1 00:00:05,256 --> 00:00:07,341 SEBELUMNYA DI THE EXPANSE 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,636 Aku David Paster, Sekjen sementara yang baru. 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,972 Aku ingin kau masuk ke Kabinet Daruratku. 4 00:00:13,055 --> 00:00:13,889 Tentu saja. 5 00:00:13,973 --> 00:00:17,143 Jika kau muncul di kotaku lagi, aku akan membunuhmu. 6 00:00:17,226 --> 00:00:20,438 Tujuan terbaik kita Baltimore. Aku punya kenalan di sana. 7 00:00:20,521 --> 00:00:23,524 Kita punya senjata, makanan, transportasi. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,651 Marco menyatukan dukungan. 9 00:00:25,735 --> 00:00:29,280 Satu-satunya pilihan kita adalah bergabung dengannya... atau mati. 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,991 Bertukar awak meningkatkan persatuan di AL Bebas. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,534 Semua faksi adalah satu. 12 00:00:34,118 --> 00:00:35,911 Chetzemoka, kapal Naomi. 13 00:00:37,538 --> 00:00:38,497 Kita masuk ke sana. 14 00:00:38,581 --> 00:00:39,623 Untuk apa? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 Kru atau log mereka mungkin ada info soal Naomi. 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,003 Bagaimana dengan protomolekul? 17 00:00:46,255 --> 00:00:50,593 Kami putuskan memakai kapalmu untuk memancing dan menghancurkan Rocinante. 18 00:00:50,676 --> 00:00:52,470 Kau monster keparat. 19 00:00:52,553 --> 00:00:54,930 Ini bukan kau. Kau tak seperti dia. 20 00:00:56,432 --> 00:00:58,225 Ibu tak tahu siapa aku. 21 00:00:59,477 --> 00:01:01,270 Aku tahu arti raut wajahmu itu. 22 00:01:01,353 --> 00:01:04,064 -Jangan lakukan ini. -Seharusnya jangan ikuti aku. 23 00:01:04,148 --> 00:01:05,566 Tidak! 24 00:01:57,243 --> 00:01:59,495 Menurutmu seberapa jauh lagi? 25 00:02:00,371 --> 00:02:03,624 Jika tanda itu benar, jaraknya sekitar 40 kilometer lagi. 26 00:02:04,208 --> 00:02:06,168 Kita perlambat saja jika kau mau. 27 00:02:06,252 --> 00:02:07,461 Tidak, aku tak apa. 28 00:02:08,254 --> 00:02:11,215 Kurasa obat penghambat akhirnya habis. 29 00:02:12,007 --> 00:02:13,467 Kau merasa lebih baik? 30 00:02:13,968 --> 00:02:15,010 Ya. 31 00:02:15,970 --> 00:02:17,805 Seperti kabut yang sudah sirna. 32 00:02:19,098 --> 00:02:20,474 Aku bisa fokus lagi. 33 00:02:28,566 --> 00:02:30,276 Nafsu makanmu kembali. 34 00:02:31,318 --> 00:02:32,611 Aku bisa merasakan... 35 00:02:32,695 --> 00:02:34,280 karena bisa mencium bau lagi. 36 00:02:34,363 --> 00:02:37,283 Anosmia ialah salah satu efek samping penghambat. 37 00:02:39,743 --> 00:02:41,829 Aku lupa betapa harumnya benda. 38 00:02:41,912 --> 00:02:44,206 Kudapan protein tidak harum. 39 00:02:44,290 --> 00:02:46,834 Daripada makanan di penjara, ini harum. 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,139 Ini pasti semacam panti jompo. 41 00:03:42,806 --> 00:03:45,643 Orang yang bisa pergi mungkin sudah pergi. 42 00:03:48,270 --> 00:03:50,439 Semoga ini niatnya baik. 43 00:03:50,522 --> 00:03:51,732 Mungkin begitu. 44 00:03:54,526 --> 00:03:57,279 Apa yang kita lakukan saat tiba di Baltimore? 45 00:03:58,197 --> 00:03:59,448 Entah apa persisnya. 46 00:04:00,783 --> 00:04:03,869 Itu tempat teraman yang bisa kupikirkan. 47 00:04:05,704 --> 00:04:08,290 Dunia akan menjadi seperti ini sekarang? 48 00:04:08,874 --> 00:04:10,125 Setidaknya sementara ini. 49 00:04:11,460 --> 00:04:12,962 Kita harus pergi. 50 00:04:13,045 --> 00:04:16,423 Aku melihat kapal suborbit terbang saat kita di jalan. 51 00:04:16,507 --> 00:04:19,843 Jika ada yang bisa ditumpangi, katakan saja. 52 00:04:19,927 --> 00:04:21,971 Aku tahu tempat mencari kapal. 53 00:04:22,054 --> 00:04:25,766 Namun, kita berdua mungkin kesulitan untuk ke sana. 54 00:04:26,350 --> 00:04:27,977 Jika begitu, kita butuh bantuan. 55 00:05:51,852 --> 00:05:53,145 Saudara... 56 00:05:55,981 --> 00:05:57,983 Kau ada di sana sejak awal... 57 00:06:01,028 --> 00:06:03,697 dan seharusnya kau ada pada saat terakhir. 58 00:06:07,826 --> 00:06:09,661 Kau lihat kejadiannya? 59 00:06:09,745 --> 00:06:10,746 Ya. 60 00:06:13,916 --> 00:06:15,084 Ceritakan kepadaku. 61 00:06:15,793 --> 00:06:18,587 -Cyn mencoba mencegah Ibu pergi... -Tidak. 62 00:06:18,670 --> 00:06:20,380 Ceritakan bagaimana ibumu tewas. 63 00:06:25,427 --> 00:06:27,137 Aku melihat Ibu di tepi. 64 00:06:29,264 --> 00:06:33,018 Cyn mengejar Ibu, tetapi Ibu membuka pintu dan keluar. 65 00:06:34,353 --> 00:06:35,729 Kemudian, Ibu pergi. 66 00:06:37,523 --> 00:06:38,816 Ibu ingin mati. 67 00:06:40,776 --> 00:06:43,737 -Ibu tak perlu membunuh Cyn. -Bukan dia, tetapi kau. 68 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 Tinggalkan kami. 69 00:08:16,288 --> 00:08:18,540 Ayolah. Sial... 70 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 JANGAN PUTUS KONEKSI SAAT AKTIF 71 00:08:47,778 --> 00:08:49,029 Tidak. 72 00:08:50,405 --> 00:08:51,657 Tidak. 73 00:08:54,785 --> 00:08:55,869 Tidak. 74 00:09:03,335 --> 00:09:06,213 Sial. 75 00:09:11,677 --> 00:09:13,011 Sial. 76 00:09:15,722 --> 00:09:16,556 Sial! 77 00:09:44,209 --> 00:09:46,461 Ini Naomi Nagata dari Rocinante. 78 00:09:46,545 --> 00:09:48,839 Jika dapat pesan ini, mohon kirim ulang. 79 00:09:48,922 --> 00:09:51,133 Beri tahu James Holden aku kesulitan. 80 00:09:51,216 --> 00:09:52,592 Komunikasi tak merespons. 81 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 Tak ada kendali navigasi. Mohon kirim ulang. 82 00:09:55,387 --> 00:09:57,764 Ini Naomi Nagata dari Rocinante. 83 00:09:57,889 --> 00:10:00,392 Jika dapat pesan ini, mohon kirim ulang. 84 00:10:00,475 --> 00:10:02,519 Beri tahu James Holden aku kesulitan. 85 00:10:02,602 --> 00:10:03,979 Komunikasi tak merespons. 86 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 Tak ada kendali navigasi. Mohon kirim ulang. 87 00:10:12,863 --> 00:10:15,991 Tak ada jejak protomolekul di zona ledakan Zmeya. 88 00:10:16,074 --> 00:10:18,535 Itu tak bisa bertahan di ledakan reaktor? 89 00:10:18,618 --> 00:10:19,911 Itu cara mematikannya. 90 00:10:19,995 --> 00:10:23,248 Apakah Zmeya mengirimkan transmisi sebelum meledak? 91 00:10:23,332 --> 00:10:26,626 Jangkauan dan sensor kita siaga begitu mereka menyala. 92 00:10:26,710 --> 00:10:29,421 Mungkin sampel sudah diberikan ke kapal lain. 93 00:10:29,504 --> 00:10:30,505 Aku meragukannya. 94 00:10:30,589 --> 00:10:32,424 Mereka di jalur penerbangan. 95 00:10:32,507 --> 00:10:35,635 Kita bisa mendeteksi kapal yang bertemu dengan mereka. 96 00:10:35,719 --> 00:10:39,139 Pantulan laser itu mungkin komunikasi dengan Marco. 97 00:10:39,222 --> 00:10:41,683 Perintah hancurkan sampel dan tak tertangkap. 98 00:10:41,767 --> 00:10:43,852 Tugas kita jadi beres. Tak masalah. 99 00:10:46,063 --> 00:10:49,274 -Kabar dari Razorback? -Tak ada sejak kita masuk G-tinggi. 100 00:10:49,358 --> 00:10:50,192 TAK ADA PESAN BARU 101 00:10:50,275 --> 00:10:52,861 Kau buat mereka mencari kerikil di laut. 102 00:10:52,944 --> 00:10:56,323 Artinya, mereka perlu bantuan. Buat jalur ke mereka. 103 00:10:56,406 --> 00:10:58,533 Kuberi tahu mereka bahwa kita ke sana. 104 00:11:02,871 --> 00:11:06,208 Apa yang terjadi saat dia sadar tak bisa temukan Naomi? 105 00:11:06,291 --> 00:11:09,044 -Itu bukan pilihan untuknya. -Bagiku, ya. 106 00:11:09,127 --> 00:11:12,297 Aku tak mau ikut misi bunuh diri demi selamatkan pacarnya. 107 00:11:46,790 --> 00:11:51,211 Benda yang lebih besar dari ini seharusnya ditaruh di Dewalt atau Mowteng. 108 00:11:52,003 --> 00:11:53,839 Berengsek! Hati-hati jalanmu! 109 00:11:53,922 --> 00:11:55,966 Sial, jepit alat penjepitmu. 110 00:11:56,049 --> 00:11:58,385 Hei! Kita semua sudah lelah. 111 00:12:07,144 --> 00:12:09,980 Tak pernah melihat banyak mayat di satu kapal. 112 00:12:11,273 --> 00:12:14,401 -Sepertinya mereka suatu faksi. -Ya, memang. 113 00:12:14,943 --> 00:12:16,403 Matar Kubeliya. 114 00:12:17,279 --> 00:12:20,365 Di pengadilan kami, mereka memilih mati untuk Marco. 115 00:12:22,909 --> 00:12:24,744 Tak ada hubungannya dengan kita. 116 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 Kenapa sikapmu begini? 117 00:12:27,873 --> 00:12:30,333 -Seperti tak ada perubahan. -Memang begitu. 118 00:12:30,417 --> 00:12:32,961 Kapal yang kita selamatkan, kita kuras tangki air, 119 00:12:33,044 --> 00:12:35,881 ambil bahan bakar, tarik inti data, bufer komunikasi. 120 00:12:36,506 --> 00:12:38,550 Sekarang, kita berbuat sama. 121 00:12:38,633 --> 00:12:39,926 Kita menyelamatkan. 122 00:12:40,719 --> 00:12:42,012 Inilah yang kita lakukan. 123 00:12:42,095 --> 00:12:43,597 Kita bukan penyelamat. 124 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Kita pemulung. 125 00:12:46,725 --> 00:12:50,103 Marco membunuh musuhnya, dan kita membersihkan mayatnya. 126 00:12:50,979 --> 00:12:52,314 Tekan ulang. 127 00:12:54,858 --> 00:12:56,151 Koto merusaknya. 128 00:12:56,234 --> 00:12:58,487 Aku tak suka bau kapal Duster ini, 129 00:12:58,570 --> 00:13:01,490 tetapi senjatanya, luar biasa, senjatanya hebat. 130 00:13:02,240 --> 00:13:05,243 Kami melanjutkan tugas patroli. Serrio Mal, keluar. 131 00:13:51,581 --> 00:13:52,999 -Ada rudal? -Tidak. 132 00:13:53,083 --> 00:13:55,627 Sepertinya semua habis dipakai di pertempuran. 133 00:13:55,710 --> 00:14:00,131 Matar Kubeliya selalu habiskan lebih banyak uang untuk wiski daripada senjata. 134 00:14:02,300 --> 00:14:03,718 Kenapa Marco serang mereka? 135 00:14:03,802 --> 00:14:04,928 Maksudmu, kita? 136 00:14:06,429 --> 00:14:07,556 Ya. 137 00:14:08,181 --> 00:14:09,683 Kini, kita adalah AL Bebas. 138 00:14:11,726 --> 00:14:13,144 Kita tak menyerang mereka. 139 00:14:14,771 --> 00:14:15,939 Mereka menyerang kita. 140 00:14:17,357 --> 00:14:21,444 Matar Kubeliya juga dapat tawaran bergabung ke AL Bebas sepertimu, 141 00:14:21,528 --> 00:14:22,737 seperti semua faksi. 142 00:14:23,738 --> 00:14:24,864 Mereka menolak, 143 00:14:25,615 --> 00:14:27,450 Marco melepaskannya dengan damai. 144 00:14:28,451 --> 00:14:32,664 Lalu, mereka membajak dua perahu kecil dari Ceres yang setia kepada kita. 145 00:14:33,498 --> 00:14:38,128 Kita melindungi sekutu dan menghancurkan musuh kita. 146 00:14:39,462 --> 00:14:43,216 Marco menantikan laporan rutin tentang operasi penyelamatan. 147 00:14:43,800 --> 00:14:47,804 Persenjataan harus diutamakan, tetapi kumpulkan makanan. 148 00:14:48,638 --> 00:14:50,765 Kita harus beri makan dan lindungi Sabuk. 149 00:15:26,176 --> 00:15:28,970 Warga Bumi dan Luna, 150 00:15:29,054 --> 00:15:31,723 namaku David Paster. 151 00:15:33,266 --> 00:15:36,227 Aku tak pernah berencana menjabat posisi ini 152 00:15:36,311 --> 00:15:39,189 atau membayangkan akan berpidato seperti ini. 153 00:15:40,523 --> 00:15:44,027 Begitu pula dengan jutaan korban yang kehilangan nyawanya, 154 00:15:44,110 --> 00:15:48,823 atau keluarga mereka yang harus melanjutkan hidup tanpa mereka. 155 00:15:50,116 --> 00:15:55,330 Aku menerima jabatan ini dengan berat hati, tetapi dengan visi yang jelas. 156 00:15:56,247 --> 00:16:00,794 Sebagai Sekretaris Jenderal, jika ada kekurangan dalam pengalamanku, 157 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 aku akan berusaha lebih dengan semangat, 158 00:16:04,089 --> 00:16:07,634 dedikasi, dan dukungan internal. 159 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 Mantan Sekretaris Jenderal Chrisjen Avasarala 160 00:16:11,554 --> 00:16:13,848 dan Admiral Felix Delgado 161 00:16:13,932 --> 00:16:17,977 bertanggung jawab memungkinkan pasukan kita menyerang balik. 162 00:16:18,061 --> 00:16:20,897 Mereka menyelamatkan jutaan nyawa. 163 00:16:20,980 --> 00:16:23,566 Planet kita berutang budi kepada mereka, 164 00:16:23,650 --> 00:16:26,528 dan aku merasa terhormat mereka mendukungku. 165 00:16:32,826 --> 00:16:36,454 Aku ingin memberi tahu kalian bahwa aku telah mengesahkan 166 00:16:36,538 --> 00:16:39,582 perburuan terbesar dalam sejarah manusia. 167 00:16:40,417 --> 00:16:45,588 Kita tak akan berhenti sampai Marco Inaros dan semua rekannya 168 00:16:45,672 --> 00:16:50,802 ditumpas dan bertanggung jawab atas kekejaman yang mereka lakukan. 169 00:16:50,885 --> 00:16:54,931 Teroris itu meyakini bahwa menghasut ketakutan 170 00:16:55,014 --> 00:16:58,601 dan menabur kekacauan di planet kita akan menghancurkan kita. 171 00:16:58,685 --> 00:17:01,563 Namun, sepanjang sejarah spesies kita, 172 00:17:01,646 --> 00:17:05,483 keberanian, keteguhan hati, dan kasih sayang, 173 00:17:05,567 --> 00:17:08,820 semua hal yang membuat kita manusiawi, 174 00:17:08,903 --> 00:17:11,781 telah bersinar paling terang di masa sulit kita. 175 00:17:14,075 --> 00:17:16,786 Inilah masa ujian bagi kita, 176 00:17:17,537 --> 00:17:19,456 tetapi jangan salah, 177 00:17:20,165 --> 00:17:22,917 kita akan menang. Kita harus menang. 178 00:17:23,001 --> 00:17:25,754 Ini adalah awal dari pembalasan, 179 00:17:25,837 --> 00:17:27,964 langkah pertama menuju keadilan, 180 00:17:28,047 --> 00:17:31,926 dan perjalanan ini tidak akan berakhir sampai kita berjaya! 181 00:17:32,010 --> 00:17:36,389 Masa depan planet ini, masa depan umat manusia, menuntut hal itu! 182 00:17:55,241 --> 00:17:56,534 Bagus sekali, Pak. 183 00:17:56,618 --> 00:17:57,994 Terasa bagus. 184 00:17:58,077 --> 00:18:01,581 Benar. Kau menunjukkan bahwa kau mengendalikan situasi. 185 00:18:01,664 --> 00:18:03,166 Mereka memercayaiku? 186 00:18:03,249 --> 00:18:06,336 Tak masalah. Mereka melihat pemimpin yang mereka butuhkan. 187 00:18:06,419 --> 00:18:09,214 Kini, kita hanya harus memenuhi janjiku. 188 00:19:05,603 --> 00:19:07,856 Nyalimu besar dengan kembali ke sini. 189 00:19:07,939 --> 00:19:10,483 Hanya kau yang selamat dari serangan asteroid 190 00:19:10,567 --> 00:19:13,486 dan rela memasuki situasi yang lebih berbahaya. 191 00:19:13,570 --> 00:19:17,782 Kupikir aturan lama tidak berlaku untuk situasi baru. 192 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 -Siapa ini? -Peaches. 193 00:19:20,535 --> 00:19:21,619 Clarissa. 194 00:19:21,703 --> 00:19:23,997 Ini kiamat dan kau berlagak jadi kesatria? 195 00:19:24,080 --> 00:19:25,206 Bukan seperti itu. 196 00:19:25,290 --> 00:19:28,459 Jika mencari bantuan, aku tak bisa berbuat banyak. 197 00:19:28,543 --> 00:19:31,963 -Kami ingin bantu kau. -Pernah dengar Pulau Winnipesaukee? 198 00:19:32,046 --> 00:19:33,631 -Tidak. -Ada di New Hampshire. 199 00:19:33,715 --> 00:19:36,718 Pulau itu wilayah pribadi orang kaya. 200 00:19:36,801 --> 00:19:38,720 Rumah liburan yang kebanyakan kosong. 201 00:19:38,803 --> 00:19:41,472 Masing-masing ada hanggar dengan kapal suborbit. 202 00:19:41,556 --> 00:19:42,849 Bisa kita pakai ke Luna. 203 00:19:43,558 --> 00:19:45,768 -Bagaimana kau tahu? -Tempatku berlibur. 204 00:19:46,561 --> 00:19:48,688 Jules Pierre-Mao adalah ayahku. 205 00:19:48,771 --> 00:19:52,609 -Jules Pierre-Mao. Orang gila... -Ya, yang itu. 206 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 -Tak semakmur dahulu, ya? -Bisa bawa kami ke sana? 207 00:19:56,237 --> 00:19:59,824 Apa untungnya bagiku? Dolar PBB agak tidak stabil saat ini. 208 00:19:59,908 --> 00:20:02,952 -Tumpangan gratis keluar planet. -Kenapa aku mau pergi? 209 00:20:03,036 --> 00:20:05,246 Planet ini sudah kacau sebelumnya. 210 00:20:05,330 --> 00:20:08,082 -Tak akan jadi lebih baik. -Aku tak akan lari 211 00:20:08,166 --> 00:20:11,085 hanya karena beberapa bajingan Sabuk melempar batu. 212 00:20:11,169 --> 00:20:14,047 Batu bukan masalahmu. Ada masalah lainnya. 213 00:20:14,130 --> 00:20:15,506 Aku sedang membereskannya. 214 00:20:15,590 --> 00:20:18,885 Menurutmu berapa lama kau dan krumu bisa bertahan di sini? 215 00:20:18,968 --> 00:20:20,219 Selama mungkin. 216 00:20:22,764 --> 00:20:25,099 -Kau tak akan bertahan. -Sialan kau, Timmy. 217 00:20:25,183 --> 00:20:29,354 Aku berusaha dari nol di Baltimore. 218 00:20:29,437 --> 00:20:32,649 Setiap hidangan yang kumakan, 219 00:20:32,732 --> 00:20:35,818 toilet yang kukencingi, setiap gadis yang kutiduri, 220 00:20:35,902 --> 00:20:37,946 semuanya pernah berada di Kota Pesona. 221 00:20:38,029 --> 00:20:41,699 -Aku tahu rasanya kehilangan. -Ini bukan seperti tas. 222 00:20:41,783 --> 00:20:43,326 Aku kenal seorang wanita. 223 00:20:43,409 --> 00:20:45,870 -Sesama bangsawan? -Tidak, sesama tahanan. 224 00:20:46,704 --> 00:20:48,623 Dia membunuh kelima anaknya. 225 00:20:48,706 --> 00:20:50,917 Namun, dia bicara seolah mereka masih hidup. 226 00:20:51,000 --> 00:20:54,045 Saat dia bangun keesokan paginya, mereka tetap di sana. 227 00:20:54,128 --> 00:20:57,632 Kupikir dia gila, tetapi suatu hari dia mendatangiku dan berkata, 228 00:20:58,341 --> 00:20:59,842 "Aku tahu mereka sudah mati, 229 00:21:00,677 --> 00:21:02,053 "tetapi aku pun sudah mati. 230 00:21:02,136 --> 00:21:05,390 "Kau satu-satunya wanita yang mengira dia masih hidup." 231 00:21:06,599 --> 00:21:08,559 Saat dia mengatakannya, aku tahu, 232 00:21:10,436 --> 00:21:14,315 aku yang dahulu sudah mati. 233 00:21:26,995 --> 00:21:29,622 Setelah hantaman batu, aku ke sini untuk melihat. 234 00:21:30,915 --> 00:21:33,543 Gelombang meratakan kebanyakan gedung tinggi. 235 00:21:34,127 --> 00:21:36,295 Tembok laut di Fell's Point hancur, 236 00:21:36,379 --> 00:21:38,881 dan seluruh lautan menenggelamkan kota. 237 00:21:39,465 --> 00:21:42,301 Federal Hill, Lansdowne, 238 00:21:42,385 --> 00:21:45,096 seluruh lingkungan yang pernah kudatangi musnah 239 00:21:45,179 --> 00:21:46,681 seakan tak pernah ada. 240 00:21:47,432 --> 00:21:50,018 Kupikir ini hanya Pergolakan lagi. 241 00:21:51,811 --> 00:21:53,438 Namun, semuanya musnah. 242 00:21:57,066 --> 00:21:59,027 Memulai kembali tak selalu buruk. 243 00:22:07,035 --> 00:22:08,870 Jadi, apa kau ikut? 244 00:22:13,458 --> 00:22:15,376 Bagus. Ini perjalanan yang jauh. 245 00:22:17,211 --> 00:22:19,589 Aku melihat peti tequila itu. 246 00:22:20,298 --> 00:22:22,300 Mungkin kita harus bawa sebagian. 247 00:22:27,638 --> 00:22:28,931 Terima kasih. 248 00:22:30,308 --> 00:22:31,642 Terima kasih, Semuanya. 249 00:22:35,855 --> 00:22:37,523 Ada kabar baru tentang Inaros? 250 00:22:37,607 --> 00:22:40,443 Berdasarkan informasi dari aset kita di Sabuk 251 00:22:40,526 --> 00:22:44,489 ditambah profil kapal yang diberikan oleh informan Nyonya Avasarala, 252 00:22:44,572 --> 00:22:49,035 kami yakin armada Inaros sedang menyebar dan menuju ke planet luar. 253 00:22:49,118 --> 00:22:50,828 Armada Saturnus dan Jupiter kita 254 00:22:50,912 --> 00:22:53,247 masih menganalisis profil kapal, 255 00:22:53,331 --> 00:22:55,917 tetapi tak ada informasi lokasi Inaros. 256 00:22:56,000 --> 00:22:58,795 Bagaimana dengan Mars? Mereka punya informasi? 257 00:22:58,878 --> 00:23:02,256 -Belum ada. -Kita tak bisa bergantung pada Mars. 258 00:23:02,340 --> 00:23:05,718 Intelijen mereka tak bisa dipercaya sampai kita tahu 259 00:23:05,802 --> 00:23:08,304 yang memasok kapal perang kepada Inaros. 260 00:23:08,387 --> 00:23:10,932 Cincin penting bagi Mars sebagaimana Bumi. 261 00:23:11,015 --> 00:23:14,268 Jika Inaros menuju planet luar, 262 00:23:14,352 --> 00:23:17,480 menghancurkan Cincin mungkin rencana berikutnya. 263 00:23:17,563 --> 00:23:20,233 Seberapa rawan jika armada kita mundur? 264 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 Masih ada dua kapal perang kelas Nathan Hale, 265 00:23:23,111 --> 00:23:26,197 satu kapal kelas AL KRM Donnager menjaga Cincin sisi kita. 266 00:23:26,280 --> 00:23:30,201 Berdaya tembak tiga kali lipat dari kapal milik Inaros. 267 00:23:30,284 --> 00:23:31,828 Bagaimana Stasiun Medina? 268 00:23:31,911 --> 00:23:34,247 Sedang siaga tinggi, tetapi tenang. 269 00:23:34,330 --> 00:23:38,292 Sekutu APL kita memahami bahwa Stasiun Medina sangat penting 270 00:23:38,376 --> 00:23:40,461 untuk perekonomian Sabuk. 271 00:23:40,545 --> 00:23:42,630 Andai mereka mendukung Inaros, 272 00:23:42,713 --> 00:23:44,841 kemampuan serangan mereka terbatas. 273 00:23:44,924 --> 00:23:46,884 Hanya sekian lusin torpedo Sabuk. 274 00:23:46,968 --> 00:23:48,427 Kalau kita diprovokasi? 275 00:23:48,511 --> 00:23:51,973 Kita masuk Cincin dan tembak Stasiun Medina hingga hancur. 276 00:23:52,640 --> 00:23:56,477 Kita terlihat menunggu Inaros melakukan langkah selanjutnya 277 00:23:56,561 --> 00:23:58,729 alih-alih bertindak lebih dahulu. 278 00:23:58,813 --> 00:24:01,941 Warga kita perlu melihat bahwa kita dapat menekan. 279 00:24:02,859 --> 00:24:06,112 -Bagaimana kita bisa memancing dia? -Kita jebak mereka. 280 00:24:08,823 --> 00:24:11,909 Kami sudah menyusun rencana serangan balasan. 281 00:24:11,993 --> 00:24:14,662 Stasiun Hygiea dan Iapetus adalah target yang bagus. 282 00:24:14,745 --> 00:24:19,458 Warga Sabuk di sana biasanya cenderung lebih radikal dari orang lain. 283 00:24:21,127 --> 00:24:24,630 Namun, kita harus fokus pada Stasiun Pallas. 284 00:24:24,714 --> 00:24:26,340 Inaros berakar di sana. 285 00:24:26,424 --> 00:24:30,178 Stasiun itu kilang, penyedia bahan bakar, lokasi strategis warga Sabuk 286 00:24:30,261 --> 00:24:33,431 yang bersedia menyembunyikan dia dan teroris APL lainnya. 287 00:24:33,514 --> 00:24:35,683 Berapa warga Sabuk di stasiun itu? 288 00:24:35,766 --> 00:24:37,685 Antara 9.000 dan 13.000 orang. 289 00:24:37,768 --> 00:24:40,813 Bisa kau perkirakan jumlah pengikut Inaros? 290 00:24:40,897 --> 00:24:44,025 Persentasenya tinggi, tetapi sulit dipastikan. 291 00:24:44,108 --> 00:24:47,445 Jadi, mayoritas korban mungkin warga sipil tak bersalah? 292 00:24:47,528 --> 00:24:49,947 Seperti jutaan orang kita yang mereka bunuh. 293 00:24:50,031 --> 00:24:52,950 Ini serupa dengan serangan terhadap Deimos. 294 00:24:53,951 --> 00:24:57,038 Itu langkah yang berani dan benar. 295 00:24:57,580 --> 00:24:59,373 Saat itu, aku memercayainya. 296 00:24:59,957 --> 00:25:04,003 Aku mengerti argumen Admiral tentang reaksi balasan, 297 00:25:04,086 --> 00:25:06,964 tetapi Deimos adalah situasi yang berbeda. 298 00:25:07,048 --> 00:25:08,174 Kenapa? 299 00:25:08,257 --> 00:25:10,718 Deimos pangkalan militer, Pallas bukan. 300 00:25:10,801 --> 00:25:13,012 APL tak punya pangkalan militer. 301 00:25:13,554 --> 00:25:16,641 Jika kita mulai membunuh warga Sabuk yang tak bersalah, 302 00:25:16,724 --> 00:25:21,020 kita akan meradikalisasi tiap warga Sabuk yang tidak mendukung Inaros. 303 00:25:21,103 --> 00:25:23,564 Maka kita tidak hanya melawan faksi, 304 00:25:23,648 --> 00:25:25,566 kita akan melawan seluruh Sabuk. 305 00:25:25,650 --> 00:25:29,237 Kita sudah melawan seluruh Sabuk. Hanya tidak secara resmi. 306 00:25:29,320 --> 00:25:32,782 Alasan lain mengapa ini seharusnya tak dianggap sebagai pilihan. 307 00:25:32,865 --> 00:25:35,159 Marco Inaros tak mewakili semua Sabuk. 308 00:25:35,243 --> 00:25:39,622 -Sepertinya begitu di siarannya. -Kita tunda dahulu masalah ini. 309 00:25:41,207 --> 00:25:44,710 Bagaimana upaya bantuan kita saat ini di luar Philadelphia? 310 00:25:45,836 --> 00:25:48,297 Pusat operasi di Pittsburgh dan Syracuse 311 00:25:48,381 --> 00:25:51,300 melaporkan penambahan korban dalam jumlah besar. 312 00:25:51,384 --> 00:25:53,469 Keadaan di sana memburuk. 313 00:25:54,679 --> 00:25:56,264 ...dari Rocinante. 314 00:25:56,347 --> 00:25:58,766 Jika kau dapat pesan ini, mohon kirim ulang. 315 00:25:58,849 --> 00:26:00,768 Beri tahu James Holden aku kesulitan. 316 00:26:00,851 --> 00:26:02,311 Komunikasi tak merespons. 317 00:26:02,395 --> 00:26:05,398 Tak ada kendali navigasi. Mohon kirim ulang. 318 00:27:18,804 --> 00:27:20,348 Berengsek! 319 00:27:25,061 --> 00:27:26,395 Berengsek. 320 00:28:58,320 --> 00:28:59,488 Baik. 321 00:29:08,622 --> 00:29:13,752 Tidak. 322 00:29:20,301 --> 00:29:21,552 Tidak. 323 00:29:42,573 --> 00:29:44,783 AKSES SUSUNAN SENSOR TEKANAN 324 00:30:50,099 --> 00:30:51,642 TIDAK ADA SAMBUNGAN OKSIGEN 325 00:31:03,988 --> 00:31:06,407 PERINGATAN - TENSHA - DALAM LAMBUNG TAK BERTEKANAN SELAMA PENERBANGAN 326 00:31:26,719 --> 00:31:28,804 TINGKAT CO2 MENINGKAT 327 00:32:46,715 --> 00:32:48,884 Namaku Naomi Nagata... 328 00:32:49,802 --> 00:32:52,262 dan aku ada di kapal barang Chetzemoka. 329 00:32:53,806 --> 00:32:58,977 Panggilan darurat otomatis dengan suaraku disiarkan dari kapal ini. 330 00:33:00,145 --> 00:33:01,397 Itu bohong, 331 00:33:02,398 --> 00:33:05,651 itu simulasi untuk memancing Rocinante ke dalam jebakan. 332 00:33:08,487 --> 00:33:10,656 Chetzemoka adalah bom. 333 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Ada gangguan sensor pada kendali navigasi dan pendorong 334 00:33:15,869 --> 00:33:18,163 yang terhubung ke reaktor. 335 00:33:20,833 --> 00:33:23,919 Aku yakin telah dipasang detonator di dekatnya. 336 00:33:26,547 --> 00:33:28,966 Aku menggunakan radio improvisasi. 337 00:33:29,800 --> 00:33:32,136 Komunikasi kapalku dikunci 338 00:33:32,219 --> 00:33:35,806 dan aku tidak bisa mengirimkan, tetapi bisa menerima. 339 00:33:38,934 --> 00:33:41,395 Aku tak tahu saluran apa ini atau... 340 00:33:42,688 --> 00:33:44,481 apakah ini berhasil, 341 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 tetapi jika kau mendengar ini, 342 00:33:49,194 --> 00:33:50,654 tolong direspons. 343 00:33:53,198 --> 00:33:54,575 Namun, jangan, 344 00:33:55,534 --> 00:33:58,829 kuulangi, jangan mendekati kapal ini. 345 00:34:19,349 --> 00:34:21,143 Kenapa kau seperti ini? 346 00:34:21,894 --> 00:34:23,103 Seperti apa? 347 00:34:24,521 --> 00:34:26,607 Kita telah buat keputusan bersama. 348 00:34:28,400 --> 00:34:31,278 -Itu tindakan yang benar. -Aku tahu. 349 00:34:31,361 --> 00:34:33,405 Lalu, kenapa kau menjauhkan aku? 350 00:34:36,950 --> 00:34:39,286 Jika kita mengatakan tidak kepada Marco, 351 00:34:40,579 --> 00:34:44,833 seseorang akan menyelamatkan kapal ini dan melihat mayat kita. 352 00:34:46,502 --> 00:34:47,836 Kita masih bersama. 353 00:34:50,339 --> 00:34:51,882 Kita akan melewati ini. 354 00:35:05,813 --> 00:35:07,439 Aku tak yakin aku bisa. 355 00:35:26,583 --> 00:35:28,335 Ini ada lagi? 356 00:35:29,211 --> 00:35:32,589 -Tidak di kapal ini. -Mungkin ada sedikit di Mowteng. 357 00:35:34,842 --> 00:35:36,969 Sebaiknya, kau daur ulang itu. 358 00:35:37,052 --> 00:35:38,720 Kupikir kau membuat kibble. 359 00:35:39,304 --> 00:35:40,973 Kau mau kibble? 360 00:35:41,056 --> 00:35:41,932 Kau yang buat. 361 00:35:44,768 --> 00:35:47,104 Kuharap Serge diperlakukan dengan baik. 362 00:35:47,187 --> 00:35:48,730 Kenapa tidak? 363 00:35:49,940 --> 00:35:53,777 Jika aku di kapal itu, tiap hari aku akan waspada. 364 00:35:53,861 --> 00:35:54,987 Itu masalahmu. 365 00:35:55,070 --> 00:35:58,490 Kau melihat ke belakang dan tak lihat yang bisa kau kendalikan. 366 00:35:58,574 --> 00:36:00,367 -Jangan ganggu dia. -Aku mau bantu. 367 00:36:00,450 --> 00:36:03,161 -Diam akan membantu. -Jangan bicara begitu. 368 00:36:03,245 --> 00:36:05,664 Aku tak akan begitu jika dia sopan. 369 00:36:05,747 --> 00:36:08,250 Sudahlah. Aku tahu kau tak berniat jahat. 370 00:36:08,333 --> 00:36:11,253 -Josep, kau juga isi botolku? -Ya. Tidak apa-apa. 371 00:36:11,336 --> 00:36:13,046 -Lihat? Semuanya baik. -Tidak. 372 00:36:13,130 --> 00:36:14,339 -Setop. -Ambil milikku. 373 00:36:17,384 --> 00:36:19,386 Itu ulahmu. Kau yang bersihkan. 374 00:37:20,656 --> 00:37:24,076 Tidak ada apa pun di setiap kapal AL Bebas yang kita 375 00:37:24,159 --> 00:37:25,786 proyeksikan dari Hongaria. 376 00:37:25,869 --> 00:37:28,747 Mereka pasti mengubah arah saat melihat kita. 377 00:37:28,830 --> 00:37:31,124 Aku akan memindai saluran darurat. 378 00:37:31,208 --> 00:37:34,086 Kapal yang diserang AL Bebas akan kirim pesan darurat. 379 00:37:34,169 --> 00:37:36,213 Bisa mempersempit area pencarian. 380 00:37:36,296 --> 00:37:37,297 Ide bagus. 381 00:37:40,676 --> 00:37:44,012 Jika tidak segera temukan Naomi, kita harus berhenti 382 00:37:44,096 --> 00:37:45,681 dan isi pasokan di Hygiea. 383 00:37:49,017 --> 00:37:51,269 Ada bar di stasiun itu. 384 00:37:51,353 --> 00:37:55,357 -Entah bagaimana kau tahan di sana. -Setiap orang harus ke bar. 385 00:38:02,906 --> 00:38:04,241 Astaga. 386 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 Tak mungkin mengetahui apakah salah satu kapal ini milik Inaros. 387 00:38:09,079 --> 00:38:12,541 Kita harus asumsikan kapal Sabuk yang kita temui ada di kubunya. 388 00:38:12,624 --> 00:38:14,084 Peluru kita tidak cukup 389 00:38:14,167 --> 00:38:16,920 untuk adu tembak dengan semuanya. 390 00:38:19,214 --> 00:38:21,591 Jika ada kapal berbelok, beri tahu aku. 391 00:38:26,304 --> 00:38:29,808 Kapten, kita baru saja mendapat pesan dari Razorback. 392 00:38:37,607 --> 00:38:39,943 Jim, ada panggilan darurat otomatis 393 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 di saluran darurat. Itu Naomi. Kami menemukannya. 394 00:38:43,196 --> 00:38:45,407 Ini Naomi Nagata dari Rocinante. 395 00:38:45,907 --> 00:38:48,326 Jika dapat pesan ini, mohon kirim ulang. 396 00:38:48,410 --> 00:38:50,537 Beri tahu James Holden aku kesulitan. 397 00:38:50,620 --> 00:38:53,290 Komunikasi tak merespons. Tak ada kendali navigasi. 398 00:38:53,373 --> 00:38:54,708 Mohon kirim ulang. 399 00:39:07,262 --> 00:39:08,889 Bapak ingin menemui aku? 400 00:39:09,473 --> 00:39:10,724 Ya, Admiral. 401 00:39:10,807 --> 00:39:13,727 -Mau minuman? -Tidak. Terima kasih. 402 00:39:17,105 --> 00:39:19,816 Di Ruang Situasi, aku merasa 403 00:39:19,900 --> 00:39:23,445 kau menahan diri untuk tak membahas serangan balasan yang pantas. 404 00:39:23,528 --> 00:39:25,739 Tugasku memberi pilihan kepadamu, Pak. 405 00:39:25,822 --> 00:39:27,866 -Itu saja. -Katakan pendapatmu. 406 00:39:29,576 --> 00:39:31,787 Kita harus meledakkan Stasiun Pallas. 407 00:39:31,870 --> 00:39:35,123 Tunjukkan bahwa Inaros dan Sabuk tak boleh cari masalah. 408 00:39:35,207 --> 00:39:38,168 Aku setuju dengan itu, tetapi harus tepat. 409 00:39:38,251 --> 00:39:40,045 Tugasku bukan menilai moralitas. 410 00:39:40,128 --> 00:39:41,588 Kita harus lakukan ini. 411 00:39:41,671 --> 00:39:43,840 Keluarga, para korban, semua orang, 412 00:39:43,924 --> 00:39:45,884 mereka perlu melihat kita melawan. 413 00:39:45,967 --> 00:39:48,970 Warga Sabuk serang rumah kita. Kita harus membalas. 414 00:39:49,054 --> 00:39:50,847 Korbannya akan banyak. 415 00:39:50,931 --> 00:39:54,351 Tak sebanyak kita. Inaros sengaja mengincar warga kita. 416 00:39:54,434 --> 00:39:56,853 Kini dia gunakan rakyatnya sebagai tameng. 417 00:39:56,937 --> 00:39:59,356 Darah mereka di tangannya, bukan kau. 418 00:39:59,439 --> 00:40:02,609 Kita semua akan berlumuran darah sebelum ini selesai. 419 00:40:02,692 --> 00:40:04,111 Jika itu darah mereka, 420 00:40:05,237 --> 00:40:06,363 akan kulakukan. 421 00:40:10,033 --> 00:40:13,203 Terima kasih kejujuranmu, Admiral. Kau bisa pergi. 422 00:40:28,844 --> 00:40:31,513 Chetzemoka, ini Alex Kamal dari Razorback. 423 00:40:31,596 --> 00:40:33,682 Saat ini adalah Screaming Firehawk. 424 00:40:33,765 --> 00:40:36,768 Naomi, kami dapat panggilanmu. Kami menuju ke sana. 425 00:40:36,852 --> 00:40:38,687 Berengsek! Tidak! 426 00:40:38,770 --> 00:40:40,355 -Jebakan. -Kami segera merapat. 427 00:40:40,438 --> 00:40:41,565 Razorback, keluar. 428 00:41:33,617 --> 00:41:35,410 ...dapat pesan ini... 429 00:41:35,493 --> 00:41:37,662 ...Holden aku kesulitan. 430 00:41:37,787 --> 00:41:40,624 Komunikasi tak merespons. Tak ada kendali navigasi. 431 00:41:40,707 --> 00:41:41,917 Mohon kirim ulang. 432 00:41:42,000 --> 00:41:44,419 Ini Naomi Nagata dari Rocinante. 433 00:41:44,502 --> 00:41:47,005 Jika kau dapat pesan ini, mohon kirim ulang. 434 00:41:47,088 --> 00:41:49,049 Beri tahu James Holden aku kesulitan. 435 00:41:49,132 --> 00:41:51,968 Komunikasi tak merespons. Tak ada kendali navigasi. 436 00:41:52,052 --> 00:41:53,303 Mohon kirim ulang. 437 00:42:00,518 --> 00:42:01,436 SPESIFIKASI TEKNIS - TEKANAN ATMOSFER 101 KPA 15 PSI 438 00:42:01,519 --> 00:42:02,520 VOLUME - 7 METER KUBIK 245 KAKI KUBIK 439 00:42:02,604 --> 00:42:03,563 DIMENSI - 2 M P X 1,75 M L X 2 M T 440 00:42:03,647 --> 00:42:04,522 7 KAKI P X 5 KAKI L X 7 KAKI T 441 00:42:36,805 --> 00:42:39,724 Ini Naomi Nagata dari Rocinante. 442 00:42:39,808 --> 00:42:42,852 Jika kau dapat pesan ini, mohon kirim ulang. 443 00:42:43,478 --> 00:42:47,524 Beri tahu James Holden aku kesulitan. Komunikasi tak merespons. 444 00:42:54,364 --> 00:42:56,616 Ini Naomi Nagata dari Rocinante. 445 00:42:57,617 --> 00:43:01,997 Jika kau dapat pesan ini, mohon kirim ulang. 446 00:43:02,872 --> 00:43:04,291 Beri tahu James Holden... 447 00:43:06,876 --> 00:43:10,171 ...merespons. Tak ada kendali navigasi. Mohon kirim ulang. 448 00:43:11,047 --> 00:43:12,299 Sial. 449 00:43:15,260 --> 00:43:16,845 TINGKAT CO2 TINGGI 450 00:43:27,689 --> 00:43:31,484 Dari Rocinante. Jika kau dapat pesan ini, mohon... 451 00:43:33,320 --> 00:43:35,238 ...respons. Tak ada kendali navigasi. 452 00:43:35,322 --> 00:43:36,364 Sial. 453 00:44:19,824 --> 00:44:23,912 Banyak yang utuh di bangkai kapal ini. Michio menemukan dua torpedo. 454 00:44:23,995 --> 00:44:25,288 Bagus. 455 00:44:25,372 --> 00:44:28,541 Itu akibatnya jika membuat lebih sedikit lubang. 456 00:44:29,292 --> 00:44:31,711 -Terus kabari aku. -Baik, Kapten. 457 00:44:31,795 --> 00:44:36,549 -Berapa lama penyelamatan akan selesai? -Agak lama, jika kita ingin teliti. 458 00:44:36,633 --> 00:44:39,552 Begitu selesai, kita ke Stasiun Ceres. 459 00:44:39,636 --> 00:44:41,596 Stasiun Ceres? Kenapa? 460 00:44:41,679 --> 00:44:45,558 Marco menduga warga Dalam akan utus kapal untuk tutup rute dagang. 461 00:44:45,642 --> 00:44:48,019 Ada perintah gabung dengan Serrio Mal dan Koto 462 00:44:48,103 --> 00:44:50,438 dan melawan kapal Dalam yang kita temui. 463 00:44:54,692 --> 00:44:56,319 -Baik. -Bagus. 464 00:44:56,403 --> 00:45:01,491 Kapten, kami dapat panggilan darurat. Dari Naomi Nagata. 465 00:45:01,574 --> 00:45:03,243 Bagaimana situasinya? 466 00:45:03,993 --> 00:45:06,329 Ini Naomi Nagata dari Rocinante. 467 00:45:06,913 --> 00:45:09,290 Jika dapat pesan ini, mohon kirim ulang. 468 00:45:09,374 --> 00:45:11,334 Beri tahu James Holden aku kesulitan. 469 00:45:11,418 --> 00:45:14,254 Komunikasi tak merespons. Tak ada kendali navigasi. 470 00:45:14,337 --> 00:45:15,588 Mohon kirim ulang. 471 00:45:16,297 --> 00:45:17,674 Atur jalur ke kapal itu. 472 00:45:17,757 --> 00:45:20,718 Dewalt dan Mowteng tetap melanjutkan penyelamatan. 473 00:45:20,802 --> 00:45:22,637 -Kau tak bisa bantu dia. -Lihat aku. 474 00:45:22,720 --> 00:45:24,013 Naomi tak ada di sana. 475 00:45:24,097 --> 00:45:26,015 -Bagaimana kau tahu? -Dia tewas. 476 00:45:29,310 --> 00:45:32,730 Naomi ada di Pella saat kau di sana. 477 00:45:32,814 --> 00:45:34,315 Filip membawa dia. 478 00:45:35,233 --> 00:45:37,068 Naomi pergi mencari Filip, 479 00:45:37,152 --> 00:45:39,529 dan dia ingin tahu siapa ibunya. 480 00:45:39,612 --> 00:45:42,449 Filip tahu saat dia melihatnya masuk penyangga udara 481 00:45:42,532 --> 00:45:44,701 alih-alih tinggal bersama keluarga. 482 00:45:44,784 --> 00:45:46,536 Kau bohong. Itu suaranya. 483 00:45:46,619 --> 00:45:48,496 Pesan itu tidak nyata. 484 00:45:48,580 --> 00:45:49,622 Hanya simulasi. 485 00:45:50,457 --> 00:45:53,042 Bagian dari rencana besar yang tak perlu kau tahu. 486 00:45:53,126 --> 00:45:56,546 -Kau bohong. -Aku tak peduli apakah kau memercayai aku. 487 00:45:56,629 --> 00:46:00,008 Kenyataannya, Naomi Nagata adalah pengkhianat Sabuk. 488 00:46:00,091 --> 00:46:01,259 Kini, dia tewas. 489 00:46:02,218 --> 00:46:06,055 Camina! Kumohon. 490 00:47:00,026 --> 00:47:02,028 Komunikasi tak merespons. 491 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 Ini Naomi Nagata. 492 00:47:09,827 --> 00:47:14,082 Beri tahu James Holden aku kesulitan. 493 00:47:14,958 --> 00:47:16,251 Komunikasi... 494 00:47:35,270 --> 00:47:37,021 Beri tahu James aku kesulitan. 495 00:47:37,105 --> 00:47:39,399 Komunikasi tak merespons. Tak ada... 496 00:47:41,359 --> 00:47:43,403 Ini Naomi Nagata dari Rocina... 497 00:47:44,571 --> 00:47:47,991 Mohon kirim ulang. Beri tahu James Holden aku kesulitan... 498 00:47:49,617 --> 00:47:51,369 Mohon kirim ulang. 499 00:47:52,078 --> 00:47:54,914 Ini Naomi Nagata dari Rocinante. 500 00:47:55,540 --> 00:47:58,543 Jika kau dapat pesan ini, mohon kirim ulang. 501 00:47:59,210 --> 00:48:03,256 Beri tahu James Holden aku kesulitan. Komunikasi tak merespons. 502 00:48:03,339 --> 00:48:06,301 Tak ada kendali navigasi. Mohon kirim ulang. 503 00:48:06,801 --> 00:48:09,387 Ini Naomi Nagata dari Rocinante. 504 00:48:09,971 --> 00:48:13,349 Jika kau dapat pesan ini, mohon kirim ulang. 505 00:48:13,891 --> 00:48:16,811 Beri tahu James Holden aku kesulitan. 506 00:48:16,894 --> 00:48:20,106 Komunikasi tak merespons. Tak ada kendali navigasi. 507 00:48:20,189 --> 00:48:21,608 Mohon kirim ulang. 508 00:48:22,150 --> 00:48:25,194 Ini Naomi Nagata dari Rocinante. 509 00:48:25,778 --> 00:48:28,698 Jika kau dapat pesan ini, mohon kirim ulang. 510 00:48:29,616 --> 00:48:31,743 Beri tahu James Holden aku kesulitan. 511 00:48:32,327 --> 00:48:35,455 Komunikasi tak merespons. Tak ada kendali navigasi 512 00:48:36,039 --> 00:48:37,582 Mohon kirim ulang. 513 00:49:15,036 --> 00:49:17,121 Maaf soal tadi. 514 00:49:17,747 --> 00:49:19,332 Watak Drummer yang terkenal. 515 00:49:23,002 --> 00:49:24,462 Seru melihatnya. 516 00:49:25,546 --> 00:49:30,134 Situasi baru ini sangat berat bagi kami. 517 00:49:30,218 --> 00:49:32,387 Kalian mempersulit diri sendiri. 518 00:49:33,721 --> 00:49:35,098 Drummer adalah Kapten, 519 00:49:35,807 --> 00:49:38,559 tetapi hanya selama dia mematuhi perintah Marco. 520 00:49:39,394 --> 00:49:41,312 Dia perlu memahami itu. 521 00:49:41,396 --> 00:49:44,023 -Aku akan bicara dengannya. -Itu akan berhasil? 522 00:49:45,149 --> 00:49:46,275 Harus berhasil. 523 00:49:51,906 --> 00:49:54,200 Aku pernah dekat dengan Naomi Nagata. 524 00:49:56,786 --> 00:49:57,745 Benarkah? 525 00:50:00,415 --> 00:50:02,333 Sudah lama sekali. 526 00:50:04,627 --> 00:50:05,878 Apa yang terjadi? 527 00:50:09,215 --> 00:50:12,677 Naomi berhenti meyakini perjuangan kami. 528 00:50:14,262 --> 00:50:15,638 Saat itu, kami keluarga. 529 00:50:18,224 --> 00:50:19,434 Kami membutuhkannya. 530 00:50:22,019 --> 00:50:24,397 Dia meninggalkan kami dan pergi. 531 00:50:26,691 --> 00:50:28,276 Saat itulah aku tahu 532 00:50:29,777 --> 00:50:32,238 bahwa dia hanya memikirkan diri sendiri. 533 00:50:40,705 --> 00:50:41,539 Ada apa? 534 00:50:42,206 --> 00:50:44,083 Panggilan darurat itu berhenti. 535 00:50:45,209 --> 00:50:46,627 Seharusnya tak begitu. 536 00:50:49,756 --> 00:50:51,507 Ini Naomi Nagata dari... 537 00:50:53,676 --> 00:50:55,386 Beri tahu James Holden aku... 538 00:50:56,596 --> 00:50:57,722 kendali. 539 00:50:58,848 --> 00:51:00,641 Ini Naomi Nagata dari... 540 00:51:02,769 --> 00:51:04,520 Beri tahu James Holden aku... 541 00:51:05,897 --> 00:51:06,773 kendali. 542 00:51:07,273 --> 00:51:09,150 Kenapa pesannya berubah? 543 00:51:09,233 --> 00:51:11,027 Mungkin ada orang di kapal itu? 544 00:51:11,110 --> 00:51:13,446 -Mungkin Naomi? -Tidak mungkin. 545 00:51:14,864 --> 00:51:16,032 Mustahil. 546 00:51:18,117 --> 00:51:19,118 Dia sudah tewas. 547 00:51:23,664 --> 00:51:25,416 Ini Naomi Nagata dari... 548 00:51:27,543 --> 00:51:29,212 Beri tahu James Holden aku... 549 00:51:30,797 --> 00:51:31,839 kendali. 550 00:53:21,282 --> 00:53:23,284 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 551 00:53:23,367 --> 00:53:25,369 Supervisor Kreasi Christa Sihombing