:38,168 Kita perlu bertindak, tapi tindakan harus betul. 409 00:39:38,251 --> 00:39:40,045 Tugas aku bukan menilai moral. 410 00:39:40,128 --> 00:39:41,588 Kita patut buat begitu. 411 00:39:41,671 --> 00:39:43,840 Keluarga, mangsa, penduduk planet kita 412 00:39:43,924 --> 00:39:45,884 perlu tengok kita melawan. 413 00:39:45,967 --> 00:39:48,970 Orang Jaluran serang kita. Kita patut balas. 414 00:39:49,054 --> 00:39:50,847 Ramai akan terkorban. 415 00:39:50,931 --> 00:39:54,351 Tak seramai korban kita. Inaros sengaja sasarkan rakyat. 416 00:39:54,434 --> 00:39:56,853 Kini dia guna rakyatnya sebagai perisai. 417 00:39:56,937 --> 00:39:59,356 Dia bersalah, bukan tuan. 418 00:39:59,439 --> 00:40:02,609 Kita tetap bersalah sebelum semuanya berakhir. 419 00:40:02,692 --> 00:40:04,111 Lebih kepada salah mereka. 420 00:40:05,237 --> 00:40:06,363 Aku terima. 421 00:40:10,033 --> 00:40:13,203 Terima kasih kerana berterus terang. Setakat itu saja. 422 00:40:28,844 --> 00:40:31,513 Chetzemoka, aku Alex Kamal daripada Razorback. 423 00:40:31,596 --> 00:40:33,682 Buat masa ini, Screaming Firehawk. 424 00:40:33,765 --> 00:40:36,768 Naomi, kami dengar. Kami menuju ke sana sekarang. 425 00:40:36,852 --> 00:40:38,687 Jahanam! Jangan! 426 00:40:38,770 --> 00:40:40,355 -Ini perangkap. -Kami datang. 427 00:40:40,438 --> 00:40:41,565 Razorback tamat. 428 00:41:33,617 --> 00:41:35,410 ...terima mesej ini... 429 00:41:35,493 --> 00:41:37,662 ...Holden, aku dalam kesusahan. 430 00:41:37,787 --> 00:41:40,624 Komunikasi gagal. Aku tiada kawalan navigasi. 431 00:41:40,707 --> 00:41:41,917 Sila sampaikan. 432 00:41:42,000 --> 00:41:44,419 Aku Naomi Nagata daripada Rocinante. 433 00:41:44,502 --> 00:41:47,005 Kalau terima mesej ini, sila sampaikan. 434 00:41:47,088 --> 00:41:49,049 Beritahu James Holden... 435 00:41:49,132 --> 00:41:51,968 Komunikasi gagal. Aku tiada kawalan navigasi. 436 00:41:52,052 --> 00:41:53,303 Sila sampaikan. 437 00:42:00,518 --> 00:42:01,436 SPESIFIKASI TEKNIKAL TEKANAN ATMOSFERA 438 00:42:01,519 --> 00:42:02,520 ISI PADU PERSEGI - 7 M3 KAKI PERSEGI - 245 KAKI 439 00:42:02,604 --> 00:42:03,563 DIMENSI METER 2 M P X 1.75 M L X 2M T 440 00:42:03,647 --> 00:42:04,522 KAKI - 7' T X 5' L X 7' T 441 00:42:36,805 --> 00:42:39,724 Aku Naomi Nagata daripada Rocinante. 442 00:42:39,808 --> 00:42:42,852 Kalau terima mesej ini, sila sampaikan. 443 00:42:43,478 --> 00:42:47,524 Beritahu James Holden, aku dalam kesusahan. Komunikasi gagal. 444 00:42:54,364 --> 00:42:56,616 Aku Naomi Nagata daripada Rocinante. 445 00:42:57,617 --> 00:43:01,997 Kalau terima mesej ini, sila sampaikan. 446 00:43:02,872 --> 00:43:04,291 Beritahu James Holden... 447 00:43:06,876 --> 00:43:10,171 ...gagal. Aku tiada kawalan navigasi. Sila sampaikan. 448 00:43:11,047 --> 00:43:12,299 Bedebah. 449 00:43:15,260 --> 00:43:16,845 PARAS KARBON DIOKSIDA TINGGI 450 00:43:27,689 --> 00:43:31,484 Kepada Rocinante. Jika terima mesej ini, sila... 451 00:43:33,320 --> 00:43:35,238 Aku tiada kawalan navigasi. 452 00:43:35,322 --> 00:43:36,364 Bedebah. 453 00:44:19,824 --> 00:44:23,912 Kapal ini lebih elok. Michio jumpa dua torpedo simpanan. 454 00:44:23,995 --> 00:44:25,288 Bagus. 455 00:44:25,372 --> 00:44:28,541 Itulah yang berlaku jika kurang ditembak. 456 00:44:29,292 --> 00:44:31,711 -Terus maklumkan aku. -Baik, Kapten. 457 00:44:31,795 --> 00:44:36,549 -Berapa lama untuk siap mengumpul? -Lambat lagi kalau nak teliti. 458 00:44:36,633 --> 00:44:39,552 Sebaik siap, terus pergi Stesen Ceres. 459 00:44:39,636 --> 00:44:41,596 Ceres? Kenapa? 460 00:44:41,679 --> 00:44:45,558 Marco syak Dalaman akan pindahkan kapal untuk sekat perdagangan. 461 00:44:45,642 --> 00:44:48,019 Kita diarahkan untuk sertai Serrio Mal dan Koto 462 00:44:48,103 --> 00:44:50,438 dan tembak setiap kapal Dalaman yang datang. 463 00:44:54,692 --> 00:44:56,319 -Faham. -Bagus. 464 00:44:56,403 --> 00:45:01,491 Kapten, kami terima panggilan kecemasan. Daripada Naomi Nagata. 465 00:45:01,574 --> 00:45:03,243 Bagaimana situasinya? 466 00:45:03,993 --> 00:45:06,329 Aku Naomi Nagata daripada Rocinante. 467 00:45:06,913 --> 00:45:09,290 Kalau terima mesej ini, sila sampaikan. 468 00:45:09,374 --> 00:45:11,334 Beritahu James Holden aku dalam kesusahan. 469 00:45:11,418 --> 00:45:14,254 Komunikasi gagal. Aku tiada kawalan navigasi. 470 00:45:14,337 --> 00:45:15,588 Sila sampaikan. 471 00:45:16,297 --> 00:45:17,674 Pergi ke arah kapal itu. 472 00:45:17,757 --> 00:45:20,718 Dewalt dan Mowteng akan terus kutip barang di sini. 473 00:45:20,802 --> 00:45:22,637 -Kau tak boleh tolong dia. -Boleh. 474 00:45:22,720 --> 00:45:24,013 Naomi tiada di situ. 475 00:45:24,097 --> 00:45:26,015 -Macam mana kau tahu? -Dia dah mati. 476 00:45:29,310 --> 00:45:32,730 Naomi di Pella semasa kau di sana. 477 00:45:32,814 --> 00:45:34,315 Filip tahan dia. 478 00:45:35,233 --> 00:45:37,068 Naomi cari dia 479 00:45:37,152 --> 00:45:39,529 dan dia nak kenal siapa ibunya. 480 00:45:39,612 --> 00:45:42,449 Dia kenal apabila nampak ibunya pergi bilik kedap 481 00:45:42,532 --> 00:45:44,701 dan bukan bersama keluarganya. 482 00:45:44,784 --> 00:45:46,536 Kau tipu. Itu suara dia. 483 00:45:46,619 --> 00:45:48,496 Mesej itu palsu. 484 00:45:48,580 --> 00:45:49,622 Cuma simulator. 485 00:45:50,457 --> 00:45:53,042 Rancangan lebih besar yang kau tak tahu. 486 00:45:53,126 --> 00:45:56,546 -Kau bohong. -Terpulang kalau kau tak percaya. 487 00:45:56,629 --> 00:46:00,008 Hakikatnya, Naomi Nagata ialah pengkhianat Jaluran. 488 00:46:00,091 --> 00:46:01,259 Sekarang, dia dah mati. 489 00:46:02,218 --> 00:46:06,055 Camina! Sudah. 490 00:47:00,026 --> 00:47:02,028 Komunikasi gagal. 491 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 Aku Naomi Nagata. 492 00:47:09,827 --> 00:47:14,082 Beritahu James Holden, aku dalam kesusahan. 493 00:47:14,958 --> 00:47:16,251 Komunikasi... 494 00:47:35,270 --> 00:47:37,021 Beritahu James Holden... 495 00:47:37,105 --> 00:47:39,399 Komunikasi gagal. Aku tiada... 496 00:47:41,359 --> 00:47:43,403 Aku Naomi Nagata daripada Roci... 497 00:47:44,571 --> 00:47:47,991 Beritahu James Holden, aku dalam kesusahan. 498 00:47:49,617 --> 00:47:51,369 Sila sampaikan. 499 00:47:52,078 --> 00:47:54,914 Aku Naomi Nagata daripada Rocinante. 500 00:47:55,540 --> 00:47:58,543 Kalau terima mesej ini, sila sampaikan. 501 00:47:59,210 --> 00:48:03,256 Beritahu James Holden, aku dalam kesusahan. Komunikasi gagal. 502 00:48:03,339 --> 00:48:06,301 Aku tiada kawalan navigasi. Sila sampaikan. 503 00:48:06,801 --> 00:48:09,387 Aku Naomi Nagata daripada Rocinante. 504 00:48:09,971 --> 00:48:13,349 Kalau terima mesej ini, sila sampaikan. 505 00:48:13,891 --> 00:48:16,811 Beritahu James Holden, aku dalam kesusahan. 506 00:48:16,894 --> 00:48:20,106 Komunikasi gagal. Aku tiada kawalan navigasi. 507 00:48:20,189 --> 00:48:21,608 Sila sampaikan. 508 00:48:22,150 --> 00:48:25,194 Aku Naomi Nagata daripada Rocinante. 509 00:48:25,778 --> 00:48:28,698 Kalau terima mesej ini, sila sampaikan. 510 00:48:29,616 --> 00:48:31,743 Beritahu James Holden, aku dalam kesusahan. 511 00:48:32,327 --> 00:48:35,455 Komunikasi gagal. Aku tiada kawalan navigasi. 512 00:48:36,039 --> 00:48:37,582 Sila sampaikan. 513 00:49:15,036 --> 00:49:17,121 Maaf tentang tadi. 514 00:49:17,747 --> 00:49:19,332 Drummer mudah naik angin. 515 00:49:23,002 --> 00:49:24,462 Seronok melihatnya. 516 00:49:25,546 --> 00:49:30,134 Situasi baharu ini sukar buat kami. 517 00:49:30,218 --> 00:49:32,387 Kau sendiri menyusahkan diri sendiri. 518 00:49:33,721 --> 00:49:35,098 Drummer ialah Kapten, 519 00:49:35,807 --> 00:49:38,559 tapi selagi dia patuh arahan Marco. 520 00:49:39,394 --> 00:49:41,312 Dia perlu faham perkara itu. 521 00:49:41,396 --> 00:49:44,023 -Aku akan cakap dengannya. -Kau rasa berhasil? 522 00:49:45,149 --> 00:49:46,275 Dia perlu dengar. 523 00:49:51,906 --> 00:49:54,200 Aku pernah rapat dengan Naomi Nagata. 524 00:49:56,786 --> 00:49:57,745 Betul? 525 00:50:00,415 --> 00:50:02,333 Suatu ketika dulu. 526 00:50:04,627 --> 00:50:05,878 Apa yang terjadi? 527 00:50:09,215 --> 00:50:12,677 Naomi tak lagi percaya pada perjuangan kita. 528 00:50:14,262 --> 00:50:15,638 Dulu kami bagai keluarga. 529 00:50:18,224 --> 00:50:19,434 Kami perlukan dia. 530 00:50:22,019 --> 00:50:24,397 Dia tinggalkan kami. 531 00:50:26,691 --> 00:50:28,276 Waktu itu aku sedar 532 00:50:29,777 --> 00:50:32,238 dia hanya mementingkan diri sendiri. 533 00:50:40,705 --> 00:50:41,539 Ada apa? 534 00:50:42,206 --> 00:50:44,083 Panggilan kecemasan baru terhenti. 535 00:50:45,209 --> 00:50:46,627 Tak sepatutnya begitu. 536 00:50:49,756 --> 00:50:51,507 Aku Naomi Nagata daripada... 537 00:50:53,676 --> 00:50:55,386 Beritahu James Holden aku... 538 00:50:56,596 --> 00:50:57,722 dapat mengawal. 539 00:50:58,848 --> 00:51:00,641 Aku Naomi Nagata daripada... 540 00:51:02,769 --> 00:51:04,520 Beritahu James Holden aku... 541 00:51:05,897 --> 00:51:06,773 dapat mengawal. 542 00:51:07,273 --> 00:51:09,150 Kenapa mesej berubah? 543 00:51:09,233 --> 00:51:11,027 Ada seseorang di dalamnya? 544 00:51:11,110 --> 00:51:13,446 -Mungkin Naomi? -Mustahil. 545 00:51:14,864 --> 00:51:16,032 Tak mungkin. 546 00:51:18,117 --> 00:51:19,118 Dia dah mati. 547 00:51:23,664 --> 00:51:25,416 Aku Naomi Nagata daripada... 548 00:51:27,543 --> 00:51:29,212 Beritahu James Holden aku... 549 00:51:30,797 --> 00:51:31,839 dapat mengawal. 550 00:53:21,282 --> 00:53:23,284 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan 551 00:53:23,367 --> 00:53:25,369 Penyelia Kreatif: Noorsalwati Nordin