1 00:00:05,256 --> 00:00:07,341 ANTERIORMENTE EN THE EXPANSE 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,636 Soy David Paster, el nuevo secretario general. 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,972 Quiero que esté en mi gobierno. 4 00:00:13,055 --> 00:00:13,889 Por supuesto. 5 00:00:13,973 --> 00:00:17,143 Pero si vuelves por mi ciudad, te mato. 6 00:00:17,226 --> 00:00:20,438 Lo mejor es ir a Baltimore. Conozco a algunas personas. 7 00:00:20,521 --> 00:00:23,524 Tenemos armas, comida, transporte. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,651 Marco está consolidando el apoyo. 9 00:00:25,735 --> 00:00:29,280 Y la única opción que nos queda es unirnos a él o morir. 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,991 Intercambiar tripulantes crea unidad. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,534 Todas las facciones son una. 12 00:00:34,118 --> 00:00:35,911 La Chetzemoka, la nave de Naomi. 13 00:00:37,538 --> 00:00:38,497 Los abordaremos. 14 00:00:38,581 --> 00:00:39,623 ¿Para qué? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 Para saber dónde está Naomi. 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,003 ¿Y la protomolécula? 17 00:00:46,255 --> 00:00:50,593 Hemos decidido usar tu nave para atraer a la Rocinante y destruirla. 18 00:00:50,676 --> 00:00:52,470 Puto monstruo. 19 00:00:52,553 --> 00:00:54,930 Tú no eres así. No eres como él. 20 00:00:56,432 --> 00:00:58,225 No tienes ni idea de quién soy. 21 00:00:59,477 --> 00:01:01,270 Conozco esa expresión. 22 00:01:01,353 --> 00:01:04,064 -No lo hagas. -No has debido seguirme. 23 00:01:04,148 --> 00:01:05,566 ¡No! 24 00:01:57,243 --> 00:01:59,495 ¿Cuánto crees que falta? 25 00:02:00,371 --> 00:02:03,624 Si la señal no miente, otros 40 kilómetros. 26 00:02:04,208 --> 00:02:06,168 Iremos más lentos, si hace falta. 27 00:02:06,252 --> 00:02:07,461 No, estoy bien. 28 00:02:08,254 --> 00:02:11,215 Voy eliminando los bloqueantes. 29 00:02:12,007 --> 00:02:13,467 ¿Te sientes mejor? 30 00:02:13,968 --> 00:02:15,010 Sí. 31 00:02:15,970 --> 00:02:17,805 Como si se aclarara la neblina. 32 00:02:19,098 --> 00:02:20,474 Puedo centrarme. 33 00:02:28,566 --> 00:02:30,276 Has recuperado el apetito. 34 00:02:31,318 --> 00:02:32,611 Y noto los sabores... 35 00:02:32,695 --> 00:02:34,280 porque vuelvo a oler. 36 00:02:34,363 --> 00:02:37,283 Los bloqueantes también producen anosmia. 37 00:02:39,743 --> 00:02:41,829 Olvidé el aroma de ciertas cosas. 38 00:02:41,912 --> 00:02:44,206 Las barritas no huelen tan bien. 39 00:02:44,290 --> 00:02:46,834 Después de la comida de la cárcel, sí. 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,139 Debe de ser una residencia de ancianos. 41 00:03:42,806 --> 00:03:45,643 Los que pudieron marcharse, lo harían. 42 00:03:48,270 --> 00:03:50,439 Espero que fuera un acto de bondad. 43 00:03:50,522 --> 00:03:51,732 Puede que sí. 44 00:03:54,526 --> 00:03:57,279 ¿Qué haremos al llegar a Baltimore? 45 00:03:58,197 --> 00:03:59,448 No lo sé. 46 00:04:00,783 --> 00:04:03,869 Es el lugar más seguro que se me ocurre. 47 00:04:05,704 --> 00:04:08,290 ¿Así será el mundo ahora? 48 00:04:08,874 --> 00:04:10,125 Algún tiempo, sí. 49 00:04:11,460 --> 00:04:12,962 Debemos salir de aquí. 50 00:04:13,045 --> 00:04:16,423 En la carretera vi pasar una nave suborbital. 51 00:04:16,507 --> 00:04:19,843 Si sabes dónde podemos abordar una, dilo. 52 00:04:19,927 --> 00:04:21,971 Sé dónde hay una nave. 53 00:04:22,054 --> 00:04:25,766 Pero nos costaría mucho llegar por nuestros medios. 54 00:04:26,350 --> 00:04:27,977 Pues necesitaremos ayuda. 55 00:05:55,981 --> 00:05:57,983 Estuviste al comienzo... 56 00:06:01,028 --> 00:06:03,697 y tenías que estar al final. 57 00:06:07,826 --> 00:06:09,661 ¿Viste lo que pasó? 58 00:06:09,745 --> 00:06:10,746 Sí. 59 00:06:13,916 --> 00:06:15,084 Dímelo. 60 00:06:15,793 --> 00:06:18,587 -Cyn quiso evitar que ella... -No. 61 00:06:18,670 --> 00:06:20,380 Dime cómo murió tu madre. 62 00:06:25,427 --> 00:06:27,137 La vi en el borde. 63 00:06:29,264 --> 00:06:33,018 Cyn fue a por ella, pero abrió la compuerta y salió. 64 00:06:34,353 --> 00:06:35,729 Y luego desapareció. 65 00:06:37,523 --> 00:06:38,816 Quería morir. 66 00:06:40,776 --> 00:06:43,737 -No tenía por qué matarlo. -No fue ella, fuiste tú. 67 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 Déjanos. 68 00:08:16,288 --> 00:08:18,540 Venga. Joder... 69 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 NO DESCONECTAR CUANDO ESTÉ ARMADO 70 00:08:47,778 --> 00:08:49,029 No. 71 00:09:03,335 --> 00:09:06,213 Mierda. 72 00:09:15,722 --> 00:09:16,556 ¡Mierda! 73 00:09:44,209 --> 00:09:46,461 Soy Naomi Nagata, de la Rocinante. 74 00:09:46,545 --> 00:09:48,839 Si reciben este mensaje, reenvíenlo. 75 00:09:48,922 --> 00:09:51,133 Avisen a James Holden. Tengo problemas. 76 00:09:51,216 --> 00:09:52,592 No tengo comunicaciones 77 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 ni control de navegación. Reenvíenlo. 78 00:09:55,387 --> 00:09:57,764 Soy Naomi Nagata, de la Rocinante. 79 00:09:57,889 --> 00:10:00,392 Si reciben este mensaje, reenvíenlo. 80 00:10:00,475 --> 00:10:02,519 Avisen a James Holden. Tengo problemas. 81 00:10:02,602 --> 00:10:03,979 No tengo comunicaciones 82 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 ni control de navegación. Reenvíenlo. 83 00:10:12,863 --> 00:10:15,991 No hay rastros de protomolécula tras la explosión. 84 00:10:16,074 --> 00:10:18,535 ¿Podría haber sobrevivido? 85 00:10:18,618 --> 00:10:19,911 Así la matamos. 86 00:10:19,995 --> 00:10:23,248 ¿Transmitió mensajes la Zmeya antes de que la volaran? 87 00:10:23,332 --> 00:10:26,626 No dejamos de observarlos desde que la encendieron. 88 00:10:26,710 --> 00:10:29,421 Pudieron haberle dado una muestra a otra nave. 89 00:10:29,504 --> 00:10:30,505 Lo dudo. 90 00:10:30,589 --> 00:10:32,424 Seguían su rumbo al explotar. 91 00:10:32,507 --> 00:10:35,635 Habríamos detectado un contacto con otra nave. 92 00:10:35,719 --> 00:10:39,139 Aquella retrodispersión sería una orden de Marco. 93 00:10:39,222 --> 00:10:41,683 Destruir la muestra y no ser capturados. 94 00:10:41,767 --> 00:10:43,852 Terminad el trabajo. Por mí, vale. 95 00:10:46,063 --> 00:10:49,274 -¿Algo de la Razorback? -No desde la hipergravedad. 96 00:10:49,358 --> 00:10:50,192 NO HAY MENSAJES NUEVOS 97 00:10:50,275 --> 00:10:52,861 Los tienes buscando una aguja en un pajar. 98 00:10:52,944 --> 00:10:56,323 Les vendría bien una ayuda. Traza un rumbo para ellos. 99 00:10:56,406 --> 00:10:58,533 Avisaré de que vamos de camino. 100 00:11:02,871 --> 00:11:06,208 ¿Qué pasará cuando vea que no puede encontrarla? 101 00:11:06,291 --> 00:11:09,044 -No es una opción para él. -Para mí sí. 102 00:11:09,127 --> 00:11:12,297 No iré en una misión suicida para salvar a su novia. 103 00:11:46,790 --> 00:11:51,211 Lo de mayor tamaño, estibadlo en la Dewalt o la Mowteng. 104 00:11:52,003 --> 00:11:53,839 ¡Pashãngimang! ¡Ten cuidado! 105 00:11:53,922 --> 00:11:55,966 Sujeta tus putas herramientas. 106 00:11:56,049 --> 00:11:58,385 ¡Eh! Todos estamos cansados. 107 00:12:07,144 --> 00:12:09,980 Nunca había visto tantos cadáveres en una nave. 108 00:12:11,273 --> 00:12:14,401 -Parecían de una facción. -Lo eran. 109 00:12:14,943 --> 00:12:16,403 Matar Kubeliya. 110 00:12:17,279 --> 00:12:20,365 En el juicio que hubo, votaron matar a Marco. 111 00:12:22,909 --> 00:12:24,744 No tenemos nada que ver en eso. 112 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 ¿Cómo puedes actuar así? 113 00:12:27,873 --> 00:12:30,333 -Como si nada hubiera cambiado. -Así es. 114 00:12:30,417 --> 00:12:32,961 En la última nave sacamos el agua, 115 00:12:33,044 --> 00:12:35,881 los pélets de combustible y el núcleo de datos. 116 00:12:36,506 --> 00:12:38,550 Y ahora hemos hecho lo mismo. 117 00:12:38,633 --> 00:12:39,926 Recuperamos naves. 118 00:12:40,719 --> 00:12:42,012 Es nuestro trabajo. 119 00:12:42,095 --> 00:12:43,597 No somos chatarreros. 120 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Somos carroñeros. 121 00:12:46,725 --> 00:12:50,103 Marco mata oponentes. Nosotros limpiamos los cadáveres. 122 00:12:50,979 --> 00:12:52,314 Represurización. 123 00:12:54,858 --> 00:12:56,151 La destrozó la Koto. 124 00:12:56,234 --> 00:12:58,487 No me va el olor de las naves marcianas, 125 00:12:58,570 --> 00:13:01,490 pero sus armas son excelentes, pashang. 126 00:13:02,240 --> 00:13:05,243 Reanudamos la patrulla. Serrio Mal, fuera. 127 00:13:51,581 --> 00:13:52,999 -¿Hay misiles? -No. 128 00:13:53,083 --> 00:13:55,627 Los agotarían en la batalla. 129 00:13:55,710 --> 00:14:00,131 La Matar Kubeliya gastaba más en whisky que en armas. 130 00:14:02,300 --> 00:14:03,718 ¿Por qué los atacó Marco? 131 00:14:03,802 --> 00:14:04,928 ¿O sea, nosotros? 132 00:14:06,429 --> 00:14:07,556 Claro. 133 00:14:08,181 --> 00:14:09,683 Somos la Armada Libre. 134 00:14:11,726 --> 00:14:13,144 Nosotros no los atacamos. 135 00:14:14,771 --> 00:14:15,939 Ellos nos atacaron. 136 00:14:17,357 --> 00:14:21,444 La Matar Kubeliya fue invitada a la Armada Libre, como vosotros 137 00:14:21,528 --> 00:14:22,737 y todas las facciones. 138 00:14:23,738 --> 00:14:24,864 No aceptaron, 139 00:14:25,615 --> 00:14:27,450 y Marco los dejó ir en paz. 140 00:14:28,451 --> 00:14:32,664 Luego secuestraron dos esquifes leales de Ceres. 141 00:14:33,498 --> 00:14:38,128 Protegemos a nuestros aliados y destruimos a nuestros enemigos. 142 00:14:39,462 --> 00:14:43,216 Marco quiere ser informado de las operaciones de recuperación. 143 00:14:43,800 --> 00:14:47,804 La prioridad es la norma, pero haz un buen inventario de la comida. 144 00:14:48,638 --> 00:14:50,765 Alimentamos y protegemos el Cinturón. 145 00:15:26,176 --> 00:15:28,970 Ciudadanos de la Tierra y la Luna, 146 00:15:29,054 --> 00:15:31,723 me llamo David Paster. 147 00:15:33,266 --> 00:15:36,227 Nunca pensé estar en esta situación 148 00:15:36,311 --> 00:15:39,189 ni tener que dar un discurso así. 149 00:15:40,523 --> 00:15:44,027 Tampoco los millones de víctimas que perdieron sus vidas 150 00:15:44,110 --> 00:15:48,823 ni las familias que deben seguir adelante sin ellos. 151 00:15:50,116 --> 00:15:55,330 Tomo posesión con dolor, pero con las ideas claras. 152 00:15:56,247 --> 00:16:00,794 Como vuestro secretario general, supliré con creces 153 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 mi falta de experiencia con mi pasión, 154 00:16:04,089 --> 00:16:07,634 mi dedicación y el apoyo interno. 155 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 La exsecretaria general, Chrisjen Avasarala, 156 00:16:11,554 --> 00:16:13,848 y el almirante Felix Delgado 157 00:16:13,932 --> 00:16:17,977 activaron nuestras fuerzas para vencer a los atacantes. 158 00:16:18,061 --> 00:16:20,897 Han salvado millones de vidas. 159 00:16:20,980 --> 00:16:23,566 Siempre estaremos en deuda con ellos, 160 00:16:23,650 --> 00:16:26,528 y me honra tenerlos a mi lado. 161 00:16:32,826 --> 00:16:36,454 Quiero informarles de que he autorizado 162 00:16:36,538 --> 00:16:39,582 la mayor busca y captura de la historia. 163 00:16:40,417 --> 00:16:45,588 No pararemos hasta que Marco Inaros y su gente 164 00:16:45,672 --> 00:16:50,802 sean capturados y respondan por las atrocidades cometidas. 165 00:16:50,885 --> 00:16:54,931 Esos terroristas creen que infundiendo miedo 166 00:16:55,014 --> 00:16:58,601 y sembrando el caos en nuestro planeta nos doblegarán, 167 00:16:58,685 --> 00:17:01,563 pero en la historia de nuestra especie, 168 00:17:01,646 --> 00:17:05,483 nuestro valor, determinación y compasión, 169 00:17:05,567 --> 00:17:08,820 los rasgos que nos hacen humanos, 170 00:17:08,903 --> 00:17:11,781 han brillado más en los momentos oscuros. 171 00:17:14,075 --> 00:17:16,786 Estos tiempos pondrán a prueba nuestras almas, 172 00:17:17,537 --> 00:17:19,456 pero no os equivoquéis, 173 00:17:20,165 --> 00:17:22,917 venceremos. Debemos hacerlo. 174 00:17:23,001 --> 00:17:25,754 Comienza el ajuste de cuentas, 175 00:17:25,837 --> 00:17:27,964 el primer paso hacia la justicia, 176 00:17:28,047 --> 00:17:31,926 ¡y este viaje no terminará hasta la victoria! 177 00:17:32,010 --> 00:17:36,389 ¡El futuro de este planeta y de la humanidad así lo demanda! 178 00:17:55,241 --> 00:17:56,534 Muy bien, señor. 179 00:17:56,618 --> 00:17:57,994 Ha causado impresión. 180 00:17:58,077 --> 00:18:01,581 Claro que sí. Ha demostrado controlar la situación. 181 00:18:01,664 --> 00:18:03,166 ¿Piensan que me han creído? 182 00:18:03,249 --> 00:18:06,336 No importa. Han visto al líder que necesitaban ver. 183 00:18:06,419 --> 00:18:09,214 Ahora solo tenemos que cumplir lo que he dicho. 184 00:19:05,603 --> 00:19:07,856 Tienes huevos al volver. 185 00:19:07,939 --> 00:19:10,483 Solo tú podías sobrevivir a un ataque así 186 00:19:10,567 --> 00:19:13,486 y decidir meterte luego en algo más peligroso. 187 00:19:13,570 --> 00:19:17,782 Di por hecho que las viejas normas no valían en la nueva situación. 188 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 -¿Quién coño es esta? -Bombón. 189 00:19:20,535 --> 00:19:21,619 Clarissa. 190 00:19:21,703 --> 00:19:23,997 ¿Caballero andante en el apocalipsis? 191 00:19:24,080 --> 00:19:25,206 No es eso. 192 00:19:25,290 --> 00:19:28,459 Si buscas ayuda, no puedo hacer mucho. 193 00:19:28,543 --> 00:19:31,963 -Venimos a ayudarte a ti. -¿Te suena Winnipesaukee? 194 00:19:32,046 --> 00:19:33,631 -No. -Está en Nuevo Hampshire. 195 00:19:33,715 --> 00:19:36,718 Son islas privadas para ricos. 196 00:19:36,801 --> 00:19:38,720 Casas casi siempre vacías. 197 00:19:38,803 --> 00:19:41,472 Con hangares y transbordadores suborbitales. 198 00:19:41,556 --> 00:19:42,849 Llegaríamos a la Luna. 199 00:19:43,558 --> 00:19:45,768 -¿Cómo lo sabes? -Veraneaba allí. 200 00:19:46,561 --> 00:19:48,688 Soy hija de Jules Pierre-Mao. 201 00:19:48,771 --> 00:19:52,609 -Jules Pierre-Mao. Ese loco... -Sí, ese. 202 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 -Son tiempos difíciles. -¿Puedes llevarnos? 203 00:19:56,237 --> 00:19:59,824 ¿Y qué gano yo? Los dólares de la ONU no son muy estables. 204 00:19:59,908 --> 00:20:02,952 -Salir de aquí gratis. -¿Por qué iba a irme? 205 00:20:03,036 --> 00:20:05,246 Esto ya era una mierda antes. 206 00:20:05,330 --> 00:20:08,082 -No va a mejorar. -No voy a huir 207 00:20:08,166 --> 00:20:11,085 porque un capullo cinturoniano nos tire piedras. 208 00:20:11,169 --> 00:20:14,047 Las piedras no deben preocuparte. Lo demás, sí. 209 00:20:14,130 --> 00:20:15,506 Ya me ocupo de eso. 210 00:20:15,590 --> 00:20:18,885 ¿Cuánto crees que podréis aguantar tú y tus hombres? 211 00:20:18,968 --> 00:20:20,219 Lo que sea necesario. 212 00:20:22,764 --> 00:20:25,099 -No lo conseguirás. -Que te den, Timmy. 213 00:20:25,183 --> 00:20:29,354 Me he ganado mi lugar en el puto Baltimore. 214 00:20:29,437 --> 00:20:32,649 He comido, 215 00:20:32,732 --> 00:20:35,818 meado y follado toda mi vida 216 00:20:35,902 --> 00:20:37,946 sin salir de Baltimore. 217 00:20:38,029 --> 00:20:41,699 -Sé lo que es perder. -No se trata de un bolso. 218 00:20:41,783 --> 00:20:43,326 Conocí a una mujer. 219 00:20:43,409 --> 00:20:45,870 -¿De la realeza? -No, de la cárcel. 220 00:20:46,704 --> 00:20:48,623 Había matado a sus cinco hijos. 221 00:20:48,706 --> 00:20:50,917 Pero hablaba como si siguieran vivos. 222 00:20:51,000 --> 00:20:54,045 Como si al día siguiente fueran a estar allí. 223 00:20:54,128 --> 00:20:57,632 Pensaba que estaba loca, pero un día me dijo: 224 00:20:58,341 --> 00:20:59,842 "Sé que están muertos, 225 00:21:00,677 --> 00:21:02,053 "pero también lo estoy. 226 00:21:02,136 --> 00:21:05,390 "Eres la única cabrona de aquí que cree que sigue viva". 227 00:21:06,599 --> 00:21:08,559 Nada más decirlo, tuve claro 228 00:21:10,436 --> 00:21:14,315 que la persona que había sido estaba muerta. 229 00:21:26,995 --> 00:21:29,622 Tras caer el asteroide, vine aquí a mirar. 230 00:21:30,915 --> 00:21:33,543 El impacto tumbó casi todos los rascacielos. 231 00:21:34,127 --> 00:21:36,295 Y llegó el maremoto a Fell's Point 232 00:21:36,379 --> 00:21:38,881 y el puto océano arrasó la ciudad. 233 00:21:39,465 --> 00:21:42,301 Federal Hill, Lansdowne, 234 00:21:42,385 --> 00:21:45,096 los barrios que dirigía, destruidos 235 00:21:45,179 --> 00:21:46,681 como si no hubieran existido. 236 00:21:47,432 --> 00:21:50,018 Creí que era una subida del nivel del mar. 237 00:21:51,811 --> 00:21:53,438 Pero es el fin, ¿no? 238 00:21:57,066 --> 00:21:59,027 No es malo empezar de nuevo. 239 00:22:07,035 --> 00:22:08,870 Entonces, ¿te apuntas? 240 00:22:13,458 --> 00:22:15,376 Bien. Es un viaje largo. 241 00:22:17,211 --> 00:22:19,589 He visto una caja de ese tequila. 242 00:22:20,298 --> 00:22:22,300 Deberíamos llevárnosla. 243 00:22:27,638 --> 00:22:28,931 Gracias. 244 00:22:30,308 --> 00:22:31,642 Gracias a todos. 245 00:22:35,855 --> 00:22:37,523 ¿Hay novedades sobre Inaros? 246 00:22:37,607 --> 00:22:40,443 Según informan nuestros agentes en el Cinturón, 247 00:22:40,526 --> 00:22:44,489 y las fuentes de la señora Avasarala, que han proporcionado datos, 248 00:22:44,572 --> 00:22:49,035 creemos que la flota de Inaros se dispersa hacia los planetas exteriores. 249 00:22:49,118 --> 00:22:50,828 Las flotas de Saturno y Júpiter 250 00:22:50,912 --> 00:22:53,247 analizan los perfiles de las naves, 251 00:22:53,331 --> 00:22:55,917 pero ignoramos dónde se encuentra Inaros. 252 00:22:56,000 --> 00:22:58,795 ¿Y los marcianos? ¿Tienen alguna pista? 253 00:22:58,878 --> 00:23:02,256 -Aún nada sólido. -No podemos fiarnos de ellos. 254 00:23:02,340 --> 00:23:05,718 Su información está comprometida hasta saber con certeza 255 00:23:05,802 --> 00:23:08,304 quién vendió a Inaros esas naves de guerra. 256 00:23:08,387 --> 00:23:10,932 El Anillo es crucial para Marte y la Tierra. 257 00:23:11,015 --> 00:23:14,268 Si Inaros se dirige a los planetas exteriores, 258 00:23:14,352 --> 00:23:17,480 el Anillo podría ser su objetivo. 259 00:23:17,563 --> 00:23:20,233 ¿Sería vulnerable si las flotas se retiran? 260 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 Quedan dos acorazados de clase Nathan Hale 261 00:23:23,111 --> 00:23:26,197 y una nave de clase Donnager custodiando el Anillo. 262 00:23:26,280 --> 00:23:30,201 Tienen potencia de fuego capaz de repeler a tres veces más naves. 263 00:23:30,284 --> 00:23:31,828 ¿Y la estación Medina? 264 00:23:31,911 --> 00:23:34,247 En alerta, pero todo tranquilo. 265 00:23:34,330 --> 00:23:38,292 Nuestros aliados de la APE entienden que la Medina es vital 266 00:23:38,376 --> 00:23:40,461 para la prosperidad del Cinturón. 267 00:23:40,545 --> 00:23:42,630 Aunque apoyaran a Inaros, 268 00:23:42,713 --> 00:23:44,841 su capacidad ofensiva es limitada. 269 00:23:44,924 --> 00:23:46,884 Solo con torpedos cinturonianos. 270 00:23:46,968 --> 00:23:48,427 ¿Y si nos provocan? 271 00:23:48,511 --> 00:23:51,973 Entramos en el Anillo y reducimos la Medina a chatarra. 272 00:23:52,640 --> 00:23:56,477 Parece como si esperáramos a que Inaros mueva ficha 273 00:23:56,561 --> 00:23:58,729 en vez de adelantarnos nosotros. 274 00:23:58,813 --> 00:24:01,941 Los ciudadanos necesitan ver que aplicamos presión. 275 00:24:02,859 --> 00:24:06,112 -¿Cómo lo sacamos de su escondrijo? -Humillándolo. 276 00:24:08,823 --> 00:24:11,909 Hemos creado programas de respuesta proporcional. 277 00:24:11,993 --> 00:24:14,662 Higía y la estación Jápeto son buenos blancos. 278 00:24:14,745 --> 00:24:19,458 Los cinturonianos de ambos lugares suelen ser los más radicales. 279 00:24:21,127 --> 00:24:24,630 Pero creo que deberíamos centrarnos en Palas. 280 00:24:24,714 --> 00:24:26,340 Inaros tiene raíces allí. 281 00:24:26,424 --> 00:24:30,178 Es una refinería y un centro estratégico, con cinturonianos 282 00:24:30,261 --> 00:24:33,431 que lo acogerían a él y a otros terroristas de la APE. 283 00:24:33,514 --> 00:24:35,683 ¿Cuántos cinturonianos hay allí? 284 00:24:35,766 --> 00:24:37,685 Entre 9000 y 13 000. 285 00:24:37,768 --> 00:24:40,813 ¿Podría calcular cuántos son leales a Inaros? 286 00:24:40,897 --> 00:24:44,025 Un alto porcentaje, pero es difícil decirlo. 287 00:24:44,108 --> 00:24:47,445 ¿La mayoría de las bajas serían civiles inocentes? 288 00:24:47,528 --> 00:24:49,947 Como nuestros millones muertos por ellos. 289 00:24:50,031 --> 00:24:52,950 Esto es como el ataque a Deimos. 290 00:24:53,951 --> 00:24:57,038 Fue una decisión audaz, pero adecuada. 291 00:24:57,580 --> 00:24:59,373 Entonces así lo creí. 292 00:24:59,957 --> 00:25:04,003 Y entiendo el argumento del almirante de una respuesta proporcional, 293 00:25:04,086 --> 00:25:06,964 pero la situación en Deimos era distinta. 294 00:25:07,048 --> 00:25:08,174 ¿Por qué? 295 00:25:08,257 --> 00:25:10,718 Deimos era una base militar, Palas no. 296 00:25:10,801 --> 00:25:13,012 La APE no tiene bases militares. 297 00:25:13,554 --> 00:25:16,641 Si empezamos a asesinar a cinturonianos inocentes, 298 00:25:16,724 --> 00:25:21,020 radicalizaremos a los cinturonianos que no apoyan a Inaros. 299 00:25:21,103 --> 00:25:23,564 Después no lucharemos contra una facción, 300 00:25:23,648 --> 00:25:25,566 sino contra todo el Cinturón. 301 00:25:25,650 --> 00:25:29,237 Ya lo hacemos. Solo que ellos no llevan uniformes. 302 00:25:29,320 --> 00:25:32,782 Por ese motivo no es una opción. 303 00:25:32,865 --> 00:25:35,159 Inaros no habla en nombre de todos. 304 00:25:35,243 --> 00:25:39,622 -En su emisión, actuó como si lo hiciera. -Pospongamos el asunto. 305 00:25:41,207 --> 00:25:44,710 ¿Cómo van nuestros planes de emergencia fuera de Filadelfia? 306 00:25:45,836 --> 00:25:48,297 Los centros de Pittsburgh y Siracusa 307 00:25:48,381 --> 00:25:51,300 informan de un gran aumento de víctimas. 308 00:25:51,384 --> 00:25:53,469 Las cosas empeoran ahí abajo. 309 00:25:54,679 --> 00:25:56,264 ...de la Rocinante. 310 00:25:56,347 --> 00:25:58,766 Si reciben este mensaje, reenvíenlo. 311 00:25:58,849 --> 00:26:00,768 Avisen a Holden. Tengo problemas. 312 00:26:00,851 --> 00:26:02,311 No tengo comunicaciones 313 00:26:02,395 --> 00:26:05,398 ni control de navegación. Reenvíenlo. 314 00:27:18,804 --> 00:27:20,348 ¡Mierda! 315 00:27:25,061 --> 00:27:26,395 Mierda. 316 00:28:58,320 --> 00:28:59,488 Bien. 317 00:29:08,622 --> 00:29:13,752 No. 318 00:29:42,573 --> 00:29:44,783 ACCESO A MATRIZ DE SENSORES DE TENSIÓN 319 00:30:50,099 --> 00:30:51,642 SIN CONEXIÓN DE OXÍGENO 320 00:31:03,988 --> 00:31:06,407 ATENCIÓN CASCO NO PRESURIZADO 321 00:31:26,719 --> 00:31:28,804 NIVEL DE CO2 ELEVADO 322 00:32:46,715 --> 00:32:48,884 Soy Naomi Nagata... 323 00:32:49,802 --> 00:32:52,262 a bordo del carguero Chetzemoka. 324 00:32:53,806 --> 00:32:58,977 Desde esta nave se transmite una llamada de socorro automática. 325 00:33:00,145 --> 00:33:01,397 Es mentira. 326 00:33:02,398 --> 00:33:05,651 Quieren que la Rocinante caiga en la trampa. 327 00:33:08,487 --> 00:33:10,656 La Chetzemoka es una bomba. 328 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Hay sensores de manipulación en los controles de navegación 329 00:33:15,869 --> 00:33:18,163 conectados al reactor. 330 00:33:20,833 --> 00:33:23,919 Creo que se ha instalado un detonador de proximidad. 331 00:33:26,547 --> 00:33:28,966 Utilizo una radio improvisada. 332 00:33:29,800 --> 00:33:32,136 Han bloqueado las comunicaciones 333 00:33:32,219 --> 00:33:35,806 y no puedo transmitir pero sí recibir. 334 00:33:38,934 --> 00:33:41,395 No sé qué canal es este... 335 00:33:42,688 --> 00:33:44,481 ni si funciona, 336 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 pero si alguien oye esto, 337 00:33:49,194 --> 00:33:50,654 responda, por favor. 338 00:33:53,198 --> 00:33:54,575 Pero no se acerquen, 339 00:33:55,534 --> 00:33:58,829 repito, no se acerquen a esta nave. 340 00:34:19,349 --> 00:34:21,143 ¿Por qué estás así? 341 00:34:21,894 --> 00:34:23,103 Así, ¿cómo? 342 00:34:24,521 --> 00:34:26,607 Tomamos la decisión juntos. 343 00:34:28,400 --> 00:34:31,278 -Era la correcta. -Sí. 344 00:34:31,361 --> 00:34:33,405 Entonces, ¿por qué me rechazas? 345 00:34:36,950 --> 00:34:39,286 Si le hubiéramos dicho que no a Marco, 346 00:34:40,579 --> 00:34:44,833 otros estarían recuperando esta nave y viendo nuestros cadáveres. 347 00:34:46,502 --> 00:34:47,836 Seguimos juntas. 348 00:34:50,339 --> 00:34:51,882 Superaremos esto. 349 00:35:05,813 --> 00:35:07,439 No sé si podré hacerlo. 350 00:35:26,583 --> 00:35:28,335 ¿Hay más de esto? 351 00:35:29,211 --> 00:35:32,589 -No en esta nave. -Quizá en la Mowteng. 352 00:35:34,842 --> 00:35:36,969 Deberías reciclar eso. 353 00:35:37,052 --> 00:35:38,720 Creía que hacías la comida. 354 00:35:39,304 --> 00:35:40,973 ¿Quieres comer? 355 00:35:41,056 --> 00:35:41,932 Cocina tú. 356 00:35:44,768 --> 00:35:47,104 Espero que traten bien a Serge. 357 00:35:47,187 --> 00:35:48,730 ¿Por qué no iban a hacerlo? 358 00:35:49,940 --> 00:35:53,777 Yo desconfiaría de todo el mundo en esa nave. 359 00:35:53,861 --> 00:35:54,987 Ese es tu problema. 360 00:35:55,070 --> 00:35:58,490 Miras hacia atrás, no a lo que está bajo tu control. 361 00:35:58,574 --> 00:36:00,367 -Déjala. -Intento ayudarla. 362 00:36:00,450 --> 00:36:03,161 -Empieza por callarte. -No le hables así. 363 00:36:03,245 --> 00:36:05,664 No tendría que hacerlo si mostrara respeto. 364 00:36:05,747 --> 00:36:08,250 No importa. Sé que no querías ser cruel. 365 00:36:08,333 --> 00:36:11,253 -Josep, ¿puedes llenar mi botella? -Sí. Está bien. 366 00:36:11,336 --> 00:36:13,046 -¿Ves? Todo bien. -No. 367 00:36:13,130 --> 00:36:14,339 -Calma. -Coge la mía. 368 00:36:17,384 --> 00:36:19,386 Es tu desastre. Límpialo tú. 369 00:37:20,656 --> 00:37:24,076 No hay nada en las naves de la Armada Libre 370 00:37:24,159 --> 00:37:25,786 que salen de Hungaria. 371 00:37:25,869 --> 00:37:28,747 Habrán cambiado su curso al vernos. 372 00:37:28,830 --> 00:37:31,124 Escanearé los canales de emergencia. 373 00:37:31,208 --> 00:37:34,086 Una nave atacada por la Armada Libre pediría ayuda. 374 00:37:34,169 --> 00:37:36,213 Eso reduciría la zona de búsqueda. 375 00:37:36,296 --> 00:37:37,297 Bien pensado. 376 00:37:40,676 --> 00:37:44,012 Si no encontramos pronto a Naomi, tendremos que parar 377 00:37:44,096 --> 00:37:45,681 a reabastecernos en Higía. 378 00:37:49,017 --> 00:37:51,269 Creo que allí hay un Los Compadres. 379 00:37:51,353 --> 00:37:55,357 -No sé cómo soportas ese lugar. -Todo el mundo necesita un compadre. 380 00:38:02,906 --> 00:38:04,241 Joder. 381 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 No hay manera de decir si alguna de esas naves es de Inaros. 382 00:38:09,079 --> 00:38:12,541 Debemos suponer que cualquier nave cinturoniana lo apoya. 383 00:38:12,624 --> 00:38:14,084 No tenemos balas 384 00:38:14,167 --> 00:38:16,920 para enfrentarnos a todos ellos. 385 00:38:19,214 --> 00:38:21,591 Si alguna nave cambia de rumbo, avísame. 386 00:38:26,304 --> 00:38:29,808 Capitán, acabamos de recibir un mensaje de la Razorback. 387 00:38:37,607 --> 00:38:39,943 Jim, una llamada de socorro automática 388 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 en un canal de emergencia. Es Naomi. La encontramos. 389 00:38:43,196 --> 00:38:45,407 Soy Naomi Nagata, de la Rocinante. 390 00:38:45,907 --> 00:38:48,326 Si reciben este mensaje, reenvíenlo. 391 00:38:48,410 --> 00:38:50,537 Díganle a James Holden que hay problemas. 392 00:38:50,620 --> 00:38:53,290 No tengo comunicaciones ni control de navegación. 393 00:38:53,373 --> 00:38:54,708 Reenvíenlo. 394 00:39:07,262 --> 00:39:08,889 ¿Quería verme, señor? 395 00:39:09,473 --> 00:39:10,724 Sí, almirante. 396 00:39:10,807 --> 00:39:13,727 -¿Desea beber algo? -No. Gracias. 397 00:39:17,105 --> 00:39:19,816 En la reunión me ha parecido notar 398 00:39:19,900 --> 00:39:23,445 su contención sobre la respuesta proporcional. 399 00:39:23,528 --> 00:39:25,739 Mi trabajo es presentarle opciones. 400 00:39:25,822 --> 00:39:27,866 -Eso es todo. -Diga lo que piensa. 401 00:39:29,576 --> 00:39:31,787 Deberíamos volar la estación Palas. 402 00:39:31,870 --> 00:39:35,123 Que Inaros vea que con nosotros no se juega. 403 00:39:35,207 --> 00:39:38,168 Sí, hay que responder, pero adecuadamente. 404 00:39:38,251 --> 00:39:40,045 No hago valoraciones morales. 405 00:39:40,128 --> 00:39:41,588 Es lo que hay que hacer. 406 00:39:41,671 --> 00:39:43,840 Las familias, las víctimas, todos 407 00:39:43,924 --> 00:39:45,884 necesitan ver un contraataque. 408 00:39:45,967 --> 00:39:48,970 Ellos atacaron nuestro hogar. Debemos responder. 409 00:39:49,054 --> 00:39:50,847 Habrá muchas víctimas. 410 00:39:50,931 --> 00:39:54,351 No tantas como las nuestras. Inaros atacó a los ciudadanos. 411 00:39:54,434 --> 00:39:56,853 Usa a los suyos como escudos humanos. 412 00:39:56,937 --> 00:39:59,356 Quien se mancha las manos es él, no usted. 413 00:39:59,439 --> 00:40:02,609 Todos nos las mancharemos antes de que esto acabe. 414 00:40:02,692 --> 00:40:04,111 Si hay más sangre suya, 415 00:40:05,237 --> 00:40:06,363 me parece bien. 416 00:40:10,033 --> 00:40:13,203 Gracias por su franqueza, almirante. Eso es todo. 417 00:40:28,844 --> 00:40:31,513 Chetzemoka, soy Alex Kamal, de la Razorback. 418 00:40:31,596 --> 00:40:33,682 Por ahora, la Screaming Firehawk. 419 00:40:33,765 --> 00:40:36,768 Naomi, aviso recibido. Vamos a toda potencia. 420 00:40:36,852 --> 00:40:38,687 ¡No, joder! ¡No! 421 00:40:38,770 --> 00:40:40,355 -Es una trampa. -Atracaremos enseguida. 422 00:40:40,438 --> 00:40:41,565 Razorback, fuera. 423 00:41:33,617 --> 00:41:35,410 ...reciben este mensaje... 424 00:41:35,493 --> 00:41:37,662 ...Holden. Tengo problemas. 425 00:41:37,787 --> 00:41:40,624 No tengo comunicaciones ni control de navegación. 426 00:41:40,707 --> 00:41:41,917 Reenvíenlo. 427 00:41:42,000 --> 00:41:44,419 Soy Naomi Nagata, de la Rocinante. 428 00:41:44,502 --> 00:41:47,005 Si reciben este mensaje, reenvíenlo. 429 00:41:47,088 --> 00:41:49,049 Avisen a James Holden. Tengo problemas. 430 00:41:49,132 --> 00:41:51,968 No tengo comunicaciones ni control de navegación. 431 00:41:52,052 --> 00:41:53,303 Reenvíenlo. 432 00:42:00,518 --> 00:42:01,436 DATOS TÉCNICOS PRESIÓN 433 00:42:01,519 --> 00:42:02,520 VOLUMEN 434 00:42:02,604 --> 00:42:03,563 DIMENSIONES 435 00:42:36,805 --> 00:42:39,724 Soy Naomi Nagata, de la Rocinante. 436 00:42:39,808 --> 00:42:42,852 Si reciben este mensaje, reenvíenlo. 437 00:42:43,478 --> 00:42:47,524 Avisen a James Holden. Tengo problemas. No tengo comunicaciones. 438 00:42:54,364 --> 00:42:56,616 Soy Naomi Nagata, de la Rocinante. 439 00:42:57,617 --> 00:43:01,997 Si reciben este mensaje, reenvíenlo. 440 00:43:02,872 --> 00:43:04,291 Avisen a James Holden... 441 00:43:06,876 --> 00:43:10,171 ...comunicaciones ni control de navegación. Reenvíenlo. 442 00:43:11,047 --> 00:43:12,299 Mierda. 443 00:43:15,260 --> 00:43:16,845 NIVEL DE CO2 ALTO 444 00:43:27,689 --> 00:43:31,484 ...de la Rocinante. Si reciben este mensaje... 445 00:43:33,320 --> 00:43:35,238 ...comunicaciones ni control... 446 00:43:35,322 --> 00:43:36,364 Mierda. 447 00:44:19,824 --> 00:44:23,912 Hay más cosas intactas en esta nave. Dos torpedos en la bodega. 448 00:44:23,995 --> 00:44:25,288 Qué bien. 449 00:44:25,372 --> 00:44:28,541 Es por haber hecho menos agujeros. 450 00:44:29,292 --> 00:44:31,711 -Mantenme informada. -Sí, capitán. 451 00:44:31,795 --> 00:44:36,549 -¿Cuánto os falta para terminar? -Siendo minuciosos, bastante. 452 00:44:36,633 --> 00:44:39,552 En cuanto esté, nos largamos a la estación Ceres. 453 00:44:39,636 --> 00:44:41,596 ¿Ceres? ¿Por qué? 454 00:44:41,679 --> 00:44:45,558 Marco sospecha que los interianos cerrarán rutas comerciales. 455 00:44:45,642 --> 00:44:48,019 Nos uniremos a la Serrio Mal y la Koto 456 00:44:48,103 --> 00:44:50,438 y nos enfrentaremos a naves interianas. 457 00:44:54,692 --> 00:44:56,319 -Entendido. -Bien. 458 00:44:56,403 --> 00:45:01,491 Capitán, una llamada de socorro. De Naomi Nagata. 459 00:45:01,574 --> 00:45:03,243 ¿Qué sucede? 460 00:45:03,993 --> 00:45:06,329 Soy Naomi Nagata, de la Rocinante. 461 00:45:06,913 --> 00:45:09,290 Si reciben este mensaje, reenvíenlo. 462 00:45:09,374 --> 00:45:11,334 Avisen a James Holden. Tengo problemas. 463 00:45:11,418 --> 00:45:14,254 No tengo comunicaciones ni control de navegación. 464 00:45:14,337 --> 00:45:15,588 Reenvíenlo. 465 00:45:16,297 --> 00:45:17,674 Traza el rumbo. 466 00:45:17,757 --> 00:45:20,718 La Dewalt y la Mowteng seguirán trabajando aquí. 467 00:45:20,802 --> 00:45:22,637 -No puedes ayudarla. -Observa. 468 00:45:22,720 --> 00:45:24,013 Naomi no está ahí. 469 00:45:24,097 --> 00:45:26,015 -¿Como lo sabes? -Porque ha muerto. 470 00:45:29,310 --> 00:45:32,730 Estaba en la Pella cuando fuiste. 471 00:45:32,814 --> 00:45:34,315 La llevó Filip. 472 00:45:35,233 --> 00:45:37,068 Ella había ido a buscarlo 473 00:45:37,152 --> 00:45:39,529 y él quería conocer a su madre. 474 00:45:39,612 --> 00:45:42,449 Y lo hizo, al verla salir por una esclusa 475 00:45:42,532 --> 00:45:44,701 en vez de quedarse con su familia. 476 00:45:44,784 --> 00:45:46,536 Mientes. Era su voz. 477 00:45:46,619 --> 00:45:48,496 Ese mensaje no es real. 478 00:45:48,580 --> 00:45:49,622 Es una simulación. 479 00:45:50,457 --> 00:45:53,042 Parte de un plan que no te incumbe. 480 00:45:53,126 --> 00:45:56,546 -Mientes. -Me da igual que no me creas. 481 00:45:56,629 --> 00:46:00,008 Naomi Nagata traicionó al Cinturón. 482 00:46:00,091 --> 00:46:01,259 Y ahora está muerta. 483 00:46:02,218 --> 00:46:06,055 ¡Camina! Por favor. 484 00:47:00,026 --> 00:47:02,028 No tengo comunicaciones. 485 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 Soy Naomi Nagata. 486 00:47:09,827 --> 00:47:14,082 Avisen a James Holden. Tengo problemas. 487 00:47:14,958 --> 00:47:16,251 No tengo... 488 00:47:35,270 --> 00:47:37,021 Avisen a James Holden... 489 00:47:37,105 --> 00:47:39,399 No tengo comunicaciones ni control... 490 00:47:41,359 --> 00:47:43,403 Soy Naomi Nagata, de la Rocina... 491 00:47:44,571 --> 00:47:47,991 Reenvíenlo. Avisen a James Holden. Tengo problemas... 492 00:47:49,617 --> 00:47:51,369 Reenvíenlo. 493 00:47:52,078 --> 00:47:54,914 Soy Naomi Nagata, de la Rocinante. 494 00:47:55,540 --> 00:47:58,543 Si reciben este mensaje, reenvíenlo. 495 00:47:59,210 --> 00:48:03,256 Avisen a James Holden. Tengo problemas. No tengo comunicaciones 496 00:48:03,339 --> 00:48:06,301 ni control de navegación. Reenvíenlo. 497 00:48:06,801 --> 00:48:09,387 Soy Naomi Nagata, de la Rocinante. 498 00:48:09,971 --> 00:48:13,349 Si reciben este mensaje, reenvíenlo. 499 00:48:13,891 --> 00:48:16,811 Avisen a James Holden. Tengo problemas. 500 00:48:16,894 --> 00:48:20,106 No tengo comunicaciones ni control de navegación. 501 00:48:20,189 --> 00:48:21,608 Reenvíenlo. 502 00:48:22,150 --> 00:48:25,194 Soy Naomi Nagata, de la Rocinante. 503 00:48:25,778 --> 00:48:28,698 Si reciben este mensaje, reenvíenlo. 504 00:48:29,616 --> 00:48:31,743 Avisen a James Holden. Tengo problemas. 505 00:48:32,327 --> 00:48:35,455 No tengo comunicaciones ni control de navegación. 506 00:48:36,039 --> 00:48:37,582 Reenvíenlo. 507 00:49:15,036 --> 00:49:17,121 Siento lo de antes. 508 00:49:17,747 --> 00:49:19,332 El carácter de los Drummer. 509 00:49:23,002 --> 00:49:24,462 Fue divertido verlo. 510 00:49:25,546 --> 00:49:30,134 La nueva situación ha sido difícil para nosotros. 511 00:49:30,218 --> 00:49:32,387 Lo hacéis difícil vosotros mismos. 512 00:49:33,721 --> 00:49:35,098 Drummer es la capitán, 513 00:49:35,807 --> 00:49:38,559 pero solo si cumple las órdenes de Marco. 514 00:49:39,394 --> 00:49:41,312 Tiene que entenderlo. 515 00:49:41,396 --> 00:49:44,023 -Hablaré con ella. -¿Funcionará? 516 00:49:45,149 --> 00:49:46,275 Tiene que hacerlo. 517 00:49:51,906 --> 00:49:54,200 Hace tiempo fui amiga de Naomi. 518 00:49:56,786 --> 00:49:57,745 ¿En serio? 519 00:50:00,415 --> 00:50:02,333 Hace mucho tiempo. 520 00:50:04,627 --> 00:50:05,878 ¿Qué pasó? 521 00:50:09,215 --> 00:50:12,677 Dejó de creer en aquello por lo que luchábamos. 522 00:50:14,262 --> 00:50:15,638 Éramos una familia. 523 00:50:18,224 --> 00:50:19,434 La necesitábamos. 524 00:50:22,019 --> 00:50:24,397 Pero nos dio la espalda y se fue. 525 00:50:26,691 --> 00:50:28,276 Entonces supe 526 00:50:29,777 --> 00:50:32,238 que solo se preocupaba por ella misma. 527 00:50:40,705 --> 00:50:41,539 ¿Qué pasa? 528 00:50:42,206 --> 00:50:44,083 La llamada de ayuda ha cesado. 529 00:50:45,209 --> 00:50:46,627 No debía hacerlo. 530 00:50:49,756 --> 00:50:51,507 Soy Naomi Nagata, de la... 531 00:50:53,676 --> 00:50:55,386 Avisen a James Holden. Tengo... 532 00:50:56,596 --> 00:50:57,722 ...control. 533 00:50:58,848 --> 00:51:00,641 Soy Naomi Nagata, de la... 534 00:51:02,769 --> 00:51:04,520 Avisen a James Holden. Tengo... 535 00:51:05,897 --> 00:51:06,773 ...control. 536 00:51:07,273 --> 00:51:09,150 ¿Por qué ha cambiado el mensaje? 537 00:51:09,233 --> 00:51:11,027 ¿Podría haber alguien allí? 538 00:51:11,110 --> 00:51:13,446 -¿Podría ser Naomi? -No. 539 00:51:14,864 --> 00:51:16,032 Es imposible. 540 00:51:18,117 --> 00:51:19,118 Ha muerto. 541 00:51:23,664 --> 00:51:25,416 Soy Naomi Nagata, de la... 542 00:51:27,543 --> 00:51:29,212 Avisen a James Holden. Tengo... 543 00:51:30,797 --> 00:51:31,839 ...control. 544 00:53:21,282 --> 00:53:23,284 Subtítulos: Dominique de Izaguirre 545 00:53:23,367 --> 00:53:25,369 Supervisor Creativo Santi Aguirre