1 00:00:05,589 --> 00:00:07,383 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,510 Марко Инарос попросил о встрече. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,262 - Что будем делать? - Согласимся. 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,765 Половина кабинета была в самолете, остальные - кто где. 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,184 Они не понимают, кто следующий преемник. 6 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 Ее модификация заблокирована, рука сломана, она не опасна. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,440 Нужно убираться отсюда. 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,775 Глаз Моники записал план полета «Змеи». 9 00:00:24,900 --> 00:00:27,027 Пора вывести «Роси» на охоту. 10 00:00:31,365 --> 00:00:34,827 Марко запустил код «Августина Гамарры» на «Роси»? 11 00:00:35,870 --> 00:00:38,539 Джим! Не заводи «Роси»! 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,500 Код реактора саботирован! Он взорвется, если завести! 13 00:00:41,584 --> 00:00:45,504 - Отключаю реактор. - Меня удерживает Марко... 14 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 Скажи мне, что случилось! Скажи мне! 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,842 Это Свободный флот Марко Инароса. 16 00:00:49,925 --> 00:00:52,178 Его астероидяне на марсианских кораблях. 17 00:00:52,261 --> 00:00:53,429 Давай соберем сведения. 18 00:00:53,512 --> 00:00:54,722 Чёрт, они нас засекли. 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,274 - Мы не убежим, да? - Надо попробовать одну вещь. 20 00:01:05,357 --> 00:01:06,192 ВНИМАНИЕ ДАМП ЯДРА 21 00:01:38,682 --> 00:01:39,642 Арджун... 22 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 Мадам Авасарала, простите за вторжение. 23 00:01:44,897 --> 00:01:46,607 Я Дэвид Пастер. 24 00:01:46,690 --> 00:01:49,527 Мы встречались. Вы министр внутренних дел? 25 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 Транспорта, вообще-то. 26 00:01:52,238 --> 00:01:55,783 Но я новый и/о генерального секретаря. 27 00:01:56,909 --> 00:01:59,495 - Сэр. - Нет, пожалуйста, не вставайте. 28 00:02:02,373 --> 00:02:04,500 Всё еще привыкаю к этой гравитации. 29 00:02:06,043 --> 00:02:09,088 Стыдно признаться, но я впервые в космосе. 30 00:02:09,171 --> 00:02:11,423 Скоро освоитесь. 31 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 Я так понимаю, вы были в контакте 32 00:02:16,595 --> 00:02:19,557 с генеральным секретарем, когда ее самолет упал. 33 00:02:19,640 --> 00:02:20,558 Да. 34 00:02:23,602 --> 00:02:27,481 Я был на дамбе рядом с ООН с экскурсией шестиклассников, 35 00:02:27,565 --> 00:02:29,441 когда упал второй астероид. 36 00:02:29,859 --> 00:02:32,319 Пока меня везли в безопасное место, 37 00:02:32,403 --> 00:02:35,531 я видел, как рушилась башня Хёнсу. 38 00:02:35,865 --> 00:02:39,243 С воздуха я видел, как пол-Мидтауна затопило водой. 39 00:02:39,869 --> 00:02:41,161 Я видела фото. 40 00:02:42,913 --> 00:02:45,958 Боже. Да, конечно, ваша семья. 41 00:02:46,041 --> 00:02:48,335 Моя дочь и ее дети в порядке. 42 00:02:49,169 --> 00:02:52,256 Сейчас они на шаттле. Скоро будут здесь. 43 00:02:52,339 --> 00:02:55,801 Слава богу. Ваш муж преподает в Колумбийском, верно? 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 От него были новости? 45 00:03:00,723 --> 00:03:04,768 Я задействую все связи, чтобы помочь найти его. 46 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 Благодарю. 47 00:03:07,021 --> 00:03:09,273 Вас ждут в оперативном центре, сэр. 48 00:03:10,107 --> 00:03:11,275 Спасибо. 49 00:03:13,819 --> 00:03:16,906 У меня диплом по авионике беспилотников. 50 00:03:17,364 --> 00:03:20,784 Я много лет проектировал системы доставки посылок. 51 00:03:21,201 --> 00:03:23,245 Я пошел в политику только потому, 52 00:03:23,329 --> 00:03:26,332 что считал главу минтранса идиотом 53 00:03:26,415 --> 00:03:29,001 и думал, что смогу гораздо лучше. 54 00:03:29,084 --> 00:03:30,586 И я получил его место. 55 00:03:32,212 --> 00:03:37,217 Мы смогли отбить атаку только благодаря вам. 56 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 Вы нужны мне во временном кабинете. 57 00:03:42,598 --> 00:03:43,974 Пожалуйста. 58 00:03:46,018 --> 00:03:47,311 Конечно. 59 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Спасибо, мэм. 60 00:03:54,360 --> 00:03:57,363 Я приду через минуту, генеральный секретарь. 61 00:04:20,970 --> 00:04:22,012 Чёрт побери. 62 00:05:36,837 --> 00:05:39,673 По прибытии предъявите удостоверение личности. 63 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 Сдайте ДНК-тест... 64 00:05:48,474 --> 00:05:51,101 Если вы ранены или вам нужна медицинская помощь, 65 00:05:51,185 --> 00:05:54,146 сразу проходите в зону сортировки. 66 00:05:59,610 --> 00:06:00,903 Тебе лучше? 67 00:06:02,571 --> 00:06:03,447 Нет. 68 00:06:04,281 --> 00:06:06,492 Может, на медстанции помогут. 69 00:06:07,117 --> 00:06:08,786 Там полиция. 70 00:06:09,870 --> 00:06:11,789 Я не хочу возвращаться в тюрьму. 71 00:06:11,872 --> 00:06:13,999 Не в тюрьму. Тебя просто пристрелят. 72 00:06:14,083 --> 00:06:16,126 Этого я тоже не хочу. 73 00:06:16,210 --> 00:06:19,505 В таком случае, наш лучший вариант - Балтимор. 74 00:06:20,547 --> 00:06:22,091 Я знаю там людей. 75 00:06:22,174 --> 00:06:25,010 Тех, к кому в такое время лучше держаться поближе. 76 00:06:26,553 --> 00:06:29,098 Можно срезать через природоохранную зону. 77 00:06:29,515 --> 00:06:33,310 Так меньше вероятности столкнуться с теми, с кем не хотим. 78 00:06:35,395 --> 00:06:36,897 Это долгий путь. 79 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 Ты готова? 80 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 Я смогу. 81 00:06:42,986 --> 00:06:44,029 Ладно. 82 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 Как реактор? 83 00:07:08,095 --> 00:07:09,888 Стабилен на уровне 10%. 84 00:07:09,972 --> 00:07:11,890 Все параметры в нормальном диапазоне. 85 00:07:12,349 --> 00:07:15,060 Перезагрузить систему на нижней палубе, ke? 86 00:07:15,144 --> 00:07:17,396 - Да, давай. - Есть, капитан. 87 00:07:28,323 --> 00:07:30,576 Так куда мне это уложить? 88 00:07:30,659 --> 00:07:32,327 Да чтоб тебя! 89 00:07:32,411 --> 00:07:35,038 Моника, это военная операция. 90 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 Только благодаря мне у вас есть шанс поймать «Змею». 91 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 - А мне нужно писать статью. - Жаль. 92 00:07:40,878 --> 00:07:43,672 С этого корабля меня можно утащить только силой. 93 00:07:43,755 --> 00:07:44,715 Хорошо. 94 00:07:44,798 --> 00:07:46,925 Слушайте, меня уже похищали. 95 00:07:47,009 --> 00:07:51,096 На Тихо могут быть еще головорезы Инароса. 96 00:07:51,180 --> 00:07:53,140 Я предпочитаю быть здесь. 97 00:07:56,351 --> 00:07:59,938 Когда мы найдем этих гадов, поездка перестанет быть приятной. 98 00:08:00,022 --> 00:08:02,649 Ты когда-нибудь испытывала высокие перегрузки? 99 00:08:03,233 --> 00:08:04,359 На этом корабле. 100 00:08:04,443 --> 00:08:07,738 Когда мы первыми прошли через Кольцо и выжили. 101 00:08:27,925 --> 00:08:30,636 Подготовь скафандр. Скоро он тебе понадобится. 102 00:08:30,719 --> 00:08:31,678 Хорошо. 103 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Моника Стюарт допускается к судовым системам 104 00:08:43,982 --> 00:08:45,776 с правами гостевого доступа. 105 00:08:59,122 --> 00:09:02,417 1 НЕПРОЧИТАННОЕ СООБЩЕНИЕ ЕСЛИ ЧТО-ТО ПОЙДЕТ НЕ ТАК 106 00:10:41,224 --> 00:10:42,851 «РЭЗОРБЭК» 107 00:11:29,856 --> 00:11:31,108 Алекс, давай! 108 00:11:37,239 --> 00:11:38,573 УГРОЗА НИЗКИЙ ЗАРЯД 109 00:11:54,714 --> 00:11:57,134 Алекс, они пытаются оттолкнуться! Скорее! 110 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 ТРЕВОГА: УРОВЕНЬ ДЕФОРМАЦИИ 111 00:12:08,019 --> 00:12:11,022 Алекс, я больше не могу держаться. 112 00:12:11,773 --> 00:12:12,774 Граната установлена! 113 00:12:22,033 --> 00:12:24,703 Алекс, я не смогла их удержать! Ты вернулся? 114 00:12:24,786 --> 00:12:27,789 Алекс, ты должен вернуться, сейчас же! 115 00:12:27,873 --> 00:12:29,416 Я иду! 116 00:12:47,350 --> 00:12:49,060 Давай внутрь сейчас же! 117 00:13:00,906 --> 00:13:02,741 Аварийный запуск, вперед! 118 00:13:13,668 --> 00:13:16,671 Мы смогли! Получите, гады! 119 00:13:22,427 --> 00:13:25,514 СВОБОДНЫЙ ФЛОТ КОМАНДОВАНИЕ 120 00:13:26,473 --> 00:13:29,851 Значит, символ единства внутренников и астероидян цел, 121 00:13:29,935 --> 00:13:31,645 цела и станция Тихо, 122 00:13:31,728 --> 00:13:35,398 а «Росинант» теперь в погоне за «Змеей». 123 00:13:35,815 --> 00:13:37,400 Прости. Это моя вина. 124 00:13:37,484 --> 00:13:39,528 Подпустил Наоми к коммуникатору. 125 00:13:39,611 --> 00:13:42,989 - Она не должна была быть здесь. - Прости, что привез ее. 126 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 В космос ее. 127 00:13:52,624 --> 00:13:53,667 Что? 128 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 Ты слышал меня. 129 00:13:55,585 --> 00:14:00,006 Прекратите извиняться, исправьте ошибку - наружу ее. 130 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Марко... 131 00:14:01,633 --> 00:14:04,636 Мы отнеслись к ней с уважением. 132 00:14:04,719 --> 00:14:08,598 Она предала нас, помогла нашим врагам, пыталась убить меня! 133 00:14:08,723 --> 00:14:10,100 - Я знаю, но... - Что? 134 00:14:11,059 --> 00:14:13,144 Это же Наоми. 135 00:14:13,603 --> 00:14:15,063 Ты бы проявил милосердие. 136 00:14:15,146 --> 00:14:16,773 Я оставлю ее в камере. 137 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 - После ее поступка? - Тебе не надо ее видеть. 138 00:14:19,609 --> 00:14:22,737 - Вы сделаете то, что я говорю! - Сделай это сам! 139 00:14:27,617 --> 00:14:30,495 Если это нужно сделать, делай сам. 140 00:14:31,079 --> 00:14:33,456 Я не позволю Филипу участвовать. 141 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 Или думаешь, что можешь меня заставить? 142 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 Может, я наконец-то достаточно стар? 143 00:14:44,593 --> 00:14:48,888 Филип, если бы выбор был за тобой, 144 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 как бы ты поступил? 145 00:14:53,768 --> 00:14:56,730 Нет, не смотри на него. Я спросил тебя. 146 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 Пощади ее. 147 00:15:01,109 --> 00:15:02,402 Пожалуйста. 148 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 У моего сына... 149 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 доброе сердце. 150 00:15:22,714 --> 00:15:24,549 У меня есть дела поважнее. 151 00:15:33,391 --> 00:15:35,560 Ты бы действительно выбросил ее? 152 00:15:39,397 --> 00:15:40,774 А ты как думаешь? 153 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 Я думаю так: если хочешь это сделать, 154 00:15:44,694 --> 00:15:46,696 в следующий раз попроси меня. 155 00:15:54,079 --> 00:15:55,497 Мне жаль. 156 00:15:55,830 --> 00:15:57,916 Я знаю. Ты уже говорил. 157 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 Как и я. 158 00:16:05,006 --> 00:16:07,801 Я никогда не видел вас ругающимися. 159 00:16:08,468 --> 00:16:11,012 Я думал, подеретесь. 160 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 Не в первый раз. 161 00:16:27,362 --> 00:16:29,739 Ты заслуживаешь смерти за то, что сделала. 162 00:16:31,908 --> 00:16:33,326 Думаешь, это смешно? 163 00:16:33,702 --> 00:16:34,661 Нет. 164 00:16:35,620 --> 00:16:37,580 Но я знаю, что мои люди в порядке. 165 00:16:37,664 --> 00:16:39,124 «Твои люди». 166 00:16:39,666 --> 00:16:42,627 Ты даже уже не считаешь нас семьей. 167 00:16:45,213 --> 00:16:46,506 Видимо, да. 168 00:16:48,883 --> 00:16:51,678 И мне жаль больше, чем ты можешь себе представить. 169 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 Ты бы никогда не смогла навредить ему. 170 00:16:57,517 --> 00:17:00,103 - Тебя бы убили. - Я это знала. 171 00:17:02,647 --> 00:17:05,191 Это был бы последний мой поступок. 172 00:17:06,109 --> 00:17:08,111 Но это стоило бы того. 173 00:17:10,697 --> 00:17:13,616 Это единственное, чем я могу помочь тебе... 174 00:17:13,700 --> 00:17:15,034 Он провидец. 175 00:17:15,910 --> 00:17:19,372 Делает то, о чём другие астероидяне и не мечтают! 176 00:17:19,789 --> 00:17:23,501 - Он забрал Пояс у внутренников. - Он сделал тебя убийцей. 177 00:17:25,420 --> 00:17:30,467 Ты убил миллионы простых людей. 178 00:17:31,259 --> 00:17:35,722 Ты еще не почувствовал цену этого, но однажды это случится, 179 00:17:36,139 --> 00:17:39,476 и ты поймешь, что он сделал с тобой. 180 00:17:39,559 --> 00:17:41,102 Он сделал меня борцом. 181 00:17:41,728 --> 00:17:44,105 - Он любит меня. - Он любит себя. 182 00:17:44,189 --> 00:17:46,441 Ты ничего о нём не знаешь. 183 00:17:46,524 --> 00:17:51,070 Я знаю, что он бы не умер за тебя, но он позволил бы тебе умереть за него. 184 00:18:39,035 --> 00:18:40,453 Как красиво. 185 00:18:42,580 --> 00:18:45,416 Я не знал, что в мире так много деревьев. 186 00:18:46,251 --> 00:18:50,046 Это одна из первых зон лесовосстановления в Северной Америке. 187 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Ей почти 150 лет. 188 00:18:54,092 --> 00:18:54,926 Да? 189 00:18:55,426 --> 00:18:57,512 Ты никогда не приезжал на экскурсию? 190 00:18:58,179 --> 00:18:59,013 Нет. 191 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 Я думала, все приезжали 192 00:19:02,642 --> 00:19:06,312 сажать деревья и восхищаться углеродным циклом. 193 00:19:06,771 --> 00:19:07,689 Не я. 194 00:19:10,191 --> 00:19:13,027 Это один из благотворительных фондов моего деда. 195 00:19:13,403 --> 00:19:16,781 Моя семья его финансировала. Папа вёл его после смерти деда. 196 00:19:18,741 --> 00:19:20,368 Ему что-то перепадало? 197 00:19:21,202 --> 00:19:22,120 Нет. 198 00:19:26,833 --> 00:19:28,877 Думаю, папа просто любил деревья. 199 00:19:36,009 --> 00:19:37,093 Ты в порядке? 200 00:19:40,430 --> 00:19:44,392 Просто выгорают последние блокаторы модификаций, 201 00:19:44,475 --> 00:19:47,103 и в мышцах от этого судороги. 202 00:19:47,186 --> 00:19:48,479 Вот и всё. 203 00:19:49,564 --> 00:19:50,607 Ты уверена? 204 00:19:53,109 --> 00:19:53,943 Нет. 205 00:20:17,091 --> 00:20:18,176 Он жив? 206 00:20:20,261 --> 00:20:21,095 Нет. 207 00:20:22,555 --> 00:20:25,141 Посиди. Я тут разберусь. 208 00:20:38,196 --> 00:20:39,530 Значит, он умер? 209 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Ты же сам сказал. 210 00:20:42,116 --> 00:20:43,368 Нет, твой отец. 211 00:20:43,451 --> 00:20:46,454 Ты сказала, что он «любил» деревья, а не «любит». 212 00:20:46,996 --> 00:20:48,790 Не слышал о его смерти, 213 00:20:49,582 --> 00:20:51,793 но я мало смотрю новости. 214 00:20:52,293 --> 00:20:53,920 Я не думаю, что он умер. 215 00:20:55,338 --> 00:20:58,091 Но после попадания в тюрьму я о нём ничего не слышала. 216 00:20:58,800 --> 00:21:00,093 Совсем. 217 00:21:01,761 --> 00:21:03,388 Отец Шрёдингера. 218 00:21:04,597 --> 00:21:05,473 Кто? 219 00:21:08,768 --> 00:21:13,064 Отец, о котором ты ничего не знаешь, существует в квантовом состоянии, 220 00:21:13,481 --> 00:21:14,816 и живой, и мертвый, 221 00:21:14,899 --> 00:21:17,568 пока ты не наведешь о нём справки 222 00:21:17,652 --> 00:21:19,612 и одно из состояний не станет истинным. 223 00:21:20,571 --> 00:21:22,782 У меня может быть отец, которого я не знаю. 224 00:21:23,658 --> 00:21:24,701 А хочешь узнать? 225 00:21:26,536 --> 00:21:27,578 Нет. 226 00:21:28,037 --> 00:21:30,123 А он вообще существует? 227 00:21:36,671 --> 00:21:39,048 - Хочешь? - Нет, ешь. 228 00:21:51,477 --> 00:21:52,854 А что твоя мама? 229 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 Она умерла молодой. 230 00:21:55,273 --> 00:21:56,983 А генетические маркеры? 231 00:21:59,068 --> 00:22:00,403 Я не проверял. 232 00:22:02,363 --> 00:22:05,950 У меня был кое-кто, кто пытался заботиться обо мне. 233 00:22:07,785 --> 00:22:09,495 Она умерла не так давно. 234 00:22:12,040 --> 00:22:13,249 Она объявилась. 235 00:22:14,500 --> 00:22:16,502 Она родитель, правда существовавший. 236 00:22:19,088 --> 00:22:22,592 Не хочу ее принижать. Уверена, она была хорошим человеком. 237 00:22:22,675 --> 00:22:24,343 Она жила так, будто им была. 238 00:22:25,053 --> 00:22:26,429 Что это значит? 239 00:22:28,890 --> 00:22:31,559 Есть способы жить хорошей жизнью, 240 00:22:31,642 --> 00:22:33,311 не будучи хорошим человеком. 241 00:22:36,522 --> 00:22:38,107 Мне это нравится. 242 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 Нет. 243 00:22:52,205 --> 00:22:53,748 Тебе нужно еще время? 244 00:22:56,167 --> 00:22:57,668 Я могу идти. 245 00:23:04,509 --> 00:23:06,469 Забавно, если подумать. 246 00:23:07,470 --> 00:23:08,304 Что? 247 00:23:09,388 --> 00:23:10,723 Луна. 248 00:23:13,059 --> 00:23:14,977 Почти всю историю человечества 249 00:23:15,061 --> 00:23:16,938 туда было невозможно попасть. 250 00:23:17,021 --> 00:23:19,899 Она была символом несбыточной мечты. 251 00:23:20,650 --> 00:23:24,278 Потом это стало трудно, но возможно. А потом и вовсе тривиально. 252 00:23:24,362 --> 00:23:27,073 И вот теперь для нас это снова невозможно. 253 00:23:29,534 --> 00:23:31,369 Я почти уверен, что это солнце, 254 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 но я понимаю, о чём ты. 255 00:23:35,998 --> 00:23:37,583 Мне нужно отдохнуть. 256 00:23:39,293 --> 00:23:40,128 Смотри. 257 00:23:51,597 --> 00:23:53,683 У меня нет ничего стоящего. 258 00:23:54,100 --> 00:23:57,061 Посмотрите, если хотите. И оставьте меня в покое. 259 00:23:57,603 --> 00:23:59,021 Мы не грабители. 260 00:23:59,105 --> 00:24:00,398 Тогда кто? 261 00:24:00,481 --> 00:24:01,899 Просто путники. 262 00:24:02,984 --> 00:24:04,110 Куда ты идешь? 263 00:24:04,569 --> 00:24:05,820 На север. 264 00:24:06,445 --> 00:24:08,239 ООН создает лагерь помощи. 265 00:24:11,742 --> 00:24:13,161 Садитесь, если хотите. 266 00:24:26,424 --> 00:24:27,717 Милое пальто. 267 00:24:28,301 --> 00:24:29,135 Спасибо. 268 00:24:30,595 --> 00:24:34,015 Мы идем в Балтимор. Ты что-нибудь слышал? 269 00:24:34,098 --> 00:24:36,767 Только то, что вам будет лучше пойти со мной. 270 00:24:36,851 --> 00:24:38,352 На побережье наводнение. 271 00:24:38,436 --> 00:24:40,479 Со всей этой свистопляской вокруг 272 00:24:41,230 --> 00:24:45,234 люди в городах готовы поубивать друг друга за банку тушенки. 273 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 Вы в порядке, мисс? 274 00:24:49,322 --> 00:24:51,240 Вы какая-то бледная. 275 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 Я сломала руку. 276 00:24:57,246 --> 00:24:59,874 У меня есть кое-какая выпивка. 277 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 Не так много, но снимет дрожь. 278 00:25:04,045 --> 00:25:06,881 Нет, спасибо. Мы должны идти. 279 00:25:08,174 --> 00:25:11,719 Рекомендую идти на юг, а потом уже срезать на восток. 280 00:25:12,345 --> 00:25:14,639 Там один мужик огородил пару акров 281 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 и угрожает стрелять во всех, кто подойдет близко. 282 00:25:18,017 --> 00:25:19,060 Почему? 283 00:25:19,560 --> 00:25:21,979 Да он из тех, кто верят в конец света. 284 00:25:22,396 --> 00:25:25,733 Сам не может поверить, как ему повезло, что это всё случилось. 285 00:25:27,777 --> 00:25:29,737 Спасибо. Мы будем начеку. 286 00:25:51,425 --> 00:25:53,261 А выпить бы не помешало. 287 00:25:53,970 --> 00:25:56,180 Может, еще пару часов посидеть у костра. 288 00:25:56,681 --> 00:25:59,100 Мне кажется, я уже сто лет не грелась. 289 00:26:02,436 --> 00:26:03,521 Что такое? 290 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 Хочу убедиться, что он за нами не идет. 291 00:26:07,858 --> 00:26:09,860 - Он безобиден. - Может быть. 292 00:26:10,528 --> 00:26:13,739 Плюс цивилизации в том, что она цивилизует. 293 00:26:14,282 --> 00:26:16,951 Нет цивилизации - нет цивилизованности. 294 00:26:18,911 --> 00:26:20,955 Ты как будто делал это раньше. 295 00:26:21,038 --> 00:26:22,623 Я так вырос. 296 00:26:23,374 --> 00:26:25,376 Все остальные плетутся сзади. 297 00:26:26,127 --> 00:26:27,461 Люди - племенные существа. 298 00:26:27,920 --> 00:26:31,340 Чем более устоялась жизнь, тем крупнее племена. 299 00:26:31,716 --> 00:26:34,635 Случается катаклизм - племя снова становится маленьким. 300 00:26:35,803 --> 00:26:38,014 Сейчас мы с тобой - племя из двух человек. 301 00:26:39,265 --> 00:26:40,766 Это лучше, чем из одного. 302 00:26:45,646 --> 00:26:47,231 Вряд ли он идет за нами. 303 00:26:48,482 --> 00:26:50,609 Да. Хорошо. 304 00:26:53,237 --> 00:26:54,488 Мы пойдем туда. 305 00:26:55,948 --> 00:26:58,784 К психу, стреляющему в людей? 306 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Да. 307 00:27:21,098 --> 00:27:23,100 Ты беспокоишься о Камине? 308 00:27:24,352 --> 00:27:25,436 А ты? 309 00:27:27,063 --> 00:27:28,814 Я первая спросила. 310 00:27:33,736 --> 00:27:38,908 Я беспокоюсь о нас. Обо всех нас. Особенно о Камине. 311 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 Так что ответ - «да». 312 00:27:46,874 --> 00:27:51,253 Ее рана - раны - всё еще свежи. 313 00:27:52,880 --> 00:27:54,840 Я беспокоюсь об этом. 314 00:27:56,675 --> 00:27:57,510 Я тоже. 315 00:28:00,471 --> 00:28:02,973 Нельзя дать ей действовать сгоряча. 316 00:28:03,057 --> 00:28:05,434 Я знаю. Она и не будет. 317 00:28:06,852 --> 00:28:10,356 - А если будет... - Мы за ней проследим. 318 00:28:12,942 --> 00:28:14,902 Есть контакт. 319 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 Несколько контактов, разные каналы. 320 00:28:17,405 --> 00:28:18,864 Они глушат нашу связь. 321 00:28:24,495 --> 00:28:28,249 Один легкий крейсер, два тяжелых фрегата. 322 00:28:28,332 --> 00:28:30,918 - Мы попали в засаду. - Еще контакты. 323 00:28:31,001 --> 00:28:34,255 Два. Нет, три корабля астероидян. 324 00:28:35,714 --> 00:28:38,676 Капитан, запрос на соединение. 325 00:28:38,759 --> 00:28:39,760 Соедини. 326 00:28:44,181 --> 00:28:46,892 Свободный флот приветствует нас. 327 00:28:47,685 --> 00:28:49,854 Нас просят пристыковаться. 328 00:28:49,937 --> 00:28:53,607 Военные корабли ПРМ. Как Марко смог их получить? 329 00:28:55,818 --> 00:28:59,238 Хороший вопрос, но уйти с боем мы не сможем. 330 00:29:13,252 --> 00:29:14,587 Приветствую на «Пелле». 331 00:29:16,338 --> 00:29:18,466 Сдайте оружие. 332 00:29:18,549 --> 00:29:20,676 Ваша репутация известна. 333 00:29:21,677 --> 00:29:23,137 А если я откажусь? 334 00:29:23,220 --> 00:29:28,809 Тогда возвращайтесь на свои кораблики и будьте нашими врагами. 335 00:29:48,662 --> 00:29:50,331 Это «Черное небо». 336 00:29:50,414 --> 00:29:52,124 Думаю, «Золотая ветвь». 337 00:29:52,208 --> 00:29:53,209 Дань. 338 00:29:53,292 --> 00:29:56,045 Они приходят сюда в обмен на корабли. 339 00:29:56,128 --> 00:29:58,964 Марко хочет заручиться поддержкой фракций. 340 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 Если с Марко «Черное небо» и «Золотая ветвь», 341 00:30:03,469 --> 00:30:06,096 то пол-АВП встанет под его знамена. 342 00:30:21,570 --> 00:30:22,613 Драммер. 343 00:30:24,240 --> 00:30:25,824 И соратники. 344 00:30:26,492 --> 00:30:27,993 Спасибо, что пришли. 345 00:30:28,702 --> 00:30:29,870 Даже трона нет? 346 00:30:30,162 --> 00:30:32,915 - Это военная комната. - Эту войну начал ты. 347 00:30:32,998 --> 00:30:34,750 - Я ее выиграл. - Она кончилась? 348 00:30:34,833 --> 00:30:37,503 Не слышала, чтобы внутренники сдались. 349 00:30:42,633 --> 00:30:45,219 Вот за это ты мне и нравишься. 350 00:30:45,636 --> 00:30:47,054 А знаешь, кто нравился мне? 351 00:30:47,137 --> 00:30:51,100 Легко догадаться. Ты пришла сюда на его корабле. 352 00:30:51,809 --> 00:30:54,770 Помнишь, он пел песню, когда ты его выбросил в космос? 353 00:30:55,312 --> 00:30:56,605 Он пел не из страха. 354 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 Он раньше пел ее своей дочери. 355 00:30:59,650 --> 00:31:02,486 И чтобы сосредоточиться в трудный момент. 356 00:31:02,945 --> 00:31:04,572 Сентиментальный человек. 357 00:31:04,655 --> 00:31:06,991 Ты убил его! И ты убил Фреда! 358 00:31:07,074 --> 00:31:10,995 Они сражались и проиграли. Они погибли, 359 00:31:11,078 --> 00:31:14,290 потому что предали астероидян и стали шавками внутренников. 360 00:31:17,001 --> 00:31:18,460 Ты бы ею не стала. 361 00:31:18,544 --> 00:31:20,921 Я начинаю сожалеть о своем решении. 362 00:31:21,797 --> 00:31:25,426 Марко, мы пришли говорить о будущем, не о прошлом. 363 00:31:25,509 --> 00:31:27,303 Да. А что насчет еды? 364 00:31:27,386 --> 00:31:31,307 Земля - единственный источник живой почвы и сложных биоорганизмов. 365 00:31:31,807 --> 00:31:34,101 Beltalowda тоже нужно кушать. 366 00:31:34,935 --> 00:31:38,439 Это хорошие вопросы, 367 00:31:39,106 --> 00:31:41,984 которые заслуживают серьезных ответов. 368 00:31:43,652 --> 00:31:47,990 Земля всегда пользовалась вопросом еды, чтобы контролировать нас. 369 00:31:50,451 --> 00:31:53,454 Нико Санджрани собрал кое-какие цифры и факты. 370 00:31:53,537 --> 00:31:56,665 Возможно, вы слышали о нём. Он участвовал в проекте 371 00:31:56,749 --> 00:31:58,917 «Купола Ганимеда». 372 00:32:00,252 --> 00:32:02,963 Сначала будут голодные годы, 373 00:32:03,047 --> 00:32:04,256 но в течение десяти лет 374 00:32:04,340 --> 00:32:08,427 Пояс выйдет на уровень Земли по сельскому хозяйству. 375 00:32:10,429 --> 00:32:11,930 И даже превзойдет ее. 376 00:32:17,227 --> 00:32:22,775 Свободные от колониального контроля, мы сотрем все границы. 377 00:32:23,317 --> 00:32:26,403 Я приглашаю вас вступить в Свободный флот. 378 00:32:26,487 --> 00:32:32,117 Добавьте свою силу и репутацию к нашим. 379 00:32:34,078 --> 00:32:35,120 А если нет? 380 00:32:35,204 --> 00:32:36,288 Тогда уходите. 381 00:32:37,665 --> 00:32:39,625 Идите с миром. 382 00:32:39,958 --> 00:32:42,419 Но не ждите от нас защиты. 383 00:32:44,338 --> 00:32:48,967 Нам нужна защита только от тебя. 384 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 Ты втянул весь Пояс в войну с внутренниками и сделал мир невозможным. 385 00:32:56,642 --> 00:33:00,229 Я дал нам наше собственное будущее, 386 00:33:00,312 --> 00:33:02,189 на наших собственных условиях. 387 00:33:02,898 --> 00:33:05,150 Мы и так уже воевали. 388 00:33:08,153 --> 00:33:12,741 Просто не замечали этого, потому что они медленно убивали нас. 389 00:33:19,248 --> 00:33:20,791 Обсудите между собой. 390 00:33:22,334 --> 00:33:23,711 Примите решение. 391 00:33:23,836 --> 00:33:26,547 И сделайте это быстро. 392 00:33:26,630 --> 00:33:29,007 Мы здесь ненадолго. 393 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 ПОМОЩИ НЕ ОКАЗЫВАЕМ 394 00:34:00,080 --> 00:34:02,082 НЕ ВХОДИТЬ 395 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 Амос. 396 00:34:19,516 --> 00:34:20,893 Свежая кровь. 397 00:34:23,270 --> 00:34:25,397 Кто-то пытался перелезть через забор. 398 00:34:27,941 --> 00:34:29,735 Ты уверен, что это хорошая идея? 399 00:34:30,736 --> 00:34:32,404 Мы не полезем через забор. 400 00:34:55,594 --> 00:34:57,888 Всё хорошо. Это пройдет. 401 00:35:06,021 --> 00:35:07,022 Не высовывайся. 402 00:35:22,037 --> 00:35:25,082 Если что-то пойдет не так, беги. 403 00:35:40,931 --> 00:35:42,099 Эй? 404 00:35:45,853 --> 00:35:46,979 Кто-нибудь есть? 405 00:36:00,284 --> 00:36:02,953 Я не посягаю на вашу собственность, сэр. 406 00:36:03,787 --> 00:36:05,330 Я хочу произвести обмен. 407 00:36:06,290 --> 00:36:07,416 Не стреляйте в меня. 408 00:36:12,170 --> 00:36:13,672 Ты ступил на мою землю. 409 00:36:13,755 --> 00:36:17,217 Да, но я объявил о себе. 410 00:36:17,301 --> 00:36:18,886 Слышал, у тебя есть оружие. 411 00:36:19,595 --> 00:36:22,389 Да. И у моего сына тоже. 412 00:36:26,268 --> 00:36:27,269 Тебе-то что? 413 00:36:28,270 --> 00:36:29,646 Есть очиститель воды. 414 00:36:30,564 --> 00:36:33,066 Мне нужно оружие для охоты. Я иду на север. 415 00:36:33,984 --> 00:36:35,444 Где очиститель? 416 00:36:36,862 --> 00:36:39,907 Недалеко. Полкилометра на юг. 417 00:36:40,365 --> 00:36:44,036 Стой где стоишь, не то охотиться тебе не придется. 418 00:36:45,454 --> 00:36:46,872 Брось оружие. 419 00:36:46,955 --> 00:36:49,958 У меня нет оружия. Поэтому я здесь. 420 00:36:50,042 --> 00:36:52,377 - Тогда раздевайся. - Что? 421 00:36:52,461 --> 00:36:56,340 Говоришь, у тебя нет оружия. Стой там и раздевайся. 422 00:36:57,591 --> 00:37:00,052 Когда увижу, что ты чист, мы поговорим. 423 00:37:30,457 --> 00:37:33,627 Если ты не думаешь, что у меня в заднице пистолет, 424 00:37:33,710 --> 00:37:36,046 то можно согласиться, что я безоружен. 425 00:37:36,129 --> 00:37:38,924 Очиститель ценнее, чем одна винтовка. 426 00:37:40,175 --> 00:37:43,053 Да, но я сам могу взять очиститель. 427 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 Ты не нужен. 428 00:39:35,540 --> 00:39:37,042 Монстры. 429 00:39:38,502 --> 00:39:40,045 Не боюсь. 430 00:39:42,172 --> 00:39:43,965 Монстры. 431 00:39:45,092 --> 00:39:46,968 Не боюсь. 432 00:39:59,314 --> 00:40:01,399 Раз он нас отпускает, надо идти. 433 00:40:01,483 --> 00:40:02,692 Куда идти? 434 00:40:02,776 --> 00:40:06,488 Думаешь, землянам интересно, на чьей мы стороне? 435 00:40:06,571 --> 00:40:09,449 - Они убьют всех астероидян. - Всегда убивали. 436 00:40:09,533 --> 00:40:12,244 - Так у нас хоть будет защита. - Он убийца. 437 00:40:12,327 --> 00:40:14,996 - Ему нельзя верить. - Когда меня хотят убить, 438 00:40:15,080 --> 00:40:18,875 неплохо иметь за спиной самого известного убийцу в истории. 439 00:40:18,959 --> 00:40:20,961 Если мы с ним, то мы не лучше его. 440 00:40:21,044 --> 00:40:22,337 Мы должны быть с ним. 441 00:40:24,005 --> 00:40:25,507 Нет выбора. 442 00:40:26,591 --> 00:40:28,635 Марко говорит, что выбор есть, 443 00:40:29,302 --> 00:40:31,638 и мы все ведем себя так, будто это правда. 444 00:40:34,141 --> 00:40:35,183 Но это не так. 445 00:40:36,726 --> 00:40:40,438 Земля будет воевать с Поясом. 446 00:40:41,398 --> 00:40:45,527 И наш единственный шанс - объединиться. 447 00:40:45,610 --> 00:40:49,156 Это война Марко. Не моя. Не наша. 448 00:40:49,239 --> 00:40:50,574 Это не имеет значения. 449 00:40:50,657 --> 00:40:55,287 Он достигнет того, что другие только обещали и не могли сделать. 450 00:40:56,705 --> 00:41:01,251 Что не смогли Андерсон Доус и Фред Джонсон. 451 00:41:03,461 --> 00:41:08,717 Он объединит сто отдельных фракций в одну нацию. 452 00:41:11,511 --> 00:41:13,597 И у нас лишь один вариант. 453 00:41:15,056 --> 00:41:16,600 Присоединиться к нему. 454 00:41:18,685 --> 00:41:19,811 Или умереть. 455 00:41:39,164 --> 00:41:40,832 - Серж Кайлу. - Добро пожаловать. 456 00:41:43,043 --> 00:41:46,296 Мне не нравится слово «дань». 457 00:41:46,755 --> 00:41:49,799 Обмен членами экипажа объединяет Свободный флот. 458 00:41:49,883 --> 00:41:51,468 Все фракции едины. 459 00:41:52,469 --> 00:41:54,512 Он не член экипажа. Он член семьи. 460 00:41:55,847 --> 00:41:57,766 Познакомьтесь с моей семьей. 461 00:41:58,516 --> 00:41:59,684 Филип. 462 00:42:03,688 --> 00:42:04,731 Мой сын. 463 00:42:06,608 --> 00:42:07,943 Это Камина Драммер, 464 00:42:08,944 --> 00:42:10,278 патриот, 465 00:42:11,571 --> 00:42:15,700 и подруга твоей матери. 466 00:42:17,327 --> 00:42:19,329 Они были вместе на «Гиганте», 467 00:42:19,412 --> 00:42:22,123 пока Наоми не бросила ее, чтобы служить внутренникам. 468 00:42:22,207 --> 00:42:25,377 И тем самым спасла всю вселенную. 469 00:42:25,460 --> 00:42:27,170 Я бы хотел услышать эту историю. 470 00:42:28,213 --> 00:42:30,465 Возможно, в другой раз. 471 00:42:32,342 --> 00:42:35,929 Расскажи Наоми, каким прекрасным юношей стал ее сын. 472 00:42:36,513 --> 00:42:37,722 Расскажу. 473 00:42:40,267 --> 00:42:42,894 Ничего не хочешь передать матери? 474 00:42:42,978 --> 00:42:44,896 Нет нужды. Я могу сказать... 475 00:42:46,648 --> 00:42:48,650 Нет. Спасибо. 476 00:42:48,733 --> 00:42:53,530 Рад тебя видеть, как всегда, Драммер. 477 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 Расскажи мне о «Гиганте». 478 00:43:56,676 --> 00:44:01,056 Трудно решить, с чего начать, и еще труднее - чем закончить. 479 00:44:04,517 --> 00:44:07,604 Расскажи, как ты открыла врата. 480 00:44:08,646 --> 00:44:10,106 Я была не одна. 481 00:44:10,190 --> 00:44:14,235 Мы все работали вместе. Мы все сыграли свою роль... 482 00:44:43,723 --> 00:44:44,974 Мы победили? 483 00:44:49,062 --> 00:44:50,271 В этом раунде - да. 484 00:44:51,022 --> 00:44:54,609 У нас есть оружие, еда, транспорт. 485 00:45:03,952 --> 00:45:05,328 Спасибо. 486 00:45:10,166 --> 00:45:11,167 А моя одежда? 487 00:45:11,751 --> 00:45:13,878 Она вся была в крови и рвоте. 488 00:45:14,254 --> 00:45:17,590 Я нашел тебе новую. Великовато, но сойдет. 489 00:45:18,967 --> 00:45:20,093 Ты в порядке? 490 00:45:22,804 --> 00:45:24,389 Ты постоянно спрашиваешь. 491 00:45:26,057 --> 00:45:27,434 Мне постоянно интересно. 492 00:45:30,103 --> 00:45:32,939 Да, в порядке. 493 00:45:33,982 --> 00:45:35,275 Ты быстро двигалась. 494 00:45:36,776 --> 00:45:38,278 Благодаря модификациям. 495 00:45:39,237 --> 00:45:40,655 Это всегда так? 496 00:45:42,115 --> 00:45:43,366 Да. Почти всегда. 497 00:45:44,242 --> 00:45:47,662 Бывает полезно. Но потом становится худо. 498 00:45:48,663 --> 00:45:50,206 Это они не продумали. 499 00:45:50,290 --> 00:45:53,918 Я не думала о последствиях, когда согласилась на них. 500 00:45:54,794 --> 00:45:56,045 Только о мести. 501 00:45:58,590 --> 00:45:59,632 Дай взглянуть. 502 00:46:03,803 --> 00:46:04,637 Ладно. 503 00:46:27,035 --> 00:46:28,286 Не волнуйся. 504 00:46:30,205 --> 00:46:32,373 Я не дам тебя в обиду. 505 00:46:35,835 --> 00:46:36,878 Спасибо. 506 00:46:38,713 --> 00:46:40,924 Я слышал, как ты говоришь во сне. 507 00:46:41,508 --> 00:46:44,594 Что-то про монстров и страх. 508 00:46:47,555 --> 00:46:49,933 Это воспоминание из тюрьмы. 509 00:46:50,600 --> 00:46:53,019 Занятие по литературе. Глупость. 510 00:46:53,102 --> 00:46:54,145 Ладно. 511 00:46:56,439 --> 00:47:01,361 Я написала такое, не знаю, стихотворение? 512 00:47:02,445 --> 00:47:05,907 Вроде как молитва. 513 00:47:07,325 --> 00:47:08,451 Расскажи. 514 00:47:10,703 --> 00:47:14,707 «Я убивала, но я не убийца, 515 00:47:14,832 --> 00:47:17,460 потому что убийца - монстр, 516 00:47:18,169 --> 00:47:20,547 а монстры не боятся». 517 00:47:33,142 --> 00:47:34,978 Я всё время боюсь. 518 00:47:36,521 --> 00:47:38,106 Того, что я делала, 519 00:47:39,107 --> 00:47:43,903 того, как хорошо себя чувствовала, как была в этом уверена. 520 00:47:52,829 --> 00:47:54,330 Зачем мы пришли сюда? 521 00:47:55,206 --> 00:47:57,125 Он мог убить тебя. 522 00:47:57,208 --> 00:48:00,336 Да, а ты бы умерла в пути. 523 00:48:01,337 --> 00:48:05,425 Нам нужны были припасы и отдых, а здесь всё это есть. 524 00:48:05,508 --> 00:48:06,676 Тебя это беспокоит? 525 00:48:07,719 --> 00:48:10,722 Нет. Это стоило риска. 526 00:48:10,805 --> 00:48:12,223 Я не это имею в виду. 527 00:48:13,391 --> 00:48:16,352 Этот мужик - сволочь, но если бы он ею не был, 528 00:48:17,228 --> 00:48:19,564 мы бы поступили иначе? 529 00:48:20,148 --> 00:48:21,441 Нам нужны были припасы. 530 00:48:23,359 --> 00:48:25,320 Мы сошли с нашего пути, 531 00:48:25,403 --> 00:48:28,906 чтобы убить кого-то и забрать его вещи, потому что нам они нужны. 532 00:48:30,408 --> 00:48:32,994 Хорошие люди так не поступают. 533 00:48:33,661 --> 00:48:36,706 Даже плохие люди, которые пытаются жить как хорошие. 534 00:48:41,336 --> 00:48:45,965 Да. Холден никогда бы не одобрил такой шаг. 535 00:48:50,261 --> 00:48:52,263 Мне нужно вернуться к экипажу. 536 00:50:54,385 --> 00:50:56,387 Перевод субтитров: Марина Ракитина 537 00:50:56,471 --> 00:50:58,473 Креативный супервайзер: Дмитрий Восколович