1 00:00:05,256 --> 00:00:07,341 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,636 Sono David Paster, Segretario Generale ad interim. 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,972 Vorrei che si unisse al mio gabinetto. 4 00:00:13,055 --> 00:00:13,889 Certo. 5 00:00:13,973 --> 00:00:17,143 Ma fatti rivedere nella mia città e ti uccido. 6 00:00:17,226 --> 00:00:20,438 L'opzione migliore è Baltimora. Conosco un po' di gente lì. 7 00:00:20,521 --> 00:00:23,524 Abbiamo armi, cibo, un mezzo di trasporto. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,651 Marco sta consolidando il sostegno. 9 00:00:25,735 --> 00:00:29,280 E la sola opzione che ci rimane è unirsi a lui oppure morire. 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,991 Scambiarsi l'equipaggio promuove l'unità. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,534 Le fazioni sono una sola. 12 00:00:34,118 --> 00:00:35,911 La Chetzemoka, la nave di Naomi. 13 00:00:37,538 --> 00:00:38,497 Li abbordiamo. 14 00:00:38,581 --> 00:00:39,623 Perché? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 L'equipaggio o gli archivi ci porteranno da Naomi. 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,003 E la protomolecola? 17 00:00:46,255 --> 00:00:50,593 Abbiamo deciso di usare la tua nave per attirare la Rocinante e distruggerla. 18 00:00:50,676 --> 00:00:52,470 Sei un fottuto mostro. 19 00:00:52,553 --> 00:00:54,930 Questo non sei tu. Tu non sei come lui. 20 00:00:56,432 --> 00:00:58,225 Non hai idea di chi sono. 21 00:00:59,477 --> 00:01:01,270 Conosco quello sguardo. 22 00:01:01,353 --> 00:01:04,064 -Non farlo. -Non avresti dovuto seguirmi. 23 00:01:04,148 --> 00:01:05,566 No! 24 00:01:57,243 --> 00:01:59,495 Quanto pensi che manchi ancora? 25 00:02:00,371 --> 00:02:03,624 Se quel cartello era giusto, mancano circa 40 chilometri. 26 00:02:04,208 --> 00:02:06,168 Possiamo rallentare, se vuoi. 27 00:02:06,252 --> 00:02:07,461 No, sto bene. 28 00:02:08,254 --> 00:02:11,215 Credo di aver finalmente smaltito i bloccanti. 29 00:02:12,007 --> 00:02:13,467 Ti senti meglio? 30 00:02:13,968 --> 00:02:15,010 Sì. 31 00:02:15,970 --> 00:02:17,805 Come se la nebbia fosse svanita. 32 00:02:19,098 --> 00:02:20,474 Riesco a concentrarmi. 33 00:02:28,566 --> 00:02:30,276 Ti è tornato l'appetito. 34 00:02:31,318 --> 00:02:32,611 Sento di nuovo i sapori 35 00:02:32,695 --> 00:02:34,280 e anche gli odori. 36 00:02:34,363 --> 00:02:37,283 L'anosmia è un effetto collaterale dei bloccanti. 37 00:02:39,743 --> 00:02:41,829 Certe cose hanno proprio un buon profumo. 38 00:02:41,912 --> 00:02:44,206 Le barrette proteiche non direi. 39 00:02:44,290 --> 00:02:46,834 Sì, dopo quello che ho mangiato in prigione. 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,139 Dev'essere una sorta di residenza per anziani. 41 00:03:42,806 --> 00:03:45,643 Quelli che potevano se ne sono andati. 42 00:03:48,270 --> 00:03:50,439 Spero sia stato un atto di gentilezza. 43 00:03:50,522 --> 00:03:51,732 Forse sì. 44 00:03:54,526 --> 00:03:57,279 Cosa facciamo, una volta arrivati a Baltimora? 45 00:03:58,197 --> 00:03:59,448 Non lo so esattamente. 46 00:04:00,783 --> 00:04:03,869 È il posto più sicuro che mi sia venuto in mente. 47 00:04:05,704 --> 00:04:08,290 È così che sarà il mondo adesso? 48 00:04:08,874 --> 00:04:10,125 Almeno per un po'. 49 00:04:11,460 --> 00:04:12,962 Dobbiamo andarcene da qui. 50 00:04:13,045 --> 00:04:16,423 Ho visto una navetta orbitale mentre venivamo. 51 00:04:16,507 --> 00:04:19,843 Se sai dove trovare un passaggio, è ora di dirlo. 52 00:04:19,927 --> 00:04:21,971 So dove potremmo trovare una navetta. 53 00:04:22,054 --> 00:04:25,766 Ma sarà molto difficile riuscire ad arrivarci da soli. 54 00:04:26,350 --> 00:04:27,977 Ci servirà una mano, allora. 55 00:05:55,981 --> 00:05:57,983 Tu eri lì fin dal principio... 56 00:06:01,028 --> 00:06:03,697 e dovevi esserci anche alla fine. 57 00:06:07,826 --> 00:06:09,661 Hai visto cos'è successo? 58 00:06:09,745 --> 00:06:10,746 Sì. 59 00:06:13,916 --> 00:06:15,084 Dimmelo. 60 00:06:15,793 --> 00:06:18,587 -Cyn stava cercando di fermarla... -No. 61 00:06:18,670 --> 00:06:20,380 Dimmi com'è morta tua madre. 62 00:06:25,427 --> 00:06:27,137 L'ho vista andare verso il bordo. 63 00:06:29,264 --> 00:06:33,018 Cyn l'ha rincorsa, ma lei ha aperto il portellone ed è uscita. 64 00:06:34,353 --> 00:06:35,729 E poi è sparita. 65 00:06:37,523 --> 00:06:38,816 Voleva morire. 66 00:06:40,776 --> 00:06:43,737 -Non doveva uccidere Cyn. -No, sei stato tu. 67 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 Lasciaci soli. 68 00:08:16,288 --> 00:08:18,540 Andiamo. Cazzo... 69 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 NON SCOLLEGARE SE ARMATO 70 00:08:47,778 --> 00:08:49,029 No. 71 00:08:50,405 --> 00:08:51,657 No. 72 00:08:54,785 --> 00:08:55,869 No. 73 00:09:03,335 --> 00:09:06,213 Cazzo. 74 00:09:11,677 --> 00:09:13,011 Cazzo. 75 00:09:15,722 --> 00:09:16,556 Cazzo! 76 00:09:44,209 --> 00:09:46,461 Parla Naomi Nagata della Rocinante. 77 00:09:46,545 --> 00:09:48,839 Se mi ricevete, inoltrate il messaggio. 78 00:09:48,922 --> 00:09:51,133 Dite a Holden che sono in pericolo. 79 00:09:51,216 --> 00:09:52,592 Le comunicazioni non vanno. 80 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 Non controllo la nave. Inoltrate il messaggio. 81 00:09:55,387 --> 00:09:57,764 Parla Naomi Nagata della Rocinante. 82 00:09:57,889 --> 00:10:00,392 Se mi ricevete, inoltrate il messaggio. 83 00:10:00,475 --> 00:10:02,519 Dite a Holden che sono in pericolo. 84 00:10:02,602 --> 00:10:03,979 Le comunicazioni non vanno. 85 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 Non controllo la nave. Inoltrate il messaggio. 86 00:10:12,863 --> 00:10:15,991 Non c'è traccia della protomolecola dove è esplosa la Zmeya. 87 00:10:16,074 --> 00:10:18,535 Può sopravvivere all'esplosione del reattore? 88 00:10:18,618 --> 00:10:19,911 L'abbiamo già uccisa. 89 00:10:19,995 --> 00:10:23,248 La Zmeya ha inviato qualche trasmissione prima di esplodere? 90 00:10:23,332 --> 00:10:26,626 Skopion e sensori la controllavano da quando ha acceso il motore. 91 00:10:26,710 --> 00:10:29,421 Magari avevano passato il campione a un'altra nave. 92 00:10:29,504 --> 00:10:30,505 Ne dubito. 93 00:10:30,589 --> 00:10:32,424 Erano sulla rotta originale. 94 00:10:32,507 --> 00:10:35,635 Avremmo rilevato qualsiasi incontro su quella rotta. 95 00:10:35,719 --> 00:10:39,139 Forse le tracce di trasmissione di prima erano gli ordini di Marco. 96 00:10:39,222 --> 00:10:41,683 Distruggere il campione senza farsi catturare. 97 00:10:41,767 --> 00:10:43,852 Hanno fatto il lavoro per noi. Perfetto. 98 00:10:46,063 --> 00:10:49,274 -Novità dalla Razorback? -Non dalla manovra ad alto G. 99 00:10:49,358 --> 00:10:50,192 NESSUN NUOVO MESSAGGIO 100 00:10:50,275 --> 00:10:52,861 Li hai mandati a cercare un ago in un pagliaio. 101 00:10:52,944 --> 00:10:56,323 Avranno bisogno di aiuto. Traccia una rotta verso di loro. 102 00:10:56,406 --> 00:10:58,533 Li avviso che stiamo arrivando. 103 00:11:02,871 --> 00:11:06,208 Cosa pensi che succederà quando capirà che non può trovarla? 104 00:11:06,291 --> 00:11:09,044 -Non esiste quest'opzione per lui. -Per me sì. 105 00:11:09,127 --> 00:11:12,297 Non andrò in missione suicida per salvare la sua ragazza. 106 00:11:46,790 --> 00:11:51,211 Ogni cosa più grande di questa va stivata sulla Dewalt o sulla Mowteng. 107 00:11:52,003 --> 00:11:53,839 Pashãngimang! Fai attenzione! 108 00:11:53,922 --> 00:11:55,966 Sabaka, blocca i tuoi fottuti attrezzi. 109 00:11:56,049 --> 00:11:58,385 Ehi! Siamo tutti stanchi qui. 110 00:12:07,144 --> 00:12:09,980 Mai visti così tanti cadaveri in una sola nave. 111 00:12:11,273 --> 00:12:14,401 -Sembravano far parte di una fazione. -Infatti. 112 00:12:14,943 --> 00:12:16,403 Matar Kubeliya. 113 00:12:17,279 --> 00:12:20,365 Durante il processo, hanno votato per la morte di Marco. 114 00:12:22,909 --> 00:12:24,744 Non c'entra niente con noi. 115 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 Come puoi comportarti così? 116 00:12:27,873 --> 00:12:30,333 -Come se niente fosse cambiato. -Perché è così. 117 00:12:30,417 --> 00:12:32,961 Quando recuperiamo una nave, svuotiamo l'acqua, 118 00:12:33,044 --> 00:12:35,881 prendiamo le sfere, i nuclei di dati e i buffer. 119 00:12:36,506 --> 00:12:38,550 E ora abbiamo fatto la stessa cosa. 120 00:12:38,633 --> 00:12:39,926 Noi recuperiamo. 121 00:12:40,719 --> 00:12:42,012 È ciò che facciamo. 122 00:12:42,095 --> 00:12:43,597 Noi non recuperiamo nulla. 123 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Noi ripuliamo. 124 00:12:46,725 --> 00:12:50,103 Marco uccide chi osa sfidarlo e noi portiamo via i corpi. 125 00:12:50,979 --> 00:12:52,314 Ri-pressurizzare. 126 00:12:54,858 --> 00:12:56,151 La Koto l'ha distrutta. 127 00:12:56,234 --> 00:12:58,487 Non sopporto la puzza delle navi Pulviane, 128 00:12:58,570 --> 00:13:01,490 ma i cannoni, pashang, quelli sono eccezionali. 129 00:13:02,240 --> 00:13:05,243 Riprendiamo la ronda come ordinato. Serrio Mal, chiudo. 130 00:13:51,581 --> 00:13:52,999 -Qualche missile? -No. 131 00:13:53,083 --> 00:13:55,627 Pare che li abbiano usati tutti in battaglia. 132 00:13:55,710 --> 00:14:00,131 Matar Kubeliya, spendono sempre più per il whisky che per gli armamenti. 133 00:14:02,300 --> 00:14:03,718 Perché Marco li ha colpiti? 134 00:14:03,802 --> 00:14:04,928 Vuoi dire "noi"? 135 00:14:06,429 --> 00:14:07,556 Certo. 136 00:14:08,181 --> 00:14:09,683 Siamo della Marina Libera. 137 00:14:11,726 --> 00:14:13,144 Non li abbiamo colpiti. 138 00:14:14,771 --> 00:14:15,939 Loro hanno colpito noi. 139 00:14:17,357 --> 00:14:21,444 Anche ai Matar Kubeliya è stato offerto di unirsi alla Marina Libera, 140 00:14:21,528 --> 00:14:22,737 come a tutte le fazioni. 141 00:14:23,738 --> 00:14:24,864 Hanno rifiutato, 142 00:14:25,615 --> 00:14:27,450 Marco li ha lasciati andare in pace. 143 00:14:28,451 --> 00:14:32,664 Ma loro hanno dirottato due navette nostre alleate fuori da Ceres. 144 00:14:33,498 --> 00:14:38,128 Noi proteggiamo i nostri alleati e distruggiamo i nostri nemici. 145 00:14:39,462 --> 00:14:43,216 Marco si aspetta aggiornamenti regolari sulle operazioni di recupero. 146 00:14:43,800 --> 00:14:47,804 La priorità sono le armi, ma fate un buon inventario anche del cibo. 147 00:14:48,638 --> 00:14:50,765 Dobbiamo nutrire e proteggere la Fascia. 148 00:15:26,176 --> 00:15:28,970 Cittadini della Terra e di Luna, 149 00:15:29,054 --> 00:15:31,723 mi chiamo David Paster. 150 00:15:33,266 --> 00:15:36,227 Mai avrei pensato di trovarmi in questa posizione 151 00:15:36,311 --> 00:15:39,189 né di dover fare un discorso simile. 152 00:15:40,523 --> 00:15:44,027 Né tantomeno i milioni di persone che hanno perso la vita 153 00:15:44,110 --> 00:15:48,823 o le loro famiglie che ora devono andare avanti senza di loro. 154 00:15:50,116 --> 00:15:55,330 Assumo questo incarico con la morte nel cuore, ma con una visione ben chiara. 155 00:15:56,247 --> 00:16:00,794 In qualità di vostro Segretario Generale, ciò che mi manca in esperienza 156 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 avrò modo di compensarlo con la passione, 157 00:16:04,089 --> 00:16:07,634 con l'impegno e con il supporto interno. 158 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 L'ex Segretario Generale Chrisjen Avasarala 159 00:16:11,554 --> 00:16:13,848 e l'Ammiraglio Felix Delgado 160 00:16:13,932 --> 00:16:17,977 erano responsabili di autorizzare le nostre forze a respingere gli attacchi. 161 00:16:18,061 --> 00:16:20,897 Hanno salvato milioni di vite. 162 00:16:20,980 --> 00:16:23,566 Il nostro pianeta sarà sempre in debito con loro 163 00:16:23,650 --> 00:16:26,528 e io sono onorato di averli al mio fianco. 164 00:16:32,826 --> 00:16:36,454 Sono qui per dirvi che ho dato l'autorizzazione 165 00:16:36,538 --> 00:16:39,582 per la più grande caccia all'uomo della storia. 166 00:16:40,417 --> 00:16:45,588 Vi garantisco che non ci fermeremo finché Marco Inaros e i suoi complici 167 00:16:45,672 --> 00:16:50,802 non verranno trovati e costretti a rispondere delle atrocità commesse. 168 00:16:50,885 --> 00:16:54,931 Questi terroristi credevano che instillando la paura 169 00:16:55,014 --> 00:16:58,601 e seminando il caos sul nostro pianeta ci avrebbero piegati, 170 00:16:58,685 --> 00:17:01,563 ma in tutta la storia della nostra specie, 171 00:17:01,646 --> 00:17:05,483 il nostro coraggio, la nostra determinazione, la nostra compassione, 172 00:17:05,567 --> 00:17:08,820 tutte le qualità che ci rendono veramente umani, 173 00:17:08,903 --> 00:17:11,781 hanno brillato come il sole nei momenti più bui. 174 00:17:14,075 --> 00:17:16,786 Questi tempi metteranno alla prova i nostri animi, 175 00:17:17,537 --> 00:17:19,456 ma ve lo dico chiaramente, 176 00:17:20,165 --> 00:17:22,917 noi avremo la meglio. Dobbiamo farlo. 177 00:17:23,001 --> 00:17:25,754 Questo è l'inizio della resa dei conti, 178 00:17:25,837 --> 00:17:27,964 il primo passo verso la giustizia, 179 00:17:28,047 --> 00:17:31,926 e questo viaggio non avrà fine finché non saremo vittoriosi! 180 00:17:32,010 --> 00:17:36,389 Il futuro di questo pianeta, il futuro dell'umanità, lo esige! 181 00:17:55,241 --> 00:17:56,534 Bel discorso, signore. 182 00:17:56,618 --> 00:17:57,994 Mi sentivo carico. 183 00:17:58,077 --> 00:18:01,581 Bravo. Ha mostrato di avere la situazione sotto controllo. 184 00:18:01,664 --> 00:18:03,166 Mi avranno creduto? 185 00:18:03,249 --> 00:18:06,336 Non importa. Hanno visto il leader che gli serviva. 186 00:18:06,419 --> 00:18:09,214 Ora dobbiamo solo mantenere la promessa fatta. 187 00:19:05,603 --> 00:19:07,856 Devi avere le palle, se sei tornato. 188 00:19:07,939 --> 00:19:10,483 Solo tu potevi sopravvivere agli asteroidi 189 00:19:10,567 --> 00:19:13,486 e poi ficcarti in una situazione ancora più rischiosa. 190 00:19:13,570 --> 00:19:17,782 Ho pensato che le vecchie regole non valessero nella nuova situazione. 191 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 -Chi diavolo è lei? -Bellezza. 192 00:19:20,535 --> 00:19:21,619 Clarissa. 193 00:19:21,703 --> 00:19:23,997 C'è l'apocalisse e tu fai il cavaliere? 194 00:19:24,080 --> 00:19:25,206 Non è come pensi. 195 00:19:25,290 --> 00:19:28,459 Se stai cercando aiuto, non posso fare molto per voi. 196 00:19:28,543 --> 00:19:31,963 -Siamo qui per aiutarvi. -Conosci Winnipesaukee Island? 197 00:19:32,046 --> 00:19:33,631 -No. -È nel New Hampshire. 198 00:19:33,715 --> 00:19:36,718 Le isole sono un enclave privato per i più ricchi. 199 00:19:36,801 --> 00:19:38,720 Case vacanze per lo più vuote. 200 00:19:38,803 --> 00:19:41,472 E ognuna ha nell'hangar una navetta orbitale. 201 00:19:41,556 --> 00:19:42,849 Che ci porterà su Luna. 202 00:19:43,558 --> 00:19:45,768 -Come lo sai? -Passavo le estati lì. 203 00:19:46,561 --> 00:19:48,688 Jules Pierre-Mao era mio padre. 204 00:19:48,771 --> 00:19:52,609 -Jules Pierre-Mao. Quel folle... -Sì, quello lì. 205 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 -Tempi duri per tutti. -Puoi portarci là? 206 00:19:56,237 --> 00:19:59,824 E io che ci guadagno? I soldi delle NU sono un po' volatili ora. 207 00:19:59,908 --> 00:20:02,952 -Un passaggio via dal pianeta. -Perché dovrei andarmene? 208 00:20:03,036 --> 00:20:05,246 Questo posto era un cesso anche prima. 209 00:20:05,330 --> 00:20:08,082 -E di certo non migliorerà. -Non scapperò 210 00:20:08,166 --> 00:20:11,085 perché un coglione Cinturiano ci lancia contro due rocce. 211 00:20:11,169 --> 00:20:14,047 Le rocce non sono un tuo problema. Il resto sì. 212 00:20:14,130 --> 00:20:15,506 E me ne sto occupando. 213 00:20:15,590 --> 00:20:18,885 Quanto tempo pensi che tu e i tuoi potrete resistere qui? 214 00:20:18,968 --> 00:20:20,219 Finché sarà necessario. 215 00:20:22,764 --> 00:20:25,099 -Non ce la farete. -'Fanculo, Timmy. 216 00:20:25,183 --> 00:20:29,354 Mi sono ricavato il mio posto dalla dura scorza di Baltimora. 217 00:20:29,437 --> 00:20:32,649 Ogni pasto che ho mai mangiato, 218 00:20:32,732 --> 00:20:35,818 ogni bagno in cui ho pisciato o ragazza con cui sono stato, 219 00:20:35,902 --> 00:20:37,946 tutto è successo qui nella Charm City. 220 00:20:38,029 --> 00:20:41,699 -So cosa vuol dire perdere tutto. -Non si tratta di una borsetta. 221 00:20:41,783 --> 00:20:43,326 Conoscevo una donna. 222 00:20:43,409 --> 00:20:45,870 -Un'altra principessina? -Un'altra detenuta. 223 00:20:46,704 --> 00:20:48,623 Avevo ucciso i suoi cinque figli. 224 00:20:48,706 --> 00:20:50,917 Ma ne parlava come se fossero vivi. 225 00:20:51,000 --> 00:20:54,045 Come se, al suo risveglio, sarebbero stati ancora lì. 226 00:20:54,128 --> 00:20:57,632 Pensavo fosse pazza, ma un giorno è venuta da me e ha detto: 227 00:20:58,341 --> 00:20:59,842 "So che sono morti, 228 00:21:00,677 --> 00:21:02,053 "ma sono morta anch'io. 229 00:21:02,136 --> 00:21:05,390 "Sei l'unica idiota qui che pensa di essere ancora viva." 230 00:21:06,599 --> 00:21:08,559 Appena l'ha detto, ho capito 231 00:21:10,436 --> 00:21:14,315 che la persona che ero stata era morta. 232 00:21:26,995 --> 00:21:29,622 Dopo l'impatto, sono venuto qui a guardare. 233 00:21:30,915 --> 00:21:33,543 Le onde d'urto hanno raso al suolo i grattacieli. 234 00:21:34,127 --> 00:21:36,295 Poi da Fell Point è arrivato un muro d'acqua 235 00:21:36,379 --> 00:21:38,881 e l'intero oceano si è riversato sulla città. 236 00:21:39,465 --> 00:21:42,301 Federal Hill, Lansdowne, 237 00:21:42,385 --> 00:21:45,096 interi quartieri in cui correvo, spazzati via 238 00:21:45,179 --> 00:21:46,681 come se non fossero esistiti. 239 00:21:47,432 --> 00:21:50,018 Ho pensato che fosse di nuovo la zangola, 240 00:21:51,811 --> 00:21:53,438 ma è tutto finito, vero? 241 00:21:57,066 --> 00:21:59,027 Iniziare da capo non è sempre un male. 242 00:22:07,035 --> 00:22:08,870 Allora, ci stai? 243 00:22:13,458 --> 00:22:15,376 Bene. Il viaggio sarà lungo. 244 00:22:17,211 --> 00:22:19,589 Ho visto una cassa di tequila. 245 00:22:20,298 --> 00:22:22,300 Forse dovremmo prenderne un po'. 246 00:22:27,638 --> 00:22:28,931 Grazie. 247 00:22:30,308 --> 00:22:31,642 Grazie a tutti. 248 00:22:35,855 --> 00:22:37,523 Novità su Inaros? 249 00:22:37,607 --> 00:22:40,443 In base alle notizie dai nostri contatti nella Fascia 250 00:22:40,526 --> 00:22:44,489 e ai profili delle navi forniti dalle fonti della signora Avasarala, 251 00:22:44,572 --> 00:22:49,035 la flotta di Inaros si sta disperdendo verso i pianeti esterni, a quanto pare. 252 00:22:49,118 --> 00:22:50,828 Le flotte di Saturno e Giove 253 00:22:50,912 --> 00:22:53,247 stanno analizzando i profili delle navi, 254 00:22:53,331 --> 00:22:55,917 ma non sappiamo dove si trovi Inaros. 255 00:22:56,000 --> 00:22:58,795 Che mi dite dei Marziani? Nessuna pista? 256 00:22:58,878 --> 00:23:02,256 -Niente di concreto. -Non possiamo contare sui Marziani. 257 00:23:02,340 --> 00:23:05,718 La loro intelligence è compromessa finché non sapremo 258 00:23:05,802 --> 00:23:08,304 chi ha fornito a Inaros le navi da guerra. 259 00:23:08,387 --> 00:23:10,932 L'Anello è importante per Marte e per la Terra. 260 00:23:11,015 --> 00:23:14,268 Se Inaros si sta dirigendo verso i pianeti esterni, 261 00:23:14,352 --> 00:23:17,480 distruggere l'Anello potrebbe essere il suo obiettivo. 262 00:23:17,563 --> 00:23:20,233 Quanto è vulnerabile, con le flotte in ritirata? 263 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 Ci sono ancora due navi da guerra classe Nathan Hale 264 00:23:23,111 --> 00:23:26,197 e una Donnager a guardia del nostro lato dell'Anello. 265 00:23:26,280 --> 00:23:30,201 Ce n'è abbastanza per respingere il triplo delle navi di Inaros. 266 00:23:30,284 --> 00:23:31,828 E la stazione di Medina? 267 00:23:31,911 --> 00:23:34,247 L'allerta è elevata, ma è tutto tranquillo. 268 00:23:34,330 --> 00:23:38,292 I nostri alleati dell'A.P.E. sanno che la stazione di Medina è cruciale 269 00:23:38,376 --> 00:23:40,461 per le sorti economiche della Fascia. 270 00:23:40,545 --> 00:23:42,630 Anche se sostenessero Inaros, 271 00:23:42,713 --> 00:23:44,841 la loro capacità offensiva è limitata. 272 00:23:44,924 --> 00:23:46,884 Solo qualche siluro Cinturiano. 273 00:23:46,968 --> 00:23:48,427 E se ci provocassero? 274 00:23:48,511 --> 00:23:51,973 Entriamo nell'Anello e distruggiamo la stazione di Medina. 275 00:23:52,640 --> 00:23:56,477 Sembra quasi che aspettiamo che Inaros faccia la prossima mossa, 276 00:23:56,561 --> 00:23:58,729 anziché muoverci noi per primi. 277 00:23:58,813 --> 00:24:01,941 I cittadini devono vedere che sappiamo fare pressione. 278 00:24:02,859 --> 00:24:06,112 -Come lo staniamo? -Gli tagliamo le gambe. 279 00:24:08,823 --> 00:24:11,909 Abbiamo messo insieme formazioni di risposta proporzionali. 280 00:24:11,993 --> 00:24:14,662 Le stazioni di Igea e Giapeto sono buoni obiettivi. 281 00:24:14,745 --> 00:24:19,458 I Cinturiani di entrambe sono di solito più radicali degli altri, 282 00:24:21,127 --> 00:24:24,630 ma dovremmo concentrarci sulla stazione di Pallade. 283 00:24:24,714 --> 00:24:26,340 Inaros ha radici lì. 284 00:24:26,424 --> 00:24:30,178 È una raffineria, dà carburante, è un luogo strategico. Molti Cinturiani 285 00:24:30,261 --> 00:24:33,431 sono pronti a ospitare lui e altri terroristi dell'A.P.E. 286 00:24:33,514 --> 00:24:35,683 Quanti Cinturiani ci sono sulla stazione? 287 00:24:35,766 --> 00:24:37,685 Tra i 9.000 e i 13.000. 288 00:24:37,768 --> 00:24:40,813 Può darci una stima di quanti siano i fedeli di Inaros? 289 00:24:40,897 --> 00:24:44,025 Crediamo sia un numero alto, ma è difficile da confermare. 290 00:24:44,108 --> 00:24:47,445 Quindi molte delle vittime saranno civili innocenti? 291 00:24:47,528 --> 00:24:49,947 Come i milioni di nostri che hanno ucciso. 292 00:24:50,031 --> 00:24:52,950 Non è molto diverso dall'attacco a Deimos. 293 00:24:53,951 --> 00:24:57,038 Una mossa avventata, ma è stata quella giusta. 294 00:24:57,580 --> 00:24:59,373 Allora ne ero convinta. 295 00:24:59,957 --> 00:25:04,003 E capisco il discorso dell'Ammiraglio su una risposta proporzionale, 296 00:25:04,086 --> 00:25:06,964 ma la situazione a Deimos era del tutto diversa. 297 00:25:07,048 --> 00:25:08,174 Perché? 298 00:25:08,257 --> 00:25:10,718 Deimos era una base militare, Pallade no. 299 00:25:10,801 --> 00:25:13,012 L'A.P.E. non ha basi militari. 300 00:25:13,554 --> 00:25:16,641 Se iniziamo a uccidere Cinturiani innocenti, 301 00:25:16,724 --> 00:25:21,020 faremo radicalizzare ogni Cinturiano che non è ancora seguace di Inaros. 302 00:25:21,103 --> 00:25:23,564 E non combatteremo più contro una fazione, 303 00:25:23,648 --> 00:25:25,566 ma contro tutta la Fascia. 304 00:25:25,650 --> 00:25:29,237 È già così. Solo che non indossano l'uniforme. 305 00:25:29,320 --> 00:25:32,782 Motivo in più per cui non dovremmo neanche pensarci. 306 00:25:32,865 --> 00:25:35,159 Marco Inaros non parla per tutti i Cinturiani. 307 00:25:35,243 --> 00:25:39,622 -Nelle sue trasmissioni fingeva di sì. -Parliamone in un altro momento. 308 00:25:41,207 --> 00:25:44,710 Qual è lo stato attuale delle operazioni di soccorso a Philadelphia? 309 00:25:45,836 --> 00:25:48,297 I centri operativi a Pittsburgh e Syracuse 310 00:25:48,381 --> 00:25:51,300 parlano di significativi aumenti del numero di feriti. 311 00:25:51,384 --> 00:25:53,469 Le cose stanno peggiorando. 312 00:25:54,679 --> 00:25:56,264 ...della Rocinante. 313 00:25:56,347 --> 00:25:58,766 Se mi ricevete, inoltrate il messaggio. 314 00:25:58,849 --> 00:26:00,768 Dite a Holden che sono in pericolo. 315 00:26:00,851 --> 00:26:02,311 Le comunicazioni non vanno. 316 00:26:02,395 --> 00:26:05,398 Non controllo la nave. Inoltrate il messaggio. 317 00:27:18,804 --> 00:27:20,348 Cazzo! 318 00:27:25,061 --> 00:27:26,395 Cazzo. 319 00:28:58,320 --> 00:28:59,488 Ok. 320 00:29:08,622 --> 00:29:13,752 No. 321 00:29:20,301 --> 00:29:21,552 No. 322 00:29:42,573 --> 00:29:44,783 ACCESSO ARRAY SENSORE DI DEFORMAZIONE 323 00:30:50,099 --> 00:30:51,642 COLLEGAMENTO OSSIGENO ASSENTE 324 00:31:03,988 --> 00:31:06,407 ATTENZIONE - TENSHA - INTERNO SCAFO NON PRESSURIZZATO DURANTE IL VOLO 325 00:31:26,719 --> 00:31:28,804 LIVELLO DI CO2 ELEVATO 326 00:32:46,715 --> 00:32:48,884 Mi chiamo Naomi Nagata... 327 00:32:49,802 --> 00:32:52,262 e sono a bordo del mercantile Chetzemoka. 328 00:32:53,806 --> 00:32:58,977 Da questa nave è partita una richiesta d'aiuto automatizzata con la mia voce. 329 00:33:00,145 --> 00:33:01,397 È una bugia, 330 00:33:02,398 --> 00:33:05,651 una simulazione per attirare la Rocinante in una trappola. 331 00:33:08,487 --> 00:33:10,656 La Chetzemoka è una bomba. 332 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Ci sono sensori anti-manomissione sui comandi di navigazione 333 00:33:15,869 --> 00:33:18,163 e i propulsori, collegati al reattore. 334 00:33:20,833 --> 00:33:23,919 Credo che sia stato installato un detonatore di prossimità. 335 00:33:26,547 --> 00:33:28,966 Sto usando una radio improvvisata. 336 00:33:29,800 --> 00:33:32,136 Sono esclusa dalle comunicazioni della nave 337 00:33:32,219 --> 00:33:35,806 e non posso trasmettere, ma posso ricevere. 338 00:33:38,934 --> 00:33:41,395 Non so su che canale sono... 339 00:33:42,688 --> 00:33:44,481 e nemmeno se funzioni 340 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 ma, se mi sentite, 341 00:33:49,194 --> 00:33:50,654 per favore, rispondete. 342 00:33:53,198 --> 00:33:54,575 Ma non avvicinatevi, 343 00:33:55,534 --> 00:33:58,829 lo ripeto, non avvicinatevi a questa nave. 344 00:34:19,349 --> 00:34:21,143 Perché fai così? 345 00:34:21,894 --> 00:34:23,103 Così come? 346 00:34:24,521 --> 00:34:26,607 Abbiamo preso la decisione insieme. 347 00:34:28,400 --> 00:34:31,278 -Era quella giusta. -Lo so. 348 00:34:31,361 --> 00:34:33,405 Allora perché mi allontani? 349 00:34:36,950 --> 00:34:39,286 Se avessimo detto di no a Marco, 350 00:34:40,579 --> 00:34:44,833 qualcun altro avrebbe recuperato la nave e trovato i nostri cadaveri. 351 00:34:46,502 --> 00:34:47,836 Siamo ancora insieme. 352 00:34:50,339 --> 00:34:51,882 Lo supereremo. 353 00:35:05,813 --> 00:35:07,439 Non sono sicura di farcela. 354 00:35:26,583 --> 00:35:28,335 Ne abbiamo altri di questi, ke? 355 00:35:29,211 --> 00:35:32,589 -Non su questa nave. -Forse qualcuno sulla Mowteng. 356 00:35:34,842 --> 00:35:36,969 Faresti meglio a riciclarlo. 357 00:35:37,052 --> 00:35:38,720 Pensavo facessi le crocchette. 358 00:35:39,304 --> 00:35:40,973 Vuoi le crocchette? 359 00:35:41,056 --> 00:35:41,932 Allora cucina tu. 360 00:35:44,768 --> 00:35:47,104 Spero che stiano trattando bene Serge. 361 00:35:47,187 --> 00:35:48,730 Perché non dovrebbero? 362 00:35:49,940 --> 00:35:53,777 Se fossi su quella nave, mi guarderei le spalle ogni giorno. 363 00:35:53,861 --> 00:35:54,987 È il tuo problema. 364 00:35:55,070 --> 00:35:58,490 Continui a guardare indietro e non vedi ciò che puoi controllare. 365 00:35:58,574 --> 00:36:00,367 -Lasciala stare. -Voglio aiutarla. 366 00:36:00,450 --> 00:36:03,161 -Stare zitto sarebbe un inizio. -Non parlare così. 367 00:36:03,245 --> 00:36:05,664 Non lo farei se mostrasse un po' di rispetto. 368 00:36:05,747 --> 00:36:08,250 Tranquillo. So che non volevi essere cattivo. 369 00:36:08,333 --> 00:36:11,253 -Josep, riempi anche la mia bottiglia? -Sì. Ok. 370 00:36:11,336 --> 00:36:13,046 -Vedi? Va tutto bene. -No. 371 00:36:13,130 --> 00:36:14,339 -Basta. -Prendi la mia. 372 00:36:17,384 --> 00:36:19,386 Bel casino, adesso lo pulisci tu. 373 00:37:20,656 --> 00:37:24,076 Non c'è niente sulla rotta delle navi della Marina Libera 374 00:37:24,159 --> 00:37:25,786 creata dal gruppo di Hungaria. 375 00:37:25,869 --> 00:37:28,747 L'avranno cambiata quando ci hanno avvistati. 376 00:37:28,830 --> 00:37:31,124 Scansiono i canali di emergenza. 377 00:37:31,208 --> 00:37:34,086 Le navi attaccate dalla Marina Libera chiederanno aiuto. 378 00:37:34,169 --> 00:37:36,213 Ci aiuterà a restringere le ricerche. 379 00:37:36,296 --> 00:37:37,297 Buona idea. 380 00:37:40,676 --> 00:37:44,012 Se non troviamo presto Naomi, dovremo fare un pit stop 381 00:37:44,096 --> 00:37:45,681 e rifornirci su Igea. 382 00:37:49,017 --> 00:37:51,269 Hanno un Los Compadres alla stazione. 383 00:37:51,353 --> 00:37:55,357 -Come fai a sopportare quel posto? -Tutti vogliono essere un compadre. 384 00:38:02,906 --> 00:38:04,241 Porca troia. 385 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 Non c'è modo di sapere quale sia la nave di Inaros. 386 00:38:09,079 --> 00:38:12,541 Dobbiamo presumere che ogni nave cinturiana stia con lui. 387 00:38:12,624 --> 00:38:14,084 Siamo a corto di munizioni 388 00:38:14,167 --> 00:38:16,920 per ingaggiare un conflitto con tutti loro. 389 00:38:19,214 --> 00:38:21,591 Se una nave cambia rotta, avvertimi. 390 00:38:26,304 --> 00:38:29,808 Capitano, abbiamo un messaggio dalla Razorback. 391 00:38:37,607 --> 00:38:39,943 Jim, abbiamo captato una richiesta d'aiuto 392 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 su un canale di emergenza. È Naomi. L'abbiamo trovata. 393 00:38:43,196 --> 00:38:45,407 Parla Naomi Nagata della Rocinante. 394 00:38:45,907 --> 00:38:48,326 Se mi ricevete, inoltrate il messaggio. 395 00:38:48,410 --> 00:38:50,537 Dite a Holden che sono in pericolo. 396 00:38:50,620 --> 00:38:53,290 Le comunicazioni non vanno. Non controllo la nave. 397 00:38:53,373 --> 00:38:54,708 Inoltrate il messaggio. 398 00:39:07,262 --> 00:39:08,889 Voleva vedermi, signore? 399 00:39:09,473 --> 00:39:10,724 Sì, Ammiraglio. 400 00:39:10,807 --> 00:39:13,727 -Posso offrirle da bere? -No. La ringrazio. 401 00:39:17,105 --> 00:39:19,816 Nella sit-room, ho avuto come l'impressione 402 00:39:19,900 --> 00:39:23,445 che non dicesse ciò che pensava sulla risposta proporzionata. 403 00:39:23,528 --> 00:39:25,739 Io devo presentarle varie opzioni. 404 00:39:25,822 --> 00:39:27,866 -Tutto qui. -Parli chiaro. 405 00:39:29,576 --> 00:39:31,787 Dovremmo colpire la stazione di Pallade. 406 00:39:31,870 --> 00:39:35,123 Mostrando a Inaros e alla Fascia che non dovevano farci incazzare. 407 00:39:35,207 --> 00:39:38,168 Concordo su una risposta, ma deve essere quella giusta. 408 00:39:38,251 --> 00:39:40,045 La moralità non spetta a me. 409 00:39:40,128 --> 00:39:41,588 Dico solo quel che va fatto. 410 00:39:41,671 --> 00:39:43,840 Le famiglie, le vittime, il popolo, 411 00:39:43,924 --> 00:39:45,884 hanno tutti bisogno di una risposta. 412 00:39:45,967 --> 00:39:48,970 Hanno colpito la nostra casa. Dobbiamo fare altrettanto. 413 00:39:49,054 --> 00:39:50,847 Le vittime saranno numerose. 414 00:39:50,931 --> 00:39:54,351 Non rispetto alle nostre. Inaros ha colpito i nostri cittadini. 415 00:39:54,434 --> 00:39:56,853 Ora usa la sua gente come scudi umani. 416 00:39:56,937 --> 00:39:59,356 Lui ha le mani sporche di sangue, non lei. 417 00:39:59,439 --> 00:40:02,609 Tutti avremo le mani sporche di sangue, prima della fine. 418 00:40:02,692 --> 00:40:04,111 Se il sangue è il loro, 419 00:40:05,237 --> 00:40:06,363 a me sta bene. 420 00:40:10,033 --> 00:40:13,203 Grazie per la franchezza, Ammiraglio. Non c'è altro. 421 00:40:28,844 --> 00:40:31,513 Chetzemoka, parla Alex Kamal della Razorback. 422 00:40:31,596 --> 00:40:33,682 Anzi, per ora Screaming Firehawk. 423 00:40:33,765 --> 00:40:36,768 Naomi, abbiamo sentito la richiesta. Corriamo da te. 424 00:40:36,852 --> 00:40:38,687 Maledizione! No! È una trappola. 425 00:40:38,770 --> 00:40:40,355 Saremo lì al più presto. 426 00:40:40,438 --> 00:40:41,565 Razorback, chiudo. 427 00:41:33,617 --> 00:41:35,410 ...inoltrate il messaggio... 428 00:41:35,493 --> 00:41:37,662 ...Holden che sono in pericolo. 429 00:41:37,787 --> 00:41:40,624 Le comunicazioni non vanno. Non controllo la nave. 430 00:41:40,707 --> 00:41:41,917 Inoltrate il messaggio. 431 00:41:42,000 --> 00:41:44,419 Parla Naomi Nagata della Rocinante. 432 00:41:44,502 --> 00:41:47,005 Se mi ricevete, inoltrate il messaggio. 433 00:41:47,088 --> 00:41:49,049 Dite a Holden che sono in pericolo. 434 00:41:49,132 --> 00:41:51,968 Le comunicazioni non vanno. Non controllo la nave. 435 00:41:52,052 --> 00:41:53,303 Inoltrate il messaggio. 436 00:42:00,518 --> 00:42:01,436 SPECIFICHE TECNICHE PRESSIONE ATMOSFERICA 101 KPA 15 PSI 437 00:42:01,519 --> 00:42:02,520 VOLUME METRI CUBI - 7 M3 PIEDI CUBI - 245 FT3 438 00:42:02,604 --> 00:42:03,563 DIMENSIONI METRI - 2 M L x 1,75 M P x 2 M A 439 00:42:03,647 --> 00:42:04,522 PIEDI - 7' L x 5' P x 7' A 440 00:42:36,805 --> 00:42:39,724 Parla Naomi Nagata della Rocinante. 441 00:42:39,808 --> 00:42:42,852 Se mi ricevete, inoltrate questo messaggio. 442 00:42:43,478 --> 00:42:47,524 Dite a Holden che sono in pericolo. Le comunicazioni non vanno. 443 00:42:54,364 --> 00:42:56,616 Parla Naomi Nagata della Rocinante. 444 00:42:57,617 --> 00:43:01,997 Se mi ricevete, inoltrate il messaggio. 445 00:43:02,872 --> 00:43:04,291 Dite a Holden... 446 00:43:06,876 --> 00:43:10,171 ...vanno. Non controllo la nave. Inoltrate il messaggio. 447 00:43:11,047 --> 00:43:12,299 Cazzo. 448 00:43:15,260 --> 00:43:16,845 LIVELLO DI CO2 ALTO 449 00:43:27,689 --> 00:43:31,484 Della Rocinante. Se mi ricevete... 450 00:43:33,320 --> 00:43:35,238 ...vanno. Non controllo la nave. 451 00:43:35,322 --> 00:43:36,364 Cazzo. 452 00:44:19,824 --> 00:44:23,912 Il relitto è messo meglio. Michio ha trovato due missili nella stiva. 453 00:44:23,995 --> 00:44:25,288 Ottimo. 454 00:44:25,372 --> 00:44:28,541 Questo succede quando non li si bersaglia di colpi. 455 00:44:29,292 --> 00:44:31,711 -Tienimi aggiornata. -Agli ordini, Capitano. 456 00:44:31,795 --> 00:44:36,549 -Quanto manca alla fine del recupero? -Un po', se vogliamo essere scrupolosi. 457 00:44:36,633 --> 00:44:39,552 Appena finito, filiamo alla stazione di Ceres. 458 00:44:39,636 --> 00:44:41,596 Ceres? Perché? 459 00:44:41,679 --> 00:44:45,558 Marco sospetta che gli Interni chiuderanno le rotte commerciali. 460 00:44:45,642 --> 00:44:48,019 Dobbiamo unirci alla Serrio Mal e alla Koto 461 00:44:48,103 --> 00:44:50,438 e attaccare le navi Interne che incontriamo. 462 00:44:54,692 --> 00:44:56,319 -Ricevuto. -Bene. 463 00:44:56,403 --> 00:45:01,491 Capitano, captiamo una richiesta di aiuto. 'Im di Naomi Nagata. 464 00:45:01,574 --> 00:45:03,243 Qual è la situazione? 465 00:45:03,993 --> 00:45:06,329 Parla Naomi Nagata della Rocinante. 466 00:45:06,913 --> 00:45:09,290 Se mi ricevete, inoltrate il messaggio. 467 00:45:09,374 --> 00:45:11,334 Dite a Holden che sono in pericolo. 468 00:45:11,418 --> 00:45:14,254 Le comunicazioni non vanno. Non controllo della nave. 469 00:45:14,337 --> 00:45:15,588 Inoltrate il messaggio. 470 00:45:16,297 --> 00:45:17,674 Traccia una rotta. 471 00:45:17,757 --> 00:45:20,718 La Dewalt e la Mowteng finiranno il recupero qui. 472 00:45:20,802 --> 00:45:22,637 -Non puoi aiutarla. -Sta' a vedere. 473 00:45:22,720 --> 00:45:24,013 Naomi non è a bordo. 474 00:45:24,097 --> 00:45:26,015 -Come fai a saperlo? -Perché è morta. 475 00:45:29,310 --> 00:45:32,730 Naomi era a bordo della Pella quando c'eri anche tu. 476 00:45:32,814 --> 00:45:34,315 L'aveva portata Filip. 477 00:45:35,233 --> 00:45:37,068 Naomi era tornata per cercarlo 478 00:45:37,152 --> 00:45:39,529 e lui voleva sapere chi fosse sua madre. 479 00:45:39,612 --> 00:45:42,449 L'ha scoperto vedendola uscire da una camera d'equilibrio 480 00:45:42,532 --> 00:45:44,701 anziché stare con la famiglia. 481 00:45:44,784 --> 00:45:46,536 Stai mentendo. Era la sua voce. 482 00:45:46,619 --> 00:45:48,496 Il messaggio era un falso. 483 00:45:48,580 --> 00:45:49,622 Una simulazione. 484 00:45:50,457 --> 00:45:53,042 Parte di un piano più grande che non devi conoscere. 485 00:45:53,126 --> 00:45:56,546 -Stai mentendo. -Non mi importa se non mi credi. 486 00:45:56,629 --> 00:46:00,008 La verità è che Naomi Nagata era una traditrice della Fascia. 487 00:46:00,091 --> 00:46:01,259 E ora è morta. 488 00:46:02,218 --> 00:46:06,055 Camina! Per favore. 489 00:47:00,026 --> 00:47:02,028 Le comunicazioni non vanno. 490 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 Parla Naomi Nagata. 491 00:47:09,827 --> 00:47:14,082 Dite a Holden che sono in pericolo. 492 00:47:14,958 --> 00:47:16,251 Le comu... 493 00:47:35,270 --> 00:47:37,021 Dite a Holden che sono in pericolo. 494 00:47:37,105 --> 00:47:39,399 Le comunicazioni non vanno. Non... 495 00:47:41,359 --> 00:47:43,403 Parla Naomi Nagata della Rocina... 496 00:47:44,571 --> 00:47:47,991 Inoltrate il messaggio. Dite a Holden che sono in pericolo. 497 00:47:49,617 --> 00:47:51,369 Inoltrate il messaggio. 498 00:47:52,078 --> 00:47:54,914 Parla Naomi Nagata della Rocinante. 499 00:47:55,540 --> 00:47:58,543 Se mi ricevete, inoltrate il messaggio. 500 00:47:59,210 --> 00:48:03,256 Dite a Holden che sono in pericolo. Le comunicazioni non vanno. 501 00:48:03,339 --> 00:48:06,301 Non controllo la nave. Inoltrate il messaggio. 502 00:48:06,801 --> 00:48:09,387 Parla Naomi Nagata della Rocinante. 503 00:48:09,971 --> 00:48:13,349 Se mi ricevete, inoltrate il messaggio. 504 00:48:13,891 --> 00:48:16,811 Dite a Holden che sono in pericolo. 505 00:48:16,894 --> 00:48:20,106 Le comunicazioni non vanno. Non controllo la nave. 506 00:48:20,189 --> 00:48:21,608 Inoltrate il messaggio. 507 00:48:22,150 --> 00:48:25,194 Parla Naomi Nagata della Rocinante. 508 00:48:25,778 --> 00:48:28,698 Se mi ricevete, inoltrate il messaggio. 509 00:48:29,616 --> 00:48:31,743 Dite a Holden che sono in pericolo. 510 00:48:32,327 --> 00:48:35,455 Le comunicazioni non vanno. Non controllo la nave. 511 00:48:36,039 --> 00:48:37,582 Inoltrate il messaggio. 512 00:49:15,036 --> 00:49:17,121 Mi dispiace per quello che è successo. 513 00:49:17,747 --> 00:49:19,332 Il temperamento di Drummer. 514 00:49:23,002 --> 00:49:24,462 È stato divertente. 515 00:49:25,546 --> 00:49:30,134 La nuova situazione è molto difficile per noi. 516 00:49:30,218 --> 00:49:32,387 Ve la state rendendo difficile da soli. 517 00:49:33,721 --> 00:49:35,098 Drummer è il capitano, 518 00:49:35,807 --> 00:49:38,559 ma solo finché obbedisce agli ordini di Marco. 519 00:49:39,394 --> 00:49:41,312 E lei deve capirlo. 520 00:49:41,396 --> 00:49:44,023 -Gliene parlerò. -Pensi che funzionerà? 521 00:49:45,149 --> 00:49:46,275 Per forza. 522 00:49:51,906 --> 00:49:54,200 Un tempo ero molto amica di Naomi Nagata. 523 00:49:56,786 --> 00:49:57,745 Davvero? 524 00:50:00,415 --> 00:50:02,333 Molto tempo fa. 525 00:50:04,627 --> 00:50:05,878 E poi cos'è successo? 526 00:50:09,215 --> 00:50:12,677 Naomi ha smesso di credere in quello per cui combattevamo. 527 00:50:14,262 --> 00:50:15,638 Eravamo una famiglia. 528 00:50:18,224 --> 00:50:19,434 Avevamo bisogno di lei. 529 00:50:22,019 --> 00:50:24,397 Ci ha voltato le spalle e se n'è andata. 530 00:50:26,691 --> 00:50:28,276 Allora ho capito 531 00:50:29,777 --> 00:50:32,238 che le importava davvero solo di se stessa. 532 00:50:40,705 --> 00:50:41,539 Che c'è? 533 00:50:42,206 --> 00:50:44,083 La richiesta di aiuto si è bloccata. 534 00:50:45,209 --> 00:50:46,627 Non è normale. 535 00:50:49,756 --> 00:50:51,507 Parla Naomi Nagata della... 536 00:50:53,676 --> 00:50:55,386 Dite a Holden che... 537 00:50:56,596 --> 00:50:57,722 ho il controllo. 538 00:50:58,848 --> 00:51:00,641 Parla Naomi Nagata della... 539 00:51:02,769 --> 00:51:04,520 Dite a Holden che... 540 00:51:05,897 --> 00:51:06,773 ho il controllo. 541 00:51:07,273 --> 00:51:09,150 Perché il messaggio è cambiato? 542 00:51:09,233 --> 00:51:11,027 Forse c'è qualcuno sulla nave? 543 00:51:11,110 --> 00:51:13,446 -Potrebbe essere Naomi? -No. 544 00:51:14,864 --> 00:51:16,032 È impossibile. 545 00:51:18,117 --> 00:51:19,118 È morta. 546 00:51:23,664 --> 00:51:25,416 Parla Naomi Nagata della... 547 00:51:27,543 --> 00:51:29,212 Dite a Holden che... 548 00:51:30,797 --> 00:51:31,839 ho il controllo. 549 00:53:21,282 --> 00:53:23,284 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu 550 00:53:23,367 --> 00:53:25,369 Supervisore creativo Danila Colamatteo