1 00:00:05,589 --> 00:00:07,383 ความเดิมใน ดิเอ็กซ์แพนส์ 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,510 มาร์โค อินารอสขอพบเรา 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,262 - เราจะทำยังไงดี - เราจะตอบรับ 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,765 คณะรัฐมนตรีครึ่งหนึ่งอยู่บนเครื่องบิน ที่เหลือกระจายกันอยู่ทั่วโลก 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,184 ไม่มีใครรู้ว่าใครควรเป็นผู้รักษาการแทน 6 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 ส่วนดัดแปลงของเธอถูกบล็อก มือเธอบาดเจ็บ เธอไม่ได้เป็นภัยคุกคาม 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,440 เราต้องออกไปจากที่นี่ 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,775 เลนส์ของโมนิกา จับภาพแผนการบินของ ซมีย่า ได้ 9 00:00:24,900 --> 00:00:27,027 ถึงเวลาที่จะพา โรซิ ไปออกล่าแล้ว 10 00:00:31,365 --> 00:00:34,827 มาร์โคได้ใส่รหัส ออกัสติน กามาร์ร่า เข้าไปในยาน โรซิ รึเปล่า 11 00:00:35,870 --> 00:00:38,539 จิม! อย่าเปิดเครื่องขับเคลื่อน ของยาน โรซิ นะ! 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,500 รหัสเตาปฏิกรณ์ถูกดัดแปลง มันจะระเบิดถ้าติดเครื่อง 13 00:00:41,584 --> 00:00:45,504 - ฉันจะปิดเตาปฏิกรณ์ - มาร์โคจับฉันไว้... 14 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 บอกฉันมาว่าเกิดอะไรขึ้น บอกมา 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,842 นี่คือนาวีเสรีของมาร์โค อินารอส 16 00:00:49,925 --> 00:00:52,178 ชาวดาวเคราะห์น้อย บนยานดาวอังคารของเรา 17 00:00:52,261 --> 00:00:53,429 มาดูข้อมูลกันเถอะ 18 00:00:53,512 --> 00:00:54,722 บ้าเอ๊ย พวกมันเจอเราแล้ว 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,274 - เราคงไม่รอดหรอก ใช่ไหม - ผมมีอีกอย่างให้ลอง 20 00:01:05,357 --> 00:01:06,192 ฉุกเฉิน ปล่อยแกนยาน 21 00:01:38,682 --> 00:01:39,642 อาร์จุน... 22 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 คุณอาวาซาราลา โปรดยกโทษที่เรารบกวน 23 00:01:44,897 --> 00:01:46,607 ผมเดวิด พาสเตอร์ 24 00:01:46,690 --> 00:01:49,527 เราเคยเจอกันแล้ว คุณเป็นรัฐมนตรีกระทรวงมหาดไทยนี่ 25 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 กระทรวงคมนาคมครับ 26 00:01:52,238 --> 00:01:55,783 แต่... ผมเป็นรักษาการ เลขาธิการคนใหม่ 27 00:01:56,909 --> 00:01:59,495 - ท่านคะ - ไม่ ได้โปรด ไม่ต้อง 28 00:02:02,373 --> 00:02:04,500 ยังคงปรับตัวให้เข้ากับแรงโน้มถ่วง 29 00:02:06,043 --> 00:02:09,088 ผมอายที่จะบอกว่า นี่เป็นครั้งแรกที่ผมออกนอกโลก 30 00:02:09,171 --> 00:02:11,423 เดี๋ยวคุณก็ปรับตัวได้ 31 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 ผมเข้าใจว่าคุณติดต่อ 32 00:02:16,595 --> 00:02:19,557 กับเลขาธิการตอนเครื่องบินของเธอตก 33 00:02:19,640 --> 00:02:20,558 ใช่ค่ะ 34 00:02:23,602 --> 00:02:27,481 ผมอยู่ที่เขื่อนกั้นน้ำทะเลใกล้สหประชาชาติ ทัศนศึกษากับชั้น ป.6 35 00:02:27,565 --> 00:02:29,441 เมื่ออุกกาบาตลูกที่สองตก 36 00:02:29,859 --> 00:02:32,319 ขณะที่ผมกำลังถูกนำไปสู่ที่ปลอดภัย 37 00:02:32,403 --> 00:02:35,531 ผมเห็นหอคอยฮยองซูพังลง 38 00:02:35,865 --> 00:02:39,243 จากบนฟ้า ผมเห็นมิดทาวน์จมน้ำไปครึ่งหนึ่ง 39 00:02:39,869 --> 00:02:41,161 ฉันเห็นภาพแล้ว 40 00:02:42,913 --> 00:02:45,958 คุณพระช่วย จริงสิ ครอบครัวของคุณ 41 00:02:46,041 --> 00:02:48,335 ลูกสาวฉันและลูกๆ ของเธอสบายดี 42 00:02:49,169 --> 00:02:52,256 พวกเขาอยู่บนกระสวยแล้ว จะมาถึงที่นี่ในไม่ช้า 43 00:02:52,339 --> 00:02:55,801 ขอบคุณพระเจ้า สามีคุณสอนที่โคลัมเบียใช่ไหม 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 คุณได้ข่าวจากเขาไหม 45 00:03:00,723 --> 00:03:04,768 ผมจะใช้เส้นสายทุกทางที่ทำได้ เพื่อหาตัวเขา 46 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 ฉันซาบซึ้งมาก 47 00:03:07,021 --> 00:03:09,273 ห้องสถานการณ์ฉุกเฉินพร้อมแล้วครับ 48 00:03:10,107 --> 00:03:11,275 ขอบคุณ 49 00:03:13,819 --> 00:03:16,906 ผมเรียนจบด้านอากาศยานโดรน 50 00:03:17,364 --> 00:03:20,784 ผมเคยทำงานออกแบบระบบการจัดส่งพัสดุ 51 00:03:21,201 --> 00:03:23,245 ผมเข้ารัฐสภาเพียงเพราะ 52 00:03:23,329 --> 00:03:26,332 ผมคิดว่าหัวหน้าองค์การขนส่งเป็นไอ้งั่ง 53 00:03:26,415 --> 00:03:29,001 และผมคิดว่าผมสามารถทำได้ ดีกว่านั้นมาก 54 00:03:29,084 --> 00:03:30,586 และผมได้ตำแหน่งนี้มา 55 00:03:32,212 --> 00:03:37,217 เราสามารถยับยั้งการโจมตีได้ก็เพราะคุณ 56 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 ผมอยากให้คุณเข้าร่วม คณะรัฐมนตรีชั่วคราวของผม 57 00:03:42,598 --> 00:03:43,974 ได้โปรดเถอะครับ 58 00:03:46,018 --> 00:03:47,311 แน่นอนค่ะ 59 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 ขอบคุณครับ คุณผู้หญิง 60 00:03:54,360 --> 00:03:57,363 อีกสักครู่ฉันจะตามไปค่ะ ท่านเลขาธิการ 61 00:04:20,970 --> 00:04:22,012 บ้าจริง 62 00:05:36,837 --> 00:05:39,673 กรุณาแสดงบัตรประจำตัวเมื่อเดินทางมาถึง 63 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 ไปตรวจดีเอ็นเอ... 64 00:05:48,474 --> 00:05:51,101 หากคุณได้รับบาดเจ็บหรือต้องการ การรักษาพยาบาล 65 00:05:51,185 --> 00:05:54,146 กรุณาตรงไปยังพื้นที่ประเมินอาการ 66 00:05:59,610 --> 00:06:00,903 คุณรู้สึกดีขึ้นไหม 67 00:06:02,571 --> 00:06:03,447 ไม่ 68 00:06:04,281 --> 00:06:06,492 อาจจะมียาบางอย่างที่สถานีช่วยเหลือ 69 00:06:07,117 --> 00:06:08,786 มีตำรวจอยู่ที่นั่น 70 00:06:09,870 --> 00:06:11,789 ฉันไม่อยากกลับเข้าคุก 71 00:06:11,872 --> 00:06:13,999 ไม่มีคุกให้กลับไปแล้ว พวกเขาจะยิงคุณเลย 72 00:06:14,083 --> 00:06:16,126 ฉันไม่อยากให้เป็นแบบนั้นเหมือนกัน 73 00:06:16,210 --> 00:06:19,505 ในกรณีนั้น ผมคิดว่า ทางออกที่ดีที่สุดของเราคือบัลติมอร์ 74 00:06:20,547 --> 00:06:22,091 ผมรู้จักบางคนที่นั่น 75 00:06:22,174 --> 00:06:25,010 คนแบบที่เราอยากอยู่ด้วยในเวลาแบบนี้ 76 00:06:26,553 --> 00:06:29,098 เราสามารถตัดผ่านเขตอนุรักษ์ได้ 77 00:06:29,515 --> 00:06:33,310 จะมีโอกาสเจอคนที่ไม่อยากเจอน้อยลง 78 00:06:35,395 --> 00:06:36,897 มันไกลมากนะ 79 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 คุณไหวไหม 80 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 ฉันต้องทำได้ 81 00:06:42,986 --> 00:06:44,029 ดีเลย 82 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 เครื่องปฏิกรณ์เป็นไงบ้าง 83 00:07:08,095 --> 00:07:09,888 คงที่อยู่ที่สิบเปอร์เซ็นต์ 84 00:07:09,972 --> 00:07:11,890 การวิเคราะห์ทั้งหมดเป็นปกติ 85 00:07:12,349 --> 00:07:15,060 รีบูตระบบที่ชั้นล่างได้หรือยัง 86 00:07:15,144 --> 00:07:17,396 - ได้ ทำเลย - ครับ กัปตัน 87 00:07:28,323 --> 00:07:30,576 แล้วฉันจะเก็บเจ้านี่ที่ไหนดี 88 00:07:30,659 --> 00:07:32,327 ไม่เอาน่า 89 00:07:32,411 --> 00:07:35,038 โมนิกา นี่เป็นปฏิบัติการทางทหาร 90 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 เหตุผลเดียวที่พวกคุณมีโอกาส ที่จะจับ ซมีย่า ก็เพราะฉัน 91 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 - และฉันมีข่าวต้องเขียน - แย่หน่อยนะ 92 00:07:40,878 --> 00:07:43,672 ถ้าต้องการให้ฉันไปจากยานลำนี้ คงต้องลากออกไป 93 00:07:43,755 --> 00:07:44,715 ได้เลย 94 00:07:44,798 --> 00:07:46,925 ไม่ ฟังนะ ฉันเคยถูกลักพาตัว มาแล้วครั้งหนึ่ง 95 00:07:47,009 --> 00:07:51,096 เท่าที่เรารู้ อาจมีพวกของอินารอส อยู่รอบๆ ไทโคอีก 96 00:07:51,180 --> 00:07:53,140 ฉันขออยู่ที่นี่ดีกว่า 97 00:07:56,351 --> 00:07:59,938 เมื่อเราพบไอ้พวกนั้น การขับเคลื่อนจะรุนแรงขึ้นนิดหน่อย 98 00:08:00,022 --> 00:08:02,649 คุณเคยนั่งเครื่องแบบค่าจีสูงๆ มาก่อนไหม 99 00:08:03,233 --> 00:08:04,359 บนยานลำนี้ 100 00:08:04,443 --> 00:08:07,738 ตอนเราเป็นพวกแรก ที่ผ่านวงแหวนและรอดกลับมา 101 00:08:27,925 --> 00:08:30,636 เตรียมชุดสุญญากาศให้พร้อม คุณต้องใช้มันเร็วๆ นี้ 102 00:08:30,719 --> 00:08:31,678 ได้เลย 103 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 โมนิกา สจ๊วร์ต ได้รับอนุญาตให้ใช้ระบบยาน 104 00:08:43,982 --> 00:08:45,776 ให้สิทธิ์ระดับแขกเท่านั้น 105 00:08:59,122 --> 00:09:02,417 หนึ่งข้อความที่ยังไม่ได้อ่าน ถ้ามีอะไรผิดพลาด 106 00:10:01,768 --> 00:10:04,604 ดิเอ็กซ์แพนส์ 107 00:10:41,224 --> 00:10:42,851 เรเซอร์แบ็ก 108 00:11:29,856 --> 00:11:31,108 อเล็กซ์ ตอนนี้แหละ 109 00:11:37,239 --> 00:11:38,573 ภัยคุกคาม กระสุนเหลือไม่มาก 110 00:11:54,714 --> 00:11:57,134 อเล็กซ์ พวกเขาพยายามจะผละออก เร็วเข้า! 111 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 การแจ้งเตือน - ระดับความเครียด 112 00:12:08,019 --> 00:12:11,022 อเล็กซ์ ฉันยื้ออีกไม่ไหวแล้ว 113 00:12:11,773 --> 00:12:12,774 ติดระเบิดแล้ว 114 00:12:22,033 --> 00:12:24,703 อเล็กซ์ ฉันยื้อมันไว้ไม่ได้ คุณกลับมารึยัง 115 00:12:24,786 --> 00:12:27,789 อเล็กซ์ คุณต้องกลับมาเดี๋ยวนี้ 116 00:12:27,873 --> 00:12:29,416 ผมกำลังไป 117 00:12:47,350 --> 00:12:49,060 เข้ามาข้างในเดี๋ยวนี้ 118 00:13:00,906 --> 00:13:02,741 สตาร์ทเครื่องแบบฉุกเฉิน ไปได้ 119 00:13:13,668 --> 00:13:16,671 เราทำได้ สมน้ำหน้าไอ้พวกเวร 120 00:13:22,427 --> 00:13:25,514 นาวีเสรี กองบัญชาการกองยาน 121 00:13:26,473 --> 00:13:29,851 ดังนั้น แทนที่สัญลักษณ์ที่ยิ่งใหญ่ ของความสามัคคีจะถูกทำลาย 122 00:13:29,935 --> 00:13:31,645 พร้อมกับครึ่งหนึ่งของไทโค 123 00:13:31,728 --> 00:13:35,398 โรซินันเต กำลังออกตามล่ายาน ซมีย่า 124 00:13:35,815 --> 00:13:37,400 ขอโทษที ฉันผิดเอง 125 00:13:37,484 --> 00:13:39,528 ฉันไม่น่าให้นาโอมิเข้าใกล้เครื่องสื่อสาร 126 00:13:39,611 --> 00:13:42,989 - เธอไม่ควรมาที่นี่แต่แรก - ผมขอโทษที่พาเธอมาด้วย 127 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 จับเธอโยนออกนอกยาน 128 00:13:52,624 --> 00:13:53,667 อะไรนะ 129 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 ได้ยินที่พูดแล้วนี่ 130 00:13:55,585 --> 00:14:00,006 เลิกขอโทษแล้วแก้ไขความผิดพลาดซะ โยนเธอออกไปข้างนอก 131 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 มาร์โค... 132 00:14:01,633 --> 00:14:04,636 เราปฏิบัติต่อเธอด้วยความเคารพ 133 00:14:04,719 --> 00:14:08,598 เธอทรยศเรา ให้ความช่วยเหลือ แก่ศัตรูของเรา พยายามจะฆ่าฉัน 134 00:14:08,723 --> 00:14:10,100 - ฉันรู้ แต่... - อะไร 135 00:14:11,059 --> 00:14:13,144 นี่นาโอมินะ 136 00:14:13,603 --> 00:14:15,063 นายจะเมตตาเธอ 137 00:14:15,146 --> 00:14:16,773 ผมจะขังเธอไว้ในห้องขัง 138 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 - ทั้งๆ ที่เธอเกือบทำพ่อเนี่ยนะ - พ่อจะไม่เจอเธออีก 139 00:14:19,609 --> 00:14:22,737 - ลูกจะทำตามที่พ่อสั่ง - นายทำเองสิ! 140 00:14:27,617 --> 00:14:30,495 ถ้าต้องทำจริงๆ นายก็ทำเอง 141 00:14:31,079 --> 00:14:33,456 ฉันจะไม่ยอมให้ฟิลิปมีส่วนในเรื่องนี้ 142 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 เว้นแต่นายจะคิดว่าบังคับฉันได้ 143 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 บางทีฉันอาจจะแก่เกินแกงแล้ว 144 00:14:44,593 --> 00:14:48,888 ฟิลิป ถ้าลูกเลือกเอง 145 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 ลูกจะเลือกอะไร 146 00:14:53,768 --> 00:14:56,730 ไม่ อย่ามองเขา พ่อถามลูก 147 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 ไว้ชีวิตเธอ 148 00:15:01,109 --> 00:15:02,402 ได้โปรด 149 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 ลูกชายฉัน... 150 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 มีจิตใจดี 151 00:15:22,714 --> 00:15:24,549 ฉันมีเรื่องสำคัญกว่าต้องทำ 152 00:15:33,391 --> 00:15:35,560 คุณจะโยนเธอออกไปจริงๆ เหรอ 153 00:15:39,397 --> 00:15:40,774 เธอคิดว่าไง 154 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 ฉันคิดว่าถ้าคุณต้องการแบบนั้น 155 00:15:44,694 --> 00:15:46,696 คราวหน้า ถามฉันสิ 156 00:15:54,079 --> 00:15:55,497 ผมขอโทษ 157 00:15:55,830 --> 00:15:57,916 ฉันรู้ เธอบอกแล้ว 158 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 ฉันก็เหมือนกัน 159 00:16:05,006 --> 00:16:07,801 ผมไม่เคยเห็นคุณกับพ่อเป็นแบบนั้นมาก่อน 160 00:16:08,468 --> 00:16:11,012 นึกว่าจะแตกหักกันซะแล้ว 161 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 คงไม่ใช่ครั้งแรกหรอก 162 00:16:27,362 --> 00:16:29,739 แม่สมควรตายเพราะสิ่งที่แม่ทำ 163 00:16:31,908 --> 00:16:33,326 คิดว่ามันตลกเหรอ 164 00:16:33,702 --> 00:16:34,661 ไม่ 165 00:16:35,620 --> 00:16:37,580 แต่บอกได้เลยว่าคนของแม่ไม่เป็นไร 166 00:16:37,664 --> 00:16:39,124 "คนของแม่" 167 00:16:39,666 --> 00:16:42,627 แม่ไม่คิดว่า เราเป็นครอบครัวเดียวกันอีกต่อไป 168 00:16:45,213 --> 00:16:46,506 คงงั้นมั้ง 169 00:16:48,883 --> 00:16:51,678 และแม่เสียใจกับเรื่องนั้น เกินกว่าที่ลูกจะรู้ 170 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 แม่ไม่มีวันทำร้ายเขาได้ 171 00:16:57,517 --> 00:17:00,103 - แม่คงถูกฆ่าก่อน - แม่รู้อยู่แล้ว 172 00:17:02,647 --> 00:17:05,191 มันคงจะเป็นสิ่งสุดท้ายแม่ทำ 173 00:17:06,109 --> 00:17:08,111 แต่มันก็จะคุ้มค่า 174 00:17:10,697 --> 00:17:13,616 มันเป็นสิ่งเดียวที่แม่จะทำเพื่อช่วยลูกได้... 175 00:17:13,700 --> 00:17:15,034 เขาเป็นคนมีวิสัยทัศน์ 176 00:17:15,910 --> 00:17:19,372 ทำในสิ่งที่ไม่มีชาวดาวเคราะห์น้อย คนไหนเคยฝันถึง 177 00:17:19,789 --> 00:17:23,501 - เขาชิงแถบดาวเคราะห์น้อยคืนมา - เขาทำให้ลูกเป็นฆาตกร 178 00:17:25,420 --> 00:17:30,467 ลูกฆ่าคนธรรมดานับล้าน 179 00:17:31,259 --> 00:17:35,722 ลูกยังไม่รู้สึกถึงความสูญเสียนั้น แต่วันหนึ่งลูกจะรู้สึก 180 00:17:36,139 --> 00:17:39,476 และลูกจะตระหนักถึงสิ่งที่เขาทำกับลูก 181 00:17:39,559 --> 00:17:41,102 เขาทำให้ผมเป็นนักสู้ 182 00:17:41,728 --> 00:17:44,105 - เขารักผม - เขารักตัวเอง 183 00:17:44,189 --> 00:17:46,441 แม่ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเขาเลย 184 00:17:46,524 --> 00:17:51,070 แม่รู้ว่าเขาจะไม่ตายเพื่อลูก แต่จะปล่อยให้ลูกตายเพื่อเขา 185 00:18:39,035 --> 00:18:40,453 สวยจังเลย 186 00:18:42,580 --> 00:18:45,416 ฉันไม่ยักรู้ว่ามีต้นไม้มากมายบนโลก 187 00:18:46,251 --> 00:18:50,046 นี่เป็นหนึ่งในการทดลองปลูกป่าครั้งแรก ในทวีปอเมริกาเหนือ 188 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 มันอยู่มาเกือบ 150 ปีแล้ว 189 00:18:54,092 --> 00:18:54,926 เหรอ 190 00:18:55,426 --> 00:18:57,512 คุณไม่เคยมาทัศนศึกษาเลยเหรอ 191 00:18:58,179 --> 00:18:59,013 ไม่เคย 192 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 ฉันนึกว่าทุกคนต้องมาซะอีก 193 00:19:02,642 --> 00:19:06,312 มาปลูกต้นไม้เป็นเวลาหนึ่งสัปดาห์ และชื่นชมวัฏจักรคาร์บอน 194 00:19:06,771 --> 00:19:07,689 ไม่ใช่ฉัน 195 00:19:10,191 --> 00:19:13,027 นี่เป็นหนึ่งในองค์กรการกุศลของปู่ฉัน 196 00:19:13,403 --> 00:19:16,781 ครอบครัวของฉันเป็นสปอนเซอร์ พ่อดูแลต่อหลังจากที่ปู่ตาย 197 00:19:18,741 --> 00:19:20,368 เขาได้ประโยชน์อะไรบ้างไหม 198 00:19:21,202 --> 00:19:22,120 ไม่ 199 00:19:26,833 --> 00:19:28,877 ฉันคิดว่าพ่อเคยชอบต้นไม้ 200 00:19:36,009 --> 00:19:37,093 เธอโอเคไหม 201 00:19:40,430 --> 00:19:44,392 ฉันแค่กำลังเผาผลาญยาบล็อกที่เหลือ 202 00:19:44,475 --> 00:19:47,103 และมันทำให้กล้ามเนื้อของฉันเป็นตะคริว 203 00:19:47,186 --> 00:19:48,479 ก็แค่นั้น 204 00:19:49,564 --> 00:19:50,607 เธอแน่ใจนะ 205 00:19:53,109 --> 00:19:53,943 ไม่ 206 00:20:17,091 --> 00:20:18,176 เขาตายรึยัง 207 00:20:20,261 --> 00:20:21,095 ตายแล้ว 208 00:20:22,555 --> 00:20:25,141 นั่งลง ฉันจะจัดการเรื่องนี้เอง 209 00:20:38,196 --> 00:20:39,530 งั้นเขาตายแล้วเหรอ 210 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 คุณบอกว่าเขาตายแล้วนี่ 211 00:20:42,116 --> 00:20:43,368 เปล่า พ่อเธอน่ะ 212 00:20:43,451 --> 00:20:46,454 คุณบอกว่าเขาเคยชอบต้นไม้ ใช้รูปประโยคอดีต 213 00:20:46,996 --> 00:20:48,790 ฉันไม่ได้ข่าวว่าเขาตายแล้ว 214 00:20:49,582 --> 00:20:51,793 แต่ฉันไม่ค่อยดูข่าวสาร 215 00:20:52,293 --> 00:20:53,920 ฉันไม่คิดว่าเขาตายแล้ว 216 00:20:55,338 --> 00:20:58,091 แต่หลังจากฉันเข้าคุก ฉันก็ไม่ได้ข่าวจากเขา 217 00:20:58,800 --> 00:21:00,093 ไม่ได้ข่าวเลย 218 00:21:01,761 --> 00:21:03,388 พ่อแม่ของชรอดิงเกอร์ 219 00:21:04,597 --> 00:21:05,473 ใครนะ 220 00:21:08,768 --> 00:21:13,064 พ่อแม่ที่เราไม่ได้ข่าวคราว อยู่ในสถานะควอนตัม 221 00:21:13,481 --> 00:21:14,816 ทั้งตายและมีชีวิตอยู่ 222 00:21:14,899 --> 00:21:17,568 จนกว่าเราจะตรวจสอบพวกเขา และการสังเกตการณ์ 223 00:21:17,652 --> 00:21:19,612 ทำให้หนึ่งในสองสถานะเป็นจริง 224 00:21:20,571 --> 00:21:22,782 ฉันอาจมีพ่อที่ฉันไม่เคยเจออยู่ที่ไหนสักแห่ง 225 00:21:23,658 --> 00:21:24,701 คุณอยากเจอเขาไหม 226 00:21:26,536 --> 00:21:27,578 ไม่อยาก 227 00:21:28,037 --> 00:21:30,123 งั้นแปลว่าเขามีตัวตนอยู่รึเปล่า 228 00:21:36,671 --> 00:21:39,048 - เอาหน่อยไหม - ไม่เอา คุณกินเถอะ 229 00:21:51,477 --> 00:21:52,854 แล้วแม่คุณล่ะ 230 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 เธอตายตั้งแต่ยังสาว 231 00:21:55,273 --> 00:21:56,983 แล้วเครื่องบ่งชี้ทางพันธุกรรมล่ะ 232 00:21:59,068 --> 00:22:00,403 ไม่ได้เช็ก 233 00:22:02,363 --> 00:22:05,950 เคยมีใครบางคนที่พยายามจะดูแลผม 234 00:22:07,785 --> 00:22:09,495 เธอตายเมื่อไม่นานมานี้เอง 235 00:22:12,040 --> 00:22:13,249 เธออยู่กับคุณ 236 00:22:14,500 --> 00:22:16,502 เธอคือพ่อแม่ที่มีตัวตนจริง 237 00:22:19,088 --> 00:22:22,592 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะล้อเล่น ฉันแน่ใจว่าเธอเป็นคนดีจริงๆ 238 00:22:22,675 --> 00:22:24,343 เธอใช้ชีวิตอย่างที่เธอเป็น 239 00:22:25,053 --> 00:22:26,429 นั่นหมายความว่าไง 240 00:22:28,890 --> 00:22:31,559 มีวิธีที่เราสามารถใช้ชีวิตที่ดีได้ 241 00:22:31,642 --> 00:22:33,311 โดยไม่ต้องเป็นคนดี 242 00:22:36,522 --> 00:22:38,107 ฉันชอบนะ 243 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 ไม่เอา 244 00:22:52,205 --> 00:22:53,748 ต้องพักอีกหน่อยไหม 245 00:22:56,167 --> 00:22:57,668 ฉันไปต่อได้ 246 00:23:04,509 --> 00:23:06,469 คิดๆ แล้วก็ตลกดี 247 00:23:07,470 --> 00:23:08,304 อะไร 248 00:23:09,388 --> 00:23:10,723 ดวงจันทร์ 249 00:23:13,059 --> 00:23:14,977 แทบจะตลอดประวัติศาสตร์ของมนุษย์ 250 00:23:15,061 --> 00:23:16,938 มันเป็นไปไม่ได้ที่จะไปที่นั่น 251 00:23:17,021 --> 00:23:19,899 สัญลักษณ์ของบางสิ่งบางอย่าง ที่เราทำได้แค่ในฝัน 252 00:23:20,650 --> 00:23:24,278 จากนั้น ชั่วขณะหนึ่ง มันยากมาก แต่เป็นไปได้ แล้วก็กลายเป็นเรื่องจิ๊บจ๊อย 253 00:23:24,362 --> 00:23:27,073 และตอนนี้ มันเป็นไปไม่ได้อีกครั้ง 254 00:23:29,534 --> 00:23:31,369 ผมค่อนข้างมั่นใจว่านั่นดวงอาทิตย์ 255 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 แต่ผมเข้าใจประเด็นนะ 256 00:23:35,998 --> 00:23:37,583 ฉันต้องพักหน่อย 257 00:23:39,293 --> 00:23:40,128 ดูสิ 258 00:23:51,597 --> 00:23:53,683 ผมไม่มีอะไรมีค่าพอจะให้ขโมย 259 00:23:54,100 --> 00:23:57,061 จะมาดูก็ได้ แต่อย่ายุ่งกับผม 260 00:23:57,603 --> 00:23:59,021 เราไม่ใช่โจร 261 00:23:59,105 --> 00:24:00,398 แล้วคุณเป็นอะไร 262 00:24:00,481 --> 00:24:01,899 คนเดินทางผ่านมา 263 00:24:02,984 --> 00:24:04,110 คุณจะไปไหน 264 00:24:04,569 --> 00:24:05,820 ทางเหนือ 265 00:24:06,445 --> 00:24:08,239 สหประชาชาติกำลังตั้งค่ายบรรเทาทุกข์ 266 00:24:11,742 --> 00:24:13,161 ถ้าอยากนั่งก็ตามสบาย 267 00:24:26,424 --> 00:24:27,717 เสื้อโค้ทสวยนี่ 268 00:24:28,301 --> 00:24:29,135 ขอบคุณค่ะ 269 00:24:30,595 --> 00:24:34,015 เรากำลังมุ่งหน้าไปบัลติมอร์ คุณได้ข่าวอะไรบ้างไหม 270 00:24:34,098 --> 00:24:36,767 รู้แค่ว่าคุณมากับผมน่าจะดีกว่า 271 00:24:36,851 --> 00:24:38,352 มีน้ำท่วมบนชายฝั่ง 272 00:24:38,436 --> 00:24:40,479 เกิดเรื่องวุ่นวายโกลาหลแบบนี้ 273 00:24:41,230 --> 00:24:45,234 ผู้คนในเมืองแทบจะฆ่ากันแย่งแฮมกระป๋อง 274 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 คุณเป็นอะไรไหม 275 00:24:49,322 --> 00:24:51,240 คุณดูซีดนิดหน่อย 276 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 ฉันมือหักน่ะ 277 00:24:57,246 --> 00:24:59,874 ผมมีของเล็กๆ น้อยๆ ที่ดื่มได้ 278 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 เหลือไม่มากหรอก แต่จะช่วยให้ร่างกายอบอุ่น 279 00:25:04,045 --> 00:25:06,881 ไม่ ขอบคุณ เราควรไปกันได้แล้ว 280 00:25:08,174 --> 00:25:11,719 ผมแนะนำให้คุณมุ่งหน้าไปทางใต้ ก่อนจะเลี้ยวไปทางตะวันออก 281 00:25:12,345 --> 00:25:14,639 มีคนเอารั้วล้อมที่ไว้สองสามเอเคอร์ 282 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 และเขาจะยิงใครก็ตาม ที่เข้าไปใกล้เกินไป 283 00:25:18,017 --> 00:25:19,060 ทำไม 284 00:25:19,560 --> 00:25:21,979 หนึ่งในพวกลัทธิวันสิ้นโลก 285 00:25:22,396 --> 00:25:25,733 คงไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาโชคดีแค่ไหน ที่ทั้งหมดนี่เกิดขึ้น 286 00:25:27,777 --> 00:25:29,737 ขอบคุณ เราจะคอยระวัง 287 00:25:51,425 --> 00:25:53,261 ฉันน่าจะดื่มได้นะ 288 00:25:53,970 --> 00:25:56,180 ได้อยู่ข้างกองไฟอีกสักสองสามชั่วโมง 289 00:25:56,681 --> 00:25:59,100 ฉันรู้สึกเหมือนไม่ได้ตัวอุ่นมาเป็นปีแล้ว 290 00:26:02,436 --> 00:26:03,521 มีอะไรเหรอ 291 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 ดูให้แน่ใจว่าเขาไม่ได้ตามมา 292 00:26:07,858 --> 00:26:09,860 - เขาไม่เป็นอันตราย - อาจไม่ 293 00:26:10,528 --> 00:26:13,739 อารยธรรมทำให้เรามีอารยะ 294 00:26:14,282 --> 00:26:16,951 กำจัดมันออกไป เราก็ไว้ใจใครไม่ได้ 295 00:26:18,911 --> 00:26:20,955 มันเหมือนคุณเคยทำแบบนี้มาก่อน 296 00:26:21,038 --> 00:26:22,623 ผมโตมาแบบนี้ 297 00:26:23,374 --> 00:26:25,376 คนอื่นๆ เพิ่งกำลังตามทัน 298 00:26:26,127 --> 00:26:27,461 มนุษย์อยู่เป็นเผ่า 299 00:26:27,920 --> 00:26:31,340 ยิ่งทุกอย่างเป็นระเบียบ เผ่าก็ยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น 300 00:26:31,716 --> 00:26:34,635 พอมีความโกลาหล เผ่าก็เล็กลงอีกครั้ง 301 00:26:35,803 --> 00:26:38,014 ตอนนี้ คุณกับผมเป็นเผ่าที่มีสองคน 302 00:26:39,265 --> 00:26:40,766 ก็ยังดีกว่าตัวคนเดียว 303 00:26:45,646 --> 00:26:47,231 ฉันไม่คิดว่าเขาจะมา 304 00:26:48,482 --> 00:26:50,609 ใช่ ดีแล้ว 305 00:26:53,237 --> 00:26:54,488 เราจะไปทางนี้ 306 00:26:55,948 --> 00:26:58,784 ไปทางไอ้บ้าที่ยิงคนไม่เลือกหน้าเนี่ยนะ 307 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 ใช่แล้ว 308 00:27:21,098 --> 00:27:23,100 คุณกังวลเรื่องคามิน่าไหม 309 00:27:24,352 --> 00:27:25,436 คุณล่ะ 310 00:27:27,063 --> 00:27:28,814 ฉันถามคุณก่อน 311 00:27:33,736 --> 00:27:38,908 ผมเป็นห่วงเรา พวกเราทุกคน โดยเฉพาะคามิน่า 312 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 แปลว่าคำตอบคือ "ใช่" 313 00:27:46,874 --> 00:27:51,253 ความสูญเสียของเธอ สิ่งที่เธอเสียไป เพิ่งจะเกิดขึ้น 314 00:27:52,880 --> 00:27:54,840 ผมกังวลเรื่องนั้น 315 00:27:56,675 --> 00:27:57,510 ฉันก็เหมือนกัน 316 00:28:00,471 --> 00:28:02,973 เราปล่อยให้เธอทำอะไรผลีผลามไม่ได้ 317 00:28:03,057 --> 00:28:05,434 ผมรู้ เธอไม่ทำหรอก 318 00:28:06,852 --> 00:28:10,356 - ถ้าเธอทำ... - เราจะห้ามเธอ 319 00:28:12,942 --> 00:28:14,902 มีคนติดต่อเข้ามา 320 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 ผู้ติดต่อหลายคน แยกหัวข้อกัน 321 00:28:17,405 --> 00:28:18,864 พวกเขากำลังส่งสัญญาณกวนการสื่อสาร 322 00:28:24,495 --> 00:28:28,249 ยานลาดตระเวนเล็กเอ็มซีอาร์เอ็นหนึ่งลำ ยานรบติดอาวุธหนักสอง 323 00:28:28,332 --> 00:28:30,918 - เราถูกซุ่มโจมตี - มีมาอีก 324 00:28:31,001 --> 00:28:34,255 สอง ไม่ ยานดาวเคราะห์น้อยสามลำ กำลังตามมา 325 00:28:35,714 --> 00:28:38,676 กัปตัน มีคำขอติดต่อผ่านลำแสงไทต์ 326 00:28:38,759 --> 00:28:39,760 ต่อมาให้ฉัน 327 00:28:44,181 --> 00:28:46,892 นาวีเสรีขอต้อนรับเรา 328 00:28:47,685 --> 00:28:49,854 เราถูกขอให้จอดยาน 329 00:28:49,937 --> 00:28:53,607 ยานรบเอ็มซีอาร์เอ็น มาร์โคมียานพวกนี้ได้ยังไง 330 00:28:55,818 --> 00:28:59,238 เป็นคำถามที่ดี แต่ยิงฝ่าออกไปคงไม่ไหว 331 00:29:13,252 --> 00:29:14,587 ยินดีต้อนรับสู่ เพลล่า 332 00:29:16,338 --> 00:29:18,466 ส่งอาวุธมาให้ฉัน 333 00:29:18,549 --> 00:29:20,676 อารมณ์ร้ายของคุณเป็นที่เลื่องลือ 334 00:29:21,677 --> 00:29:23,137 ถ้าฉันปฏิเสธล่ะ 335 00:29:23,220 --> 00:29:28,809 งั้นกลับไปที่ยานกระจ้อยร่อยของคุณ แล้วเป็นศัตรูกับเรา 336 00:29:48,662 --> 00:29:50,331 คนนั้นอยู่กับฝ่ายแบล็คสกาย 337 00:29:50,414 --> 00:29:52,124 ฉันว่าเธอมีโกลเดนบาว 338 00:29:52,208 --> 00:29:53,209 บรรณาการ 339 00:29:53,292 --> 00:29:56,045 พวกเขามาที่นี่เพื่อแลกเปลี่ยนกับอินารอส 340 00:29:56,128 --> 00:29:58,964 มาร์โคกำลังรวบรวมการสนับสนุน จากกลุ่มต่างๆ 341 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 ถ้าแบล็คสกายกับโกลเดนบาว ไปเข้าพวกกับมาร์โค 342 00:30:03,469 --> 00:30:06,096 ครึ่งหนึ่งของโอพีเอจะสวามิภักดิ์กับเขา 343 00:30:21,570 --> 00:30:22,613 ดรัมเมอร์ 344 00:30:24,240 --> 00:30:25,824 และผู้ร่วมงาน 345 00:30:26,492 --> 00:30:27,993 ขอบคุณที่มา 346 00:30:28,702 --> 00:30:29,870 ไม่มีบัลลังก์เหรอ 347 00:30:30,162 --> 00:30:32,915 - นี่คือห้องปฏิบัติการสงคราม - สำหรับสงครามที่คุณเริ่ม 348 00:30:32,998 --> 00:30:34,750 - สงครามที่ผมชนะ - มันจบแล้วเหรอ 349 00:30:34,833 --> 00:30:37,503 ไม่เห็นข้อเสนอยอมจำนน จากพวกดาวเคราะห์วงในเลย 350 00:30:42,633 --> 00:30:45,219 ผมรู้ว่ามีเหตุผลที่ผมชอบคุณ 351 00:30:45,636 --> 00:30:47,054 คุณรู้ไหมว่าฉันชอบใคร 352 00:30:47,137 --> 00:30:51,100 เดาได้ง่ายนะ คุณมาที่นี่ในยานของเขา 353 00:30:51,809 --> 00:30:54,770 คุณรู้เพลงที่เขาร้อง ตอนที่คุณผลักเขาออกนอกยานไหม 354 00:30:55,312 --> 00:30:56,605 มันไม่ใช่ความกลัว 355 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 เขาเคยร้องเพลงนั้นให้ลูกสาว 356 00:30:59,650 --> 00:31:02,486 และเพื่อให้จิตใจของเขามั่นคง ในเวลาที่ยากลำบาก 357 00:31:02,945 --> 00:31:04,572 ผู้ชายที่อ่อนไหว 358 00:31:04,655 --> 00:31:06,991 คุณฆ่าเขา และคุณฆ่าเฟร็ด 359 00:31:07,074 --> 00:31:10,995 พวกเขาต่อสู้ และแพ้ และเสียชีวิตเพราะ 360 00:31:11,078 --> 00:31:14,290 พวกเขาทรยศชาวดาวเคราะห์น้อย เพื่อทำตามที่ดาวเคราะห์วงในสั่ง 361 00:31:17,001 --> 00:31:18,460 ซึ่งคุณจะไม่ทำ 362 00:31:18,544 --> 00:31:20,921 ฉันเริ่มเสียใจกับการตัดสินใจของฉัน 363 00:31:21,797 --> 00:31:25,426 มาร์โค เรามาคุยเรื่องอนาคต ไม่ใช่อดีต 364 00:31:25,509 --> 00:31:27,303 ใช่ แล้วอาหารล่ะ 365 00:31:27,386 --> 00:31:31,307 โลกเป็นแหล่งเดียวที่มี ดินที่มีชีวิตและชีววิทยาที่ซับซ้อน 366 00:31:31,807 --> 00:31:34,101 ชาวดาวเคราะห์น้อยก็ยังต้องกิน 367 00:31:34,935 --> 00:31:38,439 นั่นเป็นคำถามที่ดี 368 00:31:39,106 --> 00:31:41,984 ซึ่งสมควรได้รับคำตอบที่จริงจัง 369 00:31:43,652 --> 00:31:47,990 โลกได้ใช้การเกษตร เพื่อควบคุมเรามาตลอด 370 00:31:50,451 --> 00:31:53,454 มีข้อเท็จจริงและตัวเลขจากนิโค สันจรานี 371 00:31:53,537 --> 00:31:56,665 คุณอาจเคยได้ยินชื่อเขา จากโครงการที่เขามีส่วนเกี่ยวข้อง 372 00:31:56,749 --> 00:31:58,917 โดมการเกษตรแกนีมีด 373 00:32:00,252 --> 00:32:02,963 ปีแรกๆ ผลผลิตอาจจะน้อยหน่อย 374 00:32:03,047 --> 00:32:04,256 แต่ภายในสิบปี 375 00:32:04,340 --> 00:32:08,427 ดาวเคราะห์น้อยจะมีผลผลิตเกษตรกรรม เทียบเท่าโลก 376 00:32:10,429 --> 00:32:11,930 และมากกว่านั้น 377 00:32:17,227 --> 00:32:22,775 ปราศจากการควบคุมของฝ่ายอาณานิคม เราจะมีกินอย่างไม่จำกัด 378 00:32:23,317 --> 00:32:26,403 ผมขอเชิญคุณเข้าร่วมนาวีเสรี 379 00:32:26,487 --> 00:32:32,117 เพิ่มความแข็งแกร่งของคุณ ชื่อเสียงของคุณ เข้ากับของเรา 380 00:32:34,078 --> 00:32:35,120 ไม่งั้นจะทำไม 381 00:32:35,204 --> 00:32:36,288 หรือไปซะ 382 00:32:37,665 --> 00:32:39,625 และไปอย่างสงบ 383 00:32:39,958 --> 00:32:42,419 แต่อย่าคาดหวังว่าผมจะปกป้องคุณ 384 00:32:44,338 --> 00:32:48,967 เหตุผลเดียวที่เราต้องการการป้องกัน ก็เพราะคุณ 385 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 คุณทำให้ทั้งแถบดาวเคราะห์น้อย ต้องเข้าร่วมสงครามและไม่มีสันติภาพ 386 00:32:56,642 --> 00:33:00,229 ผมมุ่งมั่นที่จะสร้างอนาคตของเราเอง 387 00:33:00,312 --> 00:33:02,189 ตามเงื่อนไขของเราเอง 388 00:33:02,898 --> 00:33:05,150 เราอยู่ในสงครามกันก่อนหน้านั้นแล้ว 389 00:33:08,153 --> 00:33:12,741 คุณแค่มองไม่เห็น เพราะพวกมันฆ่าเราอย่างช้าๆ 390 00:33:19,248 --> 00:33:20,791 ปรึกษากันเอง 391 00:33:22,334 --> 00:33:23,711 ตัดสินใจซะ 392 00:33:23,836 --> 00:33:26,547 และให้เร็วด้วย 393 00:33:26,630 --> 00:33:29,007 เราจะไม่อยู่ที่นี่นาน 394 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 ห้ามหน่วยบรรเทาทุกข์เข้า 395 00:34:00,080 --> 00:34:02,082 ห้ามบุกรุก 396 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 เอมอส 397 00:34:19,516 --> 00:34:20,893 เลือดสด 398 00:34:23,270 --> 00:34:25,397 ดูเหมือนพวกเขาพยายามปีนข้ามรั้ว 399 00:34:27,941 --> 00:34:29,735 แน่ใจนะว่าเป็นความคิดที่ดี 400 00:34:30,736 --> 00:34:32,404 เราจะไม่ปีนข้ามรั้วไป 401 00:34:55,594 --> 00:34:57,888 ไม่เป็นไรหรอก เดี๋ยวก็หาย 402 00:35:06,021 --> 00:35:07,022 หลบอยู่ตรงนี้ 403 00:35:22,037 --> 00:35:25,082 ถ้าเห็นท่าไม่ดีก็วิ่งเลย 404 00:35:40,931 --> 00:35:42,099 สวัสดีครับ 405 00:35:45,853 --> 00:35:46,979 มีใครอยู่ไหม 406 00:36:00,284 --> 00:36:02,953 ผมไม่ได้กำลังบุกรุกที่ของคุณ 407 00:36:03,787 --> 00:36:05,330 แค่อยากคุยเรื่องแลกเปลี่ยน 408 00:36:06,290 --> 00:36:07,416 อย่ายิงผม 409 00:36:12,170 --> 00:36:13,672 นายเหยียบที่ดินของฉัน 410 00:36:13,755 --> 00:36:17,217 ใช่ แต่ผมบอกให้คุณรู้ก่อน 411 00:36:17,301 --> 00:36:18,886 ได้ยินว่าคุณมีปืนไรเฟิล 412 00:36:19,595 --> 00:36:22,389 ใช่ ลูกชายฉันก็มีเหมือนกัน 413 00:36:26,268 --> 00:36:27,269 เกี่ยวอะไรกับนาย 414 00:36:28,270 --> 00:36:29,646 ผมมีเครื่องรีไซเคิลน้ำ 415 00:36:30,564 --> 00:36:33,066 ผมต้องการอาวุธเพื่อล่าอาหาร ระหว่างขึ้นไปทางเหนือ 416 00:36:33,984 --> 00:36:35,444 เครื่องรีไซเคิลอยู่ที่ไหน 417 00:36:36,862 --> 00:36:39,907 อยู่ถัดจากถนน ไปทางใต้ครึ่งกิโลเมตร 418 00:36:40,365 --> 00:36:44,036 หยุดอยู่ตรงนั้น ไม่งั้นนายจะไม่ต้องกังวลเรื่องล่าสัตว์ 419 00:36:45,454 --> 00:36:46,872 วางอาวุธลงซะ 420 00:36:46,955 --> 00:36:49,958 ผมไม่มีอาวุธ ผมถึงมาที่นี่ 421 00:36:50,042 --> 00:36:52,377 - งั้นถอดเสื้อผ้า - อะไรนะ 422 00:36:52,461 --> 00:36:56,340 นายบอกว่าไม่มีอาวุธ ยืนอยู่ตรงนั้นแล้วถอดเสื้อผ้าซะ 423 00:36:57,591 --> 00:37:00,052 พอรู้ว่าไม่มีอาวุธจริงค่อยคุยกัน 424 00:37:30,457 --> 00:37:33,627 ตอนนี้ เว้นแต่คุณจะคิดว่า ผมมีปืนพกซ่อนอยู่ในก้น 425 00:37:33,710 --> 00:37:36,046 เราทั้งคู่เห็นพ้องกันว่าผมไม่มีอาวุธ 426 00:37:36,129 --> 00:37:38,924 เครื่องรีไซเคิลมีค่ามากกว่าปืนไรเฟิล 427 00:37:40,175 --> 00:37:43,053 ใช่ แต่ฉันไปเอา เครื่องรีไซเคิลนั่นเองก็ได้ 428 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 ไม่จำเป็นต้องมีนาย 429 00:39:35,540 --> 00:39:37,042 สัตว์ประหลาด 430 00:39:38,502 --> 00:39:40,045 ไม่กลัว 431 00:39:42,172 --> 00:39:43,965 สัตว์ประหลาด 432 00:39:45,092 --> 00:39:46,968 ไม่กลัว 433 00:39:59,314 --> 00:40:01,399 ถ้าเขาบอกว่าเราไปได้ เราไปกันเถอะ 434 00:40:01,483 --> 00:40:02,692 ไปไหน 435 00:40:02,776 --> 00:40:06,488 คิดว่าพวกชาวโลกจะสนใจเหรอ ว่าเราอยู่ข้างไหน 436 00:40:06,571 --> 00:40:09,449 - มันจะฆ่าชาวดาวเคราะห์น้อยทุกคน - พวกมันทำมาตลอด 437 00:40:09,533 --> 00:40:12,244 - อย่างน้อยเราก็จะมีผู้คุ้มครอง - เขาเป็นฆาตกรหมู่ 438 00:40:12,327 --> 00:40:14,996 - และเราไว้ใจเขาไม่ได้ - ถ้ามีคนอยากฆ่าผม 439 00:40:15,080 --> 00:40:18,875 มีฆาตกรที่ฆ่าคนมากสุดในประวัติศาสตร์ ระวังหลังให้ก็ฟังดูดีนะ 440 00:40:18,959 --> 00:40:20,961 ถ้าเราเข้าร่วม เราก็ไม่ได้ดีไปกว่าเขา 441 00:40:21,044 --> 00:40:22,337 เราต้องเข้าร่วม 442 00:40:24,005 --> 00:40:25,507 ไม่มีทางเลือกอื่น 443 00:40:26,591 --> 00:40:28,635 มาร์โคบอกว่าเราเลือกได้ 444 00:40:29,302 --> 00:40:31,638 และเราทุกคนก็ทำเหมือนมันเป็นเรื่องจริง 445 00:40:34,141 --> 00:40:35,183 แต่มันไม่ใช่ 446 00:40:36,726 --> 00:40:40,438 โลกจะทำสงครามกับแถบดาวเคราะห์น้อย 447 00:40:41,398 --> 00:40:45,527 และโอกาสเดียวที่เราจะอยู่รอด คือเราต้องเป็นหนึ่งเดียวกัน 448 00:40:45,610 --> 00:40:49,156 นี่คือสงครามของมาร์โค ไม่ใช่ของฉัน ไม่ใช่ของเรา 449 00:40:49,239 --> 00:40:50,574 มันไม่สำคัญหรอก 450 00:40:50,657 --> 00:40:55,287 เขาจะทำสิ่งที่ผู้นำทั้งหลายเคยสัญญา และล้มเหลวมาเป็นศตวรรษได้สำเร็จ 451 00:40:56,705 --> 00:41:01,251 สิ่งที่แอนเดอร์สัน ดอว์ส และเฟร็ด จอห์นสันก็ทำไม่ได้ 452 00:41:03,461 --> 00:41:08,717 เขาจะรวมร้อยฝ่ายให้เป็นประเทศเดียว 453 00:41:11,511 --> 00:41:13,597 และทางเลือกเดียวที่เหลือสำหรับเรา... 454 00:41:15,056 --> 00:41:16,600 คือการเข้าร่วมกับเขา... 455 00:41:18,685 --> 00:41:19,811 หรือไม่ก็ตาย 456 00:41:39,164 --> 00:41:40,832 - เซิร์จ ไคโล - ยินดีต้อนรับขึ้นยาน 457 00:41:43,043 --> 00:41:46,296 ผมไม่ชอบคำว่า "บรรณาการ" 458 00:41:46,755 --> 00:41:49,799 การแลกเปลี่ยนลูกเรือส่งเสริม ความเป็นเอกภาพของนาวีเสรี 459 00:41:49,883 --> 00:41:51,468 ทุกฝ่ายเป็นหนึ่งเดียว 460 00:41:52,469 --> 00:41:54,512 เขาไม่ใช่ลูกเรือ เขาเป็นครอบครัว 461 00:41:55,847 --> 00:41:57,766 ให้ผมแนะนำครอบครัวผมกับคุณ 462 00:41:58,516 --> 00:41:59,684 ฟิลิป 463 00:42:03,688 --> 00:42:04,731 ลูกพ่อ 464 00:42:06,608 --> 00:42:07,943 นี่คือคามิน่า ดรัมเมอร์ 465 00:42:08,944 --> 00:42:10,278 ผู้รักชาติ 466 00:42:11,571 --> 00:42:15,700 และเป็นเพื่อนที่ดีของแม่ของลูก 467 00:42:17,327 --> 00:42:19,329 พวกเขาเคยอยู่บนยาน เบฮีมอธ ด้วยกัน 468 00:42:19,412 --> 00:42:22,123 ก่อนที่นาโอมิจะทิ้งเธอ ไปร่วมงานกับชาวดาวเคราะห์วงใน 469 00:42:22,207 --> 00:42:25,377 และการทำเช่นนั้น ได้ช่วยชีวิตทุกคนในระบบสุริยะ 470 00:42:25,460 --> 00:42:27,170 ผมอยากฟังเรื่องนั้น 471 00:42:28,213 --> 00:42:30,465 ไว้วันหลังดีกว่า 472 00:42:32,342 --> 00:42:35,929 บอกนาโอมิด้วยว่าลูกชายของเธอ กลายเป็นชายหนุ่มสง่างามแค่ไหน 473 00:42:36,513 --> 00:42:37,722 แน่นอน 474 00:42:40,267 --> 00:42:42,894 มีอะไรที่คุณอยากให้ฉันบอกกับแม่คุณไหม 475 00:42:42,978 --> 00:42:44,896 ไม่จำเป็นหรอก ผมบอกได้... 476 00:42:46,648 --> 00:42:48,650 ไม่ ขอบคุณ 477 00:42:48,733 --> 00:42:53,530 ดีใจที่ได้เจอคุณเช่นเคย ดรัมเมอร์ 478 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 เล่าเรื่องยาน เบฮีมอธ ให้ผมฟังหน่อย 479 00:43:56,676 --> 00:44:01,056 ไม่รู้จะเริ่มต้นที่ไหน และยากกว่าที่จะอธิบายว่ามันจบยังไง 480 00:44:04,517 --> 00:44:07,604 บอกผมหน่อย แม่เปิดประตูทั้งหมดได้ยังไง 481 00:44:08,646 --> 00:44:10,106 ไม่ได้มีแค่แม่คนเดียว 482 00:44:10,190 --> 00:44:14,235 เราทุกคนต้องทำงานด้วยกัน ทุกคนต่างมีส่วนร่วม... 483 00:44:43,723 --> 00:44:44,974 เราชนะไหม 484 00:44:49,062 --> 00:44:50,271 รอบนี้นะ 485 00:44:51,022 --> 00:44:54,609 เรามีอาวุธ อาหาร ยานพาหนะ 486 00:45:03,952 --> 00:45:05,328 ขอบคุณ 487 00:45:10,166 --> 00:45:11,167 เสื้อผ้าฉันล่ะ 488 00:45:11,751 --> 00:45:13,878 เปื้อนทั้งเลือดและอาเจียน 489 00:45:14,254 --> 00:45:17,590 ผมเจอเสื้อใหม่ให้คุณที่นี่ ใหญ่ไปหน่อย แต่ก็ใช้ได้ 490 00:45:18,967 --> 00:45:20,093 คุณโอเคไหม 491 00:45:22,804 --> 00:45:24,389 คุณเอาแต่ถามฉันอย่างนั้น 492 00:45:26,057 --> 00:45:27,434 ผมสงสัยไม่หายนี่ 493 00:45:30,103 --> 00:45:32,939 ใช่ จริงๆ แล้วฉันสบายดี 494 00:45:33,982 --> 00:45:35,275 คุณเคลื่อนไหวเร็ว 495 00:45:36,776 --> 00:45:38,278 นั่นคือสิ่งที่ร่างดัดแปลงทำ 496 00:45:39,237 --> 00:45:40,655 เป็นแบบนี้ตลอดเลยเหรอ 497 00:45:42,115 --> 00:45:43,366 ใช่ ประมาณนั้น 498 00:45:44,242 --> 00:45:47,662 มีประโยชน์อยู่พักหนึ่ง หลังจากนั้นห่วยแตก 499 00:45:48,663 --> 00:45:50,206 เป็นการออกแบบที่ห่วยแตกมาก 500 00:45:50,290 --> 00:45:53,918 ฉันไม่ได้คิดถึงผลที่จะตามมา ตอนที่ฉันได้มันมา 501 00:45:54,794 --> 00:45:56,045 แค่อยากแก้แค้น 502 00:45:58,590 --> 00:45:59,632 ขอดูหน่อย 503 00:46:03,803 --> 00:46:04,637 เอาละ 504 00:46:27,035 --> 00:46:28,286 อย่ากังวลไปเลย 505 00:46:30,205 --> 00:46:32,373 ผมจะไม่ปล่อยให้อะไรทำร้ายคุณ 506 00:46:35,835 --> 00:46:36,878 ขอบคุณ 507 00:46:38,713 --> 00:46:40,924 ผมได้ยินคุณละเมอตอนหลับ 508 00:46:41,508 --> 00:46:44,594 คุณพูดอะไรบางอย่างเกี่ยวกับ สัตว์ประหลาด และคุณกลัว 509 00:46:47,555 --> 00:46:49,933 เป็นเรื่องจากที่คุก 510 00:46:50,600 --> 00:46:53,019 ชั้นเรียนเขียนเชิงสร้างสรรค์ มันงี่เง่า 511 00:46:53,102 --> 00:46:54,145 โอเค 512 00:46:56,439 --> 00:47:01,361 ฉันเขียนเจ้าสิ่งเล็กๆ นี่ ฉันไม่รู้ บทกวีมั้ง 513 00:47:02,445 --> 00:47:05,907 เอามันเป็นบทสวดอ้อนวอน 514 00:47:07,325 --> 00:47:08,451 มันว่าไงบ้าง 515 00:47:10,703 --> 00:47:14,707 "ฉันฆ่าไปแล้ว แต่ฉันไม่ใช่ฆาตกร 516 00:47:14,832 --> 00:47:17,460 "เพราะฆาตกรเป็นสัตว์ประหลาด 517 00:47:18,169 --> 00:47:20,547 "และสัตว์ประหลาดไม่กลัว" 518 00:47:33,142 --> 00:47:34,978 ฉันกลัวอยู่ตลอดเวลา 519 00:47:36,521 --> 00:47:38,106 กลัวสิ่งที่ฉันทำลงไป 520 00:47:39,107 --> 00:47:43,903 มันรู้สึกดีแค่ไหนตอนที่ฉันทำมัน ฉันแน่ใจแค่ไหน 521 00:47:52,829 --> 00:47:54,330 เรามาที่นี่กันทำไม 522 00:47:55,206 --> 00:47:57,125 เขาอาจจะฆ่าคุณก็ได้ 523 00:47:57,208 --> 00:48:00,336 ใช่ แต่คุณคงตายระหว่างทาง 524 00:48:01,337 --> 00:48:05,425 เราต้องการอุปกรณ์ที่ดีกว่าและการพักผ่อน และสิ่งเหล่านั้นอยู่ที่นี่ 525 00:48:05,508 --> 00:48:06,676 มันรบกวนคุณเหรอ 526 00:48:07,719 --> 00:48:10,722 ไม่ มันคุ้มค่าที่จะเสี่ยง 527 00:48:10,805 --> 00:48:12,223 ฉันไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้น 528 00:48:13,391 --> 00:48:16,352 ผู้ชายอีกคนเป็นคนน่ากลัว แต่ถ้าเขาไม่เป็นแบบนั้น 529 00:48:17,228 --> 00:48:19,564 เราจะทำอะไรที่ต่างออกไปไหม 530 00:48:20,148 --> 00:48:21,441 เราต้องการเสบียง 531 00:48:23,359 --> 00:48:25,320 เราตั้งใจมา 532 00:48:25,403 --> 00:48:28,906 เพื่อฆ่าคนและชิงของของเขามา เพียงเพราะเราต้องการมัน 533 00:48:30,408 --> 00:48:32,994 คนดีไม่ทำแบบนั้นหรอก 534 00:48:33,661 --> 00:48:36,706 ไม่แม้แต่คนเลว ที่พยายามใช้ชีวิตอย่างคนดี 535 00:48:41,336 --> 00:48:45,965 ใช่ โฮลเดนไม่มีวันจะยอมให้ทำแบบนั้น 536 00:48:50,261 --> 00:48:52,263 ผมต้องกลับไปหาลูกเรือของผม 537 00:50:54,385 --> 00:50:56,387 คำบรรยายโดย ธนพร วิเชียรเกื้อ 538 00:50:56,471 --> 00:50:58,473 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี