1 00:00:05,172 --> 00:00:07,341 TIDLIGERE I THE EXPANSE... 2 00:00:08,050 --> 00:00:10,261 Du kan gå hen, hvor du vil. 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 Så tager jeg mit skib og smutter. 4 00:00:12,596 --> 00:00:15,141 -Vil du give hende dit skib? -Nej. 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,770 Der er ingen grund til at lege med hende. 6 00:00:20,604 --> 00:00:23,566 Rosinante er i hælene på Zmeya. 7 00:00:23,649 --> 00:00:27,445 Jeg håbede, at du ville være der for Filip, 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,866 Du lod Marco forgifte dit hjerte og Filips. 9 00:00:32,491 --> 00:00:35,870 Hun forrådte os, hjalp vores fjender, forsøgte at dræbe mig! 10 00:00:36,328 --> 00:00:37,788 -Ud med hende. -Skån hende. 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,292 Der ser ikke vores familie som din egen længere. 12 00:00:41,375 --> 00:00:44,044 Jeg er mere ked af det, end du nogensinde vil vide. 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,255 -Han elsker mig. -Han elsker sig selv. 14 00:00:46,338 --> 00:00:49,258 Du har al ret til at være vred på din mor, 15 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 at være ked af, hvad hun gjorde ved dig, 16 00:00:51,635 --> 00:00:55,473 men du kan ikke lade de følelser styre dig. 17 00:00:55,973 --> 00:00:57,892 Fortæl mig om Behemoth. 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,483 Det er svært at vide, hvor jeg skal starte og at forklare, hvordan det endte. 19 00:03:03,893 --> 00:03:05,352 Hvad læser du? 20 00:03:08,439 --> 00:03:12,401 Rapporter fra Pallas om, hvordan vores sejr forenede arbejderne. 21 00:03:14,653 --> 00:03:16,780 Kan du huske meget fra Pallas? 22 00:03:16,864 --> 00:03:20,200 Lidt. Mest historier, som Cyn fortalte mig, tror jeg. 23 00:03:20,284 --> 00:03:22,620 Pallas er, hvor alt startede for os. 24 00:03:22,703 --> 00:03:26,206 En flok forældreløse børn, ikke meget ældre end dig. 25 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Intet andet end drømme og... 26 00:03:30,461 --> 00:03:31,879 ...hinanden. 27 00:03:32,671 --> 00:03:33,923 Se os nu. 28 00:03:35,549 --> 00:03:38,677 Og dig, min søn. 29 00:03:39,845 --> 00:03:43,349 Så ung, men så dygtig. 30 00:03:43,432 --> 00:03:46,143 -Jeg vil gøre dig stolt. -Det ved jeg. 31 00:03:49,939 --> 00:03:51,607 Jeg ville bede om en tjeneste. 32 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 Sig frem. 33 00:03:53,108 --> 00:03:55,361 Det skib, Naomi gav dig, er skrammel. 34 00:03:55,444 --> 00:03:57,529 Det gavner ikke flåden. 35 00:03:58,155 --> 00:04:00,407 Der er en bedre måde at gøre brug af det. 36 00:04:00,491 --> 00:04:03,452 Men det er dit skib. Må jeg bruge det? 37 00:04:03,535 --> 00:04:06,372 Selvfølgelig. Hvad der end tjener sagen. 38 00:04:12,419 --> 00:04:13,629 Jeg ved... 39 00:04:15,422 --> 00:04:18,759 ...at du har tilbragt tid med hende, 40 00:04:18,842 --> 00:04:22,513 så jeg ville sikre mig, at det ikke havde sentimental værdi. 41 00:04:22,596 --> 00:04:24,098 Det betyder intet for mig. 42 00:04:25,432 --> 00:04:26,350 Godt. 43 00:04:29,186 --> 00:04:30,229 Tak. 44 00:05:01,593 --> 00:05:04,430 Hvis du vil have en undskyldning, spilder du tiden. 45 00:05:04,513 --> 00:05:05,389 Slet ikke. 46 00:05:05,472 --> 00:05:09,143 Jeg var imponeret over, at du vovede at prøve at slå mig ihjel. 47 00:05:27,995 --> 00:05:31,290 Det er længe siden, vi har været alene. 48 00:05:31,373 --> 00:05:33,333 Det betyder intet nu. 49 00:05:33,417 --> 00:05:36,962 Sikkert ikke, men det var glade tider engang. 50 00:05:38,047 --> 00:05:40,632 -Er det det, du vil tale om? -Nej. 51 00:05:41,175 --> 00:05:44,344 Jeg vil vide, hvorfor du kom tilbage til Filip 52 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 efter alle de år. 53 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 Han skulle vide, at jeg elsker ham. 54 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 Og at jeg ville gøre alt for ham. 55 00:05:51,977 --> 00:05:55,355 -Alt andet end at være i hans liv. -Du tog hans liv fra mig. 56 00:05:56,982 --> 00:06:01,028 Jeg tog kun Filip fra dig, fordi jeg troede, du ville blive. 57 00:06:02,279 --> 00:06:06,408 Du havde et greb i mig, som intet jeg havde følt før. 58 00:06:08,035 --> 00:06:10,496 Jeg troede, at vi så verden ens 59 00:06:10,579 --> 00:06:14,208 og havde det samme begær i hjertet for at ændre den. 60 00:06:15,167 --> 00:06:17,252 Hvis jeg havde vidst, at Augustin Gamarra 61 00:06:17,336 --> 00:06:20,047 ville have drevet dig væk og splittet vores familie, 62 00:06:20,130 --> 00:06:23,092 -havde jeg ikke gjort det. -Du gør det samme ved Filip, 63 00:06:23,967 --> 00:06:26,053 som du gjorde ved mig. 64 00:06:26,136 --> 00:06:29,014 Jeg gjorde ham til den fighter, jeg troede, du var. 65 00:06:29,098 --> 00:06:31,100 Han er sin egen person. 66 00:06:31,975 --> 00:06:34,269 Han fortjener ikke at dø for dine drømme. 67 00:06:34,353 --> 00:06:37,064 Du aner ikke, hvem han er. 68 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 Du var der kun, da han var en baby og skulle beskyttes. 69 00:06:44,905 --> 00:06:47,407 Jeg var der, da han lærte at gå. 70 00:06:47,491 --> 00:06:51,829 Jeg var der, da han gik ud i vakuummet. 71 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 Jeg var der i alle de øjeblikke, hans mor burde have været der. 72 00:06:57,000 --> 00:07:00,170 Og jeg har følt mig skyldig hver dag siden. 73 00:07:01,255 --> 00:07:03,966 Men ved du, hvad jeg ellers har følt hver dag? 74 00:07:04,508 --> 00:07:07,928 Skam, håber jeg. 75 00:07:08,011 --> 00:07:08,971 Lettelse. 76 00:07:10,472 --> 00:07:12,766 For smerten ved at miste Filip 77 00:07:12,850 --> 00:07:15,686 var ikke nær så slem som at være hos dig. 78 00:07:17,771 --> 00:07:21,483 James Holden må være en særlig mand for at holde på en kvinde som dig. 79 00:07:21,567 --> 00:07:24,069 Han er alle de ting, du foregiver at være. 80 00:07:25,195 --> 00:07:30,033 Hvilket er grunden til, at Filip har brug for at vide, hvem du virkelig er. 81 00:07:30,993 --> 00:07:33,912 Tror du, han vil lytte til dig? 82 00:07:33,996 --> 00:07:34,955 Det gør han. 83 00:07:35,038 --> 00:07:37,708 Den eneste grund til, at du ikke har slået mig ihjel, 84 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 er, at du føler dig truet. 85 00:07:41,962 --> 00:07:43,672 Og slår du mig ihjel, 86 00:07:44,256 --> 00:07:46,008 indser Filip, at jeg påvirkede dig, 87 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 og at jeg havde ret. 88 00:07:50,137 --> 00:07:51,930 Jeg har ikke slået dig ihjel... 89 00:07:54,725 --> 00:07:58,687 ...fordi Filip ikke skulle blive forladt af sin mor igen. 90 00:08:07,905 --> 00:08:10,115 Du kan frit gå rundt på skibet. 91 00:08:10,199 --> 00:08:12,534 Men lægger du hånd på nogen 92 00:08:12,618 --> 00:08:16,288 eller piller ved noget igen, ryger du ud af en luftsluse. 93 00:08:16,955 --> 00:08:18,415 Og Filip... 94 00:08:20,000 --> 00:08:23,337 ...vil vide, hvem du virkelig er. 95 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 Radaren har markeret en mulighed til. 96 00:08:48,904 --> 00:08:50,739 -Zmeya? -Måske. 97 00:08:50,822 --> 00:08:53,575 De skjuler sig. Lad os se, hvad Ladar siger. 98 00:08:53,659 --> 00:08:56,203 Fortæl Stationskontrol, at jeg sætter prioriteten. 99 00:08:56,286 --> 00:08:59,081 De omleder ikke mere optik, før jeg siger til. 100 00:08:59,164 --> 00:09:01,917 Tycho Corporate kan bare sende mig regningen. 101 00:09:02,000 --> 00:09:03,460 Kan du gøre det? 102 00:09:06,546 --> 00:09:07,673 Hvad er det? 103 00:09:09,007 --> 00:09:11,468 Bare en bælter-jolle. Fandens. 104 00:09:11,551 --> 00:09:14,221 Det er en travl handelsrute. Smart træk. 105 00:09:14,304 --> 00:09:17,933 Hvis de holder sig til deres flyveplan, vil Tycho se dem. 106 00:09:18,016 --> 00:09:21,561 Hvis de møder nogen og afleverer prøven, får vi den aldrig. 107 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 -Hvis vi finder skibet. -Når. 108 00:09:24,481 --> 00:09:26,984 Hvad gør vi så med protomolekylet? 109 00:09:27,818 --> 00:09:28,902 Tilintetgør det. 110 00:09:32,406 --> 00:09:33,323 Godt. 111 00:09:35,117 --> 00:09:39,496 Jeg kontaktede en kilde på Ceres med forbindelser til Inaros-fraktionen. 112 00:09:39,579 --> 00:09:42,541 Hvis der går snak om overdragelse, hører jeg det. 113 00:09:42,624 --> 00:09:46,378 Så hvis vi kan ikke finde skibet, kan vi måske finde dets mål. 114 00:09:46,461 --> 00:09:50,048 -Forbereder vi os på en fiasko? -Vi er her på grund af en fiasko. 115 00:09:50,132 --> 00:09:51,758 Jeg vil rette op på den. 116 00:09:54,553 --> 00:09:55,929 Bare rolig. 117 00:09:56,513 --> 00:09:58,598 Du får, hvad du altid har ønsket dig. 118 00:09:59,599 --> 00:10:02,019 -Vil du ikke tilintetgøre den? -Jo. 119 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 Det sagde jeg til Fred, da han fik fat i den. 120 00:10:04,938 --> 00:10:06,106 Virkelig? 121 00:10:07,816 --> 00:10:10,569 -Lyttede han heller ikke til dig? -Han lyttede aldrig, 122 00:10:10,652 --> 00:10:13,196 -og han havde oftest ret. -Ikke om det her. 123 00:10:14,614 --> 00:10:16,783 Du er sgu altid så skråsikker. 124 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 Ligesom Fred. Intet under, at I havde problemer. 125 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 Du gik heller ikke ligefrem i geled. 126 00:10:21,913 --> 00:10:25,208 Jeg kom ikke til Tycho, fordi jeg støtter Bæltet. 127 00:10:25,292 --> 00:10:26,710 Det var Freds sag. 128 00:10:26,793 --> 00:10:29,087 Han vidste, jeg ville arbejde for ham. 129 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 Det kunne du have gjort lettere på Jorden. 130 00:10:32,424 --> 00:10:36,928 Omgås man nogen nok, indser man, hvor fuld af lort, de er. 131 00:10:37,012 --> 00:10:39,306 Jeg tilbragte et halvt liv med Fred 132 00:10:39,389 --> 00:10:40,640 og aner det stadig ikke. 133 00:10:41,141 --> 00:10:43,060 Den slags folk er svære at finde. 134 00:10:45,354 --> 00:10:47,564 Fred sagde engang, at når han døde, 135 00:10:48,523 --> 00:10:51,735 skulle hans krop genbruges som alle andre bæltere. 136 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Pis af, det gør vi ikke. 137 00:10:54,446 --> 00:10:56,239 Vil du nægte hans sidste ønske? 138 00:10:56,323 --> 00:10:57,616 Det kan du sgu bande på. 139 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 Han fortjente bedre end at blive svampefoder. 140 00:11:06,375 --> 00:11:07,959 Jeg stolede aldrig på Fred. 141 00:11:12,130 --> 00:11:14,841 Det ved jeg. Det sagde han. 142 00:11:15,884 --> 00:11:18,428 Jeg troede altid, at han havde en vinkel 143 00:11:19,096 --> 00:11:21,181 og ikke var helt ærlig. 144 00:11:22,474 --> 00:11:25,018 Men det burde jeg have. Han løj aldrig for mig. 145 00:11:26,978 --> 00:11:29,022 I er meget ens. 146 00:11:29,731 --> 00:11:31,525 Det er derfor, vi ikke kan sammen. 147 00:11:34,569 --> 00:11:35,695 Er der noget? 148 00:11:36,488 --> 00:11:37,572 Ja. 149 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 En besked fra piloten. 150 00:11:40,659 --> 00:11:41,868 Hej, Hoss! 151 00:11:41,952 --> 00:11:44,871 Bobbie og jeg er på vej til Tycho. 152 00:11:45,705 --> 00:11:46,957 Lang historie. 153 00:11:47,040 --> 00:11:48,750 Vi har meget at snakke om. 154 00:11:48,834 --> 00:11:51,461 Jeg håber, at du og Rosi er i god behold. 155 00:11:51,545 --> 00:11:54,923 -Der er ingen forsinkelse. -Ja. Han er tæt på. 156 00:11:55,006 --> 00:11:56,800 Han burde være på Mars. 157 00:11:57,801 --> 00:11:59,970 Hvad fanden laver han herude? 158 00:12:06,143 --> 00:12:07,310 Filip? 159 00:12:10,480 --> 00:12:11,481 Filip? 160 00:12:48,935 --> 00:12:51,229 -Hvordan kom du ud? -Din far slap mig ud. 161 00:12:51,813 --> 00:12:52,689 Gjorde han? 162 00:12:59,070 --> 00:13:01,865 Vil du slå ham ihjel med min skraber? 163 00:13:03,158 --> 00:13:04,284 Nej. 164 00:13:12,459 --> 00:13:14,461 Jeg er gået glip af så meget af dit liv. 165 00:13:15,545 --> 00:13:17,130 Der er meget, jeg ikke ved. 166 00:13:17,214 --> 00:13:19,716 Jeg læste om, hvad du gjorde i Ringen. 167 00:13:21,593 --> 00:13:23,512 Du reddede mange bælter-liv. 168 00:13:23,595 --> 00:13:24,846 Det var ikke kun mig. 169 00:13:24,930 --> 00:13:26,598 Det var os alle, sammen. 170 00:13:28,266 --> 00:13:30,769 Til trods for, hvad din far måske har fortalt. 171 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 Genopbygger du en luftrenser? 172 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 Det gjorde jeg i din alder. 173 00:13:42,948 --> 00:13:44,616 -Du modificerede den. -På Pallas 174 00:13:44,699 --> 00:13:46,868 sagde du, at du ved, hvad jeg gennemgår. 175 00:13:52,415 --> 00:13:53,500 Hvad mente du? 176 00:13:56,461 --> 00:13:58,630 Jeg ved ikke, hvad du går igennem. 177 00:13:59,172 --> 00:14:01,925 -Jeg kender din fars kraft. -Han er en stor leder. 178 00:14:02,008 --> 00:14:03,385 Det er ikke det, jeg mener. 179 00:14:06,680 --> 00:14:09,474 Din far og jeg mødtes, da vi var meget unge. 180 00:14:10,809 --> 00:14:12,185 Ikke meget ældre end dig. 181 00:14:12,852 --> 00:14:14,896 Jeg havde aldrig mødt nogen som ham. 182 00:14:14,980 --> 00:14:18,650 Han fik mig til at føle mig som universets centrum, 183 00:14:18,733 --> 00:14:20,944 og jeg higede efter hans opmærksomhed. 184 00:14:24,114 --> 00:14:25,824 Og det gjorde mig blind. 185 00:14:31,079 --> 00:14:33,582 Jeg skrev koden til Augustín Gamarra. 186 00:14:33,665 --> 00:14:35,584 Det ved jeg. Det var en stor sejr. 187 00:14:35,667 --> 00:14:37,294 Ikke for mig. 188 00:14:39,045 --> 00:14:41,673 Føler du ingen anger? 189 00:14:42,757 --> 00:14:43,758 Hvorfor skulle jeg? 190 00:14:45,927 --> 00:14:47,846 Da jeg fandt ud af, at jeg var gravid, 191 00:14:49,681 --> 00:14:54,603 plejede jeg at drømme om alle de ting, du ville gøre og blive. 192 00:14:55,186 --> 00:14:57,105 De uendelige muligheder. 193 00:14:57,939 --> 00:15:01,735 Nu er min eneste drøm for dig, at du en dag 194 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 vil fortryde de ting, du allerede har gjort. 195 00:15:05,196 --> 00:15:06,573 Gem bare dine tårer. 196 00:15:07,866 --> 00:15:10,619 Jeg er en fighter. Styrke gør os, til hvad vi er. 197 00:15:10,702 --> 00:15:14,789 At dræbe folk gør dig ikke stærk. 198 00:15:16,166 --> 00:15:19,210 Jeg vidste ikke, hvor stærk jeg var, før jeg rejste 199 00:15:19,294 --> 00:15:22,464 og indså, at jeg intet betød for din far. 200 00:15:23,048 --> 00:15:25,175 Jeg var bare et stykke af ham. 201 00:15:25,258 --> 00:15:27,427 Mit liv og drømme var hans, 202 00:15:27,510 --> 00:15:30,513 alt, hvad jeg tænkte og gjorde, var for at behage ham. 203 00:15:31,056 --> 00:15:32,849 Jeg kan se, hvordan du ser på ham, 204 00:15:32,932 --> 00:15:35,268 og jeg kender hans tag på folk. 205 00:15:35,852 --> 00:15:37,812 -Som han havde i mig. -Jeg er ikke dig. 206 00:15:37,896 --> 00:15:39,022 Det ved jeg. 207 00:15:40,523 --> 00:15:43,109 -Bare du ikke er ham. -Jeg er min egen. 208 00:15:43,943 --> 00:15:45,320 Han kontrollerer mig ikke. 209 00:15:47,364 --> 00:15:49,949 Jeg har ikke brug for ham eller dig. 210 00:15:53,578 --> 00:15:54,621 Selvfølgelig. 211 00:15:56,665 --> 00:15:58,166 Du er ikke en dreng længere. 212 00:15:58,875 --> 00:16:01,252 Jeg er ligeglad med, om du tror på mig eller ej. 213 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 Jeg tror på dig. 214 00:16:05,840 --> 00:16:06,966 Det gør jeg. 215 00:16:27,362 --> 00:16:28,863 Hvorfor forlod du mig? 216 00:16:34,744 --> 00:16:36,162 Jeg ønskede det aldrig. 217 00:16:39,249 --> 00:16:41,084 Jeg ville tage dig med, 218 00:16:43,503 --> 00:16:46,089 men din far fandt ud af det og stoppede mig, 219 00:16:48,341 --> 00:16:50,009 og så skjulte han dig. 220 00:16:51,344 --> 00:16:52,512 Rejste du så? 221 00:16:54,931 --> 00:16:55,890 Nej. 222 00:16:56,766 --> 00:16:59,185 Jeg gennemsøgte Pallas 223 00:17:00,145 --> 00:17:02,647 i håb om at finde dig og tage dig med. 224 00:17:06,985 --> 00:17:08,653 Men der gik måneder. 225 00:17:12,490 --> 00:17:16,244 Endelig måtte jeg acceptere, at jeg ikke kunne redde dig. 226 00:17:18,705 --> 00:17:20,165 Og at mit liv... 227 00:17:22,459 --> 00:17:24,377 ...intet var uden dig. 228 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 Jeg gik selv ned til kajen 229 00:17:33,511 --> 00:17:35,138 og gik ind i en luftsluse. 230 00:17:40,393 --> 00:17:42,562 Jeg husker, jeg følte fred 231 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 for første gang, siden din far tog dig fra mig. 232 00:17:53,531 --> 00:17:55,283 Jeg ville åbne døren, 233 00:17:57,577 --> 00:17:59,120 og så indså jeg, 234 00:18:00,747 --> 00:18:05,627 at trykke på knappen ikke ville ændre noget for dig. 235 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 Uanset hvad, levende eller død, 236 00:18:09,714 --> 00:18:12,967 ville du vokse op uden en mor. 237 00:18:14,552 --> 00:18:16,513 Jeg ville aldrig forlade dig... 238 00:18:19,724 --> 00:18:22,519 ...men at gå min vej var mit eneste valg. 239 00:18:28,358 --> 00:18:29,651 At gå sin vej 240 00:18:30,902 --> 00:18:34,322 er det eneste valg, nogen har. 241 00:18:42,831 --> 00:18:45,124 Vores flåder på Saturn og Jupiter 242 00:18:45,208 --> 00:18:48,086 er på vej for at bevogte de indre planeter, 243 00:18:48,169 --> 00:18:50,630 men de afsætter grupper på vejen 244 00:18:50,713 --> 00:18:53,550 for at opsøge og knuse Inaros' styrker 245 00:18:53,633 --> 00:18:55,802 ud fra de skibsprofiler, I har sendt. 246 00:18:56,302 --> 00:18:57,303 Godt arbejde. 247 00:18:57,387 --> 00:19:01,182 Kom så i sikkerhed, og giv mig besked, når I er det. 248 00:19:05,311 --> 00:19:06,563 Hvad helvede er det? 249 00:19:07,146 --> 00:19:07,981 En kugle. 250 00:19:08,064 --> 00:19:10,316 -Er du blevet skudt? -Ja, meget. 251 00:19:10,400 --> 00:19:11,985 Vent. Jeg henter autodoktoren. 252 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 Det klør bare lidt. 253 00:19:14,487 --> 00:19:17,365 Avasarala nævnte ikke det skib, vi ødelagde. 254 00:19:17,448 --> 00:19:20,285 -Jeg udelod det måske. -Virkelig? 255 00:19:20,368 --> 00:19:23,288 Du kan få en af mine gamle medaljer, hvis du vil. 256 00:19:24,581 --> 00:19:25,832 Rend mig. 257 00:19:27,876 --> 00:19:29,043 Røvhul. 258 00:19:30,795 --> 00:19:32,338 -Underligt. -Hvad? 259 00:19:32,422 --> 00:19:35,091 -Holden har svaret. -Det var hurtigt. 260 00:19:35,174 --> 00:19:36,509 Godt at høre fra dig. 261 00:19:36,593 --> 00:19:38,803 Han kan ikke være på Tycho længere. 262 00:19:38,887 --> 00:19:40,805 Rosi er ikke på Tycho længere. 263 00:19:41,347 --> 00:19:44,142 Marco Inaros stjal Freds protomolekyle-prøve, 264 00:19:44,225 --> 00:19:46,644 vi søger efter skibet for at tilintetgøre den. 265 00:19:46,728 --> 00:19:49,772 Der er mere dårligt nyt, men vi taler senere. 266 00:19:49,856 --> 00:19:51,733 Kom i sikkerhed på Tycho. 267 00:19:51,816 --> 00:19:53,568 Jeg sender ham skibsprofilerne. 268 00:19:53,651 --> 00:19:56,571 Marcos flåde prøver måske at mødes med skibet. 269 00:19:56,654 --> 00:19:58,364 Jeg giver ham besked. 270 00:20:00,241 --> 00:20:01,576 Hej, chef. 271 00:20:02,702 --> 00:20:05,788 Vi går ikke i detaljer, for du ville ikke tro på dem, 272 00:20:05,872 --> 00:20:07,582 har jeg og Bobbie 273 00:20:07,707 --> 00:20:12,086 fundet ud af, at Mars sælger krigsskibe til Marco Inaros. 274 00:20:12,170 --> 00:20:16,299 Vi sendte profiler, drev-signaturer og kursprojiceringer til Avasarala. 275 00:20:16,382 --> 00:20:18,092 Marcos har en masse krigsskibe, 276 00:20:18,176 --> 00:20:22,013 der måske er på vej til det skib, I er efter, så vær på vagt. 277 00:20:25,350 --> 00:20:26,643 Tunge fregatter, 278 00:20:27,310 --> 00:20:29,103 destroyere, krigsskibe. 279 00:20:30,355 --> 00:20:33,441 Kors, Inaros har virkelig sin egen flåde. 280 00:20:33,524 --> 00:20:35,944 Det er vanvid. Hvordan formåede han det? 281 00:20:36,027 --> 00:20:37,820 Chetzemoka, Naomis skib. 282 00:20:40,073 --> 00:20:44,327 Vi kan ikke angribe ni marsiske krigsskibe. 283 00:20:44,953 --> 00:20:46,746 Vi har ikke nok ildkraft. 284 00:20:47,705 --> 00:20:50,917 Holden, jeg ved, du vil hjælpe Naomi, 285 00:20:51,000 --> 00:20:54,963 men at få protomolekylet tilbage er vigtigere. Det skal det være. 286 00:21:01,219 --> 00:21:03,930 Jeg ved det. Vi ændrer ikke kurs. 287 00:21:08,393 --> 00:21:10,019 Alex, jeg har brug for hjælp. 288 00:21:10,103 --> 00:21:11,688 Marco har bortført Naomi. 289 00:21:11,771 --> 00:21:14,941 Chetzemoka er hendes skib, og det er i hans flåde. 290 00:21:15,024 --> 00:21:16,859 Hold øje med dem. 291 00:21:16,943 --> 00:21:19,237 Jeg ved, det er farligt og meget at bede om, 292 00:21:19,320 --> 00:21:22,448 men hvis vi mister dem af syne, finder vi aldrig Naomi. 293 00:21:24,409 --> 00:21:26,035 Jeg lægger en ny kurs. 294 00:21:31,332 --> 00:21:32,750 Vi mister hende ikke, Jim. 295 00:22:39,567 --> 00:22:41,069 Har I brug for hjælp? 296 00:22:41,861 --> 00:22:43,446 Skal jeg hente min hjelm? 297 00:22:45,281 --> 00:22:46,824 Undskyld, at jeg slog dig. 298 00:22:48,659 --> 00:22:50,369 Jeg er blevet slået hårdere. 299 00:22:51,204 --> 00:22:53,247 Men du røg næsten ud af lugen. 300 00:22:55,083 --> 00:22:56,334 Jeg var nødt til det. 301 00:23:03,049 --> 00:23:04,926 Er det Tia Margolis' cognac? 302 00:23:05,510 --> 00:23:06,385 Ja. 303 00:23:09,305 --> 00:23:12,809 Når vi kom tilbage til Pallas efter måneder på skibet, 304 00:23:13,309 --> 00:23:14,811 var det min første drink. 305 00:23:14,894 --> 00:23:17,355 Jeg kommer ikke så tit tilbage, 306 00:23:17,438 --> 00:23:19,440 så jeg har den bare på skibet. 307 00:23:32,078 --> 00:23:33,329 Lige som jeg husker. 308 00:23:33,996 --> 00:23:35,289 Som at komme hjem. 309 00:23:47,927 --> 00:23:51,889 Kan du huske vores sidste snak på Pallas, før du rejste? 310 00:23:54,559 --> 00:23:57,145 -Nej. -Det var udenfor din kahyt. 311 00:23:57,228 --> 00:23:59,188 Det var fyraften. Det var sent. 312 00:24:00,648 --> 00:24:04,318 Men du sagde, at du skulle gå en tur. 313 00:24:06,362 --> 00:24:07,697 Jeg sagde intet, 314 00:24:07,780 --> 00:24:10,741 men jeg kunne ikke glemme dit udtryk. 315 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 Så jeg ledte efter dig. 316 00:24:15,413 --> 00:24:17,665 Og jeg så dig gå ind i en luftsluse. 317 00:24:20,960 --> 00:24:21,836 Så du det? 318 00:24:25,047 --> 00:24:27,091 Jeg kunne ikke tro, hvad jeg så. 319 00:24:27,884 --> 00:24:31,888 Jeg troede ikke, der var noget, der kunne knække dig. 320 00:24:32,597 --> 00:24:34,307 Men så kom du ud igen. 321 00:24:34,974 --> 00:24:37,685 Jeg gik for at finde dig næste dag, 322 00:24:39,687 --> 00:24:40,771 men du var væk. 323 00:24:44,692 --> 00:24:46,360 Da Marco tog Filip, 324 00:24:46,944 --> 00:24:48,487 tog han mit liv fra mig. 325 00:24:48,571 --> 00:24:51,282 Jeg kunne kun få det tilbage ved at rejse. 326 00:24:54,368 --> 00:24:57,371 Hvis jeg havde vidst, at det var nået så langt, 327 00:24:59,665 --> 00:25:02,168 ville jeg have hjulpet dig. 328 00:25:03,794 --> 00:25:05,922 Du gjorde, hvad du kunne. 329 00:25:11,427 --> 00:25:13,262 Jeg vidste, hvor han var. 330 00:25:17,016 --> 00:25:19,977 Grunden til, at du aldrig fandt Filip, var... 331 00:25:20,895 --> 00:25:24,065 ...at jeg hjalp Marco med at skjule ham. 332 00:25:30,905 --> 00:25:33,783 -Han var min søn. -Jeg er så ked af det. 333 00:25:35,534 --> 00:25:38,371 -Jeg troede, du elskede mig. -Jeg elskede os alle. 334 00:25:38,955 --> 00:25:40,373 Vi var i familie. 335 00:25:40,873 --> 00:25:42,875 Jeg troede, jeg gjorde det rigtige, 336 00:25:42,959 --> 00:25:45,670 at du en dag ville komme tilbage til Marco... 337 00:25:46,963 --> 00:25:48,130 Jeg tog fejl. 338 00:25:49,632 --> 00:25:51,467 Jeg regnede ikke med at se dig igen. 339 00:25:51,550 --> 00:25:53,678 Og der var du på Pallas, 340 00:25:53,761 --> 00:25:57,723 i den gamle kantine, efter al den tid. 341 00:26:01,227 --> 00:26:03,854 Jeg tænkte, det var min chance 342 00:26:04,939 --> 00:26:07,149 for at rette op på det. 343 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 Det er det. 344 00:26:16,158 --> 00:26:17,368 Hjælp mig nu. 345 00:26:20,454 --> 00:26:21,455 Kom nu. 346 00:26:37,638 --> 00:26:41,642 Dit udtryk siger, at der intet nyt er om Zmeya. 347 00:26:43,519 --> 00:26:45,104 Jeg har altid hadet at fiske. 348 00:26:48,482 --> 00:26:50,651 Det var fint at drikke på en båd. 349 00:26:51,319 --> 00:26:54,155 Tjek Amos' kahyt. Han havde proviant. 350 00:26:55,323 --> 00:26:56,240 Måske senere. 351 00:26:58,659 --> 00:27:02,747 Men jeg har tænk på de marsiske krigsskibe, Inaros fik fat i. 352 00:27:02,830 --> 00:27:05,499 Marcos loyalister er ikke kun bæltere længere. 353 00:27:06,876 --> 00:27:08,753 Han har da tilhængere på Mars. 354 00:27:08,836 --> 00:27:10,421 Det tænker jeg også. 355 00:27:10,504 --> 00:27:14,383 Marsiske våben og teknologi på det sorte marked er ikke chokerende. 356 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 Men hele krigsskibe? 357 00:27:19,638 --> 00:27:21,265 De forsvinder ikke bare. 358 00:27:21,891 --> 00:27:24,935 Det kræver måneders planlægning, 359 00:27:25,019 --> 00:27:27,355 logistik, militæradgang på højt niveau. 360 00:27:27,438 --> 00:27:29,774 Nogen højtstående i MCRN må støtte ham. 361 00:27:29,857 --> 00:27:31,067 Enig. 362 00:27:32,985 --> 00:27:34,070 Men hvorfor? 363 00:27:34,153 --> 00:27:37,990 Inaros har umuligt de penge, det ville koste 364 00:27:38,074 --> 00:27:39,784 at købe sådan et skib, 365 00:27:40,659 --> 00:27:43,537 så marsboerne, der gav ham det, 366 00:27:43,621 --> 00:27:45,956 har enten samme politiske mål, 367 00:27:47,375 --> 00:27:49,502 eller også betaler han på en anden måde. 368 00:27:49,585 --> 00:27:51,337 Med noget værdifuldt. 369 00:27:51,420 --> 00:27:52,505 Protomolekylet. 370 00:27:52,588 --> 00:27:55,758 Jeg tror, det er en del af det, den anden er Cortazar. 371 00:27:56,342 --> 00:27:58,135 Han er ubrugelig uden en prøve, 372 00:27:58,219 --> 00:28:01,097 og det er intet tilfælde, at de begge blev taget. 373 00:28:06,936 --> 00:28:08,312 Du havde ret. 374 00:28:09,980 --> 00:28:11,899 Min besætning og jeg havde en prøve. 375 00:28:14,902 --> 00:28:16,445 Det tænkte jeg nok. 376 00:28:17,613 --> 00:28:19,281 Du er ikke en god løgner. 377 00:28:20,699 --> 00:28:22,034 Hvad gjorde I med den? 378 00:28:24,370 --> 00:28:27,081 -Vi ville ødelægge den. -Men I gjorde det ikke. 379 00:28:31,043 --> 00:28:32,294 Gav du Fred den? 380 00:28:33,963 --> 00:28:35,339 Nej. Det gjorde Naomi. 381 00:28:35,423 --> 00:28:37,133 Ville du ikke have det? 382 00:28:37,216 --> 00:28:38,843 Hun havde sine grunde. 383 00:28:38,926 --> 00:28:42,179 De indre ville aldrig have anerkendt OPA uden. 384 00:28:42,263 --> 00:28:44,557 Men Fred ødelagde den ikke. 385 00:28:44,640 --> 00:28:46,767 Han sagde, at OPA havde brug for den, 386 00:28:46,851 --> 00:28:49,728 indtil de kunne bygge en flåde og forsvare sig. 387 00:28:49,812 --> 00:28:53,190 Men nu har Inaros flåden og protomolekylet. 388 00:28:53,899 --> 00:28:54,775 Indtil videre. 389 00:29:00,322 --> 00:29:02,616 Men hvorfor tage Naomi? 390 00:29:03,659 --> 00:29:05,661 Hvad vil han dog med hende? 391 00:29:06,787 --> 00:29:08,247 Hun fik en søn med ham. 392 00:29:11,041 --> 00:29:12,293 Det er kompliceret. 393 00:29:16,964 --> 00:29:18,883 Jeg fandt en besked... 394 00:29:20,551 --> 00:29:22,094 ...som hun lagde til mig, 395 00:29:22,636 --> 00:29:24,346 hvis noget skulle gå galt. 396 00:29:28,350 --> 00:29:31,479 Holden, få røven herop igen. Vi har fundet noget. 397 00:29:34,899 --> 00:29:37,318 Scannere har målt et udslag i båndbredden 398 00:29:37,401 --> 00:29:39,236 langs Zmeyas kurs. 399 00:29:39,320 --> 00:29:41,989 Det kunne være rester fra et tightbeam-signal. 400 00:29:42,072 --> 00:29:44,492 I så fald skjuler de sig stadig. 401 00:29:44,575 --> 00:29:46,452 De ved, vi kigger på dem. 402 00:29:46,535 --> 00:29:48,704 Jeg har søgt med fokusradar. 403 00:29:48,787 --> 00:29:50,164 Lad os tjekke optikken. 404 00:29:57,129 --> 00:29:59,298 Det er dem, og de giver den gas. 405 00:29:59,381 --> 00:30:01,550 Vi har dem. Opsnapningskurs. 406 00:30:01,634 --> 00:30:04,637 Kom i grejet og gør klar til en høj-G-forbrænding. 407 00:30:11,018 --> 00:30:13,270 Her kommer det. 408 00:30:22,738 --> 00:30:24,698 Zmeya ved, hvad de skal. 409 00:30:24,782 --> 00:30:25,741 PROJICERET OPSNAPNING 410 00:30:25,824 --> 00:30:29,328 Overvåg, ingen kommunikation, vi kan ikke afsløre os. 411 00:30:29,411 --> 00:30:30,621 Javel, kaptajn. 412 00:30:32,164 --> 00:30:35,084 Rosinante har fundet Zmeya. 413 00:30:36,418 --> 00:30:37,795 De er efter det. 414 00:30:37,878 --> 00:30:40,548 -Kan vi hjælpe på en måde? -Ikke længere. 415 00:30:42,049 --> 00:30:44,510 Vi ville ikke være i den her situation, 416 00:30:44,593 --> 00:30:47,221 hvis Naomi ikke havde kompromitteret jer. 417 00:30:47,304 --> 00:30:49,515 At smide hende ud ville intet ændre. 418 00:30:49,598 --> 00:30:52,726 Nej, men det ville vise Filip prisen for fiasko. 419 00:30:53,435 --> 00:30:54,311 Marco. 420 00:30:55,604 --> 00:30:56,855 Lad Naomi gå. 421 00:30:57,731 --> 00:30:59,400 Hun behøver ikke være her. 422 00:31:01,485 --> 00:31:04,238 Hun har aldrig behøvet være her, 423 00:31:04,989 --> 00:31:06,782 men hun går ingen steder nu. 424 00:31:06,865 --> 00:31:09,201 -Hun gør ikke noget igen. -Netop. 425 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 For hun ved, at hvis hun gør, 426 00:31:11,036 --> 00:31:13,414 bliver hun ikke vist nåde igen. 427 00:31:13,497 --> 00:31:15,666 Hvorfor vil du gøre hende fortræd? 428 00:31:17,418 --> 00:31:18,794 Da jeg var dreng, 429 00:31:22,840 --> 00:31:24,258 så jeg op til dig. 430 00:31:24,925 --> 00:31:26,760 Du lærte mig at være stærk. 431 00:31:28,887 --> 00:31:30,723 Ikke at give efter for svaghed. 432 00:31:30,806 --> 00:31:34,560 Du hjalp mig med at redde Filip fra hans mor 433 00:31:36,604 --> 00:31:40,232 og hjalp mig med at opdrage ham til den mand, han er nu. 434 00:31:40,316 --> 00:31:44,903 Og nu hvor Naomi prøver at stjæle min søn fra mig, fra os, 435 00:31:45,863 --> 00:31:48,907 føler du kun skyld? 436 00:31:50,701 --> 00:31:52,828 Naomi går ingen steder igen. 437 00:31:55,205 --> 00:31:56,957 Hvis det bekymrer dig, 438 00:31:58,834 --> 00:32:00,377 kan du frit gå. 439 00:32:11,096 --> 00:32:12,598 Vi nærmer os missillås. 440 00:32:12,681 --> 00:32:14,058 Armerer torpedoer. 441 00:32:28,822 --> 00:32:30,949 Der er sgu en masse på vej. 442 00:32:31,533 --> 00:32:32,743 Affyrer torpedoer. 443 00:32:32,826 --> 00:32:34,411 Jeg tager så mange, jeg kan. 444 00:32:47,466 --> 00:32:49,635 -Du ramte kun to. -Kors i røven! 445 00:32:49,718 --> 00:32:52,805 De forventede det. PDC'er på automatisk sporing. 446 00:32:52,888 --> 00:32:54,932 Begynder undvigemanøvrer. 447 00:32:55,015 --> 00:32:56,725 Jeg sætter os i spin. 448 00:33:18,497 --> 00:33:19,748 PDC ét sidder fast. 449 00:33:21,792 --> 00:33:24,378 -Der er to missiler på vej. -Vender. 450 00:33:25,254 --> 00:33:26,422 PDC to klar. 451 00:33:34,680 --> 00:33:36,098 For fanden, vi fik dem. 452 00:33:38,684 --> 00:33:40,352 Lader rail-gunnen. 453 00:33:40,436 --> 00:33:43,439 Vi skyder hul i deres drevkegle, og så border vi dem. 454 00:33:43,522 --> 00:33:45,899 -Hvorfor? -Vi skulle jo ødelægge skibet. 455 00:33:45,983 --> 00:33:48,777 Deres besætning eller logfiler kan føre os til Naomi. 456 00:33:48,861 --> 00:33:50,571 Hvad med protomolekylet? 457 00:33:50,654 --> 00:33:53,323 Det tager jeg mig af, når vi ved, hvad de ved. 458 00:34:03,417 --> 00:34:05,252 Vi burde sende droner ind først. 459 00:34:05,335 --> 00:34:07,796 Deres luftsluse kunne være mineret. 460 00:34:07,880 --> 00:34:09,882 Du har ret. Klargør drone ét og to. 461 00:34:12,634 --> 00:34:14,219 Zmeya, dette er Rosinante, 462 00:34:14,303 --> 00:34:17,264 sluk jeres reaktor og gør klar til at blive bordet. 463 00:34:21,310 --> 00:34:22,770 Deres reaktor er online. 464 00:34:24,354 --> 00:34:27,149 Zmeya, sluk straks reaktoren. 465 00:34:27,232 --> 00:34:29,318 Det er sidste chance, eller vi skyder. 466 00:34:43,582 --> 00:34:44,958 Pis! 467 00:35:19,785 --> 00:35:21,161 En snak, far. 468 00:35:21,245 --> 00:35:22,371 Hvad er der? 469 00:35:23,038 --> 00:35:24,164 Jeg... 470 00:35:29,753 --> 00:35:33,674 -Jeg vil gøre mere for sagen. -Vi kan alle gøre mere. Vær specifik. 471 00:35:36,051 --> 00:35:38,011 Jeg vil kommandere et skib. 472 00:35:40,264 --> 00:35:42,683 -Din egen kommando? -Jeg er klar. 473 00:35:42,766 --> 00:35:45,018 -Tror du, jeg har brug for hjælp? -Nej. 474 00:35:46,562 --> 00:35:48,105 Hvad ansporer det så? 475 00:35:49,106 --> 00:35:51,066 Jeg vil vise dig, hvad jeg kan 476 00:35:51,984 --> 00:35:55,988 og... vores folk skal se, hvem jeg er. 477 00:35:59,533 --> 00:36:00,492 Du har ret. 478 00:36:08,542 --> 00:36:14,464 Bælterne bør vide, at det var Filip Inaros, 479 00:36:14,548 --> 00:36:18,927 der stod bag ødelæggelsen af Rosinante på Tycho Station. 480 00:36:21,305 --> 00:36:24,766 At det var Filip, der hjalp Zmeya 481 00:36:24,850 --> 00:36:27,811 med at levere protomolekylet. 482 00:36:28,395 --> 00:36:32,357 Eller at det var Filip, der tog Naomi Nagatas liv, 483 00:36:32,441 --> 00:36:34,860 efter hun forsøgte at tage mit. 484 00:36:37,654 --> 00:36:41,533 Din svaghed ødelagde næsten alt, hvad vi har arbejdet for. 485 00:36:43,619 --> 00:36:45,579 Det er, hvem du er. 486 00:36:51,126 --> 00:36:56,340 Bæltere overalt synger mit navn, 487 00:36:57,966 --> 00:36:59,259 ikke dit. 488 00:37:00,010 --> 00:37:02,429 Du er intet uden mig. 489 00:37:15,442 --> 00:37:18,695 Du spillede en rolle i vores sejr, 490 00:37:20,030 --> 00:37:22,491 og de mennesker, der betyder noget, ved det. 491 00:37:26,954 --> 00:37:28,413 Du er min arving, 492 00:37:28,997 --> 00:37:32,167 og en dag vil du lede Bæltet... 493 00:37:34,586 --> 00:37:36,004 ...efter jeg er væk. 494 00:37:37,881 --> 00:37:41,885 Snart vil folk over det hele være synge, 495 00:37:41,969 --> 00:37:45,639 "Filip, Filip, Filip..." 496 00:38:18,755 --> 00:38:20,340 Marco vil tale med dig. 497 00:38:39,067 --> 00:38:40,235 Visiter din mor. 498 00:38:41,319 --> 00:38:42,988 Jeg har ingen våben. 499 00:38:43,071 --> 00:38:45,407 Se det som et tegn på respekt. 500 00:38:56,209 --> 00:38:58,128 Filip og jeg har talt sammen. 501 00:39:00,505 --> 00:39:02,758 Vi har besluttet at opfylde dit ønske. 502 00:39:03,759 --> 00:39:04,801 Om at gå. 503 00:39:06,636 --> 00:39:07,721 Kan jeg gå? 504 00:39:10,348 --> 00:39:12,309 -På Chetzemoka? -Ikke ligefrem. 505 00:39:12,934 --> 00:39:17,564 Siden du forhindrede os i at sprænge Rosinante, 506 00:39:17,647 --> 00:39:18,815 mens det var på Tycho, 507 00:39:18,899 --> 00:39:23,195 har vi besluttet at bruge dit skib til at lokke Rosinante til og ødelægge det. 508 00:39:26,698 --> 00:39:27,532 Hvad? 509 00:39:27,616 --> 00:39:32,829 Når du har set din familie dø, 510 00:39:32,913 --> 00:39:35,665 smider vi dig ud, og så er du fri. 511 00:39:35,749 --> 00:39:39,002 -Dit skide uhyre. -Det var ikke mit værk. 512 00:39:39,086 --> 00:39:40,587 Filip var inspiration. 513 00:39:43,048 --> 00:39:44,341 Han vil vise Bæltet, 514 00:39:44,424 --> 00:39:47,594 at det var ham, der ødelagde Rosinante. 515 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 Filip... 516 00:39:55,227 --> 00:39:57,312 -...gør det ikke. -Det er allerede gjort. 517 00:39:57,395 --> 00:39:59,940 Du taler ikke for ham. 518 00:40:04,528 --> 00:40:07,447 Lyt nu til mig. 519 00:40:10,075 --> 00:40:13,495 Det er ikke dig. Du er ikke som ham. 520 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 Du aner ikke, hvem jeg er. 521 00:40:18,458 --> 00:40:19,960 Men jeg ved, hvem du er nu. 522 00:40:20,043 --> 00:40:22,671 En ynkelig, jordbo-elskende welwala. 523 00:40:23,088 --> 00:40:24,840 Du prøvede at gøre mig svag. 524 00:40:24,923 --> 00:40:27,592 Du prøvede at forgifte mig mod min familie. 525 00:40:27,676 --> 00:40:30,220 Du er alt, hvad jeg ikke er. 526 00:40:52,534 --> 00:40:54,828 Troede du virkelig, 527 00:40:55,537 --> 00:40:57,706 at du kunne få min søn, 528 00:40:58,290 --> 00:41:02,127 mit eget kød og blod, til at forråde mig. 529 00:41:03,503 --> 00:41:04,921 Du er intet, 530 00:41:05,547 --> 00:41:08,008 og det er alt, hvad du vil blive efterladt med. 531 00:41:11,553 --> 00:41:14,848 -Farvel, Naomi. -Slip mig! 532 00:41:16,016 --> 00:41:16,850 Slip... 533 00:41:17,934 --> 00:41:20,520 Filip, gør det ikke! 534 00:41:20,604 --> 00:41:22,522 Slip mig! 535 00:41:22,606 --> 00:41:24,774 Jeg hader dig! 536 00:41:24,858 --> 00:41:27,360 Slip! Jeg hader dig! 537 00:42:03,855 --> 00:42:06,483 -Er alle besætningsmedlemmer om bord? -Ja. 538 00:42:07,400 --> 00:42:09,152 Chetzemokas kontrol er slukket. 539 00:42:09,986 --> 00:42:13,365 -Indstil fjernstyring. -Ja, indstiller fjernstyring. 540 00:42:13,448 --> 00:42:17,619 Frakoble Chetzemoka, og træk broen tilbage. 541 00:42:17,702 --> 00:42:18,787 Javel, kaptajn. 542 00:42:37,264 --> 00:42:39,140 Find Naomi Nagata. 543 00:43:39,159 --> 00:43:41,202 Jeg kender det ansigtsudtryk. 544 00:43:43,538 --> 00:43:44,873 Gør ikke det her. 545 00:43:46,541 --> 00:43:49,878 Naomi, vær nu sød. 546 00:43:51,046 --> 00:43:53,089 Jeg kan ordne det med Marco. 547 00:43:54,424 --> 00:43:55,800 Du behøver ikke... 548 00:43:55,884 --> 00:43:57,719 Du skulle ikke have fulgt efter mig. 549 00:44:08,063 --> 00:44:10,190 Nej! 550 00:47:26,302 --> 00:47:28,304 Tekster af: Anders Langhoff 551 00:47:28,388 --> 00:47:30,390 Kreativ supervisor: Lotte Udsen