1 00:00:05,256 --> 00:00:07,341 ANTERIORMENTE EN THE EXPANSE 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,636 Soy David Paster, el nuevo secretario general interino. 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,972 Quiero que se una a mi gabinete provisional. 4 00:00:13,055 --> 00:00:13,889 Por supuesto. 5 00:00:13,973 --> 00:00:17,143 Pero si vuelves a aparecer en mi ciudad, te mataré. 6 00:00:17,226 --> 00:00:20,438 La mejor opción es Baltimore. Conozco a cierta gente allí. 7 00:00:20,521 --> 00:00:23,524 Tenemos armas, comida, transporte. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,651 Marco está consolidando apoyo. 9 00:00:25,735 --> 00:00:29,280 Y la única opción que nos queda es unirnos a él o morir. 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,991 El intercambio genera unidad en la Armada Libre. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,534 Todas las facciones son una. 12 00:00:34,118 --> 00:00:35,911 La Chetzemoka, la nave de Naomi. 13 00:00:37,538 --> 00:00:38,497 Los abordaremos. 14 00:00:38,581 --> 00:00:39,623 ¿Para qué carajo? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 Podrían decirnos dónde está Naomi. 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,003 ¿Y la protomolécula? 17 00:00:46,255 --> 00:00:50,593 Decidimos utilizar tu nave para atraer a la Rocinante y destruirla. 18 00:00:50,676 --> 00:00:52,470 Maldito monstruo. 19 00:00:52,553 --> 00:00:54,930 Este no eres tú. No eres como él. 20 00:00:56,432 --> 00:00:58,225 No tienes idea de quién soy. 21 00:00:59,477 --> 00:01:01,270 Conozco esa mirada. 22 00:01:01,353 --> 00:01:04,064 -No lo hagas. -No debiste haberme seguido. 23 00:01:04,148 --> 00:01:05,566 ¡No! 24 00:01:57,243 --> 00:01:59,495 ¿Cuánto crees que falta? 25 00:02:00,371 --> 00:02:03,624 Si la señal estaba bien, faltan unos 40 kilómetros. 26 00:02:04,208 --> 00:02:06,168 Podemos ir más lento si lo necesitas. 27 00:02:06,252 --> 00:02:07,461 No, estoy bien. 28 00:02:08,254 --> 00:02:11,215 Creo que el efecto de los bloqueadores al fin desapareció. 29 00:02:12,007 --> 00:02:13,467 ¿Te sientes mejor? 30 00:02:13,968 --> 00:02:15,010 Sí. 31 00:02:15,970 --> 00:02:17,805 Ya no me siento abotargada. 32 00:02:19,098 --> 00:02:20,474 Ya puedo concentrarme. 33 00:02:28,566 --> 00:02:30,276 Recuperaste el apetito. 34 00:02:31,318 --> 00:02:32,611 Siento el sabor otra vez 35 00:02:32,695 --> 00:02:34,280 porque ya puedo oler. 36 00:02:34,363 --> 00:02:37,283 La anosmia es un efecto secundario de los bloqueadores. 37 00:02:39,743 --> 00:02:41,829 Olvidé lo bien que huelen algunas cosas. 38 00:02:41,912 --> 00:02:44,206 La barra de proteínas no huele tan bien. 39 00:02:44,290 --> 00:02:46,834 Sí, comparada con lo que comía en prisión. 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,139 Debe ser un hogar de ancianos. 41 00:03:42,806 --> 00:03:45,643 Los que pudieron irse probablemente lo hicieron. 42 00:03:48,270 --> 00:03:50,439 Espero que haya sido un acto de bondad. 43 00:03:50,522 --> 00:03:51,732 Quizá. 44 00:03:54,526 --> 00:03:57,279 ¿Qué haremos cuando lleguemos a Baltimore? 45 00:03:58,197 --> 00:03:59,448 No sé exactamente. 46 00:04:00,783 --> 00:04:03,869 Es el lugar más seguro que se me ocurrió. 47 00:04:05,704 --> 00:04:08,290 ¿El mundo será así ahora? 48 00:04:08,874 --> 00:04:10,125 Al menos por un tiempo. 49 00:04:11,460 --> 00:04:12,962 Tenemos que salir de aquí. 50 00:04:13,045 --> 00:04:16,423 Vi una nave suborbital volando cuando estábamos en el camino. 51 00:04:16,507 --> 00:04:19,843 Si sabes dónde podemos subir a una, dímelo. 52 00:04:19,927 --> 00:04:21,971 Sé dónde podemos encontrar una nave. 53 00:04:22,054 --> 00:04:25,766 Pero sería muy difícil para nosotros llegar ahí solos. 54 00:04:26,350 --> 00:04:27,977 Entonces, necesitaremos ayuda. 55 00:05:55,981 --> 00:05:57,983 Estuviste allí al principio... 56 00:06:01,028 --> 00:06:03,697 y debías estar allí al final. 57 00:06:07,826 --> 00:06:09,661 ¿Viste lo que pasó? 58 00:06:09,745 --> 00:06:10,746 Sí. 59 00:06:13,916 --> 00:06:15,084 Cuéntame. 60 00:06:15,793 --> 00:06:18,587 -Cyn intentó evitar que ella... -No. 61 00:06:18,670 --> 00:06:20,380 Dime cómo murió tu madre. 62 00:06:25,427 --> 00:06:27,137 La vi en el borde. 63 00:06:29,264 --> 00:06:33,018 Cyn fue tras ella, pero ella abrió la puerta y salió. 64 00:06:34,353 --> 00:06:35,729 Y luego, desapareció. 65 00:06:37,523 --> 00:06:38,816 Ella quería morir. 66 00:06:40,776 --> 00:06:43,737 -No tenía que matar a Cyn. -No fue ella, sino tú. 67 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 Déjanos. 68 00:08:16,288 --> 00:08:18,540 Vamos. Carajo... 69 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 NO DESCONECTAR CUANDO ESTÉ ARMADA 70 00:08:47,778 --> 00:08:49,029 No. 71 00:08:50,405 --> 00:08:51,657 No. 72 00:08:54,785 --> 00:08:55,869 No. 73 00:09:03,335 --> 00:09:06,213 Mierda. 74 00:09:11,677 --> 00:09:13,011 Mierda. 75 00:09:15,722 --> 00:09:16,556 ¡Mierda! 76 00:09:44,209 --> 00:09:46,461 Soy Naomi Nagata de la Rocinante. 77 00:09:46,545 --> 00:09:48,839 Si recibes este mensaje, retransmítelo. 78 00:09:48,922 --> 00:09:51,133 Dile a James Holden que estoy en apuros. 79 00:09:51,216 --> 00:09:52,592 El comunicador no responde. 80 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 No tengo control. Retransmítelo. 81 00:09:55,387 --> 00:09:57,764 Soy Naomi Nagata de la Rocinante. 82 00:09:57,889 --> 00:10:00,392 Si recibes este mensaje, retransmítelo. 83 00:10:00,475 --> 00:10:02,519 Dile a James Holden que estoy en apuros. 84 00:10:02,602 --> 00:10:03,979 El comunicador no responde. 85 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 No tengo control. Retransmítelo. 86 00:10:12,863 --> 00:10:15,991 No hay señales de la protomolécula donde explotó la Zmeya. 87 00:10:16,074 --> 00:10:18,535 ¿No sobreviviría a una explosión del reactor? 88 00:10:18,618 --> 00:10:19,911 Así fue como la matamos. 89 00:10:19,995 --> 00:10:23,248 ¿La Zmeya envió alguna transmisión antes de explotar? 90 00:10:23,332 --> 00:10:26,626 Nuestros radares y sensores los vigilaban cuando la activaron. 91 00:10:26,710 --> 00:10:29,421 Quizá le dieron la muestra a otra nave antes. 92 00:10:29,504 --> 00:10:30,505 Lo dudo. 93 00:10:30,589 --> 00:10:32,424 Estaban en la ruta de vuelo. 94 00:10:32,507 --> 00:10:35,635 Hubiéramos visto si una nave se encontraba con ellos. 95 00:10:35,719 --> 00:10:39,139 El haz cerrado quizá sea una comunicación de Marco. 96 00:10:39,222 --> 00:10:41,683 Ordenó destruir la muestra y evitar la captura. 97 00:10:41,767 --> 00:10:43,852 Hizo el trabajo por nosotros. Genial. 98 00:10:46,063 --> 00:10:49,274 -¿Alguna noticia de la Razorback? -No desde la alta gravedad. 99 00:10:49,358 --> 00:10:50,192 NO HAY MENSAJES NUEVOS 100 00:10:50,275 --> 00:10:52,861 Los haces buscar una aguja en un pajar. 101 00:10:52,944 --> 00:10:56,323 Por eso necesitan ayuda. Traza un curso hacia ellos. 102 00:10:56,406 --> 00:10:58,533 Les diré que vamos en camino. 103 00:11:02,871 --> 00:11:06,208 ¿Qué crees que suceda cuando entienda que no la hallará? 104 00:11:06,291 --> 00:11:09,044 -No es una opción para él. -Lo es para mí. 105 00:11:09,127 --> 00:11:12,297 No iré a una misión suicida para salvar a su novia. 106 00:11:46,790 --> 00:11:51,211 Cualquier cosa más grande deberá ser guardada en la Dewalt o la Mowteng. 107 00:11:52,003 --> 00:11:53,839 ¡Pashãngimang! ¡Mira dónde pisas! 108 00:11:53,922 --> 00:11:55,966 Sabaka, sujeta tus herramientas. 109 00:11:56,049 --> 00:11:58,385 ¡Oigan! Todos estamos cansados. 110 00:12:07,144 --> 00:12:09,980 Nunca vi tantos cadáveres en una nave. 111 00:12:11,273 --> 00:12:14,401 -Parece que eran una facción. -Así es. 112 00:12:14,943 --> 00:12:16,403 Matar Kubeliya. 113 00:12:17,279 --> 00:12:20,365 En el tribunal que tuvimos, votaron por la muerte de Marco. 114 00:12:22,909 --> 00:12:24,744 No tiene nada que ver con nosotros. 115 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 ¿Cómo puedes actuar así? 116 00:12:27,873 --> 00:12:30,333 -Como si nada hubiera cambiado. -Nada cambió. 117 00:12:30,417 --> 00:12:32,961 La última vez, vaciamos el tanque de agua, 118 00:12:33,044 --> 00:12:35,881 tomamos pélets, núcleo de datos y búfer de comunicadores. 119 00:12:36,506 --> 00:12:38,550 Y ahora hicimos lo mismo. 120 00:12:38,633 --> 00:12:39,926 Rescatamos cosas. 121 00:12:40,719 --> 00:12:42,012 Es lo que hacemos. 122 00:12:42,095 --> 00:12:43,597 No somos recicladores. 123 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Somos carroñeros. 124 00:12:46,725 --> 00:12:50,103 Marco mata a sus oponentes, y nosotros despojamos los cadáveres. 125 00:12:50,979 --> 00:12:52,314 Represurizando. 126 00:12:54,858 --> 00:12:56,151 La Koto la destrozó. 127 00:12:56,234 --> 00:12:58,487 No me gusta cómo huelen estas naves polveras, 128 00:12:58,570 --> 00:13:01,490 pero sus armas, pashang, son excelentes. 129 00:13:02,240 --> 00:13:05,243 Reanudamos la patrulla. Serrio Mal, fuera. 130 00:13:51,581 --> 00:13:52,999 -¿Algún misil? -No. 131 00:13:53,083 --> 00:13:55,627 Parece que los usaron todos en la batalla. 132 00:13:55,710 --> 00:14:00,131 Matar Kubeliya siempre gasta más en whisky que en armas. 133 00:14:02,300 --> 00:14:03,718 ¿Por qué los atacó Marco? 134 00:14:03,802 --> 00:14:04,928 ¿No será "nosotros"? 135 00:14:06,429 --> 00:14:07,556 Por supuesto. 136 00:14:08,181 --> 00:14:09,683 Ahora somos la Armada Libre. 137 00:14:11,726 --> 00:14:13,144 Nosotros no los atacamos. 138 00:14:14,771 --> 00:14:15,939 Ellos nos atacaron. 139 00:14:17,357 --> 00:14:21,444 Matar Kubeliya recibió la misma oferta para unírsenos que ustedes 140 00:14:21,528 --> 00:14:22,737 y las otras facciones. 141 00:14:23,738 --> 00:14:24,864 La rechazaron. 142 00:14:25,615 --> 00:14:27,450 Marco los dejó ir en paz. 143 00:14:28,451 --> 00:14:32,664 Y luego secuestraron dos esquifes de Ceres leales a nosotros. 144 00:14:33,498 --> 00:14:38,128 Protegemos a nuestros aliados y destruimos a nuestros enemigos. 145 00:14:39,462 --> 00:14:43,216 Marco espera actualizaciones regulares en operaciones de salvamento. 146 00:14:43,800 --> 00:14:47,804 La prioridad es norma, pero hagan un buen inventario de la comida. 147 00:14:48,638 --> 00:14:50,765 Debemos alimentar y proteger el Cinturón. 148 00:15:26,176 --> 00:15:28,970 Ciudadanos de la Tierra y Luna, 149 00:15:29,054 --> 00:15:31,723 mi nombre es David Paster. 150 00:15:33,266 --> 00:15:36,227 Nunca planeé estar en esta posición, 151 00:15:36,311 --> 00:15:39,189 ni imaginé tener que dar un discurso como este. 152 00:15:40,523 --> 00:15:44,027 Tampoco los millones de víctimas que perdieron la vida, 153 00:15:44,110 --> 00:15:48,823 o sus familias que tienen que seguir adelante sin ellos. 154 00:15:50,116 --> 00:15:55,330 Asumo este cargo con gran pesar, pero con una visión clara. 155 00:15:56,247 --> 00:16:00,794 Como secretario general, lo que me falta en experiencia, 156 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 la compensaré con pasión, 157 00:16:04,089 --> 00:16:07,634 dedicación y apoyo interno. 158 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 La exsecretaria general Chrisjen Avasarala 159 00:16:11,554 --> 00:16:13,848 y el almirante Felix Delgado 160 00:16:13,932 --> 00:16:17,977 fueron los responsables de que pudiéramos rechazar los ataques. 161 00:16:18,061 --> 00:16:20,897 Salvaron millones de vidas. 162 00:16:20,980 --> 00:16:23,566 Nuestro planeta estará siempre en deuda con ellos, 163 00:16:23,650 --> 00:16:26,528 y me siento honrado de tenerlos a mi lado. 164 00:16:32,826 --> 00:16:36,454 Estoy aquí para decirles que he autorizado 165 00:16:36,538 --> 00:16:39,582 la cacería humana más grande de la historia de la humanidad. 166 00:16:40,417 --> 00:16:45,588 No pararemos hasta que Marco Inaros y todos sus cómplices 167 00:16:45,672 --> 00:16:50,802 hayan sido atrapados y condenados por las atrocidades que cometieron. 168 00:16:50,885 --> 00:16:54,931 Estos terroristas creen que incitar al miedo 169 00:16:55,014 --> 00:16:58,601 y generar caos en nuestro planeta nos quebrará, 170 00:16:58,685 --> 00:17:01,563 pero a lo largo de la historia de nuestra especie, 171 00:17:01,646 --> 00:17:05,483 nuestro valor, determinación y compasión, 172 00:17:05,567 --> 00:17:08,820 todas las cosas que nos hacen verdaderamente humanos, 173 00:17:08,903 --> 00:17:11,781 han brillado más que nunca en nuestras horas más oscuras. 174 00:17:14,075 --> 00:17:16,786 Son tiempos que pondrán a prueba nuestras almas, 175 00:17:17,537 --> 00:17:19,456 pero no se equivoquen, 176 00:17:20,165 --> 00:17:22,917 prevaleceremos. Tenemos que hacerlo. 177 00:17:23,001 --> 00:17:25,754 Este es el comienzo del día del Juicio, 178 00:17:25,837 --> 00:17:27,964 el primer paso hacia la justicia, 179 00:17:28,047 --> 00:17:31,926 y este viaje no terminará ¡hasta que seamos victoriosos! 180 00:17:32,010 --> 00:17:36,389 ¡El futuro de este planeta, el futuro de la humanidad lo exige! 181 00:17:55,241 --> 00:17:56,534 Bien hecho, señor. 182 00:17:56,618 --> 00:17:57,994 Eso se sintió bien. 183 00:17:58,077 --> 00:18:01,581 Muy bien. Demostró que tiene el control de la situación. 184 00:18:01,664 --> 00:18:03,166 ¿Me habrán creído? 185 00:18:03,249 --> 00:18:06,336 No importa. Vieron al líder que necesitaban ver. 186 00:18:06,419 --> 00:18:09,214 Ahora solo debemos cumplir con lo que dije. 187 00:19:05,603 --> 00:19:07,856 Tienes muchas agallas para haber vuelto. 188 00:19:07,939 --> 00:19:10,483 Solo tú sobrevivirías un ataque de asteroides 189 00:19:10,567 --> 00:19:13,486 para luego meterte en una situación más peligrosa. 190 00:19:13,570 --> 00:19:17,782 Imaginé que las viejas reglas no aplicaban en la nueva situación. 191 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 -¿Quién diablos es ella? -Preciosa. 192 00:19:20,535 --> 00:19:21,619 Clarissa. 193 00:19:21,703 --> 00:19:23,997 Es el apocalipsis ¿y te haces el caballero? 194 00:19:24,080 --> 00:19:25,206 No es así. 195 00:19:25,290 --> 00:19:28,459 Si buscas ayuda, no hay mucho que pueda hacer. 196 00:19:28,543 --> 00:19:31,963 -Estamos aquí para ayudarte a ti. -¿Conoces la isla Winnipesaukee? 197 00:19:32,046 --> 00:19:33,631 -No. -Está en Nuevo Hampshire. 198 00:19:33,715 --> 00:19:36,718 Las islas son enclaves privados para la gente rica. 199 00:19:36,801 --> 00:19:38,720 Casas de vacaciones vacías. 200 00:19:38,803 --> 00:19:41,472 Y cada una tiene una lanzadera suborbital. 201 00:19:41,556 --> 00:19:42,849 Podremos ir a Luna. 202 00:19:43,558 --> 00:19:45,768 -¿Cómo lo sabes? -Solía veranear allí. 203 00:19:46,561 --> 00:19:48,688 Jules Pierre-Mao era mi padre. 204 00:19:48,771 --> 00:19:52,609 -Jules Pierre-Mao. El loco... -Sí, él. 205 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 -Tiempos difíciles para todos. -¿Puedes llevarnos? 206 00:19:56,237 --> 00:19:59,824 ¿Qué gano yo? El dólar de la ONU es un poco volátil ahora. 207 00:19:59,908 --> 00:20:02,952 -Un viaje gratis fuera del planeta. -¿Por qué querría irme? 208 00:20:03,036 --> 00:20:05,246 Este lugar era una pocilga antes. 209 00:20:05,330 --> 00:20:08,082 -No va a mejorar. -No voy a huir 210 00:20:08,166 --> 00:20:11,085 solo porque un imbécil cinturonero arroja rocas. 211 00:20:11,169 --> 00:20:14,047 Las rocas no son tu problema. Todo lo demás sí. 212 00:20:14,130 --> 00:20:15,506 Y estoy lidiando con eso. 213 00:20:15,590 --> 00:20:18,885 ¿Cuánto tiempo crees que tú y tu equipo podrán aguantar aquí? 214 00:20:18,968 --> 00:20:20,219 El tiempo necesario. 215 00:20:22,764 --> 00:20:25,099 -No lo lograrás. -Vete a la mierda, Timmy. 216 00:20:25,183 --> 00:20:29,354 Establecí mi lugar en Baltimore, carajo. 217 00:20:29,437 --> 00:20:32,649 Cada comida que he comido, 218 00:20:32,732 --> 00:20:35,818 cada retrete que he usado, cada chica con la que he estado, 219 00:20:35,902 --> 00:20:37,946 todo lo hice en la Ciudad del Encanto. 220 00:20:38,029 --> 00:20:41,699 -Sé lo que es perder todo. -No estamos hablando de un bolso. 221 00:20:41,783 --> 00:20:43,326 Conocía a una mujer. 222 00:20:43,409 --> 00:20:45,870 -¿Compañera de la realeza? -No, de prisión. 223 00:20:46,704 --> 00:20:48,623 Mató a sus hijos, a los cinco. 224 00:20:48,706 --> 00:20:50,917 Pero hablaba como si siguieran vivos. 225 00:20:51,000 --> 00:20:54,045 Como si al día siguiente, aún estarían allí. 226 00:20:54,128 --> 00:20:57,632 Creí que estaba loca, pero un día se me acercó y me dijo: 227 00:20:58,341 --> 00:20:59,842 "Sé que están muertos, 228 00:21:00,677 --> 00:21:02,053 "pero yo también lo estoy. 229 00:21:02,136 --> 00:21:05,390 "Eres la única perra aquí que cree que sigue viva". 230 00:21:06,599 --> 00:21:08,559 En cuanto dijo eso, lo supe, 231 00:21:10,436 --> 00:21:14,315 la persona que fui estaba muerta. 232 00:21:26,995 --> 00:21:29,622 Después de que cayó la roca, vine aquí a mirar. 233 00:21:30,915 --> 00:21:33,543 La onda sísmica derrumbó los rascacielos. 234 00:21:34,127 --> 00:21:36,295 Luego cayó el rompeolas de Fell's Point, 235 00:21:36,379 --> 00:21:38,881 y el océano arrasó con la ciudad. 236 00:21:39,465 --> 00:21:42,301 Federal Hill, Lansdowne, 237 00:21:42,385 --> 00:21:45,096 los vecindarios que controlaba arrasados por el agua, 238 00:21:45,179 --> 00:21:46,681 como si no hubieran existido. 239 00:21:47,432 --> 00:21:50,018 Pensé que esto era la agitación otra vez. 240 00:21:51,811 --> 00:21:53,438 Pero se acabó, ¿no? 241 00:21:57,066 --> 00:21:59,027 Empezar de nuevo no siempre es malo. 242 00:22:07,035 --> 00:22:08,870 Entonces, ¿contamos contigo? 243 00:22:13,458 --> 00:22:15,376 Bien. Es un viaje largo. 244 00:22:17,211 --> 00:22:19,589 Vi una caja de ese tequila. 245 00:22:20,298 --> 00:22:22,300 Quizá deberíamos llevar un poco. 246 00:22:27,638 --> 00:22:28,931 Gracias. 247 00:22:30,308 --> 00:22:31,642 Gracias a todos. 248 00:22:35,855 --> 00:22:37,523 ¿Qué se sabe de Inaros? 249 00:22:37,607 --> 00:22:40,443 Según la información de nuestra gente en el Cinturón, 250 00:22:40,526 --> 00:22:44,489 más los perfiles de las naves provistos por la fuente de la Sra. Avasarala, 251 00:22:44,572 --> 00:22:49,035 creemos que la flota de Inaros se dispersa y se dirige hacia los planetas exteriores. 252 00:22:49,118 --> 00:22:50,828 Las flotas de Saturno y Júpiter 253 00:22:50,912 --> 00:22:53,247 aún analizan los perfiles de las naves, 254 00:22:53,331 --> 00:22:55,917 pero no sabemos dónde está Inaros. 255 00:22:56,000 --> 00:22:58,795 ¿Y los marcianos? ¿Tienen alguna pista? 256 00:22:58,878 --> 00:23:02,256 -Nada relevante aún. -No podemos depender de ellos. 257 00:23:02,340 --> 00:23:05,718 Su información está comprometida hasta que sepamos 258 00:23:05,802 --> 00:23:08,304 quién suministró esos buques de guerra a Inaros. 259 00:23:08,387 --> 00:23:10,932 El Anillo le sirve a la Tierra y a Marte. 260 00:23:11,015 --> 00:23:14,268 Si Inaros se dirige hacia los planetas exteriores, 261 00:23:14,352 --> 00:23:17,480 destruir el Anillo podría ser su próximo objetivo. 262 00:23:17,563 --> 00:23:20,233 ¿Cuán vulnerable queda al retirar nuestras flotas? 263 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 Aún hay dos naves de guerra Nathan Hale, 264 00:23:23,111 --> 00:23:26,197 y una nave MCRN Donnager custodiando nuestro lado del Anillo. 265 00:23:26,280 --> 00:23:30,201 Es suficiente para hacer retroceder el triple de naves que tiene Inaros. 266 00:23:30,284 --> 00:23:31,828 ¿Y la estación Medina? 267 00:23:31,911 --> 00:23:34,247 En alerta de seguridad, pero está tranquila. 268 00:23:34,330 --> 00:23:38,292 Nuestros aliados de la OPA entienden que la estación Medina es crítica 269 00:23:38,376 --> 00:23:40,461 para la fortuna económica del Cinturón. 270 00:23:40,545 --> 00:23:42,630 Incluso si apoyaran a Inaros, 271 00:23:42,713 --> 00:23:44,841 sus capacidades ofensivas son limitadas. 272 00:23:44,924 --> 00:23:46,884 Algunas decenas de torpedos. 273 00:23:46,968 --> 00:23:48,427 ¿Y si nos provocan? 274 00:23:48,511 --> 00:23:51,973 Entramos al Anillo y destruimos la estación Medina. 275 00:23:52,640 --> 00:23:56,477 Parece que esperamos a que Inaros tome el siguiente paso, 276 00:23:56,561 --> 00:23:58,729 en lugar de dar el primer paso nosotros. 277 00:23:58,813 --> 00:24:01,941 Nuestros ciudadanos necesitan ver que los presionamos. 278 00:24:02,859 --> 00:24:06,112 -¿Cómo hacemos que se muestre? -Le cortamos las piernas. 279 00:24:08,823 --> 00:24:11,909 Hemos organizado paquetes de respuesta proporcional. 280 00:24:11,993 --> 00:24:14,662 Las estaciones Higía y Jápeto son buenos objetivos. 281 00:24:14,745 --> 00:24:19,458 Los cinturoneros en ambas han sido más radicales que el resto. 282 00:24:21,127 --> 00:24:24,630 Pero creo que deberíamos enfocarnos en la estación Palas. 283 00:24:24,714 --> 00:24:26,340 Inaros tiene raíces allí. 284 00:24:26,424 --> 00:24:30,178 Es una refinería con combustible, ubicación estratégica y cinturoneros 285 00:24:30,261 --> 00:24:33,431 dispuestos a acogerlo a él y otros terroristas de la OPA. 286 00:24:33,514 --> 00:24:35,683 ¿Cuántos cinturoneros hay en esa estación? 287 00:24:35,766 --> 00:24:37,685 Entre 9000 y 13 000. 288 00:24:37,768 --> 00:24:40,813 ¿Puede darnos una estimación de cuántos son leales a Inaros? 289 00:24:40,897 --> 00:24:44,025 Es un alto porcentaje pero es un número difícil de calcular. 290 00:24:44,108 --> 00:24:47,445 ¿La mayoría de las bajas podrían ser civiles inocentes? 291 00:24:47,528 --> 00:24:49,947 Como los millones de los nuestros que mataron. 292 00:24:50,031 --> 00:24:52,950 No es diferente al ataque en Deimos. 293 00:24:53,951 --> 00:24:57,038 Esa fue una jugada audaz, y fue la adecuada. 294 00:24:57,580 --> 00:24:59,373 En ese momento lo creí. 295 00:24:59,957 --> 00:25:04,003 Y entiendo el argumento del almirante de una respuesta proporcional, 296 00:25:04,086 --> 00:25:06,964 pero Deimos fue una situación totalmente diferente. 297 00:25:07,048 --> 00:25:08,174 ¿En qué sentido? 298 00:25:08,257 --> 00:25:10,718 Deimos era una base militar, Palas no lo es. 299 00:25:10,801 --> 00:25:13,012 La OPA no tiene bases militares. 300 00:25:13,554 --> 00:25:16,641 Si empezamos a asesinar cinturoneros inocentes, 301 00:25:16,724 --> 00:25:21,020 radicalizaremos a cada cinturonero que no apoya a Inaros. 302 00:25:21,103 --> 00:25:23,564 Y entonces ya no pelearemos contra una facción, 303 00:25:23,648 --> 00:25:25,566 sino contra todo el Cinturón. 304 00:25:25,650 --> 00:25:29,237 Ya es así. Solo que no llevan uniformes. 305 00:25:29,320 --> 00:25:32,782 Otra razón por la que no deberíamos considerarlo una opción. 306 00:25:32,865 --> 00:25:35,159 Inaros no representa a todos los cinturoneros. 307 00:25:35,243 --> 00:25:39,622 -Parecía hacerlo en su transmisión. -Dejemos esto a un lado por ahora. 308 00:25:41,207 --> 00:25:44,710 ¿Cuál es la situación de los esfuerzos de ayuda cerca de Filadelfia? 309 00:25:45,836 --> 00:25:48,297 Los centros en Pittsburgh y Siracusa 310 00:25:48,381 --> 00:25:51,300 informan repuntes en admisiones de víctimas. 311 00:25:51,384 --> 00:25:53,469 Las cosas están empeorando. 312 00:25:54,679 --> 00:25:56,264 ...de la Rocinante. 313 00:25:56,347 --> 00:25:58,766 Si recibes este mensaje, retransmítelo. 314 00:25:58,849 --> 00:26:00,768 Dile a James Holden que estoy en apuros. 315 00:26:00,851 --> 00:26:02,311 El comunicador no responde. 316 00:26:02,395 --> 00:26:05,398 No tengo control. Retransmítelo. 317 00:27:18,804 --> 00:27:20,348 ¡Mierda! 318 00:27:25,061 --> 00:27:26,395 Carajo. 319 00:28:58,320 --> 00:28:59,488 Bien. 320 00:29:08,622 --> 00:29:13,752 No. 321 00:29:20,301 --> 00:29:21,552 No. 322 00:29:42,573 --> 00:29:44,783 ACCESO AL SISTEMA DE SENSORES DE TENSIÓN 323 00:30:50,099 --> 00:30:51,642 SIN OXÍGENO CONEXIÓN 324 00:31:03,988 --> 00:31:06,407 ADVERTENCIA - CASCO INTERIOR NO PRESURIZADO DURANTE EL VUELO 325 00:31:26,719 --> 00:31:28,804 NIVEL DE CO2 ELEVADO 326 00:32:46,715 --> 00:32:48,884 Mi nombre es Naomi Nagata... 327 00:32:49,802 --> 00:32:52,262 y estoy a bordo de la nave de carga Chetzemoka. 328 00:32:53,806 --> 00:32:58,977 Una llamada de socorro automatizada con mi voz se transmite desde esta nave. 329 00:33:00,145 --> 00:33:01,397 Es una mentira, 330 00:33:02,398 --> 00:33:05,651 una simulación para llevar a la Rocinante a una trampa. 331 00:33:08,487 --> 00:33:10,656 La Chetzemoka es una bomba. 332 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Hay sensores de manipulación en controles de navegación y propulsores 333 00:33:15,869 --> 00:33:18,163 que están conectados al reactor. 334 00:33:20,833 --> 00:33:23,919 Creo que le pusieron un detonador de proximidad. 335 00:33:26,547 --> 00:33:28,966 Estoy usando una radio improvisada. 336 00:33:29,800 --> 00:33:32,136 Bloquearon los comunicadores de la nave 337 00:33:32,219 --> 00:33:35,806 y no puedo transmitir, pero puedo recibir. 338 00:33:38,934 --> 00:33:41,395 No sé qué canal es este o... 339 00:33:42,688 --> 00:33:44,481 si siquiera está funcionando, 340 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 pero si oyen esto, 341 00:33:49,194 --> 00:33:50,654 por favor, respondan. 342 00:33:53,198 --> 00:33:54,575 Pero no, 343 00:33:55,534 --> 00:33:58,829 repito, no se acerquen a esta nave. 344 00:34:19,349 --> 00:34:21,143 ¿Por qué te comportas así? 345 00:34:21,894 --> 00:34:23,103 ¿Cómo? 346 00:34:24,521 --> 00:34:26,607 Tomamos la decisión juntos. 347 00:34:28,400 --> 00:34:31,278 -Fue la correcta. -Lo sé. 348 00:34:31,361 --> 00:34:33,405 Entonces, ¿por qué me alejas? 349 00:34:36,950 --> 00:34:39,286 Si hubiéramos rechazado a Marco, 350 00:34:40,579 --> 00:34:44,833 alguien más estaría revisando esta nave y mirando nuestros cadáveres. 351 00:34:46,502 --> 00:34:47,836 Todavía estamos juntos. 352 00:34:50,339 --> 00:34:51,882 Vamos a superar esto. 353 00:35:05,813 --> 00:35:07,439 No estoy segura de poder. 354 00:35:26,583 --> 00:35:28,335 ¿Tenemos más de estos, ke? 355 00:35:29,211 --> 00:35:32,589 -No en esta nave. -Puede que haya algo en la Mowteng. 356 00:35:34,842 --> 00:35:36,969 Recicla eso. 357 00:35:37,052 --> 00:35:38,720 Creí que harías kibble. 358 00:35:39,304 --> 00:35:40,973 ¿Quieres kibble? 359 00:35:41,056 --> 00:35:41,932 Cocina tú. 360 00:35:44,768 --> 00:35:47,104 Espero que estén tratando bien a Serge. 361 00:35:47,187 --> 00:35:48,730 ¿Por qué no lo harían? 362 00:35:49,940 --> 00:35:53,777 Si yo estuviera en esa nave, miraría por sobre mi hombro cada día. 363 00:35:53,861 --> 00:35:54,987 Ese es tu problema. 364 00:35:55,070 --> 00:35:58,490 Miras atrás y no ves las cosas que puedes controlar. 365 00:35:58,574 --> 00:36:00,367 -Déjala. -Intento ayudarla. 366 00:36:00,450 --> 00:36:03,161 -Podrías empezar por callarte. -No le hables así. 367 00:36:03,245 --> 00:36:05,664 No tendría que hacerlo si fuera respetuoso. 368 00:36:05,747 --> 00:36:08,250 Está bien. Sé que no quisiste ser cruel. 369 00:36:08,333 --> 00:36:11,253 -Josep, ¿llenas mi botella también? -Sí. Está bien. 370 00:36:11,336 --> 00:36:13,046 -¿Ves? Todo está bien. -No. 371 00:36:13,130 --> 00:36:14,339 -No molestes. -Toma. 372 00:36:17,384 --> 00:36:19,386 Es tu culpa. Límpialo tú. 373 00:37:20,656 --> 00:37:24,076 No hay nada en el rumbo de las naves de la Armada Libre 374 00:37:24,159 --> 00:37:25,786 que proyectamos desde Hungaria. 375 00:37:25,869 --> 00:37:28,747 Deben haber alterado el rumbo cuando nos vieron. 376 00:37:28,830 --> 00:37:31,124 Escanearé los canales de emergencia. 377 00:37:31,208 --> 00:37:34,086 Las naves atacadas enviarán un llamado de socorro. 378 00:37:34,169 --> 00:37:36,213 Quizá reduzca nuestra área de búsqueda. 379 00:37:36,296 --> 00:37:37,297 Bien pensado. 380 00:37:40,676 --> 00:37:44,012 Si no encontramos a Naomi pronto, tendremos que parar 381 00:37:44,096 --> 00:37:45,681 para reabastecernos en Higía. 382 00:37:49,017 --> 00:37:51,269 Tienen un Los Compadres en esa estación. 383 00:37:51,353 --> 00:37:55,357 -No sé cómo toleras ese lugar. -Todos necesitan ser compadres. 384 00:38:02,906 --> 00:38:04,241 Cielos. 385 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 No hay forma de saber si alguna de esas naves es de Inaros. 386 00:38:09,079 --> 00:38:12,541 Supondremos que cada nave cinturonera que hallemos se alió con él. 387 00:38:12,624 --> 00:38:14,084 No tenemos suficientes balas 388 00:38:14,167 --> 00:38:16,920 para enfrentarnos a todas ellas. 389 00:38:19,214 --> 00:38:21,591 Si alguna cambia de rumbo, avísame. 390 00:38:26,304 --> 00:38:29,808 Capitán, recibimos un mensaje de la Razorback. 391 00:38:37,607 --> 00:38:39,943 Jim, captamos una llamada de socorro 392 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 en uno de los canales de emergencia. Es Naomi. La encontramos. 393 00:38:43,196 --> 00:38:45,407 Soy Naomi Nagata de la Rocinante. 394 00:38:45,907 --> 00:38:48,326 Si recibes este mensaje, retransmítelo. 395 00:38:48,410 --> 00:38:50,537 Dile a James Holden que estoy en apuros. 396 00:38:50,620 --> 00:38:53,290 El comunicador no responde. No tengo control. 397 00:38:53,373 --> 00:38:54,708 Retransmítelo. 398 00:39:07,262 --> 00:39:08,889 ¿Quería verme, señor? 399 00:39:09,473 --> 00:39:10,724 Sí, almirante. 400 00:39:10,807 --> 00:39:13,727 -¿Puedo ofrecerle un trago? -No. Gracias. 401 00:39:17,105 --> 00:39:19,816 En la Sala de Crisis, sentí 402 00:39:19,900 --> 00:39:23,445 que se contenía respecto a la respuesta proporcional. 403 00:39:23,528 --> 00:39:25,739 Mi deber es presentarle opciones, señor. 404 00:39:25,822 --> 00:39:27,866 -Eso es todo. -Diga lo que piensa. 405 00:39:29,576 --> 00:39:31,787 Deberíamos volar la estación Palas. 406 00:39:31,870 --> 00:39:35,123 Que Inaros y el Cinturón vean que no debieron provocarnos. 407 00:39:35,207 --> 00:39:38,168 Sí, necesitamos una respuesta, pero debe ser la correcta. 408 00:39:38,251 --> 00:39:40,045 Yo no evalúo la moralidad. 409 00:39:40,128 --> 00:39:41,588 Es lo que tenemos que hacer. 410 00:39:41,671 --> 00:39:43,840 Las familias, las víctimas, toda la gente 411 00:39:43,924 --> 00:39:45,884 necesita ver que contraatacamos. 412 00:39:45,967 --> 00:39:48,970 Los cinturoneros atacaron nuestra casa. Debemos contraatacar. 413 00:39:49,054 --> 00:39:50,847 Las bajas serán sustanciales. 414 00:39:50,931 --> 00:39:54,351 No comparadas con las nuestras. Inaros atacó a nuestros ciudadanos. 415 00:39:54,434 --> 00:39:56,853 Ahora usa a su propia gente como escudos humanos. 416 00:39:56,937 --> 00:39:59,356 Esa sangre no está en sus manos, señor. 417 00:39:59,439 --> 00:40:02,609 Todos tendremos sangre en las manos antes de que esto termine. 418 00:40:02,692 --> 00:40:04,111 Si es más la de ellos, 419 00:40:05,237 --> 00:40:06,363 por mí está bien. 420 00:40:10,033 --> 00:40:13,203 Gracias por su franqueza, almirante. Eso es todo. 421 00:40:28,844 --> 00:40:31,513 Chetzemoka, soy Alex Kamal de la Razorback. 422 00:40:31,596 --> 00:40:33,682 Digo, de la Screaming Firehawk por ahora. 423 00:40:33,765 --> 00:40:36,768 Naomi, oímos tu llamada. Vamos a toda potencia hacia ti. 424 00:40:36,852 --> 00:40:38,687 ¡Maldita sea! ¡No! 425 00:40:38,770 --> 00:40:40,355 -Es una trampa. -Llegaremos pronto. 426 00:40:40,438 --> 00:40:41,565 Razorback, fuera. 427 00:41:33,617 --> 00:41:35,410 ...recibe este mensaje... 428 00:41:35,493 --> 00:41:37,662 ...Holden que estoy en apuros. 429 00:41:37,787 --> 00:41:40,624 El comunicador no responde. No tengo control. 430 00:41:40,707 --> 00:41:41,917 Retransmítelo. 431 00:41:42,000 --> 00:41:44,419 Soy Naomi Nagata de la Rocinante. 432 00:41:44,502 --> 00:41:47,005 Si recibes este mensaje, retransmítelo. 433 00:41:47,088 --> 00:41:49,049 Dile a James Holden que estoy en apuros. 434 00:41:49,132 --> 00:41:51,968 El comunicador no responde. No tengo control. 435 00:41:52,052 --> 00:41:53,303 Retransmítelo. 436 00:42:00,518 --> 00:42:01,436 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS PRESIÓN ATMOSFÉRICA 101 KPA 15 PSI 437 00:42:01,519 --> 00:42:02,520 METROS CÚBICOS DE VOLUMEN - 7 M3 PIES CÚBICOS - 245 FT3 438 00:42:02,604 --> 00:42:03,563 DIMENSIONES METROS 2 M X 1,75 M X 2M 439 00:42:03,647 --> 00:42:04,522 PIES - 7' X 5' X 7' 440 00:42:36,805 --> 00:42:39,724 Soy Naomi Nagata de la Rocinante. 441 00:42:39,808 --> 00:42:42,852 Si recibes este mensaje, retransmítelo. 442 00:42:43,478 --> 00:42:47,524 Dile a James Holden que estoy en apuros. El comunicador no responde. 443 00:42:54,364 --> 00:42:56,616 Soy Naomi Nagata de la Rocinante. 444 00:42:57,617 --> 00:43:01,997 Si recibes este mensaje, retransmítelo. 445 00:43:02,872 --> 00:43:04,291 Dile a James Holden... 446 00:43:06,876 --> 00:43:10,171 ...responde. No tengo control. Retransmítelo. 447 00:43:11,047 --> 00:43:12,299 Mierda. 448 00:43:15,260 --> 00:43:16,845 NIVEL DE CO2 ALTO 449 00:43:27,689 --> 00:43:31,484 ...de la Rocinante. Si recibes este mensaje... 450 00:43:33,320 --> 00:43:35,238 ...responde. No tengo control. 451 00:43:35,322 --> 00:43:36,364 Mierda. 452 00:44:19,824 --> 00:44:23,912 Mucho más intacto en esta nave. Michio encontró dos torpedos en la bodega. 453 00:44:23,995 --> 00:44:25,288 Eso es bueno. 454 00:44:25,372 --> 00:44:28,541 Es lo que pasa cuando les haces menos agujeros. 455 00:44:29,292 --> 00:44:31,711 -Manténganme informada. -Sí, capitana. 456 00:44:31,795 --> 00:44:36,549 -¿Cuánto falta para terminar el rescate? -Un tiempo, si queremos ser minuciosos. 457 00:44:36,633 --> 00:44:39,552 En cuanto terminen, iremos a la estación Ceres. 458 00:44:39,636 --> 00:44:41,596 ¿Ceres? ¿Por qué? 459 00:44:41,679 --> 00:44:45,558 Marco cree que los internos moverán naves para cerrar rutas comerciales. 460 00:44:45,642 --> 00:44:48,019 Debemos unirnos a la Serrio Mal y Koto 461 00:44:48,103 --> 00:44:50,438 y enfrentarnos a cualquier nave del interior. 462 00:44:54,692 --> 00:44:56,319 -Entendido. -Bien. 463 00:44:56,403 --> 00:45:01,491 Capitana, captamos una llamada de socorro. 'Im de Naomi Nagata. 464 00:45:01,574 --> 00:45:03,243 ¿Cuál es la situación? 465 00:45:03,993 --> 00:45:06,329 Soy Naomi Nagata de la Rocinante. 466 00:45:06,913 --> 00:45:09,290 Si recibes este mensaje, retransmítelo. 467 00:45:09,374 --> 00:45:11,334 Dile a James Holden que estoy en apuros. 468 00:45:11,418 --> 00:45:14,254 El comunicador no responde. No tengo control. 469 00:45:14,337 --> 00:45:15,588 Retransmítelo. 470 00:45:16,297 --> 00:45:17,674 Establece rumbo a esa nave. 471 00:45:17,757 --> 00:45:20,718 Dewalt y Mowteng seguirán con el salvamento aquí. 472 00:45:20,802 --> 00:45:22,637 -No puedes ayudarla. -Mírame. 473 00:45:22,720 --> 00:45:24,013 Naomi no está a bordo. 474 00:45:24,097 --> 00:45:26,015 -¿Cómo lo sabes? -Porque está muerta. 475 00:45:29,310 --> 00:45:32,730 Naomi estaba a bordo de la Pella cuando estabas allí. 476 00:45:32,814 --> 00:45:34,315 Filip la trajo. 477 00:45:35,233 --> 00:45:37,068 Naomi había ido a buscarlo, 478 00:45:37,152 --> 00:45:39,529 y él quería saber quién era realmente su madre. 479 00:45:39,612 --> 00:45:42,449 Se enteró al verla salir de una esclusa, 480 00:45:42,532 --> 00:45:44,701 en lugar de quedarse con la familia. 481 00:45:44,784 --> 00:45:46,536 Mientes. Esa era su voz. 482 00:45:46,619 --> 00:45:48,496 El mensaje no es real. 483 00:45:48,580 --> 00:45:49,622 Es un simulacro. 484 00:45:50,457 --> 00:45:53,042 Parte de un plan mayor que no necesitas saber. 485 00:45:53,126 --> 00:45:56,546 -Mientes. -No me importa si me crees. 486 00:45:56,629 --> 00:46:00,008 La verdad es que Naomi Nagata traicionó al Cinturón. 487 00:46:00,091 --> 00:46:01,259 Y ahora está muerta. 488 00:46:02,218 --> 00:46:06,055 ¡Camina! Por favor. 489 00:47:00,026 --> 00:47:02,028 El comunicador no responde. 490 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 Soy Naomi Nagata. 491 00:47:09,827 --> 00:47:14,082 Dile a James Holden que estoy en apuros. 492 00:47:14,958 --> 00:47:16,251 El comunicador... 493 00:47:35,270 --> 00:47:37,021 ...James Holden que estoy en apuros. 494 00:47:37,105 --> 00:47:39,399 El comunicador no responde. No tengo... 495 00:47:41,359 --> 00:47:43,403 Soy Naomi Nagata de la Rocinan... 496 00:47:44,571 --> 00:47:47,991 Retransmítelo. Dile a James Holden que estoy en apuros... 497 00:47:49,617 --> 00:47:51,369 Retransmítelo. 498 00:47:52,078 --> 00:47:54,914 Soy Naomi Nagata de la Rocinante. 499 00:47:55,540 --> 00:47:58,543 Si recibes este mensaje, retransmítelo. 500 00:47:59,210 --> 00:48:03,256 Dile a James Holden que estoy en apuros. El comunicador no responde. 501 00:48:03,339 --> 00:48:06,301 No tengo control. Retransmítelo. 502 00:48:06,801 --> 00:48:09,387 Soy Naomi Nagata de la Rocinante. 503 00:48:09,971 --> 00:48:13,349 Si recibes este mensaje, retransmítelo. 504 00:48:13,891 --> 00:48:16,811 Dile a James Holden que estoy en apuros. 505 00:48:16,894 --> 00:48:20,106 El comunicador no responde. No tengo control. 506 00:48:20,189 --> 00:48:21,608 Retransmítelo. 507 00:48:22,150 --> 00:48:25,194 Soy Naomi Nagata de la Rocinante. 508 00:48:25,778 --> 00:48:28,698 Si recibes este mensaje, retransmítelo. 509 00:48:29,616 --> 00:48:31,743 Dile a James Holden que estoy en apuros. 510 00:48:32,327 --> 00:48:35,455 El comunicador no responde. No tengo control. 511 00:48:36,039 --> 00:48:37,582 Retransmítelo. 512 00:49:15,036 --> 00:49:17,121 Siento lo que pasó antes. 513 00:49:17,747 --> 00:49:19,332 El famoso carácter de Drummer. 514 00:49:23,002 --> 00:49:24,462 Fue divertido verlo. 515 00:49:25,546 --> 00:49:30,134 Esta nueva situación ha sido muy difícil para nosotros. 516 00:49:30,218 --> 00:49:32,387 Ustedes la hacen difícil. 517 00:49:33,721 --> 00:49:35,098 Drummer es la capitana, 518 00:49:35,807 --> 00:49:38,559 pero solo mientras siga las órdenes de Marco. 519 00:49:39,394 --> 00:49:41,312 Necesita entender eso. 520 00:49:41,396 --> 00:49:44,023 -Hablaré con ella. -¿Crees que funcionará? 521 00:49:45,149 --> 00:49:46,275 Tiene que funcionar. 522 00:49:51,906 --> 00:49:54,200 Naomi Nagata y yo éramos unidas. 523 00:49:56,786 --> 00:49:57,745 ¿En serio? 524 00:50:00,415 --> 00:50:02,333 Hace mucho tiempo. 525 00:50:04,627 --> 00:50:05,878 ¿Qué pasó? 526 00:50:09,215 --> 00:50:12,677 Naomi dejó de creer en el porqué de nuestra lucha. 527 00:50:14,262 --> 00:50:15,638 Éramos una familia. 528 00:50:18,224 --> 00:50:19,434 La necesitábamos. 529 00:50:22,019 --> 00:50:24,397 Y ella nos dio la espalda y se fue. 530 00:50:26,691 --> 00:50:28,276 Ahí fue cuando supe 531 00:50:29,777 --> 00:50:32,238 que solo se preocupaba por sí misma. 532 00:50:40,705 --> 00:50:41,539 ¿Qué sucede? 533 00:50:42,206 --> 00:50:44,083 La llamada de socorro paró. 534 00:50:45,209 --> 00:50:46,627 No debía parar. 535 00:50:49,756 --> 00:50:51,507 Soy Naomi Nagata de la... 536 00:50:53,676 --> 00:50:55,386 Dile a James Holden que estoy en 537 00:50:56,596 --> 00:50:57,722 control. 538 00:50:58,848 --> 00:51:00,641 Soy Naomi Nagata de la... 539 00:51:02,769 --> 00:51:04,520 Dile a James Holden que estoy en 540 00:51:05,897 --> 00:51:06,773 control. 541 00:51:07,273 --> 00:51:09,150 ¿Por qué cambió el mensaje? 542 00:51:09,233 --> 00:51:11,027 ¿Alguien podría estar en la nave? 543 00:51:11,110 --> 00:51:13,446 -¿Podría ser Naomi? -No puede ser. 544 00:51:14,864 --> 00:51:16,032 Es imposible. 545 00:51:18,117 --> 00:51:19,118 Está muerta. 546 00:51:23,664 --> 00:51:25,416 Soy Naomi Nagata de la... 547 00:51:27,543 --> 00:51:29,212 Dile a James Holden que estoy en 548 00:51:30,797 --> 00:51:31,839 control. 549 00:53:21,282 --> 00:53:23,284 Subtítulos: M. Marcela Mennucci 550 00:53:23,367 --> 00:53:25,369 Supervisión creativa Rebeca Rambal