1 00:00:05,589 --> 00:00:07,383 THE EXPANSE'İN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,510 Marco Inaros bizimle görüşmek istemiş. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,262 -Ne yapacağız? -Kabul edeceğiz. 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,765 Kabinenin yarısı uçaktaydı, kalanı dünyanın dört bir yanında. 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,184 Yetkinin kime geçeceğini kimse bilmiyor. 6 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 Modifikasyonları engellenmiş, eli kırık, bir tehdit değil. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,440 Buradan çıkmalıyız. 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,775 Monica, Zmeya'nın uçuş planını yakaladı. 9 00:00:24,900 --> 00:00:27,027 Roci'yi ava çıkarma zamanı geldi. 10 00:00:31,365 --> 00:00:34,827 Marco, Augustín Gamarra kodunu Roci'ye soktu mu? 11 00:00:35,870 --> 00:00:38,539 Jim! Roci'nin sürücüsünü başlatma! 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,500 Reaktör kodu sabote edilmiş! Başlatırsan patlayacak! 13 00:00:41,584 --> 00:00:45,504 -Reaktörü kapatıyorum. -Marco tarafından alıkonuldum... 14 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 Ne olduğunu söyleyin! Söyleyin! 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,842 Marco Inaros'un Özgür Donanma'sı bu. 16 00:00:49,925 --> 00:00:52,178 Mars gemilerimizde onun Kemerlileri var. 17 00:00:52,261 --> 00:00:53,429 Profil alalım. 18 00:00:53,512 --> 00:00:54,722 Fark ettiler. 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,274 -Başaramayacağız, değil mi? -Deneyeceğim bir şey daha var. 20 00:01:38,682 --> 00:01:39,642 Arjun... 21 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 Bayan Avasarala, davetsiz ziyaretimi affedin. 22 00:01:44,897 --> 00:01:46,607 Ben David Paster. 23 00:01:46,690 --> 00:01:49,527 Tanışmıştık. İçişleri Bakanı'sınız değil mi? 24 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 Ulaştırma Bakanı. 25 00:01:52,238 --> 00:01:55,783 Ama... Genel Sekreter vekili oldum. 26 00:01:56,909 --> 00:01:59,495 -Efendim. -Hayır, lütfen kalkmayın. 27 00:02:02,373 --> 00:02:04,500 Hâlâ bu yerçekimine alışmaya çalışıyorum. 28 00:02:06,043 --> 00:02:09,088 Söylemekten utanıyorum ama gezegenden ilk çıkışım. 29 00:02:09,171 --> 00:02:11,423 Merak etmeyin, çabucak alışırsınız. 30 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 Uçağı düştüğünde, 31 00:02:16,595 --> 00:02:19,557 Genel Sekreter ile temas hâlindeymişsiniz. 32 00:02:19,640 --> 00:02:20,558 Evet. 33 00:02:23,602 --> 00:02:27,481 İkinci gök taşı çarptığında, ben de altıncı sınıf okul gezisi ile 34 00:02:27,565 --> 00:02:29,441 BM yakınında deniz duvarındaydım. 35 00:02:29,859 --> 00:02:32,319 Güvenli bir yere götürülürken 36 00:02:32,403 --> 00:02:35,531 Hyongsu Kulesi'nin çöktüğünü gördüm. 37 00:02:35,865 --> 00:02:39,243 Biz havadayken, Midtown'ın yarısı su altındaydı. 38 00:02:39,869 --> 00:02:41,161 Görüntüleri gördüm. 39 00:02:42,913 --> 00:02:45,958 Aman Tanrım. Evet, tabii ya, aileniz. 40 00:02:46,041 --> 00:02:48,335 Kızım ve torunlarım iyiler. 41 00:02:49,169 --> 00:02:52,256 Şu an bir mekikteler. Yakında burada olacaklar. 42 00:02:52,339 --> 00:02:55,801 Tanrı'ya şükür. Eşiniz, Colombia'da ders veriyor değil mi? 43 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 Ondan haber aldınız mı? 44 00:03:00,723 --> 00:03:04,768 Onu bulmak için elimden gelen her şeyi yapacağım. 45 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 Minnettar olurum. 46 00:03:07,021 --> 00:03:09,273 Durum Odası'nda sizin için hazırlar efendim. 47 00:03:10,107 --> 00:03:11,275 Teşekkür ederim. 48 00:03:13,819 --> 00:03:16,906 Drone elektroniği diplomam var. 49 00:03:17,364 --> 00:03:20,784 Kariyerim, paket dağıtım sistemleri tasarlamakla geçti. 50 00:03:21,201 --> 00:03:23,245 Parlamentoya girmemin tek nedeni, 51 00:03:23,329 --> 00:03:26,332 Ulaştırma Müdürlüğünü yöneten kişinin aptal olduğunu, 52 00:03:26,415 --> 00:03:29,001 ondan daha iyi iş çıkaracağımı düşünmemdi. 53 00:03:29,084 --> 00:03:30,586 Ve onun yerine geçtim. 54 00:03:32,212 --> 00:03:37,217 Saldırıyı, sizin sayenizde bastırabildik. 55 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 Geçici Kabine'me katılmanızı istiyorum. 56 00:03:42,598 --> 00:03:43,974 Lütfen. 57 00:03:46,018 --> 00:03:47,311 Elbette. 58 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Teşekkür ederim. 59 00:03:54,360 --> 00:03:57,363 Birazdan size katılacağım Genel Sekreter. 60 00:04:20,970 --> 00:04:22,012 Lanet olsun. 61 00:05:36,837 --> 00:05:39,673 Lütfen vardığınızda kimliğinizi ibraz edin. 62 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 DNA testine geçin... 63 00:05:48,474 --> 00:05:51,101 Yaralıysanız veya tıbbi müdahaleye ihtiyacınız varsa 64 00:05:51,185 --> 00:05:54,146 lütfen doğrudan triyaj alanına gidin. 65 00:05:59,610 --> 00:06:00,903 Daha iyi misin? 66 00:06:02,571 --> 00:06:03,447 Hayır. 67 00:06:04,281 --> 00:06:06,492 Yardım istasyonunda bir şeyler olabilir. 68 00:06:07,117 --> 00:06:08,786 Orada polis var. 69 00:06:09,870 --> 00:06:11,789 Hapishaneye dönmek istemiyorum. 70 00:06:11,872 --> 00:06:13,999 Hapishane yok. Doğrudan vururlar. 71 00:06:14,083 --> 00:06:16,126 Onu da istemiyorum. 72 00:06:16,210 --> 00:06:19,505 Bu durumda, en iyisi Baltimore'a gitmek. 73 00:06:20,547 --> 00:06:22,091 Orada tanıdığım insanlar var. 74 00:06:22,174 --> 00:06:25,010 Böyle zamanlarda etrafında olmak isteyeceğin türden. 75 00:06:26,553 --> 00:06:29,098 Koruma Bölgesi'nden gidebiliriz. 76 00:06:29,515 --> 00:06:33,310 Rastlamak istemediğimiz insanlara rastlamamız daha az olası olur. 77 00:06:35,395 --> 00:06:36,897 Uzun bir yol. 78 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 Bunu yapmak istiyor musun? 79 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 Üstesinden gelirim. 80 00:06:42,986 --> 00:06:44,029 Pekâlâ. 81 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 Reaktör ne durumda? 82 00:07:08,095 --> 00:07:09,888 Yüzde 10'da sabit kalıyor. 83 00:07:09,972 --> 00:07:11,890 Tüm değerler normal aralıkta. 84 00:07:12,349 --> 00:07:15,060 Sistemi, alt güvertede yeniden başlatayım, ke? 85 00:07:15,144 --> 00:07:17,396 -Evet, başlat. -Emredersiniz kaptan. 86 00:07:28,323 --> 00:07:30,576 Peki bunu nereye koyacağım? 87 00:07:30,659 --> 00:07:32,327 Hayatta olmaz! 88 00:07:32,411 --> 00:07:35,038 Monica, bu askerî bir operasyon. 89 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 Benim sayemde Zmeya'yı yakalama şansı elde ettiniz. 90 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 -Yazacağım bir hikâye var. -Yazık. 91 00:07:40,878 --> 00:07:43,672 Gemiden inmemi istiyorsanız sürüklemeniz gerekiyor. 92 00:07:43,755 --> 00:07:44,715 Nasıl istersen. 93 00:07:44,798 --> 00:07:46,925 Hayır, zaten bir kez kaçırıldım. 94 00:07:47,009 --> 00:07:51,096 Tycho'da dolanan daha fazla Inaros haydudu olabilir. 95 00:07:51,180 --> 00:07:53,140 Şansımı burada denemeyi yeğlerim. 96 00:07:56,351 --> 00:07:59,938 O aptalları bulduğumuzda, işler biraz zorlaşacak. 97 00:08:00,022 --> 00:08:02,649 Yüksek G manevralarında hiç bulundun mu? 98 00:08:03,233 --> 00:08:04,359 Bu gemide. 99 00:08:04,443 --> 00:08:07,738 Halka'dan geçip hayatta kalan ilk insanlar olduğumuzda. 100 00:08:27,925 --> 00:08:30,636 Uzay giysin hazır olsun. Yakında ihtiyacın olacak. 101 00:08:30,719 --> 00:08:31,678 Hazırlarım. 102 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Monica Stuart gemi sistemleri için yetkilidir, 103 00:08:43,982 --> 00:08:45,776 sadece misafir erişim hakkı. 104 00:08:59,122 --> 00:09:02,417 1 OKUNMAMIŞ KAYITLI MESAJ BİR ŞEY TERS GİDERSE 105 00:11:29,856 --> 00:11:31,108 Alex, şimdi! 106 00:11:54,714 --> 00:11:57,134 Alex, gitmeye çalışıyorlar! Acele et! 107 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 UYARI: GERİNİM SEVİYESİ 108 00:12:08,019 --> 00:12:11,022 Alex, daha fazla dayanamam. 109 00:12:11,773 --> 00:12:12,774 El bombası hazır! 110 00:12:22,033 --> 00:12:24,703 Alex, onları tutamadım! Geri dönüyor musun? 111 00:12:24,786 --> 00:12:27,789 Alex, geri dönmelisin hemen! 112 00:12:27,873 --> 00:12:29,416 Geliyorum! 113 00:12:47,350 --> 00:12:49,060 Hemen içeri gir! 114 00:13:00,906 --> 00:13:02,741 Acil durum kalkışı, şimdi! 115 00:13:13,668 --> 00:13:16,671 Başardık! Bu da size kapak olsun! 116 00:13:22,427 --> 00:13:25,514 ÖZGÜR DONANMA KOMUTA FİLOSU 117 00:13:26,473 --> 00:13:29,851 Tycho'nun yarısıyla birlikte İç Gezegenli-Kemerli birliğinin 118 00:13:29,935 --> 00:13:31,645 büyük sembolü Rocinante 119 00:13:31,728 --> 00:13:35,398 yok edilmiş olması gerekirken, Zmeya'nın peşinde. 120 00:13:35,815 --> 00:13:37,400 Üzgünüm. Benim hatam. 121 00:13:37,484 --> 00:13:39,528 Naomi'yi yaklaştırmamalıydım. 122 00:13:39,611 --> 00:13:42,989 -O burada olmamalıydı. -Onu getirdiğim için üzgünüm. 123 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 Onu uzaya bırak. 124 00:13:52,624 --> 00:13:53,667 Ne? 125 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 Beni duydun. 126 00:13:55,585 --> 00:14:00,006 Özür dilemeyi bırakıp hatanı düzelt ve onu dışarı at. 127 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Marco... 128 00:14:01,633 --> 00:14:04,636 Ona saygılı davrandık. 129 00:14:04,719 --> 00:14:08,598 Bize ihanet etti, düşmanlarımıza yardım etti, beni öldürmeye çalıştı! 130 00:14:08,723 --> 00:14:10,100 -Biliyorum ama... -Ne? 131 00:14:11,059 --> 00:14:13,144 Naomi o. 132 00:14:13,603 --> 00:14:15,063 Merhamet mi göstereceksin? 133 00:14:15,146 --> 00:14:16,773 Ben onu hücresinde tutarım. 134 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 -Yaptığı şeyden sonra mı? -Onu görmen gerekmez. 135 00:14:19,609 --> 00:14:22,737 -Sana söylediğim şeyi yapacaksın! -Kendin yap! 136 00:14:27,617 --> 00:14:30,495 Yapılması gerekiyorsa sen yapabilirsin. 137 00:14:31,079 --> 00:14:33,456 Filip'in buna dâhil olmasına izin vermeyeceğim. 138 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 Bana yaptırabileceğini düşünmüyorsan. 139 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 Belki de sonunda yeterince yaşlanmışımdır. 140 00:14:44,593 --> 00:14:48,888 Filip, senin seçim yapman gerekseydi, 141 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 neyi seçerdin? 142 00:14:53,768 --> 00:14:56,730 Hayır, ona bakma. Sana sordum. 143 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 Hayatını bağışla. 144 00:15:01,109 --> 00:15:02,402 Lütfen. 145 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 Oğlumun 146 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 iyi bir kalbi var. 147 00:15:22,714 --> 00:15:24,549 Yapacak daha önemli işlerim var. 148 00:15:33,391 --> 00:15:35,560 Onu gerçekten uzaya bırakır mıydın? 149 00:15:39,397 --> 00:15:40,774 Sence? 150 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 Bence, yapılmasını istiyorsan 151 00:15:44,694 --> 00:15:46,696 gelecek sefere benden iste. 152 00:15:54,079 --> 00:15:55,497 Üzgünüm. 153 00:15:55,830 --> 00:15:57,916 Biliyorum. Söylemiştin. 154 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 Ben de üzgünüm. 155 00:16:05,006 --> 00:16:07,801 İkinizi daha önce hiç böyle görmemiştim. 156 00:16:08,468 --> 00:16:11,012 Birbirinize gireceğinizi sandım. 157 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 İlk olmazdı. 158 00:16:27,362 --> 00:16:29,739 Yaptıkların yüzünden ölmeyi hak ediyorsun. 159 00:16:31,908 --> 00:16:33,326 Komik mi sence bu? 160 00:16:33,702 --> 00:16:34,661 Hayır. 161 00:16:35,620 --> 00:16:37,580 Ama anlaşılan bizimkiler iyi. 162 00:16:37,664 --> 00:16:39,124 "Bizimkiler." 163 00:16:39,666 --> 00:16:42,627 Artık ailemizi kendi ailen olarak görmüyorsun. 164 00:16:45,213 --> 00:16:46,506 Sanırım görmüyorum. 165 00:16:48,883 --> 00:16:51,678 Bunun için tahmin edeceğinden daha çok üzgünüm. 166 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 Ona asla zarar veremezdin. 167 00:16:57,517 --> 00:17:00,103 -Öldürülürdün. -Bunu biliyordum. 168 00:17:02,647 --> 00:17:05,191 Yaptığım son şey o olurdu. 169 00:17:06,109 --> 00:17:08,111 Ama değerdi. 170 00:17:10,697 --> 00:17:13,616 Sana yardım etmek için yapabileceğim tek şey o... 171 00:17:13,700 --> 00:17:15,034 O bir vizyoner. 172 00:17:15,910 --> 00:17:19,372 Başka hiçbir Kemerlinin hayal edemediği şeyi yapıyor! 173 00:17:19,789 --> 00:17:23,501 -Kemer'i, İç Gezegenlilerden geri aldı. -Seni bir katil yaptı. 174 00:17:25,420 --> 00:17:30,467 Milyonlarca masum insanın hayatına son verdin. 175 00:17:31,259 --> 00:17:35,722 Henüz bunun bedelini hissetmiyorsun ama bir gün hissedeceksin 176 00:17:36,139 --> 00:17:39,476 ve sana ne yaptığını anlayacaksın. 177 00:17:39,559 --> 00:17:41,102 Beni bir savaşçı yaptı. 178 00:17:41,728 --> 00:17:44,105 -Beni seviyor. -O kendini seviyor. 179 00:17:44,189 --> 00:17:46,441 Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 180 00:17:46,524 --> 00:17:51,070 Senin için ölmeyeceğini ama onun için ölmene izin vereceğini biliyorum. 181 00:18:39,035 --> 00:18:40,453 Çok güzel. 182 00:18:42,580 --> 00:18:45,416 Dünyada bu kadar çok ağaç olduğunu bilmiyordum. 183 00:18:46,251 --> 00:18:50,046 Bu, Kuzey Amerika'daki ilk yeniden ağaçlandırma denemelerinden biriydi. 184 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Yaklaşık 150 yıl oldu. 185 00:18:54,092 --> 00:18:54,926 Öyle mi? 186 00:18:55,426 --> 00:18:57,512 Hiç okul gezisine çıkmadın mı? 187 00:18:58,179 --> 00:18:59,013 Hayır. 188 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 Herkes bir hafta boyunca 189 00:19:02,642 --> 00:19:06,312 ağaç dikmeli ve karbon döngüsünün değerini bilmeli diye düşünmüştüm. 190 00:19:06,771 --> 00:19:07,689 Ben değil. 191 00:19:10,191 --> 00:19:13,027 Bu büyükbabamın hayır işlerinden biriydi. 192 00:19:13,403 --> 00:19:16,781 Ailem finanse edilmesine yardım etti. Sonra babam devam ettirdi. 193 00:19:18,741 --> 00:19:20,368 Çıkarı mı vardı? 194 00:19:21,202 --> 00:19:22,120 Hayır. 195 00:19:26,833 --> 00:19:28,877 Sanırım babam ağaçları seviyordu. 196 00:19:36,009 --> 00:19:37,093 İyi misin? 197 00:19:40,430 --> 00:19:44,392 Vücudum son implant engelleyici ilaçları yakıyor 198 00:19:44,475 --> 00:19:47,103 ve bu da kramplara yol açıyor. 199 00:19:47,186 --> 00:19:48,479 Hepsi bu. 200 00:19:49,564 --> 00:19:50,607 Emin misin? 201 00:19:53,109 --> 00:19:53,943 Hayır. 202 00:20:17,091 --> 00:20:18,176 Yaşıyor mu? 203 00:20:20,261 --> 00:20:21,095 Hayır. 204 00:20:22,555 --> 00:20:25,141 Otur. Ben bununla ilgilenirim. 205 00:20:38,196 --> 00:20:39,530 Peki öldü mü? 206 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Ölmüş dedin ya. 207 00:20:42,116 --> 00:20:43,368 Hayır, baban. 208 00:20:43,451 --> 00:20:46,454 Ağaçları seviyordu dedin, seviyor demedin. 209 00:20:46,996 --> 00:20:48,790 Öldüğünü duymadım 210 00:20:49,582 --> 00:20:51,793 ama haber akışını pek izlemiyorum. 211 00:20:52,293 --> 00:20:53,920 Öldüğünü sanmıyorum. 212 00:20:55,338 --> 00:20:58,091 Ama hapse girdikten sonra ondan haber almadım. 213 00:20:58,800 --> 00:21:00,093 Hiç. 214 00:21:01,761 --> 00:21:03,388 Schrödinger'ın ebeveyni. 215 00:21:04,597 --> 00:21:05,473 Kim? 216 00:21:08,768 --> 00:21:13,064 Hiç haber almadığın bir ebeveyn, sen onları kontrol edene dek 217 00:21:13,481 --> 00:21:14,816 ve gözlem eylemi 218 00:21:14,899 --> 00:21:17,568 birini kanıtlayana dek hem ölü hem diri hâlde 219 00:21:17,652 --> 00:21:19,612 kuantum durumunda var olur. 220 00:21:20,571 --> 00:21:22,782 Bir yerde, tanışmadığım bir babam olabilir. 221 00:21:23,658 --> 00:21:24,701 İster misin peki? 222 00:21:26,536 --> 00:21:27,578 Hayır. 223 00:21:28,037 --> 00:21:30,123 O zaman o gerçekten var mı? 224 00:21:36,671 --> 00:21:39,048 -Biraz ister misin? -Hayır, sen ye. 225 00:21:51,477 --> 00:21:52,854 Peki ya annen? 226 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 Genç yaşta öldü. 227 00:21:55,273 --> 00:21:56,983 Ya genetik işaretleyiciler? 228 00:21:59,068 --> 00:22:00,403 Kontrol etmedim. 229 00:22:02,363 --> 00:22:05,950 Benimle ilgilenmeye çalışan biri vardı. 230 00:22:07,785 --> 00:22:09,495 O öleli çok olmadı. 231 00:22:12,040 --> 00:22:13,249 Çıkagelmiş. 232 00:22:14,500 --> 00:22:16,502 O, gerçekten var olan ebeveyn. 233 00:22:19,088 --> 00:22:22,592 Hafife almak gibi olmasın. Gerçekten iyi biri olduğuna eminim. 234 00:22:22,675 --> 00:22:24,343 Olduğu gibi yaşadı. 235 00:22:25,053 --> 00:22:26,429 O ne demek? 236 00:22:28,890 --> 00:22:31,559 İyi bir insan olmadan iyi bir hayat yaşamanın 237 00:22:31,642 --> 00:22:33,311 yolları vardır. 238 00:22:36,522 --> 00:22:38,107 Bunu sevdim. 239 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 Hayır. 240 00:22:52,205 --> 00:22:53,748 Biraz daha kalalım mı? 241 00:22:56,167 --> 00:22:57,668 Devam edebilirim. 242 00:23:04,509 --> 00:23:06,469 Hakkında düşünürsen saçma geliyor. 243 00:23:07,470 --> 00:23:08,304 Neyi? 244 00:23:09,388 --> 00:23:10,723 Ay. 245 00:23:13,059 --> 00:23:14,977 Neredeyse tüm insanlık tarihi boyunca 246 00:23:15,061 --> 00:23:16,938 oraya gitmek imkânsızmış. 247 00:23:17,021 --> 00:23:19,899 Sadece rüyanda yapabileceğin bir şeyin sembolü. 248 00:23:20,650 --> 00:23:24,278 Sonra bir süre zor ama mümkünmüş. Sonrasında da sıradan oldu. 249 00:23:24,362 --> 00:23:27,073 Şimdi ise işte buradayız ve bu yine imkânsız. 250 00:23:29,534 --> 00:23:31,369 Bunun güneş olduğuna eminim 251 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 ama seni anladım. 252 00:23:35,998 --> 00:23:37,583 Dinlenmem lazım. 253 00:23:39,293 --> 00:23:40,128 Bak. 254 00:23:51,597 --> 00:23:53,683 Almaya değer bir şeyim yok. 255 00:23:54,100 --> 00:23:57,061 İsterseniz gelip bakın. Beni rahat bırakın yeter ki. 256 00:23:57,603 --> 00:23:59,021 Hırsız değiliz. 257 00:23:59,105 --> 00:24:00,398 O zaman kimsiniz? 258 00:24:00,481 --> 00:24:01,899 Sadece yolda insanlar. 259 00:24:02,984 --> 00:24:04,110 Nereye gidiyorsun? 260 00:24:04,569 --> 00:24:05,820 Kuzeye. 261 00:24:06,445 --> 00:24:08,239 BM bir yardım kampı kuruyor. 262 00:24:11,742 --> 00:24:13,161 İsterseniz oturun. 263 00:24:26,424 --> 00:24:27,717 Güzel mont. 264 00:24:28,301 --> 00:24:29,135 Teşekkürler. 265 00:24:30,595 --> 00:24:34,015 Baltimore'a gidiyoruz. Bir şey duydun mu? 266 00:24:34,098 --> 00:24:36,767 Sadece, benimle gelirseniz daha iyi olur. 267 00:24:36,851 --> 00:24:38,352 Kıyıda sel var. 268 00:24:38,436 --> 00:24:40,479 Her şeyin boka sarmasıyla, 269 00:24:41,230 --> 00:24:45,234 şehirdekiler bir kutu jambon için birbirini öldürmeye başlamak üzere. 270 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 Siz iyi misiniz bayan? 271 00:24:49,322 --> 00:24:51,240 Biraz solgun görünüyorsunuz. 272 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 Elim kırık. 273 00:24:57,246 --> 00:24:59,874 İçebileceğimiz az bir şeyim var. 274 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 Çok değil ama soğuğun etkisini azaltır. 275 00:25:04,045 --> 00:25:06,881 Hayır, teşekkürler. Gitmemiz lazım. 276 00:25:08,174 --> 00:25:11,719 Doğuya sapmadan güneye gitmenizi tavsiye ederim. 277 00:25:12,345 --> 00:25:14,639 Bir adamın çitlerle çevrili birkaç dönümü var 278 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 ve yaklaşan herkesi vurmakla tehdit ediyor. 279 00:25:18,017 --> 00:25:19,060 Neden? 280 00:25:19,560 --> 00:25:21,979 Kıyamet günü takıntılılardan biri. 281 00:25:22,396 --> 00:25:25,733 Muhtemelen tüm olanlardan sonra şanslı olduğuna inanamıyor. 282 00:25:27,777 --> 00:25:29,737 Sağ ol. Dikkat ederiz. 283 00:25:51,425 --> 00:25:53,261 Bir içki iyi olurdu. 284 00:25:53,970 --> 00:25:56,180 Ateşin başında birkaç saat de iyi olurdu. 285 00:25:56,681 --> 00:25:59,100 Yıllardır ısınmadığımı hissediyorum. 286 00:26:02,436 --> 00:26:03,521 Ne oluyor? 287 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 Bizi takip etmediğinden emin oluyorum. 288 00:26:07,858 --> 00:26:09,860 -Zararsız biriydi. -Belki. 289 00:26:10,528 --> 00:26:13,739 Medeniyet, insanı medeni tutar. 290 00:26:14,282 --> 00:26:16,951 Medeniyet olmazsa medeni insan da olmaz. 291 00:26:18,911 --> 00:26:20,955 Bunu daha önce yapmışsın sanki. 292 00:26:21,038 --> 00:26:22,623 Ben böyle büyüdüm. 293 00:26:23,374 --> 00:26:25,376 Diğerleri arayı kapatmaya çalışıyor. 294 00:26:26,127 --> 00:26:27,461 İnsanlar kabile oluşturur. 295 00:26:27,920 --> 00:26:31,340 Bir şeyler oturdukça kabileler büyür. 296 00:26:31,716 --> 00:26:34,635 Bir musibet gelir ve kabile yeniden küçülür. 297 00:26:35,803 --> 00:26:38,014 Şu an sen ve ben bir kabileyiz. 298 00:26:39,265 --> 00:26:40,766 Tek kişiden iyidir. 299 00:26:45,646 --> 00:26:47,231 Geldiğini sanmıyorum. 300 00:26:48,482 --> 00:26:50,609 Evet. İyi. 301 00:26:53,237 --> 00:26:54,488 Bu yoldan gideceğiz. 302 00:26:55,948 --> 00:26:58,784 İnsanları vuran manyağa doğru mu? 303 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Evet. 304 00:27:21,098 --> 00:27:23,100 Camina için endişeleniyor musun? 305 00:27:24,352 --> 00:27:25,436 Sen? 306 00:27:27,063 --> 00:27:28,814 Önce ben sordum. 307 00:27:33,736 --> 00:27:38,908 Bizim için endişeleniyorum. Hepimiz için. Özellikle Camina. 308 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 Yani cevabın "Evet." 309 00:27:46,874 --> 00:27:51,253 Kaybı, kayıpları hâlâ taze. 310 00:27:52,880 --> 00:27:54,840 Bu konuda endişeleniyorum. 311 00:27:56,675 --> 00:27:57,510 Ben de. 312 00:28:00,471 --> 00:28:02,973 Düşüncesizce bir şey yapmasına izin veremeyiz. 313 00:28:03,057 --> 00:28:05,434 Biliyorum. Yapmaz. 314 00:28:06,852 --> 00:28:10,356 -Yaparsa... -Yapmamasını sağlarız. 315 00:28:12,942 --> 00:28:14,902 Temas, gelen var. 316 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 Birden çok temas, ayrı rotalardan. 317 00:28:17,405 --> 00:28:18,864 İletişimi bozuyorlar. 318 00:28:24,495 --> 00:28:28,249 Bir MKDC hafif kruvazörü, iki ağır fırkateyn. 319 00:28:28,332 --> 00:28:30,918 -Pusuya düşürüldük. -Daha da geliyor. 320 00:28:31,001 --> 00:28:34,255 İki. Hayır, üç Kemerli gemisi peşlerinde. 321 00:28:35,714 --> 00:28:38,676 Kaptan, iletişim kurmak istiyorlar. 322 00:28:38,759 --> 00:28:39,760 Gönder bana. 323 00:28:44,181 --> 00:28:46,892 Özgür Donanma bizi karşılıyor. 324 00:28:47,685 --> 00:28:49,854 Kenetlenmemizi istiyorlar. 325 00:28:49,937 --> 00:28:53,607 MKDC savaş gemileri. Marco bunları nasıl ele geçirmiş? 326 00:28:55,818 --> 00:28:59,238 İyi bir soru ama artık kaçmamız mümkün değil. 327 00:29:13,252 --> 00:29:14,587 Pella'ya hoş geldiniz. 328 00:29:16,338 --> 00:29:18,466 Silahını ver. 329 00:29:18,549 --> 00:29:20,676 Öfken senden önce geliyor. 330 00:29:21,677 --> 00:29:23,137 Ya reddedersem? 331 00:29:23,220 --> 00:29:28,809 O zaman, düşmanımız olarak küçük gemilerinize geri dönün. 332 00:29:48,662 --> 00:29:50,331 Şu, Black Sky'dan. 333 00:29:50,414 --> 00:29:52,124 Sanırım o da Golden Bough'dan. 334 00:29:52,208 --> 00:29:53,209 Korunma için haraç. 335 00:29:53,292 --> 00:29:56,045 Mürettebat değişimiyle buraya geliyorlar. 336 00:29:56,128 --> 00:29:58,964 Marco, fraksiyonlar arasındaki desteği pekiştiriyor. 337 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 Black Sky ve Golden Bough Marco'nun yanındaysa 338 00:30:03,469 --> 00:30:06,096 DGİ'nin yarısı onu destekleyecektir. 339 00:30:21,570 --> 00:30:22,613 Drummer. 340 00:30:24,240 --> 00:30:25,824 Ve dostları. 341 00:30:26,492 --> 00:30:27,993 Geldiğiniz için teşekkürler. 342 00:30:28,702 --> 00:30:29,870 Taht yok mu? 343 00:30:30,162 --> 00:30:32,915 -Burası bir savaş odası. -Başlattığın savaş için. 344 00:30:32,998 --> 00:30:34,750 -Kazandığım savaş için. -Bitti mi? 345 00:30:34,833 --> 00:30:37,503 İç Gezegenlilerin teslimiyetini kaçırmış olmalıyım. 346 00:30:42,633 --> 00:30:45,219 Seni sevmemin bir nedeni olduğunu biliyordum. 347 00:30:45,636 --> 00:30:47,054 Ben kimi seviyordum? 348 00:30:47,137 --> 00:30:51,100 Tahmin etmek kolay. Buraya onun gemisiyle gelmişsin. 349 00:30:51,809 --> 00:30:54,770 Onu uzaya bıraktığında söylediği şarkı vardı ya. 350 00:30:55,312 --> 00:30:56,605 Korku değildi o. 351 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 Kızına söylerdi. 352 00:30:59,650 --> 00:31:02,486 Zor zamanlarda zihnini sakin tutmak için. 353 00:31:02,945 --> 00:31:04,572 Duygusal bir adam. 354 00:31:04,655 --> 00:31:06,991 Onu öldürdün! Ve Fred'i öldürdün! 355 00:31:07,074 --> 00:31:10,995 Savaşıp kaybettiler ve öldüler çünkü İç Gezegenlilerin isteklerini 356 00:31:11,078 --> 00:31:14,290 yerine getirmek için Kemerlilere ihanet ettiler. 357 00:31:17,001 --> 00:31:18,460 Sen yapmazdın. 358 00:31:18,544 --> 00:31:20,921 Kararımdan pişman olmaya başlıyorum. 359 00:31:21,797 --> 00:31:25,426 Marco, geçmişi değil, geleceği konuşmaya geldik. 360 00:31:25,509 --> 00:31:27,303 Evet. Yiyecek nasıl olacak? 361 00:31:27,386 --> 00:31:31,307 Dünya, canlı toprak ve karmaşık biyolojik maddeler için tek kaynak. 362 00:31:31,807 --> 00:31:34,101 Beltalowda'nın hâlâ yiyeceğe ihtiyacı var. 363 00:31:34,935 --> 00:31:38,439 Bunlar, ciddi yanıtları hak eden 364 00:31:39,106 --> 00:31:41,984 iyi sorular. 365 00:31:43,652 --> 00:31:47,990 Dünya bizi kontrol etmek için her zaman tarımı kullandı. 366 00:31:50,451 --> 00:31:53,454 Nico Sanjrani'nin sunduğu bazı gerçekler ve rakamlar var. 367 00:31:53,537 --> 00:31:56,665 Ganymede Tarımsal Kubbeler projesinden 368 00:31:56,749 --> 00:31:58,917 onu tanıyor olabilirsiniz. 369 00:32:00,252 --> 00:32:02,963 Başlangıçta üretim az olacak 370 00:32:03,047 --> 00:32:04,256 ama on yıl içinde 371 00:32:04,340 --> 00:32:08,427 Kemer, Dünya'nın tarımsal üretim seviyelerine sahip olacak. 372 00:32:10,429 --> 00:32:11,930 Hatta aşacak. 373 00:32:17,227 --> 00:32:22,775 Sömürge boyunduruğundan kurtulduğumuzda bizi kimse tutamayacak. 374 00:32:23,317 --> 00:32:26,403 Sizi Özgür Donanma'ya katılmaya davet ediyorum. 375 00:32:26,487 --> 00:32:32,117 Gücünüzü, itibarınızı bizimkine ekleyin. 376 00:32:34,078 --> 00:32:35,120 Yoksa? 377 00:32:35,204 --> 00:32:36,288 Yoksa gidin. 378 00:32:37,665 --> 00:32:39,625 Barış içinde. 379 00:32:39,958 --> 00:32:42,419 Ama sizi korumamı beklemeyin. 380 00:32:44,338 --> 00:32:48,967 Korunmaya ihtiyaç duymamızın tek sebebi sensin. 381 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 Tüm Kemer'i İç Gezegenliler ile savaşa sürükleyip barışı imkânsız hâle getirdin. 382 00:32:56,642 --> 00:33:00,229 Bizi kendi şartlarımızla kendimize ait bir geleceğe 383 00:33:00,312 --> 00:33:02,189 sürükledim. 384 00:33:02,898 --> 00:33:05,150 Zaten savaştaydık. 385 00:33:08,153 --> 00:33:12,741 Bizi yavaş yavaş öldürdükleri için bunu göremediniz. 386 00:33:19,248 --> 00:33:20,791 Kendi aranızda konuşun. 387 00:33:22,334 --> 00:33:23,711 Bir karar verin. 388 00:33:23,836 --> 00:33:26,547 Ama elinizi çabuk tutun. 389 00:33:26,630 --> 00:33:29,007 Burada çok kalmayacağız. 390 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 Amos. 391 00:34:19,516 --> 00:34:20,893 Kan. 392 00:34:23,270 --> 00:34:25,397 Çitin üzerinden geçmeye çalışmışlar. 393 00:34:27,941 --> 00:34:29,735 İyi bir fikir olduğuna emin misin? 394 00:34:30,736 --> 00:34:32,404 Biz çitin üzerinden geçmeyeceğiz. 395 00:34:55,594 --> 00:34:57,888 Sorun yok. Geçer. 396 00:35:06,021 --> 00:35:07,022 Saklan. 397 00:35:22,037 --> 00:35:25,082 İşler kötüye giderse kaç. 398 00:35:40,931 --> 00:35:42,099 Merhaba? 399 00:35:45,853 --> 00:35:46,979 Kimse var mı? 400 00:36:00,284 --> 00:36:02,953 Mülkünüze saygısızlık etmiyorum efendim. 401 00:36:03,787 --> 00:36:05,330 Takas yapmak istiyorum. 402 00:36:06,290 --> 00:36:07,416 Beni vurmayın. 403 00:36:12,170 --> 00:36:13,672 Arazime ayak bastın. 404 00:36:13,755 --> 00:36:17,217 Evet ama size haber verdim. 405 00:36:17,301 --> 00:36:18,886 Tüfekleriniz olduğunu duydum. 406 00:36:19,595 --> 00:36:22,389 Var. Oğlumun da var. 407 00:36:26,268 --> 00:36:27,269 Sana ne peki? 408 00:36:28,270 --> 00:36:29,646 Su geri dönüşüm aletim var. 409 00:36:30,564 --> 00:36:33,066 Kuzeye giderken, avlanmam için silah lazım. 410 00:36:33,984 --> 00:36:35,444 Geri dönüşüm aleti nerede? 411 00:36:36,862 --> 00:36:39,907 Yolun dışında. Yarım kilometre güneyde. 412 00:36:40,365 --> 00:36:44,036 Olduğun yerde kal yoksa avlanmana gerek kalmayacak. 413 00:36:45,454 --> 00:36:46,872 Silahlarını at. 414 00:36:46,955 --> 00:36:49,958 Silahım yok. O yüzden buradayım. 415 00:36:50,042 --> 00:36:52,377 -Soyun. -Ne? 416 00:36:52,461 --> 00:36:56,340 Silahın olmadığını söylüyorsun. Olduğun yerde kal ve soyun. 417 00:36:57,591 --> 00:37:00,052 Temiz olduğunu gördüğümde konuşuruz. 418 00:37:30,457 --> 00:37:33,627 Kıçımda bir tabanca olduğunu düşünmüyorsan 419 00:37:33,710 --> 00:37:36,046 silahsız olduğuma hemfikir olabiliriz. 420 00:37:36,129 --> 00:37:38,924 Geri dönüşüm aleti, ekstra tüfekten daha değerli. 421 00:37:40,175 --> 00:37:43,053 Evet ama aleti gidip kendim alabilirim. 422 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 Sana ihtiyacım yok. 423 00:39:35,540 --> 00:39:37,042 Canavarlar. 424 00:39:38,502 --> 00:39:40,045 Korkmaz. 425 00:39:42,172 --> 00:39:43,965 Canavarlar. 426 00:39:45,092 --> 00:39:46,968 Korkmaz. 427 00:39:59,314 --> 00:40:01,399 Gidebileceğimizi söylediyse gidelim. 428 00:40:01,483 --> 00:40:02,692 Nereye? 429 00:40:02,776 --> 00:40:06,488 Sence Dünyalılar kimin tarafında olduğumuzu umursayacak mı? 430 00:40:06,571 --> 00:40:09,449 -Her Kemerliyi öldürecekler. -Hep öyle yaptılar. 431 00:40:09,533 --> 00:40:12,244 -En azından korunuruz. -O bir katil. 432 00:40:12,327 --> 00:40:14,996 -Ona güvenemeyiz. -Biri beni öldürmek istediğinde, 433 00:40:15,080 --> 00:40:18,875 tarihteki en büyük katilin arkamı kollaması kulağa hoş geliyor. 434 00:40:18,959 --> 00:40:20,961 Katılırsak ondan daha iyi olmayız. 435 00:40:21,044 --> 00:40:22,337 Katılmak zorundayız. 436 00:40:24,005 --> 00:40:25,507 Başka seçenek yok. 437 00:40:26,591 --> 00:40:28,635 Marco, seçenek diyor 438 00:40:29,302 --> 00:40:31,638 ve hepimiz öyleymiş gibi davranıyoruz. 439 00:40:34,141 --> 00:40:35,183 Ama değil. 440 00:40:36,726 --> 00:40:40,438 Dünya, Kemer ile savaşa girecek. 441 00:40:41,398 --> 00:40:45,527 Hayatta kalmak için tek şansımız birlikte durmak. 442 00:40:45,610 --> 00:40:49,156 Marco'nun savaşı bu. Benim değil. Bizim değil. 443 00:40:49,239 --> 00:40:50,574 Fark etmez. 444 00:40:50,657 --> 00:40:55,287 Yüz yıldır liderlerin söz verdiği ama yapamadığı şeyi başaracak. 445 00:40:56,705 --> 00:41:01,251 Anderson Dawes ve Fred Johnson'ın yapamadığı şeyi. 446 00:41:03,461 --> 00:41:08,717 100 ayrı fraksiyonu tek bir ulusta birleştirecek. 447 00:41:11,511 --> 00:41:13,597 Bize kalan tek seçenek de 448 00:41:15,056 --> 00:41:16,600 ona katılmak 449 00:41:18,685 --> 00:41:19,811 veya ölmek. 450 00:41:39,164 --> 00:41:40,832 -Serge Kailo. -Hoş geldin. 451 00:41:43,043 --> 00:41:46,296 "Haraç" kelimesini sevmiyorum. 452 00:41:46,755 --> 00:41:49,799 Mürettebat değişimi, Özgür Donanma'da birliği teşvik eder. 453 00:41:49,883 --> 00:41:51,468 Tüm fraksiyonlar birdir. 454 00:41:52,469 --> 00:41:54,512 O mürettebat değil. Aileden biri. 455 00:41:55,847 --> 00:41:57,766 Seni benimkiyle tanıştırayım. 456 00:41:58,516 --> 00:41:59,684 Filip. 457 00:42:03,688 --> 00:42:04,731 Oğlum, 458 00:42:06,608 --> 00:42:07,943 bu Camina Drummer. 459 00:42:08,944 --> 00:42:10,278 Bir vatansever 460 00:42:11,571 --> 00:42:15,700 ve annenin iyi bir arkadaşıdır. 461 00:42:17,327 --> 00:42:19,329 Naomi, İç Gezegenlilerine katılmak için 462 00:42:19,412 --> 00:42:22,123 ayrılmadan önce Behemoth'te birlikteydiler. 463 00:42:22,207 --> 00:42:25,377 Bunu yaparak, sistemdeki her ruhu kurtardı. 464 00:42:25,460 --> 00:42:27,170 O hikâyeyi duymak isterim. 465 00:42:28,213 --> 00:42:30,465 Başka bir zaman belki. 466 00:42:32,342 --> 00:42:35,929 Naomi'ye oğlunun ne kadar iyi bir genç adam olduğunu anlat. 467 00:42:36,513 --> 00:42:37,722 Anlatırım. 468 00:42:40,267 --> 00:42:42,894 Annene söylememi istediğin bir şey var mı? 469 00:42:42,978 --> 00:42:44,896 Gerek yok. Ben söyleyebilirim... 470 00:42:46,648 --> 00:42:48,650 Hayır. Sağ ol. 471 00:42:48,733 --> 00:42:53,530 Her zamanki gibi seni gördüğüme sevindim Drummer. 472 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 Bana Behemoth'i anlat. 473 00:43:56,676 --> 00:44:01,056 Nereden başlayacağımı bilmek zor, nasıl bittiğini açıklamak daha da zor. 474 00:44:04,517 --> 00:44:07,604 Bütün kapıları nasıl açtın? 475 00:44:08,646 --> 00:44:10,106 Tek başıma değildim. 476 00:44:10,190 --> 00:44:14,235 Hep birlikte çalışmamız gerekti. Hepimiz bir rol oynadık... 477 00:44:43,723 --> 00:44:44,974 Kazandık mı? 478 00:44:49,062 --> 00:44:50,271 Bu raundu. 479 00:44:51,022 --> 00:44:54,609 Silahımız, yiyeceğimiz, taşıtımız var. 480 00:45:03,952 --> 00:45:05,328 Teşekkür ederim. 481 00:45:10,166 --> 00:45:11,167 Kıyafetlerim nerede? 482 00:45:11,751 --> 00:45:13,878 Kan ve kusmuk içindeydiler. 483 00:45:14,254 --> 00:45:17,590 Burada yenilerini buldum. Büyükler ama işe yararlar. 484 00:45:18,967 --> 00:45:20,093 İyi misin? 485 00:45:22,804 --> 00:45:24,389 Bunu sorup duruyorsun. 486 00:45:26,057 --> 00:45:27,434 Merak edip duruyorum. 487 00:45:30,103 --> 00:45:32,939 Evet, iyiyim aslında. 488 00:45:33,982 --> 00:45:35,275 Çok hızlıydın. 489 00:45:36,776 --> 00:45:38,278 Modifikasyonların işi bu. 490 00:45:39,237 --> 00:45:40,655 Hep öyle mi? 491 00:45:42,115 --> 00:45:43,366 Evet. Büyük ölçüde. 492 00:45:44,242 --> 00:45:47,662 O an kullanışlı. Sonrasında berbat. 493 00:45:48,663 --> 00:45:50,206 Boktan bir tasarım. 494 00:45:50,290 --> 00:45:53,918 Onları aldığımda sonuçlarını düşünmüyordum. 495 00:45:54,794 --> 00:45:56,045 Aklımda intikam vardı. 496 00:45:58,590 --> 00:45:59,632 Bakayım. 497 00:46:03,803 --> 00:46:04,637 Pekâlâ. 498 00:46:27,035 --> 00:46:28,286 Endişelenmemeye çalış. 499 00:46:30,205 --> 00:46:32,373 Zarar görmene izin vermeyeceğim. 500 00:46:35,835 --> 00:46:36,878 Sağ ol. 501 00:46:38,713 --> 00:46:40,924 Uykunda konuştuğunu duydum. 502 00:46:41,508 --> 00:46:44,594 Canavarlar ve korkmakla ilgili bir şeyler söyledin. 503 00:46:47,555 --> 00:46:49,933 Hapishaneden bir şeydi. 504 00:46:50,600 --> 00:46:53,019 Yaratıcı yazarlık sınıfı. Aptalcaydı. 505 00:46:53,102 --> 00:46:54,145 Peki. 506 00:46:56,439 --> 00:47:01,361 Şiir gibi bir şey yazmıştım. 507 00:47:02,445 --> 00:47:05,907 Sonra benim için bir dua olmuştu. 508 00:47:07,325 --> 00:47:08,451 Sözleri neydi? 509 00:47:10,703 --> 00:47:14,707 "Öldürdüm ama bir katil değilim 510 00:47:14,832 --> 00:47:17,460 "çünkü bir katil, canavardır 511 00:47:18,169 --> 00:47:20,547 "ve canavarlar korkmaz." 512 00:47:33,142 --> 00:47:34,978 Yaptığım şeylerden, 513 00:47:36,521 --> 00:47:38,106 onları yaparken 514 00:47:39,107 --> 00:47:43,903 ne kadar doğru hissettiğimden, ne kadar emin olduğumdan hep korkuyorum. 515 00:47:52,829 --> 00:47:54,330 Buraya neden geldik? 516 00:47:55,206 --> 00:47:57,125 Seni öldürebilirdi. 517 00:47:57,208 --> 00:48:00,336 Evet ama sen de yolda ölürdün. 518 00:48:01,337 --> 00:48:05,425 Daha iyi malzemelere ve dinlenmeye ihtiyacımız vardı ve onlar buradaydı. 519 00:48:05,508 --> 00:48:06,676 Bu rahatsız ediyor mu? 520 00:48:07,719 --> 00:48:10,722 Hayır. Risk almaya değerdi. 521 00:48:10,805 --> 00:48:12,223 Onu demek istemedim. 522 00:48:13,391 --> 00:48:16,352 Diğer adam tuhaf biriydi ama öyle olmasaydı 523 00:48:17,228 --> 00:48:19,564 farklı bir şey yapar mıydık? 524 00:48:20,148 --> 00:48:21,441 Bize malzeme lazımdı. 525 00:48:23,359 --> 00:48:25,320 Sırf bize lazımdı diye 526 00:48:25,403 --> 00:48:28,906 birini öldürmek ve eşyalarını almak için zahmete girdik. 527 00:48:30,408 --> 00:48:32,994 İyi insanların yapacağı bir şey değil bu. 528 00:48:33,661 --> 00:48:36,706 İyi insan gibi yaşamaya çalışan kötülerin bile değil. 529 00:48:41,336 --> 00:48:45,965 Evet. Holden böyle bir şeyi asla onaylamazdı. 530 00:48:50,261 --> 00:48:52,263 Mürettebatıma geri dönmem gerek. 531 00:50:54,385 --> 00:50:56,387 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan 532 00:50:56,471 --> 00:50:58,473 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta