1 00:00:05,256 --> 00:00:07,341 TIDLIGERE I THE EXPANSE... 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,636 Jeg er David Paster. Fungerende generalsekretær. 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,972 Jeg vil have dig med i min overgangsregering. 4 00:00:13,055 --> 00:00:13,889 Selvfølgelig. 5 00:00:13,973 --> 00:00:17,143 Men viser du dig i min by igen, slår jeg dig ihjel. 6 00:00:17,226 --> 00:00:20,438 I så fald er bedste chance i Baltimore. Jeg kender nogen der. 7 00:00:20,521 --> 00:00:23,524 Vi har våben, mad, transport. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,651 Marco forstærker støtten. 9 00:00:25,735 --> 00:00:29,280 Og det eneste valg, vi har, er at slutte os til ham... eller dø. 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,991 Udveksling af besætninger fremmer enighed. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,534 Alle fraktioner er én. 12 00:00:34,118 --> 00:00:35,911 Chetzemoka, det er Naomis skib. 13 00:00:37,538 --> 00:00:38,497 Vi border dem. 14 00:00:38,581 --> 00:00:39,623 Hvorfor? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 Besætning eller logfiler kan føre os til Naomi. 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,003 Hvad med protomolekylet? 17 00:00:46,255 --> 00:00:50,593 Vi har besluttet at bruge dit skib til at lokke Rosinante til og ødelægge det. 18 00:00:50,676 --> 00:00:52,470 Dit skide uhyre. 19 00:00:52,553 --> 00:00:54,930 Det er ikke dig. Du er ikke som ham. 20 00:00:56,432 --> 00:00:58,225 Du aner ikke, hvem jeg er. 21 00:00:59,477 --> 00:01:01,270 Jeg kender det ansigtsudtryk. 22 00:01:01,353 --> 00:01:04,064 -Gør det ikke. -Du skulle ikke have fulgt efter mig. 23 00:01:04,148 --> 00:01:05,566 Nej! 24 00:01:57,243 --> 00:01:59,495 Hvor meget længere tror du, vi har? 25 00:02:00,371 --> 00:02:03,624 Hvis skiltet før passer, mangler vi godt 40 km. 26 00:02:04,208 --> 00:02:06,168 Vi kan sætte farten ned, hvis du vil. 27 00:02:06,252 --> 00:02:07,461 Nej, det er fint. 28 00:02:08,254 --> 00:02:11,215 Jeg tror, at blokademedicinen er ved at være ude. 29 00:02:12,007 --> 00:02:13,467 Har du det bedre? 30 00:02:13,968 --> 00:02:15,010 Ja. 31 00:02:15,970 --> 00:02:17,805 Som om en tåge er lettet. 32 00:02:19,098 --> 00:02:20,474 Jeg kan fokusere igen. 33 00:02:28,566 --> 00:02:30,276 Du har fået din appetit tilbage. 34 00:02:31,318 --> 00:02:32,611 Jeg kan smage igen... 35 00:02:32,695 --> 00:02:34,280 ...fordi jeg kan lugte igen. 36 00:02:34,363 --> 00:02:37,283 Anosmi er en af bivirkningerne ved blokkere. 37 00:02:39,743 --> 00:02:41,829 Jeg har glemt, hvor godt ting kan dufte. 38 00:02:41,912 --> 00:02:44,206 Så godt dufter proteinbaren ikke. 39 00:02:44,290 --> 00:02:46,834 Efter hvad jeg fik at spise i fængslet, gør de. 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,139 Det må være en slags plejehjem. 41 00:03:42,806 --> 00:03:45,643 De, der kunne komme væk, gjorde det nok. 42 00:03:48,270 --> 00:03:50,439 Jeg håber, det var en slags nåde. 43 00:03:50,522 --> 00:03:51,732 Måske. 44 00:03:54,526 --> 00:03:57,279 Hvad skal vi gøre, når vi når til Baltimore? 45 00:03:58,197 --> 00:03:59,448 Det ved jeg ikke helt. 46 00:04:00,783 --> 00:04:03,869 Det er det sikreste sted, jeg kunne komme i tanke om. 47 00:04:05,704 --> 00:04:08,290 Er det sådan, verden bliver nu? 48 00:04:08,874 --> 00:04:10,125 I et stykke tid. 49 00:04:11,460 --> 00:04:12,962 Vi er nødt til at komme væk. 50 00:04:13,045 --> 00:04:16,423 Jeg så et suborbitalt skib fra vejen. 51 00:04:16,507 --> 00:04:19,843 Hvis du ved, hvor vi kan få et lift, så sig frem. 52 00:04:19,927 --> 00:04:21,971 Jeg ved, hvor vi kan finde et skib. 53 00:04:22,054 --> 00:04:25,766 Men det bliver svært at nå derhen alene. 54 00:04:26,350 --> 00:04:27,977 Så får vi brug for hjælp. 55 00:05:55,981 --> 00:05:57,983 Du var der i begyndelsen... 56 00:06:01,028 --> 00:06:03,697 ...og du skulle være der til det sidste. 57 00:06:07,826 --> 00:06:09,661 Så du, hvad der skete? 58 00:06:09,745 --> 00:06:10,746 Ja. 59 00:06:13,916 --> 00:06:15,084 Fortæl mig det. 60 00:06:15,793 --> 00:06:18,587 -Cyn prøvede at stoppe hende... -Nej. 61 00:06:18,670 --> 00:06:20,380 Fortæl mig, hvordan din mor døde. 62 00:06:25,427 --> 00:06:27,137 Jeg så hende ved kanten. 63 00:06:29,264 --> 00:06:33,018 Cyn gik efter hende, men hun åbnede døren og gik ud. 64 00:06:34,353 --> 00:06:35,729 Og så var hun væk. 65 00:06:37,523 --> 00:06:38,816 Hun ville dø. 66 00:06:40,776 --> 00:06:43,737 -Hun behøvede ikke dræbe Cyn. -Det var dig. 67 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 Lad os være. 68 00:08:16,288 --> 00:08:18,540 Kom nu. Pis... 69 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 FRAKOBL IKKE I ARMERET TILSTAND 70 00:08:47,778 --> 00:08:49,029 Nej. 71 00:08:50,405 --> 00:08:51,657 Nej. 72 00:08:54,785 --> 00:08:55,869 Nej. 73 00:09:03,335 --> 00:09:06,213 Pis. 74 00:09:11,677 --> 00:09:13,011 Pis. 75 00:09:15,722 --> 00:09:16,556 Pis! 76 00:09:44,209 --> 00:09:46,461 Dette er Naomi Nagata fra Rosinante. 77 00:09:46,545 --> 00:09:48,839 Send venligst denne besked videre. 78 00:09:48,922 --> 00:09:51,133 Sig til James Holden, jeg er i nød. 79 00:09:51,216 --> 00:09:52,592 Komm'en virker ikke. 80 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 Jeg har ingen nav-kontrol. Videresend venligst. 81 00:09:55,387 --> 00:09:57,764 Det er Naomi Nagata fra Rosinante. 82 00:09:57,889 --> 00:10:00,392 Send venligst denne besked videre. 83 00:10:00,475 --> 00:10:02,519 Sig til James Holden, jeg er i nød. 84 00:10:02,602 --> 00:10:03,979 Komm'en virker ikke. 85 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 Jeg har ingen nav-kontrol. Videresend venligst. 86 00:10:12,863 --> 00:10:15,991 Der er intet spor af protomolekylet i Zemeyas sprængzone. 87 00:10:16,074 --> 00:10:18,535 Kunne den ikke overleve en reaktoreksplosion? 88 00:10:18,618 --> 00:10:19,911 Sådan dræbte vi det. 89 00:10:19,995 --> 00:10:23,248 Har Zmeya sendt transmissioner, før de røg i luften? 90 00:10:23,332 --> 00:10:26,626 Vores sensorer var rettet mod dem, så snart de blev tændt. 91 00:10:26,710 --> 00:10:29,421 Måske har de givet en prøve til et andet skib før. 92 00:10:29,504 --> 00:10:30,505 Jeg tvivler. 93 00:10:30,589 --> 00:10:32,424 De var på flyveruten. 94 00:10:32,507 --> 00:10:35,635 Vi ville have sporet et skib, der skulle møde dem. 95 00:10:35,719 --> 00:10:39,139 Tightbream-resterne var nok en kommunikation med Marco. 96 00:10:39,222 --> 00:10:41,683 Ordrer til at ødelægge prøven og slippe væk. 97 00:10:41,767 --> 00:10:43,852 Afslut jobbet for os. Det er fint. 98 00:10:46,063 --> 00:10:49,274 -Noget nyt fra Razorback? -Ikke siden vi gik i høj-g. 99 00:10:49,358 --> 00:10:50,192 INGEN NYE BESKEDER 100 00:10:50,275 --> 00:10:52,861 De leder efter en nål i en høstak. 101 00:10:52,944 --> 00:10:56,323 Så har de brug for hjælp. Læg en kurs til dem. 102 00:10:56,406 --> 00:10:58,533 Jeg siger, at vi er på vej. 103 00:11:02,871 --> 00:11:06,208 Hvad sker der, når han indser, at han ikke kan finde hende? 104 00:11:06,291 --> 00:11:09,044 -Det er ikke en mulighed for ham. -Det er det for mig. 105 00:11:09,127 --> 00:11:12,297 Jeg vil ikke på selvmordsmission for hans kæreste. 106 00:11:46,790 --> 00:11:51,211 Alt større end dem her bør lastes på Dewalt eller Mowteng. 107 00:11:52,003 --> 00:11:53,839 Idiot! Pas på! 108 00:11:53,922 --> 00:11:55,966 Fjols, spænd dit værktøj fast. 109 00:11:56,049 --> 00:11:58,385 Vi er alle sammen trætte. 110 00:12:07,144 --> 00:12:09,980 Jeg har aldrig set så mange lig på et skib. 111 00:12:11,273 --> 00:12:14,401 -De ser ud, som om de var fra en fraktion. -Det var de. 112 00:12:14,943 --> 00:12:16,403 Matar Kubeliya. 113 00:12:17,279 --> 00:12:20,365 Ved vores domstol stemte de for dødsstraf til Marco. 114 00:12:22,909 --> 00:12:24,744 Det har intet med os at gøre. 115 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 Hvordan kan du opføre dig sådan? 116 00:12:27,873 --> 00:12:30,333 -Som om intet har ændret sig. -Intet er ændret. 117 00:12:30,417 --> 00:12:32,961 På sidste bjærgning tømte vi en vandtank, 118 00:12:33,044 --> 00:12:35,881 samlede brændstof, tog datakernen og komm-bufferen. 119 00:12:36,506 --> 00:12:38,550 Og vi gjorde det samme nu. 120 00:12:38,633 --> 00:12:39,926 Vi bjærger. 121 00:12:40,719 --> 00:12:42,012 Det er det, vi gør. 122 00:12:42,095 --> 00:12:43,597 Vi er ikke bjærgere. 123 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Vi er ådselædere. 124 00:12:46,725 --> 00:12:50,103 Marco dræber dem, der trodser ham, og vi plukker ligene rene. 125 00:12:50,979 --> 00:12:52,314 Gendanner tryk. 126 00:12:54,858 --> 00:12:56,151 Koto smadrede det. 127 00:12:56,234 --> 00:12:58,487 Jeg bryder mig ikke om støver-skibenes lugt, 128 00:12:58,570 --> 00:13:01,490 men deres våben er fremragende. 129 00:13:02,240 --> 00:13:05,243 Vi genoptager patruljen. Serrio Mal, slut. 130 00:13:51,581 --> 00:13:52,999 -Nogen missiler? -Nej. 131 00:13:53,083 --> 00:13:55,627 De bruger vist dem alle i kamp. 132 00:13:55,710 --> 00:14:00,131 Matar Kubeliya bruger altid mere på whisky end våben. 133 00:14:02,300 --> 00:14:03,718 Hvorfor angreb Marco dem? 134 00:14:03,802 --> 00:14:04,928 Altså at vi gjorde? 135 00:14:06,429 --> 00:14:07,556 Selvfølgelig. 136 00:14:08,181 --> 00:14:09,683 Vi er i Den frie flåde nu. 137 00:14:11,726 --> 00:14:13,144 Vi angreb ikke dem. 138 00:14:14,771 --> 00:14:15,939 De angreb os. 139 00:14:17,357 --> 00:14:21,444 Matar Kubeliya fik samme tilbud om at slutte sig til Den frie flåde 140 00:14:21,528 --> 00:14:22,737 som de andre fraktioner. 141 00:14:23,738 --> 00:14:24,864 De afslog. 142 00:14:25,615 --> 00:14:27,450 Marco lod dem gå fredeligt. 143 00:14:28,451 --> 00:14:32,664 Og så kaprede de to joller fra Ceres, der er loyale mod os. 144 00:14:33,498 --> 00:14:38,128 Vi beskytter vores allierede og tilintetgør vores fjender. 145 00:14:39,462 --> 00:14:43,216 Marco forventer regelmæssige opdateringer om bjærgningsoperationer. 146 00:14:43,800 --> 00:14:47,804 Prioriteten er våben, men gør status over maden. 147 00:14:48,638 --> 00:14:50,765 Vi må bespise og beskytte Bæltet. 148 00:15:26,176 --> 00:15:28,970 Borgere på Jorden og Luna, 149 00:15:29,054 --> 00:15:31,723 jeg hedder David Paster. 150 00:15:33,266 --> 00:15:36,227 Jeg planlagde ikke at være i denne position 151 00:15:36,311 --> 00:15:39,189 eller forestillede mig at skulle holde denne tale. 152 00:15:40,523 --> 00:15:44,027 Ej heller gjorde de millioner, der mistede deres liv 153 00:15:44,110 --> 00:15:48,823 eller deres familier, der skal fortsætte uden dem. 154 00:15:50,116 --> 00:15:55,330 Jeg tager embedet med et tungt hjerte, men med et klart syn. 155 00:15:56,247 --> 00:16:00,794 Som jeres generalsekretær, hvad jeg mangler i erfaring, 156 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 vil jeg opveje med lidenskab, 157 00:16:04,089 --> 00:16:07,634 engagement og intern støtte. 158 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 Tidligere generalsekretær Chrisjen Avasarala 159 00:16:11,554 --> 00:16:13,848 og admiral Felix Delgado 160 00:16:13,932 --> 00:16:17,977 var ansvarlige for at muliggøre vores styrker til at slå tilbage. 161 00:16:18,061 --> 00:16:20,897 De reddede millioner af liv. 162 00:16:20,980 --> 00:16:23,566 Vores planet er for evigt i gæld til dem, 163 00:16:23,650 --> 00:16:26,528 og jeg er beæret over at have dem ved min side. 164 00:16:32,826 --> 00:16:36,454 Jeg er her for at fortælle jer, at jeg har godkendt 165 00:16:36,538 --> 00:16:39,582 den største menneskejagt i menneskets historie. 166 00:16:40,417 --> 00:16:45,588 Vi stopper ikke, før Marco Inaros og alle hans sammensvorne 167 00:16:45,672 --> 00:16:50,802 er blevet opsporet og stillet til ansvar for deres uhyrligheder. 168 00:16:50,885 --> 00:16:54,931 Disse terrorister tror, at indgyde frygt 169 00:16:55,014 --> 00:16:58,601 og skabe kaos på vores planet vil knække os. 170 00:16:58,685 --> 00:17:01,563 Men gennem vor arts historie 171 00:17:01,646 --> 00:17:05,483 har vores mod, beslutsomhed og medfølelse, 172 00:17:05,567 --> 00:17:08,820 alle de ting, der virkelig gør os menneskelige, 173 00:17:08,903 --> 00:17:11,781 strålet klarest i de mørkeste tider. 174 00:17:14,075 --> 00:17:16,786 Det er tider, der vil sætte vores sjæle på prøve, 175 00:17:17,537 --> 00:17:19,456 men tag ikke fejl, 176 00:17:20,165 --> 00:17:22,917 vi vil sejre. Det skal vi. 177 00:17:23,001 --> 00:17:25,754 Dette er begyndelsen på opgøret, 178 00:17:25,837 --> 00:17:27,964 det første skridt mod retfærdighed, 179 00:17:28,047 --> 00:17:31,926 og denne rejse ender ikke, før vi sejrer! 180 00:17:32,010 --> 00:17:36,389 Denne planets fremtid, menneskehedens fremtid kræver det! 181 00:17:55,241 --> 00:17:56,534 Flot. 182 00:17:56,618 --> 00:17:57,994 Det var flot. 183 00:17:58,077 --> 00:18:01,581 Ja, sgu. Du viste, at du har kontrol over situationen. 184 00:18:01,664 --> 00:18:03,166 Troede de på mig? 185 00:18:03,249 --> 00:18:06,336 Det er lige meget. De så den leder, de havde brug for. 186 00:18:06,419 --> 00:18:09,214 Nu skal vi bare opfylde mine løfter. 187 00:19:05,603 --> 00:19:07,856 Du er sgu modig at komme tilbage. 188 00:19:07,939 --> 00:19:10,483 Kun du kan overleve et asteroideangreb 189 00:19:10,567 --> 00:19:13,486 og derefter villigt sætte dig i endnu større fare. 190 00:19:13,570 --> 00:19:17,782 Jeg tænkte, at de gamle regler ikke gælder i nye situationer. 191 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 -Hvem fanden er det? -Peaches. 192 00:19:20,535 --> 00:19:21,619 Clarissa. 193 00:19:21,703 --> 00:19:23,997 Lefler du for damerne i apokalypsen? 194 00:19:24,080 --> 00:19:25,206 Sådan er det ikke. 195 00:19:25,290 --> 00:19:28,459 Hvis I vil have hjælp, kan jeg ikke gøre så meget. 196 00:19:28,543 --> 00:19:31,963 -Vi er her for at hjælpe dig. -Kender du Winnipesaukee Island? 197 00:19:32,046 --> 00:19:33,631 -Nej. -Det er i New Hampshire. 198 00:19:33,715 --> 00:19:36,718 Der er øer med private enklaver for de rige. 199 00:19:36,801 --> 00:19:38,720 Feriehuse, der hovedsageligt er tomme. 200 00:19:38,803 --> 00:19:41,472 Hver med en hangar med et orbitalt fartøj. 201 00:19:41,556 --> 00:19:42,849 Det kan få os til Luna. 202 00:19:43,558 --> 00:19:45,768 -Hvordan ved du det? -Jeg holdt ferie der. 203 00:19:46,561 --> 00:19:48,688 Jules Pierre-Mao var min far. 204 00:19:48,771 --> 00:19:52,609 -Jules-Pierre Mao. Den vanvittige... -Ja, ham. 205 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 -Det var svære tider. -Kan du få os derhen? 206 00:19:56,237 --> 00:19:59,824 Hvad får jeg ud af det? FN-dollars er lidt ustabile lige nu. 207 00:19:59,908 --> 00:20:02,952 -En gratis tur væk fra planeten. -Hvorfor skulle jeg det? 208 00:20:03,036 --> 00:20:05,246 Det her sted var et lortehul før. 209 00:20:05,330 --> 00:20:08,082 -Det bliver ikke bedre. -Jeg stikker ikke af, 210 00:20:08,166 --> 00:20:11,085 bare fordi en bælter-narrøv kaster med sten. 211 00:20:11,169 --> 00:20:14,047 Stenene er ikke problemet. Det er resten hernede. 212 00:20:14,130 --> 00:20:15,506 Og det håndterer jeg. 213 00:20:15,590 --> 00:20:18,885 Hvor længe tror du, at du og dit slæng holder? 214 00:20:18,968 --> 00:20:20,219 Så længe vi skal. 215 00:20:22,764 --> 00:20:25,099 -Du klarer den ikke. -Rend mig, Timmy. 216 00:20:25,183 --> 00:20:29,354 Jeg skar sgu min plads ind i huden på Baltimore. 217 00:20:29,437 --> 00:20:32,649 Hvert et måltid, jeg har spist, 218 00:20:32,732 --> 00:20:35,818 toilet, jeg har pisset i, pige, jeg har knaldet, 219 00:20:35,902 --> 00:20:37,946 har været i Charm City. 220 00:20:38,029 --> 00:20:41,699 -Jeg ved, hvordan det er at tabe. -Vi taler ikke om en håndtaske. 221 00:20:41,783 --> 00:20:43,326 Jeg kendte en kvinde engang. 222 00:20:43,409 --> 00:20:45,870 -En anden royal? -Nej, medfange. 223 00:20:46,704 --> 00:20:48,623 Hun dræbte sine børn, alle fem. 224 00:20:48,706 --> 00:20:50,917 Men hun talte, som om de stadig var i live. 225 00:20:51,000 --> 00:20:54,045 Når hun stod op næste morgen, ville de stadig være der. 226 00:20:54,128 --> 00:20:57,632 Jeg troede, hun var skør, men en dag sagde hun: 227 00:20:58,341 --> 00:20:59,842 "Jeg ved, at de er døde, 228 00:21:00,677 --> 00:21:02,053 "men jeg er også død. 229 00:21:02,136 --> 00:21:05,390 "Du er den eneste her, der tror, hun er i live." 230 00:21:06,599 --> 00:21:08,559 Så snart hun sagde det, vidste jeg, 231 00:21:10,436 --> 00:21:14,315 at hvem jeg var, var død. 232 00:21:26,995 --> 00:21:29,622 Efter stenen slog ned, kom jeg herop for at se. 233 00:21:30,915 --> 00:21:33,543 Trykbølgerne væltede de fleste af højhusene. 234 00:21:34,127 --> 00:21:36,295 Derefter røg havmuren ved Fell's Point, 235 00:21:36,379 --> 00:21:38,881 og så skyllede hele havet sgu ind over byen. 236 00:21:39,465 --> 00:21:42,301 Federal Hill, Lansdowne, 237 00:21:42,385 --> 00:21:45,096 hele kvarterer, som jeg styrede, skyllet væk, 238 00:21:45,179 --> 00:21:46,681 som havde de aldrig været der. 239 00:21:47,432 --> 00:21:50,018 Jeg regnede med, at det bare var Churn igen. 240 00:21:51,811 --> 00:21:53,438 Men det er væk, ikke? 241 00:21:57,066 --> 00:21:59,027 At starte forfra kan være godt. 242 00:22:07,035 --> 00:22:08,870 Er du så med? 243 00:22:13,458 --> 00:22:15,376 Godt. Det bliver en lang tur. 244 00:22:17,211 --> 00:22:19,589 Jeg så en kasse med tequila. 245 00:22:20,298 --> 00:22:22,300 Måske skulle vi tage noget af det. 246 00:22:27,638 --> 00:22:28,931 Tak. 247 00:22:30,308 --> 00:22:31,642 Tak, alle sammen. 248 00:22:35,855 --> 00:22:37,523 Hvad er det seneste om Inaros? 249 00:22:37,607 --> 00:22:40,443 Baseret på oplysninger fra vores aktiver i Bæltet 250 00:22:40,526 --> 00:22:44,489 samt skibsprofiler fra fru Avasaralas kilder, 251 00:22:44,572 --> 00:22:49,035 mener vi, at Inaros' flåde spreder sig og er på vej mod de ydre planeter. 252 00:22:49,118 --> 00:22:50,828 Vores Saturn- og Jupiter-flåder 253 00:22:50,912 --> 00:22:53,247 analyserer stadig skibsprofilerne, 254 00:22:53,331 --> 00:22:55,917 men vi ved intet om Inaros' opholdssted. 255 00:22:56,000 --> 00:22:58,795 Hvad med marsboerne? Har de nogen spor? 256 00:22:58,878 --> 00:23:02,256 -Intet fast endnu. -Vi kan ikke stole på marsboerne. 257 00:23:02,340 --> 00:23:05,718 Deres efterretninger er kompromitteret, indtil vi ved, 258 00:23:05,802 --> 00:23:08,304 hvem der forsyner Inaros med krigsskibe. 259 00:23:08,387 --> 00:23:10,932 Ringen er lige så vigtig for Mars som for Jorden. 260 00:23:11,015 --> 00:23:14,268 Hvis Inaros er på vej mod de ydre planeter, 261 00:23:14,352 --> 00:23:17,480 kan det være hans næste mål at ødelægge Ringen. 262 00:23:17,563 --> 00:23:20,233 Hvor sårbar er den, hvis vores flåder trækker sig? 263 00:23:20,316 --> 00:23:23,027 Der er stadig to Nathan Hale-klasse-slagskibe, 264 00:23:23,111 --> 00:23:26,197 et skib i MCRN Donnager-klassen bevogter vores side. 265 00:23:26,280 --> 00:23:30,201 Ildkraft nok til at drive tre gange så mange skibe væk. 266 00:23:30,284 --> 00:23:31,828 Hvad med Medina Station? 267 00:23:31,911 --> 00:23:34,247 I forhøjet beredskab, men der er stille. 268 00:23:34,330 --> 00:23:38,292 Vores OPA-allierede forstår, at Medina Station er kritisk 269 00:23:38,376 --> 00:23:40,461 for Bæltets økonomi. 270 00:23:40,545 --> 00:23:42,630 Selvom de skulle støtte Inaros, 271 00:23:42,713 --> 00:23:44,841 er deres angrebsevner begrænsede. 272 00:23:44,924 --> 00:23:46,884 Højest et par dusin torpedoer. 273 00:23:46,968 --> 00:23:48,427 Sæt de provokerer os? 274 00:23:48,511 --> 00:23:51,973 Så går vi ind i ringen og skyder Medina Station til skrot. 275 00:23:52,640 --> 00:23:56,477 Vi venter på Inaros' næste træk 276 00:23:56,561 --> 00:23:58,729 i stedet for selv at spille ud. 277 00:23:58,813 --> 00:24:01,941 Vores borgere skal se, at vi kan lægge pres på. 278 00:24:02,859 --> 00:24:06,112 -Hvordan driver vi ham frem? -Afskær ham ved knæene. 279 00:24:08,823 --> 00:24:11,909 Vi har sammensat pakker med proportionelle returangreb. 280 00:24:11,993 --> 00:24:14,662 Hygiea og Iapetus-stationen er gode mål. 281 00:24:14,745 --> 00:24:19,458 Bælterne på begge har traditionelt været mere radikale end de fleste. 282 00:24:21,127 --> 00:24:24,630 Men jeg tror, vi bør fokusere på Pallas Station. 283 00:24:24,714 --> 00:24:26,340 Inaros har rødder der. 284 00:24:26,424 --> 00:24:30,178 Et strategisk raffinaderi og brændstofkilde for mange bæltere, 285 00:24:30,261 --> 00:24:33,431 der vil skjule ham og andre OPA-terrorister. 286 00:24:33,514 --> 00:24:35,683 Hvor mange bæltere er der? 287 00:24:35,766 --> 00:24:37,685 Mellem 9.000 og 13.000. 288 00:24:37,768 --> 00:24:40,813 Har du et skøn over, hvor mange er Inaros loyale? 289 00:24:40,897 --> 00:24:44,025 Det er en høj procentdel, men det er svært at vurdere. 290 00:24:44,108 --> 00:24:47,445 Så de fleste af ofrene kan stadig være uskyldige civile? 291 00:24:47,528 --> 00:24:49,947 Ligesom de millioner af vores, de dræbte. 292 00:24:50,031 --> 00:24:52,950 Det er ikke anderledes end angrebet på Deimos. 293 00:24:53,951 --> 00:24:57,038 Det var et dristigt træk, og det var det rigtige træk. 294 00:24:57,580 --> 00:24:59,373 Det troede jeg på dengang. 295 00:24:59,957 --> 00:25:04,003 Og jeg forstår admiralens argument for en proportionel reaktion, 296 00:25:04,086 --> 00:25:06,964 men Deimos var en helt anden situation. 297 00:25:07,048 --> 00:25:08,174 Hvordan? 298 00:25:08,257 --> 00:25:10,718 Deimos var en militærbase. Det er Pallas ikke. 299 00:25:10,801 --> 00:25:13,012 OPA har ikke militærbaser. 300 00:25:13,554 --> 00:25:16,641 Hvis vi begynder at myrde uskyldige bæltere, 301 00:25:16,724 --> 00:25:21,020 radikaliserer vi samtlige bæltere, der ikke støtter Inaros. 302 00:25:21,103 --> 00:25:23,564 Så kæmper vi ikke længere mod en fraktion, 303 00:25:23,648 --> 00:25:25,566 men mod hele Bæltet. 304 00:25:25,650 --> 00:25:29,237 Det gør vi allerede. De har bare ikke uniformer på. 305 00:25:29,320 --> 00:25:32,782 Endnu en grund til, at det ikke bør ses som en mulighed. 306 00:25:32,865 --> 00:25:35,159 Marco Inaros taler ikke for alle bæltere. 307 00:25:35,243 --> 00:25:39,622 -Han opførte sig sådan. -Lad os lægge det til side for nu. 308 00:25:41,207 --> 00:25:44,710 Hvad er situationen for vores nødhjælp uden for Philadelphia? 309 00:25:45,836 --> 00:25:48,297 Vores driftscentre i Pittsburgh og Syracuse 310 00:25:48,381 --> 00:25:51,300 melder om stigninger i tilskadekomne. 311 00:25:51,384 --> 00:25:53,469 Tingene bliver værre dernede. 312 00:25:54,679 --> 00:25:56,264 ...af Rosinante. 313 00:25:56,347 --> 00:25:58,766 Send venligst denne besked videre. 314 00:25:58,849 --> 00:26:00,768 Sig til James Holden, jeg er i nød. 315 00:26:00,851 --> 00:26:02,311 Komm'en virker ikke. 316 00:26:02,395 --> 00:26:05,398 Jeg har ingen nav-kontrol. Videresend venligst. 317 00:27:18,804 --> 00:27:20,348 Pis! 318 00:27:25,061 --> 00:27:26,395 Pis. 319 00:28:58,320 --> 00:28:59,488 Okay. 320 00:29:08,622 --> 00:29:13,752 Nej. 321 00:29:20,301 --> 00:29:21,552 Nej. 322 00:29:42,573 --> 00:29:44,783 SENSORADGANG 323 00:30:50,099 --> 00:30:51,642 INGEN ILTFORBINDELSE 324 00:31:03,988 --> 00:31:06,407 ADVARSEL - TENSHA - INDRE SKROG IKKE UNDER TRYK UNDER FLYVNINGEN 325 00:31:26,719 --> 00:31:28,804 CO2-NIVEAU FORHØJET 326 00:32:46,715 --> 00:32:48,884 Mit navn er Naomi Nagata... 327 00:32:49,802 --> 00:32:52,262 og jeg er ombord på fragtskibet Chetzemoka. 328 00:32:53,806 --> 00:32:58,977 Et automatiseret nødopkald med min stemme udsendes fra dette skib. 329 00:33:00,145 --> 00:33:01,397 Det er en løgn, 330 00:33:02,398 --> 00:33:05,651 en simulation til at lokke Rosinante i en fælde. 331 00:33:08,487 --> 00:33:10,656 Chetzemoka er en bombe. 332 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Der er manipulerede sensorer på nav-kontrol og driftsdyser, 333 00:33:15,869 --> 00:33:18,163 der er forbundet til reaktoren. 334 00:33:20,833 --> 00:33:23,919 Jeg tror, at der er indstillet en nærhedsdetonator. 335 00:33:26,547 --> 00:33:28,966 Jeg bruger en improviseret radio. 336 00:33:29,800 --> 00:33:32,136 Jeg har ikke adgang til skibets kommunikation 337 00:33:32,219 --> 00:33:35,806 og kan ikke sende, men jeg kan modtage. 338 00:33:38,934 --> 00:33:41,395 Jeg ved ikke, hvilken kanal dette er... 339 00:33:42,688 --> 00:33:44,481 ...eller om det fungerer, 340 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 men hvis I hører dette, 341 00:33:49,194 --> 00:33:50,654 så vær venlige at svare. 342 00:33:53,198 --> 00:33:54,575 Men I må ikke, 343 00:33:55,534 --> 00:33:58,829 jeg gentager, I må ikke nærme jer skibet. 344 00:34:19,349 --> 00:34:21,143 Hvorfor er du sådan? 345 00:34:21,894 --> 00:34:23,103 Hvordan? 346 00:34:24,521 --> 00:34:26,607 Vi traf beslutningen sammen. 347 00:34:28,400 --> 00:34:31,278 -Det var den rigtige. -Det ved jeg. 348 00:34:31,361 --> 00:34:33,405 Hvorfor skubber du mig så væk? 349 00:34:36,950 --> 00:34:39,286 Hvis vi havde sagt nej til Marco, 350 00:34:40,579 --> 00:34:44,833 ville en anden bjærge dette skib og kigge på vores lig. 351 00:34:46,502 --> 00:34:47,836 Vi er stadig sammen. 352 00:34:50,339 --> 00:34:51,882 Vi skal nok komme igennem det. 353 00:35:05,813 --> 00:35:07,439 Jeg er ikke sikker på, jeg kan. 354 00:35:26,583 --> 00:35:28,335 Har vi flere af dem her? 355 00:35:29,211 --> 00:35:32,589 -Ikke ombord på dette skib. -Der er måske noget på Mowteng. 356 00:35:34,842 --> 00:35:36,969 Du må hellere genbruge det. 357 00:35:37,052 --> 00:35:38,720 Jeg troede, du lavede tørfoder. 358 00:35:39,304 --> 00:35:40,973 Vil du have tørfoder? 359 00:35:41,056 --> 00:35:41,932 Så lav du mad. 360 00:35:44,768 --> 00:35:47,104 Jeg håber, Serge bliver behandlet godt. 361 00:35:47,187 --> 00:35:48,730 Hvorfor skulle han ikke det? 362 00:35:49,940 --> 00:35:53,777 Hvis jeg var ombord på det skib, ville jeg se mig over skulderen. 363 00:35:53,861 --> 00:35:54,987 Det er dit problem. 364 00:35:55,070 --> 00:35:58,490 Du ser tilbage og ikke på de ting, du kan kontrollere. 365 00:35:58,574 --> 00:36:00,367 -Glem hende. -Jeg prøver at hjælpe. 366 00:36:00,450 --> 00:36:03,161 -At holde mund ville være en start. -Tal ikke sådan. 367 00:36:03,245 --> 00:36:05,664 Det var unødvendigt, hvis han udviste respekt. 368 00:36:05,747 --> 00:36:08,250 Det er okay. Jeg ved, du ikke ville være ond. 369 00:36:08,333 --> 00:36:11,253 -Josep, fylder du også min flaske? -Ja. Det er fint. 370 00:36:11,336 --> 00:36:13,046 -Det hele er okay. -Nej. 371 00:36:13,130 --> 00:36:14,339 -Lad være. -Tag min. 372 00:36:17,384 --> 00:36:19,386 Det er dit rod. Ryd selv op. 373 00:37:20,656 --> 00:37:24,076 Der er intet langs Den frie flådes kurser, 374 00:37:24,159 --> 00:37:25,786 som vi lagde fra Hungaria. 375 00:37:25,869 --> 00:37:28,747 De må have ændret kurs, da de så os. 376 00:37:28,830 --> 00:37:31,124 Jeg scanner nødkanalerne. 377 00:37:31,208 --> 00:37:34,086 Alle de skibe, de angriber, vil sende et mayday. 378 00:37:34,169 --> 00:37:36,213 Det kan indsnævre vores søgeområde. 379 00:37:36,296 --> 00:37:37,297 Godt tænkt. 380 00:37:40,676 --> 00:37:44,012 Hvis vi ikke finder Naomi snart, må vi stoppe 381 00:37:44,096 --> 00:37:45,681 og genforsyne på Hygiea. 382 00:37:49,017 --> 00:37:51,269 Der er en Los Compadres på stationen. 383 00:37:51,353 --> 00:37:55,357 -Jeg ved ikke, hvordan du tåler det sted. -Alle skal være en compadre. 384 00:38:02,906 --> 00:38:04,241 Kors i røven. 385 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 Det er ikke til at sige, om nogle af de skibe er Inaros'. 386 00:38:09,079 --> 00:38:12,541 Vi må antage, at alle bælter-skib er på hans side. 387 00:38:12,624 --> 00:38:14,084 Vi har ikke nok ammunition 388 00:38:14,167 --> 00:38:16,920 til skyderi med dem alle. 389 00:38:19,214 --> 00:38:21,591 Sig til, hvis nogen ændrer kurs. 390 00:38:26,304 --> 00:38:29,808 Kaptajn, vi har lige modtaget en besked fra Razorback. 391 00:38:37,607 --> 00:38:39,943 Jim, vi opfangede et automatiseret nødopkald 392 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 på en af nødkanalerne. Det er Naomi. Vi fandt hende. 393 00:38:43,196 --> 00:38:45,407 Det er Naomi Nagata fra Rosinante. 394 00:38:45,907 --> 00:38:48,326 Send venligst denne besked videre. 395 00:38:48,410 --> 00:38:50,537 Sig til James Holden, jeg er i nød. 396 00:38:50,620 --> 00:38:53,290 Komm'en virker ikke. Jeg har ingen nav-kontrol. 397 00:38:53,373 --> 00:38:54,708 Videresend venligst. 398 00:39:07,262 --> 00:39:08,889 Du ville se mig? 399 00:39:09,473 --> 00:39:10,724 Ja, admiral. 400 00:39:10,807 --> 00:39:13,727 -Må jeg byde på en drink? -Nej. Tak. 401 00:39:17,105 --> 00:39:19,816 I kriselokalet føltes det, som om du 402 00:39:19,900 --> 00:39:23,445 holdt igen med den proportionelle reaktion. 403 00:39:23,528 --> 00:39:25,739 Mit job er at præsentere muligheder. 404 00:39:25,822 --> 00:39:27,866 -Det er alt. -Sig din mening. 405 00:39:29,576 --> 00:39:31,787 Vi bør bombe Pallas-stationen. 406 00:39:31,870 --> 00:39:35,123 Vis Inaros og Bæltet, at de ikke skulle lagt sig ud med os. 407 00:39:35,207 --> 00:39:38,168 Vi skal reagere, men på den rigtige måde. 408 00:39:38,251 --> 00:39:40,045 Mit job er ikke at vurdere moral. 409 00:39:40,128 --> 00:39:41,588 Det er det, vi skal gøre. 410 00:39:41,671 --> 00:39:43,840 Familierne, ofrene og alle folk 411 00:39:43,924 --> 00:39:45,884 skal se, at vi kæmper imod. 412 00:39:45,967 --> 00:39:48,970 Bælterne angreb vores hjem. Vi må slå igen. 413 00:39:49,054 --> 00:39:50,847 Offerantallet vil være stort. 414 00:39:50,931 --> 00:39:54,351 Ikke i forhold til vores. Inaros gik efter vores borgere. 415 00:39:54,434 --> 00:39:56,853 Nu bruger han sit eget folk som skjold. 416 00:39:56,937 --> 00:39:59,356 Deres blod er på hans hænder, ikke dine. 417 00:39:59,439 --> 00:40:02,609 Vi får alle blod på hænderne, før det her er overstået. 418 00:40:02,692 --> 00:40:04,111 Hvis det er mere af deres, 419 00:40:05,237 --> 00:40:06,363 er det fint med mig. 420 00:40:10,033 --> 00:40:13,203 Tak for din oprigtighed, admiral. Det var alt. 421 00:40:28,844 --> 00:40:31,513 Chetzemoka, det er Alex Kamal fra Razorback. 422 00:40:31,596 --> 00:40:33,682 Eller Screaming Firehawk for nu. 423 00:40:33,765 --> 00:40:36,768 Naomi, vi hørte dit opkald. Vi er på vej i en fart. 424 00:40:36,852 --> 00:40:38,687 Pis! Nej! 425 00:40:38,770 --> 00:40:40,355 -En fælde. -Vi lægger snart til. 426 00:40:40,438 --> 00:40:41,565 Razorback, slut. 427 00:41:33,617 --> 00:41:35,410 ...få denne besked... 428 00:41:35,493 --> 00:41:37,662 ...Holden, jeg er i nød. 429 00:41:37,787 --> 00:41:40,624 Komm'en virker ikke. Jeg har ingen nav-kontrol. 430 00:41:40,707 --> 00:41:41,917 Videresend venligst. 431 00:41:42,000 --> 00:41:44,419 Det er Naomi Nagata fra Rosinante. 432 00:41:44,502 --> 00:41:47,005 Send venligst denne besked videre. 433 00:41:47,088 --> 00:41:49,049 Sig til James Holden, jeg er i nød. 434 00:41:49,132 --> 00:41:51,968 Komm'en virker ikke. Jeg har ingen nav-kontrol. 435 00:41:52,052 --> 00:41:53,303 Videresend venligst. 436 00:42:00,518 --> 00:42:01,436 TEKNISKE SPECIFIKATIONER - ATMOSFÆRISK TRYK 101 KPA 15 PSI 437 00:42:01,519 --> 00:42:02,520 VOLUMEN - 7 M3 KUBIKFOD - 245 438 00:42:02,604 --> 00:42:03,563 DIMENSIONER METER - 2 x 1,75, x 2 439 00:42:03,647 --> 00:42:04,522 FOD - 7 x 5 x 7 440 00:42:36,805 --> 00:42:39,724 Det er Naomi Nagata fra Rosinante. 441 00:42:39,808 --> 00:42:42,852 Send venligst denne besked videre. 442 00:42:43,478 --> 00:42:47,524 Sig til James Holden, jeg er i nød. Komm'en virker ikke. 443 00:42:54,364 --> 00:42:56,616 Det er Naomi Nagata fra Rosinante. 444 00:42:57,617 --> 00:43:01,997 Send venligst denne besked videre. 445 00:43:02,872 --> 00:43:04,291 Sig til James Holden... 446 00:43:06,876 --> 00:43:10,171 ...virker ikke. Jeg har ingen nav-kontrol. Videresend venligst. 447 00:43:11,047 --> 00:43:12,299 Pis. 448 00:43:15,260 --> 00:43:16,845 CO2-NIVEAU HØJT 449 00:43:27,689 --> 00:43:31,484 ...fra Rosinante. Hvis du får denne besked, så... 450 00:43:33,320 --> 00:43:35,238 ...ikke. Jeg har ingen nav-kontrol. 451 00:43:35,322 --> 00:43:36,364 Pis. 452 00:44:19,824 --> 00:44:23,912 Der er mere intakt her. Michio fandt to torpedoer i lastrummet. 453 00:44:23,995 --> 00:44:25,288 Det er godt. 454 00:44:25,372 --> 00:44:28,541 Sådan går det, når man skyder færre huller i. 455 00:44:29,292 --> 00:44:31,711 -Hold mig opdateret. -Ja, kaptajn. 456 00:44:31,795 --> 00:44:36,549 -Hvornår er bjærgningen er færdig? -Det tager tid, hvis vi er grundige. 457 00:44:36,633 --> 00:44:39,552 Så snart vi er færdige, tager vi til Ceres Station. 458 00:44:39,636 --> 00:44:41,596 Ceres? Hvorfor? 459 00:44:41,679 --> 00:44:45,558 Marco mistænker, at De indre vil lukke handelsruter. 460 00:44:45,642 --> 00:44:48,019 Vi skal med Serrio Mal og Koto 461 00:44:48,103 --> 00:44:50,438 og angribe alle Indre-skibe, vi møder. 462 00:44:54,692 --> 00:44:56,319 -Forstået. -Godt. 463 00:44:56,403 --> 00:45:01,491 Kaptajn, vi fik et nødopkald. Fra Naomi Nagata. 464 00:45:01,574 --> 00:45:03,243 Hvad er situationen? 465 00:45:03,993 --> 00:45:06,329 Det er Naomi Nagata fra Rosinante. 466 00:45:06,913 --> 00:45:09,290 Send venligst denne besked videre. 467 00:45:09,374 --> 00:45:11,334 Sig til James Holden, jeg er i nød. 468 00:45:11,418 --> 00:45:14,254 Komm'en virker ikke. Jeg har ingen nav-kontrol. 469 00:45:14,337 --> 00:45:15,588 Videresend venligst. 470 00:45:16,297 --> 00:45:17,674 Sæt kurs mod det skib. 471 00:45:17,757 --> 00:45:20,718 Dewalt og Mowteng bliver her for at fortsætte bjærgningen. 472 00:45:20,802 --> 00:45:22,637 -Du kan ikke hjælpe. -Vent og se. 473 00:45:22,720 --> 00:45:24,013 Naomi er ikke ombord. 474 00:45:24,097 --> 00:45:26,015 -Hvordan ved du det? -Hun er død. 475 00:45:29,310 --> 00:45:32,730 Naomi var ombord på Pella, da du var der. 476 00:45:32,814 --> 00:45:34,315 Filip tog hende med. 477 00:45:35,233 --> 00:45:37,068 Naomi ledte efter ham, 478 00:45:37,152 --> 00:45:39,529 og han ville vide, hvem hans mor var. 479 00:45:39,612 --> 00:45:42,449 Det vidste han, da han så hende gå ud af en luftsluse 480 00:45:42,532 --> 00:45:44,701 i stedet for at blive hos familien. 481 00:45:44,784 --> 00:45:46,536 Du lyver. Det var hendes stemme. 482 00:45:46,619 --> 00:45:48,496 Budskabet var ikke virkeligt. 483 00:45:48,580 --> 00:45:49,622 Bare en simulation. 484 00:45:50,457 --> 00:45:53,042 En del af en plan, du ikke behøver kende. 485 00:45:53,126 --> 00:45:56,546 -Du lyver. -Jeg er ligeglad med, om du tror på mig. 486 00:45:56,629 --> 00:46:00,008 Sandheden er, at Naomi Nagata var en forræder mod Bæltet. 487 00:46:00,091 --> 00:46:01,259 Og nu er hun død. 488 00:46:02,218 --> 00:46:06,055 Camina! Vær nu rar. 489 00:47:00,026 --> 00:47:02,028 Komm'en virker ikke. 490 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 Det er Naomi Nagata. 491 00:47:09,827 --> 00:47:14,082 Sig til James Holden, jeg er i nød. 492 00:47:14,958 --> 00:47:16,251 Komm... 493 00:47:35,270 --> 00:47:37,021 Sig til James Holden, jeg er i nød. 494 00:47:37,105 --> 00:47:39,399 Komm'en virker ikke. Jeg har ingen... 495 00:47:41,359 --> 00:47:43,403 Det er Naomi Nagata fra Rosina... 496 00:47:44,571 --> 00:47:47,991 Videresend venligst. Sig til James Holden, jeg er i nød... 497 00:47:49,617 --> 00:47:51,369 Videresend venligst. 498 00:47:52,078 --> 00:47:54,914 Det er Naomi Nagata fra Rosinante. 499 00:47:55,540 --> 00:47:58,543 Send venligst denne besked videre. 500 00:47:59,210 --> 00:48:03,256 Sig til James Holden, jeg er i nød. Komm'en virker ikke. 501 00:48:03,339 --> 00:48:06,301 Jeg har ingen nav-kontrol. Videresend venligst. 502 00:48:06,801 --> 00:48:09,387 Det er Naomi Nagata fra Rosinante. 503 00:48:09,971 --> 00:48:13,349 Send venligst denne besked videre. 504 00:48:13,891 --> 00:48:16,811 Sig til James Holden, jeg er i nød. 505 00:48:16,894 --> 00:48:20,106 Komm'en virker ikke. Jeg har ingen nav-kontrol. 506 00:48:20,189 --> 00:48:21,608 Videresend venligst. 507 00:48:22,150 --> 00:48:25,194 Det er Naomi Nagata fra Rosinante. 508 00:48:25,778 --> 00:48:28,698 Send venligst denne besked videre. 509 00:48:29,616 --> 00:48:31,743 Sig til James Holden, jeg er i nød. 510 00:48:32,327 --> 00:48:35,455 Komm'en virker ikke. Jeg har ingen nav-kontrol. 511 00:48:36,039 --> 00:48:37,582 Videresend venligst. 512 00:49:15,036 --> 00:49:17,121 Jeg er ked af det, der skete tidligere. 513 00:49:17,747 --> 00:49:19,332 Drummers berygtede temperament. 514 00:49:23,002 --> 00:49:24,462 Det var sjovt at se. 515 00:49:25,546 --> 00:49:30,134 Denne nye situation har været meget hård for os. 516 00:49:30,218 --> 00:49:32,387 I gør det svært for jer selv. 517 00:49:33,721 --> 00:49:35,098 Drummer er kaptajn, 518 00:49:35,807 --> 00:49:38,559 men kun så længe, hun følger Marcos ordre. 519 00:49:39,394 --> 00:49:41,312 Det er hun nødt til at forstå. 520 00:49:41,396 --> 00:49:44,023 -Jeg taler med hende. -Tror du, det virker? 521 00:49:45,149 --> 00:49:46,275 Det er det nødt til. 522 00:49:51,906 --> 00:49:54,200 Jeg var engang tæt på Naomi Nagata. 523 00:49:56,786 --> 00:49:57,745 Virkelig? 524 00:50:00,415 --> 00:50:02,333 For længe siden. 525 00:50:04,627 --> 00:50:05,878 Hvad skete der? 526 00:50:09,215 --> 00:50:12,677 Naomi holdt op med at tro på det, vi kæmpede for. 527 00:50:14,262 --> 00:50:15,638 Vi var en familie dengang. 528 00:50:18,224 --> 00:50:19,434 Vi havde brug for hende. 529 00:50:22,019 --> 00:50:24,397 Og hun vendte os ryggen og gik. 530 00:50:26,691 --> 00:50:28,276 Det var da, jeg vidste, 531 00:50:29,777 --> 00:50:32,238 at hun kun holdt af sig selv. 532 00:50:40,705 --> 00:50:41,539 Hvad er det? 533 00:50:42,206 --> 00:50:44,083 Nødopkaldet stoppede bare. 534 00:50:45,209 --> 00:50:46,627 Det var ikke meningen. 535 00:50:49,756 --> 00:50:51,507 Det er Naomi Nagata fra... 536 00:50:53,676 --> 00:50:55,386 Sig til James Holden, jeg er i... 537 00:50:56,596 --> 00:50:57,722 ...kontrol. 538 00:50:58,848 --> 00:51:00,641 Det er Naomi Nagata fra... 539 00:51:02,769 --> 00:51:04,520 Sig til James Holden, jeg er i... 540 00:51:05,897 --> 00:51:06,773 ...kontrol. 541 00:51:07,273 --> 00:51:09,150 Hvorfor ændrede meddelelsen sig? 542 00:51:09,233 --> 00:51:11,027 Er der nogen ombord på skibet? 543 00:51:11,110 --> 00:51:13,446 -Kan det være Naomi? -Det kan det ikke. 544 00:51:14,864 --> 00:51:16,032 Det er umuligt. 545 00:51:18,117 --> 00:51:19,118 Hun er død. 546 00:51:23,664 --> 00:51:25,416 Det er Naomi Nagata fra... 547 00:51:27,543 --> 00:51:29,212 Sig til James Holden, jeg er i... 548 00:51:30,797 --> 00:51:31,839 ...kontrol. 549 00:53:21,282 --> 00:53:23,284 Tekster af: Anders Langhoff 550 00:53:23,367 --> 00:53:25,369 Kreativ supervisor Lotte Udsen