1 00:00:05,589 --> 00:00:07,383 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,510 Marco Inaros ci ha chiesto un incontro. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,262 -Che cosa facciamo? -Accettiamo. 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,765 Metà del gabinetto era sull'aereo, il resto in giro per il mondo. 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,184 Non si sa chi prenderà il suo posto. 6 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 Ha le modifiche bloccate e la mano rotta. Non è una minaccia. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,440 Ce ne andiamo da qui. 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,775 Monica ha il piano di volo della Zmeya. 9 00:00:24,900 --> 00:00:27,027 È ora di portare la Roci fuori a caccia. 10 00:00:31,365 --> 00:00:34,827 Marco ha trasmesso il codice della Augustín Gamarra alla Roci? 11 00:00:35,870 --> 00:00:38,539 Jim! Non accendere il motore della Roci! 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,500 Il codice del reattore è stato sabotato! Esploderà! 13 00:00:41,584 --> 00:00:45,504 -Spengo il reattore. -Sono prigioniera di Marco... 14 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 Ditemi cos'è successo! Ditemelo! 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,842 È la Marina Libera di Marco Inaros. 16 00:00:49,925 --> 00:00:52,178 I Cinturiani sulle nostre navi Marziane. 17 00:00:52,261 --> 00:00:53,429 Annotiamo i profili. 18 00:00:53,512 --> 00:00:54,722 Ci hanno avvistati. 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,274 -Non ce la faremo, vero? -Resta un'altra cosa da provare. 20 00:01:05,357 --> 00:01:06,192 EMERGENZA SGANCIAMENTO NUCLEO 21 00:01:38,682 --> 00:01:39,642 Arjun... 22 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 Signora Avasarala, scusi l'intrusione. 23 00:01:44,897 --> 00:01:46,607 Sono David Paster. 24 00:01:46,690 --> 00:01:49,527 Ci conosciamo. Lei è il Ministro degli Interni. 25 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 Dei trasporti, in realtà. 26 00:01:52,238 --> 00:01:55,783 Ma... sono il Segretario Generale ad interim. 27 00:01:56,909 --> 00:01:59,495 -Signore. -No, la prego, stia comoda. 28 00:02:02,373 --> 00:02:04,500 Mi sto ancora abituando a questa gravità. 29 00:02:06,043 --> 00:02:09,088 È la mia prima volta fuori dal pianeta, lo ammetto. 30 00:02:09,171 --> 00:02:11,423 Ci si abituerà in fretta. 31 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 Ho saputo che era in contatto 32 00:02:16,595 --> 00:02:19,557 con il Segretario Generale quando il suo aereo è caduto. 33 00:02:19,640 --> 00:02:20,558 Sì. 34 00:02:23,602 --> 00:02:27,481 Ero alla diga marina vicino alle N.U. con una scolaresca 35 00:02:27,565 --> 00:02:29,441 al momento del secondo impatto. 36 00:02:29,859 --> 00:02:32,319 Mentre venivo portato in salvo, 37 00:02:32,403 --> 00:02:35,531 ho visto crollare la torre Hyongsu. 38 00:02:35,865 --> 00:02:39,243 Dall'aria ho visto metà della città sott'acqua. 39 00:02:39,869 --> 00:02:41,161 Sì, ho visto le immagini. 40 00:02:42,913 --> 00:02:45,958 Oh, mio Dio. Certo, la sua famiglia. 41 00:02:46,041 --> 00:02:48,335 Mia figlia e i miei nipoti stanno bene. 42 00:02:49,169 --> 00:02:52,256 Ora sono su uno shuttle. Presto saranno qui. 43 00:02:52,339 --> 00:02:55,801 Grazie a Dio. Suo marito insegna alla Columbia, vero? 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 Ha avuto sue notizie? 45 00:03:00,723 --> 00:03:04,768 Farò tutto il possibile per rintracciarlo. 46 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 Lo apprezzo molto. 47 00:03:07,021 --> 00:03:09,273 L'aspettano nella Sit Room, signore. 48 00:03:10,107 --> 00:03:11,275 Grazie. 49 00:03:13,819 --> 00:03:16,906 Ho una laurea in avionica dei droni. 50 00:03:17,364 --> 00:03:20,784 Ho passato la vita a progettare sistemi di consegna dei pacchi. 51 00:03:21,201 --> 00:03:23,245 Sono entrato in Parlamento solo perché 52 00:03:23,329 --> 00:03:26,332 ritenevo l'incaricato dell'autorità dei trasporti un idiota 53 00:03:26,415 --> 00:03:29,001 e pensavo di poter fare molto meglio di lui. 54 00:03:29,084 --> 00:03:30,586 Ho avuto il suo posto. 55 00:03:32,212 --> 00:03:37,217 Se abbiamo respinto l'attacco, è stato solo grazie a lei. 56 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 Vorrei che si unisse al mio gabinetto provvisorio. 57 00:03:42,598 --> 00:03:43,974 Per favore. 58 00:03:46,018 --> 00:03:47,311 Certo. 59 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Grazie, signora. 60 00:03:54,360 --> 00:03:57,363 La raggiungo tra un attimo, Segretario Generale. 61 00:04:20,970 --> 00:04:22,012 Maledizione! 62 00:05:36,837 --> 00:05:39,673 Presentate il documento d'identità all'arrivo. 63 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 Procedete con il test del DNA... 64 00:05:48,474 --> 00:05:51,101 Se siete feriti o avete bisogno di cure mediche, 65 00:05:51,185 --> 00:05:54,146 dirigetevi direttamente all'ospedale da campo. 66 00:05:59,610 --> 00:06:00,903 Ti senti meglio? 67 00:06:02,571 --> 00:06:03,447 No. 68 00:06:04,281 --> 00:06:06,492 Avranno qualcosa all'ospedale da campo. 69 00:06:07,117 --> 00:06:08,786 C'è la polizia lì. 70 00:06:09,870 --> 00:06:11,789 Non voglio tornare in prigione. 71 00:06:11,872 --> 00:06:13,999 Non esiste più. Ti sparano e basta. 72 00:06:14,083 --> 00:06:16,126 Non voglio neanche quello. 73 00:06:16,210 --> 00:06:19,505 In tal caso, mi sa che l'opzione migliore è Baltimora. 74 00:06:20,547 --> 00:06:22,091 Conosco un po' di gente lì. 75 00:06:22,174 --> 00:06:25,010 Il tipo di gente con cui stare in momenti così. 76 00:06:26,553 --> 00:06:29,098 Potremmo passare per l'Area Protetta. 77 00:06:29,515 --> 00:06:33,310 È meno probabile imbatterci in persone che non gradiamo. 78 00:06:35,395 --> 00:06:36,897 La strada è lunga. 79 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 Te la senti? 80 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 Ce la farò. 81 00:06:42,986 --> 00:06:44,029 Va bene. 82 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 Come va il reattore? 83 00:07:08,095 --> 00:07:09,888 Si mantiene stabile al 10%. 84 00:07:09,972 --> 00:07:11,890 La diagnostica è nella norma. 85 00:07:12,349 --> 00:07:15,060 Riavvio il sistema sul ponte inferiore, ke? 86 00:07:15,144 --> 00:07:17,396 -Sì. -Agli ordini, Capitano. 87 00:07:28,323 --> 00:07:30,576 Allora, dove lo metto questo? 88 00:07:30,659 --> 00:07:32,327 Non è possibile, cazzo! 89 00:07:32,411 --> 00:07:35,038 Monica, questa è un'operazione militare. 90 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 Se avete una possibilità di catturare la Zmeya è grazie a me. 91 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 -E devo scrivere. -Peccato. 92 00:07:40,878 --> 00:07:43,672 Se volete che scenda dalla nave, dovrete trascinarmi. 93 00:07:43,755 --> 00:07:44,715 Come vuoi. 94 00:07:44,798 --> 00:07:46,925 Sentite, sono già stata rapita una volta. 95 00:07:47,009 --> 00:07:51,096 Potrebbero esserci altri seguaci di Inaros che si aggirano sulla Tycho. 96 00:07:51,180 --> 00:07:53,140 Preferisco correre il rischio qui. 97 00:07:56,351 --> 00:07:59,938 Una volta trovati quei bastardi, il viaggio sarà turbolento. 98 00:08:00,022 --> 00:08:02,649 Hai mai visto una manovra ad alto numero di G? 99 00:08:03,233 --> 00:08:04,359 Su questa nave. 100 00:08:04,443 --> 00:08:07,738 Per primi abbiamo attraversato l'Anello e siamo sopravvissuti. 101 00:08:27,925 --> 00:08:30,636 Prepara la tuta. Presto ti servirà. 102 00:08:30,719 --> 00:08:31,678 Va bene. 103 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Monica Stuart è autorizzata per i sistemi navali, 104 00:08:43,982 --> 00:08:45,776 solo privilegi da ospite. 105 00:08:59,122 --> 00:09:02,417 1 MESSAGGIO SALVATO NON LETTO SE QUALCOSA VA STORTO 106 00:11:29,856 --> 00:11:31,108 Alex, adesso! 107 00:11:54,714 --> 00:11:57,134 Alex, cercano di allontanarsi! Sbrigati! 108 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 ALLARME: LIVELLO DI SFORZO 109 00:12:08,019 --> 00:12:11,022 Alex, non resisterò ancora per molto. 110 00:12:11,773 --> 00:12:12,774 Granata innescata! 111 00:12:22,033 --> 00:12:24,703 Non sono riuscita a trattenerli! Ci sei? 112 00:12:24,786 --> 00:12:27,789 Alex, torna subito indietro! 113 00:12:27,873 --> 00:12:29,416 Sto arrivando! 114 00:12:47,350 --> 00:12:49,060 Riporta subito il culo dentro! 115 00:13:00,906 --> 00:13:02,741 Avvio di emergenza, via! 116 00:13:13,668 --> 00:13:16,671 Ce l'abbiamo fatta! Beccatevi questa, stronzi! 117 00:13:22,427 --> 00:13:25,514 MARINA LIBERA COMANDO DELLA FLOTTA 118 00:13:26,473 --> 00:13:29,851 E così, anziché un simbolo dell'unità tra Interni e Cinturiani 119 00:13:29,935 --> 00:13:31,645 distrutta con metà della Tycho, 120 00:13:31,728 --> 00:13:35,398 abbiamo la Rocinante all'inseguimento della Zmeya. 121 00:13:35,815 --> 00:13:37,400 Mi dispiace. È colpa mia. 122 00:13:37,484 --> 00:13:39,528 Naomi doveva stare lontana dalla radio. 123 00:13:39,611 --> 00:13:42,989 -Intanto, non doveva essere qui. -Scusa se l'ho portata. 124 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 Espelletela. 125 00:13:52,624 --> 00:13:53,667 Che cosa? 126 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 Mi avete sentito. 127 00:13:55,585 --> 00:14:00,006 Smettetela di scusarvi, rimediate all'errore e buttatela fuori. 128 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Marco... 129 00:14:01,633 --> 00:14:04,636 L'abbiamo trattata con rispetto. 130 00:14:04,719 --> 00:14:08,598 Ci ha traditi, ha aiutato i nostri nemici, ha cercato di uccidermi! 131 00:14:08,723 --> 00:14:10,100 -Lo so, ma... -Cosa? 132 00:14:11,059 --> 00:14:13,144 È Naomi. 133 00:14:13,603 --> 00:14:15,063 Vuoi mostrarle pietà? 134 00:14:15,146 --> 00:14:16,773 La terrò chiusa in cella. 135 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 -Dopo quello che ha fatto? -Non dovrai vederla. 136 00:14:19,609 --> 00:14:22,737 -Fate come vi dico. -Allora, fallo da solo! 137 00:14:27,617 --> 00:14:30,495 Se bisogna farlo per forza, occupatene tu. 138 00:14:31,079 --> 00:14:33,456 Non lascerò che Filip partecipi. 139 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 A meno che tu non mi costringa. 140 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 Forse finalmente sono abbastanza vecchio? 141 00:14:44,593 --> 00:14:48,888 Filip, se dovessi decidere tu, 142 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 cosa faresti? 143 00:14:53,768 --> 00:14:56,730 No, non guardare lui. L'ho chiesto a te. 144 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 Risparmiale la vita. 145 00:15:01,109 --> 00:15:02,402 Ti prego. 146 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 Mio figlio... 147 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 ha un cuore d'oro. 148 00:15:22,714 --> 00:15:24,549 Ho cose più importanti da fare. 149 00:15:33,391 --> 00:15:35,560 L'avresti davvero abbandonata? 150 00:15:39,397 --> 00:15:40,774 Che ne pensi? 151 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 Se vuoi che sia fatto, 152 00:15:44,694 --> 00:15:46,696 la prossima volta chiedilo a me. 153 00:15:54,079 --> 00:15:55,497 Mi dispiace. 154 00:15:55,830 --> 00:15:57,916 Lo so. L'hai già detto. 155 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 Dispiace anche a me. 156 00:16:05,006 --> 00:16:07,801 Non vi avevo mai visti litigare così finora. 157 00:16:08,468 --> 00:16:11,012 Pensavo che sareste venuti alle mani. 158 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 Non sarebbe stata la prima volta. 159 00:16:27,362 --> 00:16:29,739 Meriti di morire per ciò che hai fatto. 160 00:16:31,908 --> 00:16:33,326 Lo trovi divertente? 161 00:16:33,702 --> 00:16:34,661 No. 162 00:16:35,620 --> 00:16:37,580 Almeno i miei cari stanno bene. 163 00:16:37,664 --> 00:16:39,124 "I tuoi cari." 164 00:16:39,666 --> 00:16:42,627 Non consideri più la nostra famiglia come la tua. 165 00:16:45,213 --> 00:16:46,506 Mi sa di no. 166 00:16:48,883 --> 00:16:51,678 E non hai idea di quanto mi dispiaccia. 167 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 Non saresti mai riuscita a fargli del male. 168 00:16:57,517 --> 00:17:00,103 -Saresti stata uccisa. -Lo sapevo. 169 00:17:02,647 --> 00:17:05,191 Sarebbe stata l'ultima cosa che avrei fatto. 170 00:17:06,109 --> 00:17:08,111 Ma ne sarebbe valsa la pena. 171 00:17:10,697 --> 00:17:13,616 È l'unica cosa che posso fare per aiutarti... 172 00:17:13,700 --> 00:17:15,034 È un visionario. 173 00:17:15,910 --> 00:17:19,372 Fa quello che nessun Cinturiano si sarebbe sognato di fare! 174 00:17:19,789 --> 00:17:23,501 -Si è ripreso la Fascia dagli Interni. -Ti ha reso un assassino. 175 00:17:25,420 --> 00:17:30,467 Hai messo fine a milioni di vite innocenti. 176 00:17:31,259 --> 00:17:35,722 Non ne percepisci ancora il peso ma, quando succederà, 177 00:17:36,139 --> 00:17:39,476 ti renderai conto di quello che ti ha fatto. 178 00:17:39,559 --> 00:17:41,102 Mi ha reso un guerriero. 179 00:17:41,728 --> 00:17:44,105 -Mi vuole bene. -Vuole bene solo a se stesso. 180 00:17:44,189 --> 00:17:46,441 Tu non sai niente di lui. 181 00:17:46,524 --> 00:17:51,070 So che non morirebbe per te, ma ti lascerebbe morire al suo posto. 182 00:18:39,035 --> 00:18:40,453 È così bello. 183 00:18:42,580 --> 00:18:45,416 Non sapevo che ci fossero tanti alberi nel mondo. 184 00:18:46,251 --> 00:18:50,046 È stato uno dei primi tentativi di rimboschimento in Nord America. 185 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Sono passati circa 150 anni. 186 00:18:54,092 --> 00:18:54,926 Davvero? 187 00:18:55,426 --> 00:18:57,512 Non sei mai venuto qui in gita? 188 00:18:58,179 --> 00:18:59,013 No. 189 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 Pensavo che venissero tutti 190 00:19:02,642 --> 00:19:06,312 a piantare alberi per una settimana e apprezzare il ciclo del carbonio. 191 00:19:06,771 --> 00:19:07,689 Io no. 192 00:19:10,191 --> 00:19:13,027 Era una delle opere di beneficenza di mio nonno. 193 00:19:13,403 --> 00:19:16,781 La mia famiglia l'ha finanziata. Papà ha continuato dopo di lui. 194 00:19:18,741 --> 00:19:20,368 Ci guadagnava qualcosa? 195 00:19:21,202 --> 00:19:22,120 No. 196 00:19:26,833 --> 00:19:28,877 Credo che a papà piacessero gli alberi. 197 00:19:36,009 --> 00:19:37,093 Tutto bene? 198 00:19:40,430 --> 00:19:44,392 Sto solo espellendo gli ultimi agenti che bloccano l'impianto 199 00:19:44,475 --> 00:19:47,103 e mi stanno venendo i crampi. 200 00:19:47,186 --> 00:19:48,479 Tutto qui. 201 00:19:49,564 --> 00:19:50,607 Sei sicura? 202 00:19:53,109 --> 00:19:53,943 No. 203 00:20:17,091 --> 00:20:18,176 È vivo? 204 00:20:20,261 --> 00:20:21,095 No. 205 00:20:22,555 --> 00:20:25,141 Siediti. Faccio io. 206 00:20:38,196 --> 00:20:39,530 Quindi è morto? 207 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 L'hai detto tu. 208 00:20:42,116 --> 00:20:43,368 No, tuo padre. 209 00:20:43,451 --> 00:20:46,454 Hai parlato di lui al passato, non al presente. 210 00:20:46,996 --> 00:20:48,790 Non sapevo che fosse morto, 211 00:20:49,582 --> 00:20:51,793 ma non guardo molto i notiziari. 212 00:20:52,293 --> 00:20:53,920 Non credo che sia morto. 213 00:20:55,338 --> 00:20:58,091 Ma dopo essere finita dentro, non l'ho più sentito. 214 00:20:58,800 --> 00:21:00,093 Per niente. 215 00:21:01,761 --> 00:21:03,388 Il genitore di Schrödinger. 216 00:21:04,597 --> 00:21:05,473 Chi? 217 00:21:08,768 --> 00:21:13,064 Un genitore che non senti mai esiste in uno stato quantico, 218 00:21:13,481 --> 00:21:14,816 sia morto che vivo, 219 00:21:14,899 --> 00:21:17,568 finché non vai a trovarlo e l'atto di osservare 220 00:21:17,652 --> 00:21:19,612 rende uno dei due stati reale. 221 00:21:20,571 --> 00:21:22,782 Forse ho un padre che non ho mai conosciuto. 222 00:21:23,658 --> 00:21:24,701 Vuoi conoscerlo? 223 00:21:26,536 --> 00:21:27,578 No. 224 00:21:28,037 --> 00:21:30,123 Allora esiste davvero? 225 00:21:36,671 --> 00:21:39,048 -Ne vuoi un po'? -No, serviti pure. 226 00:21:51,477 --> 00:21:52,854 E tua madre, invece? 227 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 È morta giovane. 228 00:21:55,273 --> 00:21:56,983 E i marcatori genetici? 229 00:21:59,068 --> 00:22:00,403 Non li ho controllati. 230 00:22:02,363 --> 00:22:05,950 C'era una persona che ha cercato di prendersi cura di me. 231 00:22:07,785 --> 00:22:09,495 È morta non molto tempo fa. 232 00:22:12,040 --> 00:22:13,249 Lei è comparsa, 233 00:22:14,500 --> 00:22:16,502 quindi è il genitore che è esistito. 234 00:22:19,088 --> 00:22:22,592 Non volevo minimizzare. Di sicuro era una brava persona. 235 00:22:22,675 --> 00:22:24,343 Ha vissuto come se lo fosse. 236 00:22:25,053 --> 00:22:26,429 Che vuoi dire? 237 00:22:28,890 --> 00:22:31,559 Si può vivere una bella vita 238 00:22:31,642 --> 00:22:33,311 senza essere brave persone. 239 00:22:36,522 --> 00:22:38,107 Mi piace. 240 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 No. 241 00:22:52,205 --> 00:22:53,748 Ti serve dell'altro tempo? 242 00:22:56,167 --> 00:22:57,668 Posso continuare. 243 00:23:04,509 --> 00:23:06,469 È buffo se ci pensi. 244 00:23:07,470 --> 00:23:08,304 A cosa? 245 00:23:09,388 --> 00:23:10,723 Alla luna. 246 00:23:13,059 --> 00:23:14,977 Per quasi tutta la storia umana, 247 00:23:15,061 --> 00:23:16,938 è stato impossibile andarci. 248 00:23:17,021 --> 00:23:19,899 Simboleggiava qualcosa che si poteva solo sognare. 249 00:23:20,650 --> 00:23:24,278 Per un po' è stato difficile ma possibile, poi invece scontato. 250 00:23:24,362 --> 00:23:27,073 Ora è diventato di nuovo impossibile. 251 00:23:29,534 --> 00:23:31,369 Sono quasi sicuro che sia il Sole, 252 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 ma capisco cosa vuoi dire. 253 00:23:35,998 --> 00:23:37,583 Ho bisogno di riposare. 254 00:23:39,293 --> 00:23:40,128 Guarda. 255 00:23:51,597 --> 00:23:53,683 Non ho niente di valore. 256 00:23:54,100 --> 00:23:57,061 Controllate voi, se volete, ma lasciatemi stare. 257 00:23:57,603 --> 00:23:59,021 Non siamo ladri. 258 00:23:59,105 --> 00:24:00,398 Allora cosa siete? 259 00:24:00,481 --> 00:24:01,899 Gente di passaggio. 260 00:24:02,984 --> 00:24:04,110 Dove sei diretto? 261 00:24:04,569 --> 00:24:05,820 A nord. 262 00:24:06,445 --> 00:24:08,239 Le N.U. allestiscono un campo. 263 00:24:11,742 --> 00:24:13,161 Sedetevi, se volete. 264 00:24:26,424 --> 00:24:27,717 Bella giacca. 265 00:24:28,301 --> 00:24:29,135 Grazie. 266 00:24:30,595 --> 00:24:34,015 Siamo diretti a Baltimora. Ne sai qualcosa? 267 00:24:34,098 --> 00:24:36,767 Solo che fareste meglio a venire con me. 268 00:24:36,851 --> 00:24:38,352 La costa è inondata. 269 00:24:38,436 --> 00:24:40,479 Lì sono nella merda fino al collo 270 00:24:41,230 --> 00:24:45,234 e nelle città la gente a breve si ucciderà per una scatoletta di tonno. 271 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 Si sente bene, signorina? 272 00:24:49,322 --> 00:24:51,240 È un po' pallida. 273 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 Mi sono rotta la mano. 274 00:24:57,246 --> 00:24:59,874 Ho con me qualcosa da bere. 275 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 Non è molto, ma almeno la scalderà un po'. 276 00:25:04,045 --> 00:25:06,881 No, grazie. Dovremmo proseguire. 277 00:25:08,174 --> 00:25:11,719 Vi consiglio di andare verso sud prima di tagliare a est. 278 00:25:12,345 --> 00:25:14,639 Un tizio ha recintato un paio di ettari 279 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 ed è pronto a sparare a chiunque si avvicini troppo. 280 00:25:18,017 --> 00:25:19,060 Perché? 281 00:25:19,560 --> 00:25:21,979 Uno di quelli fissati con la fine del mondo. 282 00:25:22,396 --> 00:25:25,733 Forse non capisce quanto sia stato fortunato. 283 00:25:27,777 --> 00:25:29,737 Grazie. Terremo gli occhi aperti. 284 00:25:51,425 --> 00:25:53,261 Mi sarebbe piaciuto bere un po' 285 00:25:53,970 --> 00:25:56,180 e stare qualche altra ora vicino al fuoco. 286 00:25:56,681 --> 00:25:59,100 È come se non avessi caldo da anni. 287 00:26:02,436 --> 00:26:03,521 Che succede? 288 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 Mi assicuro che non ci segua. 289 00:26:07,858 --> 00:26:09,860 -Era innocuo. -Forse. 290 00:26:10,528 --> 00:26:13,739 Il bello della civiltà è che ci fa restare civili. 291 00:26:14,282 --> 00:26:16,951 Se togli l'una, non puoi contare sull'altra. 292 00:26:18,911 --> 00:26:20,955 Sembra che l'abbia già fatto prima. 293 00:26:21,038 --> 00:26:22,623 Sono cresciuto così. 294 00:26:23,374 --> 00:26:25,376 Gli altri si stanno mettendo in pari. 295 00:26:26,127 --> 00:26:27,461 L'umanità è tribale. 296 00:26:27,920 --> 00:26:31,340 Più le cose sono tranquille, più grandi sono le tribù. 297 00:26:31,716 --> 00:26:34,635 Se arriva il caos, le tribù ritornano piccole. 298 00:26:35,803 --> 00:26:38,014 Ora io e te siamo una tribù di due persone. 299 00:26:39,265 --> 00:26:40,766 Sempre meglio che una. 300 00:26:45,646 --> 00:26:47,231 Non credo che ci segua. 301 00:26:48,482 --> 00:26:50,609 Già. Bene. 302 00:26:53,237 --> 00:26:54,488 Andiamo di qua. 303 00:26:55,948 --> 00:26:58,784 Verso lo stronzo che spara alla gente? 304 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Sì. 305 00:27:21,098 --> 00:27:23,100 Sei preoccupato per Camina? 306 00:27:24,352 --> 00:27:25,436 E tu? 307 00:27:27,063 --> 00:27:28,814 Te l'ho chiesto prima io. 308 00:27:33,736 --> 00:27:38,908 Sono preoccupato per noi. Per tutti noi. Soprattutto Camina. 309 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 Quindi la risposta è "sì". 310 00:27:46,874 --> 00:27:51,253 Il suo lutto, i suoi lutti, sono ancora freschi. 311 00:27:52,880 --> 00:27:54,840 Mi preoccupo di quello. 312 00:27:56,675 --> 00:27:57,510 Anche io. 313 00:28:00,471 --> 00:28:02,973 Non possiamo lasciarle fare scelte avventate. 314 00:28:03,057 --> 00:28:05,434 Lo so. Non lo farà. 315 00:28:06,852 --> 00:28:10,356 -Ma se lo fa... -Ci assicureremo che non accada. 316 00:28:12,942 --> 00:28:14,902 Contatto in arrivo. 317 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 Contatti multipli, linee separate. 318 00:28:17,405 --> 00:28:18,864 Disturbano il segnale. 319 00:28:24,495 --> 00:28:28,249 Un incrociatore della Marina marziana, due fregate pesanti. 320 00:28:28,332 --> 00:28:30,918 -Ci hanno teso un'imboscata. -Altre in arrivo. 321 00:28:31,001 --> 00:28:34,255 Due. No, tre navi Cinturiane al seguito. 322 00:28:35,714 --> 00:28:38,676 Capitano, richiesta connessione a fascio stretto. 323 00:28:38,759 --> 00:28:39,760 Passamela. 324 00:28:44,181 --> 00:28:46,892 La Marina Libera ci dà il benvenuto. 325 00:28:47,685 --> 00:28:49,854 Ci chiedono di attraccare. 326 00:28:49,937 --> 00:28:53,607 Navi da guerra della Marina marziana. Come ha fatto Marco ad averle? 327 00:28:55,818 --> 00:28:59,238 È una buona domanda, ma non possiamo fuggire sparando. 328 00:29:13,252 --> 00:29:14,587 Benvenuti sulla Pella. 329 00:29:16,338 --> 00:29:18,466 Consegnami l'arma. 330 00:29:18,549 --> 00:29:20,676 Sei famosa per il tuo temperamento. 331 00:29:21,677 --> 00:29:23,137 E se mi rifiuto? 332 00:29:23,220 --> 00:29:28,809 Puoi girarti e tornartene sulla tua navetta, come nostra nemica. 333 00:29:48,662 --> 00:29:50,331 Quello sta con i Black Sky. 334 00:29:50,414 --> 00:29:52,124 E l'altra con i Golden Bough. 335 00:29:52,208 --> 00:29:53,209 Tributi. 336 00:29:53,292 --> 00:29:56,045 In cambio di uomini di Inaros sulle loro navi. 337 00:29:56,128 --> 00:29:58,964 Marco sta consolidando il sostegno tra le fazioni. 338 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 Se Marco ha già dalla sua Black Sky e Golden Bough, 339 00:30:03,469 --> 00:30:06,096 metà dell'A.P.E. si riunirà sotto il suo vessillo. 340 00:30:21,570 --> 00:30:22,613 Drummer. 341 00:30:24,240 --> 00:30:25,824 E i suoi affiliati. 342 00:30:26,492 --> 00:30:27,993 Grazie per essere qui. 343 00:30:28,702 --> 00:30:29,870 Niente trono? 344 00:30:30,162 --> 00:30:32,915 -È una sala operativa. -Di una guerra iniziata da te. 345 00:30:32,998 --> 00:30:34,750 -Una guerra vinta da me. -È finita? 346 00:30:34,833 --> 00:30:37,503 Devo essermi persa la resa degli Interni. 347 00:30:42,633 --> 00:30:45,219 Sapevo che c'era un motivo per cui mi piacevi. 348 00:30:45,636 --> 00:30:47,054 Sai a me chi piaceva? 349 00:30:47,137 --> 00:30:51,100 È facile indovinarlo. Sei venuta qui con la sua nave. 350 00:30:51,809 --> 00:30:54,770 Sai la canzone che cantava quando l'hai espulso? 351 00:30:55,312 --> 00:30:56,605 Non era segno di paura. 352 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 La cantava sempre a sua figlia. 353 00:30:59,650 --> 00:31:02,486 E la usava per restare forte nei momenti difficili. 354 00:31:02,945 --> 00:31:04,572 Un sentimentale. 355 00:31:04,655 --> 00:31:06,991 Tu l'hai ucciso! E hai ucciso Fred! 356 00:31:07,074 --> 00:31:10,995 Si sono battuti, hanno perso e sono morti perché 357 00:31:11,078 --> 00:31:14,290 hanno tradito i Cinturiani piegandosi al volere degli Interni. 358 00:31:17,001 --> 00:31:18,460 Tu non lo avresti fatto. 359 00:31:18,544 --> 00:31:20,921 Comincio a rimpiangere la mia decisione. 360 00:31:21,797 --> 00:31:25,426 Marco, siamo qui per parlare del futuro, non del passato. 361 00:31:25,509 --> 00:31:27,303 Già. Che mi dici del cibo? 362 00:31:27,386 --> 00:31:31,307 La Terra è l'unica fonte di terre fertili e forme di vita complessa. 363 00:31:31,807 --> 00:31:34,101 I Beltalowda devono ancora mangiare. 364 00:31:34,935 --> 00:31:38,439 Sono ottime domande 365 00:31:39,106 --> 00:31:41,984 che meritano risposte serie. 366 00:31:43,652 --> 00:31:47,990 La Terra ha sempre usato l'agricoltura per controllarci. 367 00:31:50,451 --> 00:31:53,454 Ecco alcuni dati e cifre di Nico Sanjrani. 368 00:31:53,537 --> 00:31:56,665 Ne avrete sentito parlare per il progetto a cui partecipava, 369 00:31:56,749 --> 00:31:58,917 le Cupole agricole di Ganimede. 370 00:32:00,252 --> 00:32:02,963 Ci saranno anni di magra all'inizio, 371 00:32:03,047 --> 00:32:04,256 ma entro un decennio 372 00:32:04,340 --> 00:32:08,427 la Fascia sarà ai livelli di produzione agricola della Terra. 373 00:32:10,429 --> 00:32:11,930 E oltre. 374 00:32:17,227 --> 00:32:22,775 Una volta liberi dal controllo coloniale, non avremo più limiti. 375 00:32:23,317 --> 00:32:26,403 Vi invito ad allearvi con la Marina Libera. 376 00:32:26,487 --> 00:32:32,117 Unite la vostra forza e la vostra reputazione alle nostre. 377 00:32:34,078 --> 00:32:35,120 Altrimenti? 378 00:32:35,204 --> 00:32:36,288 Andate via. 379 00:32:37,665 --> 00:32:39,625 E andate in pace. 380 00:32:39,958 --> 00:32:42,419 Ma non aspettatevi che vi protegga. 381 00:32:44,338 --> 00:32:48,967 Se abbiamo bisogno di protezione, è per colpa tua. 382 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 Hai trascinato tutta la Fascia in guerra con gli Interni, impedendo la pace. 383 00:32:56,642 --> 00:33:00,229 Ho trascinato tutti noi verso un futuro che sia nostro, 384 00:33:00,312 --> 00:33:02,189 alle nostre condizioni. 385 00:33:02,898 --> 00:33:05,150 Eravamo già in guerra. 386 00:33:08,153 --> 00:33:12,741 Solo, non riuscivate a vederlo perché ci uccidevano lentamente. 387 00:33:19,248 --> 00:33:20,791 Parlatene tra di voi. 388 00:33:22,334 --> 00:33:23,711 Prendete una decisione. 389 00:33:23,836 --> 00:33:26,547 E fatelo in fretta. 390 00:33:26,630 --> 00:33:29,007 Non resteremo qui a lungo. 391 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 NESSUN SERVIZIO DI SOCCORSO 392 00:34:00,080 --> 00:34:02,082 VIETATO OLTREPASSARE 393 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 Amos. 394 00:34:19,516 --> 00:34:20,893 Sangue fresco. 395 00:34:23,270 --> 00:34:25,397 Hanno provato a superare la recinzione. 396 00:34:27,941 --> 00:34:29,735 Sicuro che sia una buona idea? 397 00:34:30,736 --> 00:34:32,404 Noi non la scavalcheremo. 398 00:34:55,594 --> 00:34:57,888 Sto bene. Passerà. 399 00:35:06,021 --> 00:35:07,022 Rimani nascosta. 400 00:35:22,037 --> 00:35:25,082 Se qualcosa va storto, scappa. 401 00:35:40,931 --> 00:35:42,099 Ehilà? 402 00:35:45,853 --> 00:35:46,979 C'è nessuno? 403 00:36:00,284 --> 00:36:02,953 Non voglio invadere la sua proprietà, signore. 404 00:36:03,787 --> 00:36:05,330 Voglio solo parlare di affari. 405 00:36:06,290 --> 00:36:07,416 Non mi spari. 406 00:36:12,170 --> 00:36:13,672 Sei entrato nel mio terreno. 407 00:36:13,755 --> 00:36:17,217 Sì, ma mi sono annunciato. 408 00:36:17,301 --> 00:36:18,886 Ho sentito che ha dei fucili. 409 00:36:19,595 --> 00:36:22,389 Sì. E anche mio figlio ce li ha. 410 00:36:26,268 --> 00:36:27,269 Che cosa c'è? 411 00:36:28,270 --> 00:36:29,646 Ho un riciclatore d'acqua. 412 00:36:30,564 --> 00:36:33,066 Mi serve qualcosa per cacciare mentre vado a nord. 413 00:36:33,984 --> 00:36:35,444 Dov'è il riciclatore? 414 00:36:36,862 --> 00:36:39,907 Appena fuori dal sentiero. Mezzo chilometro a sud. 415 00:36:40,365 --> 00:36:44,036 Fermo dove sei, o cacciare sarà l'ultimo dei tuoi problemi. 416 00:36:45,454 --> 00:36:46,872 Getta le armi. 417 00:36:46,955 --> 00:36:49,958 Non ho armi. Per questo sono qui. 418 00:36:50,042 --> 00:36:52,377 -Spogliati, allora. -Cosa? 419 00:36:52,461 --> 00:36:56,340 Dici di non avere armi. Resta dove sei e togliti i vestiti. 420 00:36:57,591 --> 00:37:00,052 Quando vedrò che sei pulito, parleremo. 421 00:37:30,457 --> 00:37:33,627 A meno che tu non pensi che abbia una pistola nel culo, 422 00:37:33,710 --> 00:37:36,046 sarai d'accordo che sono disarmato. 423 00:37:36,129 --> 00:37:38,924 Il riciclatore vale più di un fucile di riserva. 424 00:37:40,175 --> 00:37:43,053 Sì, ma posso andare a prendermelo da solo. 425 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 Non mi servi. 426 00:39:35,540 --> 00:39:37,042 I mostri. 427 00:39:38,502 --> 00:39:40,045 Non hanno paura. 428 00:39:42,172 --> 00:39:43,965 I mostri. 429 00:39:45,092 --> 00:39:46,968 Non hanno paura. 430 00:39:59,314 --> 00:40:01,399 Se dice che possiamo andare, andiamocene. 431 00:40:01,483 --> 00:40:02,692 E dove? 432 00:40:02,776 --> 00:40:06,488 Pensi che ai Terrestri importi da che parte diciamo di stare? 433 00:40:06,571 --> 00:40:09,449 -Uccideranno ogni Cinturiano che vedranno. -Come sempre. 434 00:40:09,533 --> 00:40:12,244 -Ma avremo protezione. -È un omicida di massa. 435 00:40:12,327 --> 00:40:14,996 -Non possiamo fidarci. -Se qualcuno vuole uccidermi, 436 00:40:15,080 --> 00:40:18,875 farmi proteggere dal più grande omicida di massa della storia non è male. 437 00:40:18,959 --> 00:40:20,961 Se lo faremo, saremo come lui. 438 00:40:21,044 --> 00:40:22,337 Dobbiamo accettare. 439 00:40:24,005 --> 00:40:25,507 Non abbiamo scelta. 440 00:40:26,591 --> 00:40:28,635 Marco dice che questa è una scelta 441 00:40:29,302 --> 00:40:31,638 e noi ci comportiamo come se fosse vero. 442 00:40:34,141 --> 00:40:35,183 Ma non lo è. 443 00:40:36,726 --> 00:40:40,438 La Terra dichiarerà guerra alla Fascia. 444 00:40:41,398 --> 00:40:45,527 E l'unica possibilità per sopravvivere è restare uniti. 445 00:40:45,610 --> 00:40:49,156 Questa guerra è solo di Marco. Non è la mia, né la nostra. 446 00:40:49,239 --> 00:40:50,574 Non importa. 447 00:40:50,657 --> 00:40:55,287 Farà ciò che i leader di un secolo hanno promesso di fare senza riuscirci. 448 00:40:56,705 --> 00:41:01,251 Quello in cui Anderson Dawes e Fred Johnson hanno fallito. 449 00:41:03,461 --> 00:41:08,717 Unirà 100 fazioni separate in una sola nazione. 450 00:41:11,511 --> 00:41:13,597 E la sola opzione che ci rimane... 451 00:41:15,056 --> 00:41:16,600 è unirsi a lui... 452 00:41:18,685 --> 00:41:19,811 oppure morire. 453 00:41:39,164 --> 00:41:40,832 -Serge Caillou. -Benvenuto. 454 00:41:43,043 --> 00:41:46,296 Non mi piace la parola "tributo". 455 00:41:46,755 --> 00:41:49,799 Scambiarsi l'equipaggio promuove l'unità nella Marina Libera. 456 00:41:49,883 --> 00:41:51,468 Tutte le fazioni sono una sola. 457 00:41:52,469 --> 00:41:54,512 Non è dell'equipaggio, è di famiglia. 458 00:41:55,847 --> 00:41:57,766 Ti presento uno della mia. 459 00:41:58,516 --> 00:41:59,684 Filip. 460 00:42:03,688 --> 00:42:04,731 Figlio mio, 461 00:42:06,608 --> 00:42:07,943 lei è Camina Drummer, 462 00:42:08,944 --> 00:42:10,278 una patriota 463 00:42:11,571 --> 00:42:15,700 e una cara amica di tua madre. 464 00:42:17,327 --> 00:42:19,329 Erano insieme sulla Behemoth, 465 00:42:19,412 --> 00:42:22,123 prima che Naomi l'abbandonasse per unirsi agli Interni. 466 00:42:22,207 --> 00:42:25,377 Così facendo, ha salvato tutte le vite del sistema. 467 00:42:25,460 --> 00:42:27,170 Vorrei conoscere questa storia. 468 00:42:28,213 --> 00:42:30,465 Un'altra volta, forse. 469 00:42:32,342 --> 00:42:35,929 Ricorda di dire a Naomi che suo figlio è proprio un bel ragazzo. 470 00:42:36,513 --> 00:42:37,722 Lo farò. 471 00:42:40,267 --> 00:42:42,894 C'è qualcosa che devo dire a tua madre? 472 00:42:42,978 --> 00:42:44,896 Non serve, posso... 473 00:42:46,648 --> 00:42:48,650 No. Grazie. 474 00:42:48,733 --> 00:42:53,530 È stato come sempre un piacere, Drummer. 475 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 Dimmi della Behemoth. 476 00:43:56,676 --> 00:44:01,056 È difficile capire da dove cominciare e ancor più spiegarti come è finita. 477 00:44:04,517 --> 00:44:07,604 Dimmi, come hai fatto ad aprire tutti i portali? 478 00:44:08,646 --> 00:44:10,106 Non ero da sola. 479 00:44:10,190 --> 00:44:14,235 Abbiamo lavorato tutti insieme. Ogni di noi ha avuto un ruolo... 480 00:44:43,723 --> 00:44:44,974 Abbiamo vinto? 481 00:44:49,062 --> 00:44:50,271 Questa battaglia, sì. 482 00:44:51,022 --> 00:44:54,609 Abbiamo armi, cibo, un mezzo di trasporto. 483 00:45:03,952 --> 00:45:05,328 Grazie. 484 00:45:10,166 --> 00:45:11,167 I miei vestiti? 485 00:45:11,751 --> 00:45:13,878 Erano pieni di sangue e vomito. 486 00:45:14,254 --> 00:45:17,590 Te ne ho trovati di nuovi. Sono un po' grandi, ma ti staranno. 487 00:45:18,967 --> 00:45:20,093 Stai bene? 488 00:45:22,804 --> 00:45:24,389 Continui a domandarmelo. 489 00:45:26,057 --> 00:45:27,434 Continuo a chiedermelo. 490 00:45:30,103 --> 00:45:32,939 In realtà sì. 491 00:45:33,982 --> 00:45:35,275 Ti muovevi in fretta. 492 00:45:36,776 --> 00:45:38,278 Grazie alle modifiche. 493 00:45:39,237 --> 00:45:40,655 Dopo è sempre così? 494 00:45:42,115 --> 00:45:43,366 Sì, più o meno. 495 00:45:44,242 --> 00:45:47,662 Sul momento sono utili, ma dopo è uno schifo. 496 00:45:48,663 --> 00:45:50,206 È un design di merda. 497 00:45:50,290 --> 00:45:53,918 Non ho pensato alle conseguenze quando le ho fatte, 498 00:45:54,794 --> 00:45:56,045 ma solo alla vendetta. 499 00:45:58,590 --> 00:45:59,632 Fammi vedere. 500 00:46:03,803 --> 00:46:04,637 Va bene. 501 00:46:27,035 --> 00:46:28,286 Non preoccuparti. 502 00:46:30,205 --> 00:46:32,373 Niente e nessuno ti farà del male. 503 00:46:35,835 --> 00:46:36,878 Grazie. 504 00:46:38,713 --> 00:46:40,924 Ti ho sentito parlare nel sonno. 505 00:46:41,508 --> 00:46:44,594 Hai detto qualcosa sui mostri e sull'avere paura. 506 00:46:47,555 --> 00:46:49,933 Era una cosa che dicevo in prigione. 507 00:46:50,600 --> 00:46:53,019 Lezioni di scrittura creativa. Una scemenza. 508 00:46:53,102 --> 00:46:54,145 Ok. 509 00:46:56,439 --> 00:47:01,361 Ho scritto una specie di poesia. 510 00:47:02,445 --> 00:47:05,907 È diventata una specie di preghiera. 511 00:47:07,325 --> 00:47:08,451 Cosa diceva? 512 00:47:10,703 --> 00:47:14,707 "Ho ucciso, ma non sono un'assassina 513 00:47:14,832 --> 00:47:17,460 "perché gli assassini sono mostri 514 00:47:18,169 --> 00:47:20,547 "e i mostri non hanno paura." 515 00:47:33,142 --> 00:47:34,978 Io ho sempre paura, 516 00:47:36,521 --> 00:47:38,106 delle cose che ho fatto, 517 00:47:39,107 --> 00:47:43,903 di come sembrassero giuste sul momento e di quanto ne fossi sicura. 518 00:47:52,829 --> 00:47:54,330 Perché siamo venuti qui? 519 00:47:55,206 --> 00:47:57,125 Avrebbe potuto ucciderti. 520 00:47:57,208 --> 00:48:00,336 Sì, ma tu saresti morta per strada. 521 00:48:01,337 --> 00:48:05,425 CI servivano provviste migliori e riposo e potevamo averli solo qui. 522 00:48:05,508 --> 00:48:06,676 Ti dà fastidio? 523 00:48:07,719 --> 00:48:10,722 No. Valeva la pena rischiare. 524 00:48:10,805 --> 00:48:12,223 Non intendevo questo. 525 00:48:13,391 --> 00:48:16,352 Quel tipo era un bastardo ma, se non lo fosse stato, 526 00:48:17,228 --> 00:48:19,564 avremmo agito in modo diverso? 527 00:48:20,148 --> 00:48:21,441 Ci servivano provviste. 528 00:48:23,359 --> 00:48:25,320 Abbiamo deviato 529 00:48:25,403 --> 00:48:28,906 per uccidere una persona solo perché ci serviva la sua roba. 530 00:48:30,408 --> 00:48:32,994 Di solito le brave persone non fanno così. 531 00:48:33,661 --> 00:48:36,706 Nemmeno le cattive che cercano di vivere come le brave. 532 00:48:41,336 --> 00:48:45,965 Sì. Holden non avrebbe mai approvato una cosa del genere. 533 00:48:50,261 --> 00:48:52,263 Devo tornare dal mio equipaggio. 534 00:50:54,385 --> 00:50:56,387 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu 535 00:50:56,471 --> 00:50:58,473 Supervisore creativo Danila Colamatteo