1 00:00:05,589 --> 00:00:07,383 द एक्सपैंस में अब तक 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,510 मार्को इनारोस हमसे मिलना चाहता है। 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,262 -हम क्या करेंगे? -मंज़ूर करेंगे। 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,765 आधे कैबिनेट सदस्य विमान पर थे, बाकी दुनिया भर में थे। 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,184 शायद कोई नहीं जानता कि अनुक्रम में कौन है। 6 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 उसके बदलाव बंद हैं, हाथ में चोट लगी है, उससे खतरा नहीं है। 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,440 यहाँ से बाहर निकलना होगा। 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,775 मॉनिका की आँख ने उनकी उड़ान योजना देख ली है। 9 00:00:24,900 --> 00:00:27,027 रोसि को ले जाने का वक्त हो गया है। 10 00:00:31,365 --> 00:00:34,827 क्या मार्को ने ऑगस्टिन गमारा कोड रोसि में छोड़ा है? 11 00:00:35,870 --> 00:00:38,539 जिम! रोसि की ड्राइव शुरू मत करना! 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,500 रिएक्टर कोड में गड़बड़ की गई है! चालू करोगे तो उड़ जाएगा! 13 00:00:41,584 --> 00:00:45,504 -मैं रिएक्टर बंद कर रहा हूँ। -मुझे मार्को ने बंदी बना लिया है... 14 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 मुझे बताओ कि क्या हुआ! मुझे बताओ! 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,842 यह मार्को इनारोस की फ़्री नेवी है। 16 00:00:49,925 --> 00:00:52,178 उसके बेल्टवासी मंगल के जहाज़ों पर हैं। 17 00:00:52,261 --> 00:00:53,429 प्रोफ़ाइल देखते हैं। 18 00:00:53,512 --> 00:00:54,722 धत्, हमें देख लिया। 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,274 -हम बच नहीं पाएँगे, है न? -एक और चीज़ करता हूँ। 20 00:01:05,357 --> 00:01:06,192 आपातकाल कोर डंप 21 00:01:38,682 --> 00:01:39,642 अर्जुन... 22 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 मैडम एवसराला, दखल देने के लिए माफ़ करें। 23 00:01:44,897 --> 00:01:46,607 मैं डेविड पास्टर हूँ। 24 00:01:46,690 --> 00:01:49,527 हम मिल चुके हैं। आप आतंरिक मामलों के मंत्री हैं? 25 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 असल में, परिवहन का हूँ। 26 00:01:52,238 --> 00:01:55,783 लेकिन... अब नया कार्यकारी सेक्रेटरी-जनरल मैं ही हूँ। 27 00:01:56,909 --> 00:01:59,495 -सर। -नहीं, प्लीज़, उठिए मत। 28 00:02:02,373 --> 00:02:04,500 इस गुरुत्व की आदत अभी हुई नहीं है। 29 00:02:06,043 --> 00:02:09,088 ग्रह से पहली बार बाहर निकला हूँ, कहने में शर्म आ रही है। 30 00:02:09,171 --> 00:02:11,423 आपको जल्द ही इसकी आदत हो जाएगी। 31 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 मैं जानता हूँ कि जब सेक्रेटरी-जनरल का 32 00:02:16,595 --> 00:02:19,557 विमान गिरा, आप उनके संपर्क में थीं। 33 00:02:19,640 --> 00:02:20,558 हाँ। 34 00:02:23,602 --> 00:02:27,481 जिस वक्त दूसरी चट्टान टकराई थी, मैं यूएन के पास छठी कक्षा के साथ 35 00:02:27,565 --> 00:02:29,441 एक फ़ील्ड ट्रिप पर था। 36 00:02:29,859 --> 00:02:32,319 जब मुझे सुरक्षित जगह ले जाया जा रहा था, 37 00:02:32,403 --> 00:02:35,531 तब मैंने हॉन्गसू टॉवर को ढहते हुए देखा। 38 00:02:35,865 --> 00:02:39,243 विमान से देखा कि आधा मिडटाउन शहर पानी में डूब चुका था। 39 00:02:39,869 --> 00:02:41,161 मैंने तस्वीरें देखी हैं। 40 00:02:42,913 --> 00:02:45,958 हे भगवान। हाँ, ज़ाहिर है, आपका परिवार। 41 00:02:46,041 --> 00:02:48,335 मेरी बेटी और उसके बच्चे ठीक हैं। 42 00:02:49,169 --> 00:02:52,256 वे अभी एक शटल पर हैं। जल्द ही यहाँ पहुँच जाएँगे। 43 00:02:52,339 --> 00:02:55,801 भगवान का शुक्र है। आपके पति कोलंबिया में पढ़ाते हैं न? 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 क्या उनसे आपकी बात हुई? 45 00:03:00,723 --> 00:03:04,768 उनका पता लगाने के लिए मुझसे जो हो सकेगा, मैं करूँगा। 46 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 मैं इसके लिए शुक्रगुज़ार हूँ। 47 00:03:07,021 --> 00:03:09,273 वे सिट रूम में तैयार हैं, सर। 48 00:03:10,107 --> 00:03:11,275 शुक्रिया। 49 00:03:13,819 --> 00:03:16,906 मेरी डिग्री ड्रोन एवियॉनिक्स में है। 50 00:03:17,364 --> 00:03:20,784 मुझे पैकेज वितरण प्रणाली डिज़ाइन करने का अच्छा तजुर्बा है। 51 00:03:21,201 --> 00:03:23,245 मैं संसद में सिर्फ़ इसलिए आया 52 00:03:23,329 --> 00:03:26,332 क्योंकि मुझे लगता था कि ट्रांज़िट प्राधिकरण मूर्ख है, 53 00:03:26,415 --> 00:03:29,001 और मैंने सोचा कि मैं बेहतर काम कर सकता हूँ। 54 00:03:29,084 --> 00:03:30,586 फिर मैंने उसकी जगह पा ली। 55 00:03:32,212 --> 00:03:37,217 हम अगर हमले का जवाब दे पाए तो सिर्फ़ आपकी वजह से। 56 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 आपको अपनी प्रोविज़नल कैबिनेट में चाहता हूँ। 57 00:03:42,598 --> 00:03:43,974 प्लीज़। 58 00:03:46,018 --> 00:03:47,311 बेशक। 59 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 शुक्रिया, मैडम। 60 00:03:54,360 --> 00:03:57,363 कुछ ही देर में आपके पास आती हूँ, सेक्रेटरी-जनरल। 61 00:04:20,970 --> 00:04:22,012 धत्। 62 00:05:36,837 --> 00:05:39,673 कृपया आगमन पर अपना पहचान पत्र प्रस्तुत करें। 63 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 डीएनए परीक्षण के लिए जाएँ... 64 00:05:48,474 --> 00:05:51,101 अगर आप घायल हैं या आपको चिकित्सा की ज़रूरत है, 65 00:05:51,185 --> 00:05:54,146 तो कृपया सीधे ट्रियाज क्षेत्र में पहुँचें। 66 00:05:59,610 --> 00:06:00,903 अब बेहतर लग रहा है? 67 00:06:02,571 --> 00:06:03,447 नहीं। 68 00:06:04,281 --> 00:06:06,492 सहायता स्टेशन पर कुछ मिल सकता है। 69 00:06:07,117 --> 00:06:08,786 वहाँ पुलिस है। 70 00:06:09,870 --> 00:06:11,789 मैं वापस जेल नहीं जाना चाहती। 71 00:06:11,872 --> 00:06:13,999 कोई जेल नहीं है। सीधे गोली मार देंगे। 72 00:06:14,083 --> 00:06:16,126 मैं वह भी नहीं चाहती। 73 00:06:16,210 --> 00:06:19,505 ऐसा है तो मुझे लगता है कि बाल्टीमोर जाना ही ठीक रहेगा। 74 00:06:20,547 --> 00:06:22,091 वहाँ कुछ लोगों से परिचय है। 75 00:06:22,174 --> 00:06:25,010 जिस तरह के लोगों की ऐसे समय में ज़रूरत होती है। 76 00:06:26,553 --> 00:06:29,098 हम संरक्षण क्षेत्र से होकर जा सकते हैं। 77 00:06:29,515 --> 00:06:33,310 वहाँ शायद उस तरह के लोग न मिलें जिनसे हम टकराना नहीं चाहते। 78 00:06:35,395 --> 00:06:36,897 रास्ता थोड़ा लंबा है। 79 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 तुम चल पाओगी? 80 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 मैं कर लूँगी। 81 00:06:42,986 --> 00:06:44,029 ठीक है। 82 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 रिएक्टर कैसा है? 83 00:07:08,095 --> 00:07:09,888 दस प्रतिशत पर स्थिर है। 84 00:07:09,972 --> 00:07:11,890 सभी लक्षण सामान्य सीमा में हैं। 85 00:07:12,349 --> 00:07:15,060 निचले डेक पर सिस्टम फिर शुरू करना ठीक रहेगा? 86 00:07:15,144 --> 00:07:17,396 -हाँ, कर लो। -ठीक है, कप्तान। 87 00:07:28,323 --> 00:07:30,576 तो, मैं इसे कहाँ रखूँ? 88 00:07:30,659 --> 00:07:32,327 सवाल ही नहीं उठता! 89 00:07:32,411 --> 00:07:35,038 मॉनिका, यह एक सैन्य अभियान है। 90 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 तुम्हें ज़मेया को पकड़ने का मौका सिर्फ़ मेरी वजह से मिला है। 91 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 -मेरे पास एक कहानी है। -बहुत बुरी। 92 00:07:40,878 --> 00:07:43,672 अगर मुझे यहाँ नहीं चाहते, तो धक्के देकर निकाल दो। 93 00:07:43,755 --> 00:07:44,715 बेशक यही करूँगा। 94 00:07:44,798 --> 00:07:46,925 देखो, मेरा एक बार अपहरण हो चुका है। 95 00:07:47,009 --> 00:07:51,096 हो सकता है टाइको पर इनारोस के और गुंडे घूम रहे हों। 96 00:07:51,180 --> 00:07:53,140 तो मैं यहीं रहकर जोखिम उठाती हूँ। 97 00:07:56,351 --> 00:07:59,938 जब हमें वे कमीने मिल जाएँगे, तो यह सफ़र और खतरनाक हो सकता है। 98 00:08:00,022 --> 00:08:02,649 हाई-जी हवाई कलाबाज़ियों में रहने का अभ्यास है? 99 00:08:03,233 --> 00:08:04,359 इसी जहाज़ पर। 100 00:08:04,443 --> 00:08:07,738 जब हम लोग रिंग से सबसे पहले गुज़रे थे और ज़िंदा बचे थे। 101 00:08:27,925 --> 00:08:30,636 अपना वैक्यूम सूट तैयार रखना। जल्द ही ज़रूरत पड़ेगी। 102 00:08:30,719 --> 00:08:31,678 बिल्कुल। 103 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 मॉनिका स्टुअर्ट जहाज़ प्रणालियों के लिए अधिकृत है, 104 00:08:43,982 --> 00:08:45,776 सिर्फ़ गेस्ट एक्सेस विशेषाधिकार। 105 00:08:59,122 --> 00:09:02,417 एक अपठित सहेजा हुआ संदेश अगर कुछ भी गलत होता है 106 00:10:01,768 --> 00:10:04,604 द एक्सपैंस 107 00:10:41,224 --> 00:10:42,851 रेज़रबैक 108 00:11:29,856 --> 00:11:31,108 एलेक्स, अब! 109 00:11:37,239 --> 00:11:38,573 खतरा कम रीलोडिंग 110 00:11:54,714 --> 00:11:57,134 एलेक्स, वे निकलने की कोशिश कर रहे हैं! जल्दी! 111 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 चेतावनी : तनाव का स्तर 112 00:12:08,019 --> 00:12:11,022 एलेक्स, मैं ज़्यादा देर तक नहीं पकड़ पाऊँगी। 113 00:12:11,773 --> 00:12:12,774 ग्रेनेड लग गया! 114 00:12:22,033 --> 00:12:24,703 एलेक्स, मैं पकड़कर नहीं रख पाई! तुम लौट आए? 115 00:12:24,786 --> 00:12:27,789 एलेक्स, तुम्हें आना होगा, अभी! 116 00:12:27,873 --> 00:12:29,416 मैं आ रहा हूँ! 117 00:12:47,350 --> 00:12:49,060 अब सीधे अंदर आ जाओ! 118 00:13:00,906 --> 00:13:02,741 आपातकालीन स्टार्टअप, चलो! 119 00:13:13,668 --> 00:13:16,671 हमने कर दिखाया! मरो, कमीनो! 120 00:13:22,427 --> 00:13:25,514 फ़्री नेवी कमान बेड़ा 121 00:13:26,473 --> 00:13:29,851 तो, आधे टाइको के साथ अंदर वालों और बेल्टवासियों की एकता के 122 00:13:29,935 --> 00:13:31,645 खत्म होने के भव्य प्रतीक के बजाय 123 00:13:31,728 --> 00:13:35,398 रोसिनांटे अब ज़मेया की खोज में निकल पड़ा है। 124 00:13:35,815 --> 00:13:37,400 माफ़ करना। गलती मेरी है। 125 00:13:37,484 --> 00:13:39,528 मुझे नैयोमी को संचार से दूर ही रखना था। 126 00:13:39,611 --> 00:13:42,989 -उसे यहाँ नहीं होना चाहिए था। -उन्हें लाने के लिए माफ़ करना। 127 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 अंतरिक्ष में फेंक दो। 128 00:13:52,624 --> 00:13:53,667 क्या? 129 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 तुमने ठीक सुना। 130 00:13:55,585 --> 00:14:00,006 माफ़ी माँगना बंद करो, अपनी गलती सुधारो और उसे बाहर फेंको। 131 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 मार्को... 132 00:14:01,633 --> 00:14:04,636 हम उसके साथ काफ़ी इज़्ज़त से पेश आए। 133 00:14:04,719 --> 00:14:08,598 पर उसने धोखा दिया, हमारे दुश्मनों की मदद की, मुझे खत्म करना चाहा! 134 00:14:08,723 --> 00:14:10,100 -जानता हूँ, पर... -क्या? 135 00:14:11,059 --> 00:14:13,144 वह नैयोमी है। 136 00:14:13,603 --> 00:14:15,063 उस पर दया दिखानी चाहिए। 137 00:14:15,146 --> 00:14:16,773 मैं उन्हें कोठरी में रखूँगा। 138 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 -उसकी इस हरकत के बाद? -अब वह आपको नहीं दिखेंगी। 139 00:14:19,609 --> 00:14:22,737 -जो मैं कह रहा हूँ, वह करो! -तो खुद ही कर लो! 140 00:14:27,617 --> 00:14:30,495 अगर यह करना ही है, तो तुम भी कर सकते हो। 141 00:14:31,079 --> 00:14:33,456 मैं फ़िलिप को इसका हिस्सा नहीं बनने दूँगा। 142 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 जब तक यह न लगे कि मुझसे करवा सकते हो? 143 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 शायद मैं अब काफ़ी बूढ़ा हो गया हूँ? 144 00:14:44,593 --> 00:14:48,888 फ़िलिप, अगर तुम्हें चुनना हो तो क्या करोगे, 145 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 क्या फ़ैसला करोगे? 146 00:14:53,768 --> 00:14:56,730 नहीं, उसे मत देखो। मैंने तुमसे पूछा है। 147 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 उनकी जान बख्श दीजिए। 148 00:15:01,109 --> 00:15:02,402 प्लीज़। 149 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 मेरे बेटे का... 150 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 दिल बहुत बड़ा है। 151 00:15:22,714 --> 00:15:24,549 मेरे पास और भी ज़रूरी काम हैं। 152 00:15:33,391 --> 00:15:35,560 तुम उसे वाकई अंतरिक्ष में फेंक देते? 153 00:15:39,397 --> 00:15:40,774 तुम्हें क्या लगता है? 154 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 मुझे लगता है कि अगर यह करना चाहते हो, 155 00:15:44,694 --> 00:15:46,696 तो अगली बार, मुझसे पूछना। 156 00:15:54,079 --> 00:15:55,497 मैं माफ़ी चाहता हूँ। 157 00:15:55,830 --> 00:15:57,916 मुझे पता है। तुम कह चुके हो। 158 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 मैं भी माफ़ी चाहता हूँ। 159 00:16:05,006 --> 00:16:07,801 आप दोनों को पहले कभी इस तरह नहीं देखा। 160 00:16:08,468 --> 00:16:11,012 मुझे लगा था कि आप लोग लड़ने लगेंगे। 161 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 ऐसा पहली बार नहीं हुआ। 162 00:16:27,362 --> 00:16:29,739 आपकी हरकत के बाद आपको जीने का कोई हक नहीं। 163 00:16:31,908 --> 00:16:33,326 आपको मज़ाक लग रहा है? 164 00:16:33,702 --> 00:16:34,661 नहीं। 165 00:16:35,620 --> 00:16:37,580 पर कह सकती हूँ कि मेरे लोग सलामत हैं। 166 00:16:37,664 --> 00:16:39,124 "आपके लोग।" 167 00:16:39,666 --> 00:16:42,627 आप हमारे परिवार को अब अपना नहीं समझतीं। 168 00:16:45,213 --> 00:16:46,506 शायद नहीं समझती। 169 00:16:48,883 --> 00:16:51,678 और मुझे उसका इतना अफ़सोस है कि तुम सोच भी नहीं सकते। 170 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 आप उन्हें कभी चोट नहीं पहुँचा पाएँगी। 171 00:16:57,517 --> 00:17:00,103 -आपको मार दिया गया होता। -मुझे पता था। 172 00:17:02,647 --> 00:17:05,191 शायद वह मेरी ज़िंदगी का आखिरी कदम होता। 173 00:17:06,109 --> 00:17:08,111 पर वह कदम उठाने लायक होता। 174 00:17:10,697 --> 00:17:13,616 तुम्हारी मदद के लिए मैं सिर्फ़ यही कर सकती थी... 175 00:17:13,700 --> 00:17:15,034 वह एक दूरदर्शी हैं। 176 00:17:15,910 --> 00:17:19,372 जो वह कर रहे हैं, किसी बेल्टवासी ने वह सोचा भी नहीं था! 177 00:17:19,789 --> 00:17:23,501 -उन्होंने अंदर वालों से बेल्ट वापस लिया। -उसने तुम्हें कातिल बनाया। 178 00:17:25,420 --> 00:17:30,467 तुमने लाखों बेकसूर ज़िंदगियाँ तबाह कर दीं। 179 00:17:31,259 --> 00:17:35,722 तुम अभी इसकी कीमत नहीं समझ रहे, पर किसी न किसी दिन समझोगे, 180 00:17:36,139 --> 00:17:39,476 और तब तुम्हें एहसास होगा कि उसने तुम्हारे साथ क्या किया। 181 00:17:39,559 --> 00:17:41,102 उन्होंने मुझे योद्धा बनाया। 182 00:17:41,728 --> 00:17:44,105 -मुझे प्यार करते हैं। -उसे खुद से प्यार है। 183 00:17:44,189 --> 00:17:46,441 आप उनके बारे में कुछ नहीं जानतीं। 184 00:17:46,524 --> 00:17:51,070 जानती हूँ, वह तुम्हारे लिए नहीं मरेगा, बल्कि तुम्हें अपने लिए मर जाने देगा। 185 00:18:39,035 --> 00:18:40,453 यह बहुत सुंदर है। 186 00:18:42,580 --> 00:18:45,416 मुझे नहीं पता था कि दुनिया में इतने सारे पेड़ हैं। 187 00:18:46,251 --> 00:18:50,046 यह उत्तरी अमेरिका में पुनः वनीकरण वाली शुरुआती जगहों में से है। 188 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 यह करीब 150 साल पहले हुआ था। 189 00:18:54,092 --> 00:18:54,926 अच्छा? 190 00:18:55,426 --> 00:18:57,512 तुम कभी अध्ययन यात्रा पर नहीं गए? 191 00:18:58,179 --> 00:18:59,013 नहीं। 192 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 मुझे लगता है कि हर किसी को 193 00:19:02,642 --> 00:19:06,312 एक हफ़्ते यहाँ रहकर पेड़ लगाना चाहिए और कार्बन चक्र को समझना चाहिए। 194 00:19:06,771 --> 00:19:07,689 मुझे नहीं। 195 00:19:10,191 --> 00:19:13,027 यह मेरे दादाजी के किए हुए दान में से एक था। 196 00:19:13,403 --> 00:19:16,781 मेरे परिवार ने इसमें मदद की। पापा ने उनके बाद भी जारी रखा। 197 00:19:18,741 --> 00:19:20,368 इसमें उनका कुछ फ़ायदा था? 198 00:19:21,202 --> 00:19:22,120 नहीं। 199 00:19:26,833 --> 00:19:28,877 मुझे लगता है पापा को बस पेड़ पसंद थे। 200 00:19:36,009 --> 00:19:37,093 तुम ठीक तो हो? 201 00:19:40,430 --> 00:19:44,392 मैं अभी प्रत्यारोपण रोधी पदार्थों के आखिरी असर से गुज़र रही हूँ, 202 00:19:44,475 --> 00:19:47,103 और इससे मेरी माँसपेशियाँ ऐंठ रही हैं। 203 00:19:47,186 --> 00:19:48,479 बस यही बात है। 204 00:19:49,564 --> 00:19:50,607 तुम्हें यकीन है? 205 00:19:53,109 --> 00:19:53,943 नहीं। 206 00:20:17,091 --> 00:20:18,176 वह ज़िंदा है? 207 00:20:20,261 --> 00:20:21,095 नहीं। 208 00:20:22,555 --> 00:20:25,141 बैठ जाओ। मैं ज़रा देखता हूँ। 209 00:20:38,196 --> 00:20:39,530 तो, वह गुज़र गए? 210 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 तुमने ही तो कहा था। 211 00:20:42,116 --> 00:20:43,368 नहीं, तुम्हारे पापा। 212 00:20:43,451 --> 00:20:46,454 तुमने कहा कि उन्हें पेड़ पसंद थे, न कि पसंद हैं। 213 00:20:46,996 --> 00:20:48,790 मैंने नहीं सुना कि वह गुज़र गए, 214 00:20:49,582 --> 00:20:51,793 और मैं समाचार भी ज़्यादा नहीं देखता। 215 00:20:52,293 --> 00:20:53,920 मुझे नहीं लगता कि वह गुज़र गए। 216 00:20:55,338 --> 00:20:58,091 पर जब से जेल गई, तब से उनकी कोई खबर नहीं मिली। 217 00:20:58,800 --> 00:21:00,093 बिल्कुल भी नहीं। 218 00:21:01,761 --> 00:21:03,388 श्रोडिंगर के माता-पिता। 219 00:21:04,597 --> 00:21:05,473 कौन? 220 00:21:08,768 --> 00:21:13,064 जिस अभिभावक की आपको कोई खबर नहीं मिलती, वह एक क्वांटम स्थिति में होता है, 221 00:21:13,481 --> 00:21:14,816 मृत और जीवित दोनों, 222 00:21:14,899 --> 00:21:17,568 जब तक आप जाँच नहीं करते और देखने का यह काम 223 00:21:17,652 --> 00:21:19,612 दो में से एक स्थिति को सही बनाता है। 224 00:21:20,571 --> 00:21:22,782 शायद मेरे भी पिता हैं जिनसे कभी नहीं मिला। 225 00:21:23,658 --> 00:21:24,701 मिलना चाहते हो? 226 00:21:26,536 --> 00:21:27,578 नहीं। 227 00:21:28,037 --> 00:21:30,123 तो क्या वह सच में मौजूद हैं? 228 00:21:36,671 --> 00:21:39,048 -तुम खाओगे? -नहीं, तुम खा लो। 229 00:21:51,477 --> 00:21:52,854 और तुम्हारी माँ? 230 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 वह जवानी में मर गई। 231 00:21:55,273 --> 00:21:56,983 तुम्हारे आनुवंशिक मार्कर? 232 00:21:59,068 --> 00:22:00,403 मैंने जाँच नहीं की। 233 00:22:02,363 --> 00:22:05,950 मेरे पास कोई ऐसा था जिसने मेरी देखभाल करने की कोशिश की। 234 00:22:07,785 --> 00:22:09,495 उनकी मौत कुछ समय पहले ही हुई। 235 00:22:12,040 --> 00:22:13,249 उन्होंने ज़िम्मेदारी ली। 236 00:22:14,500 --> 00:22:16,502 वह ऐसी अभिभावक थीं जो वाकई मौजूद थीं। 237 00:22:19,088 --> 00:22:22,592 बात का मज़ाक नहीं बना रही। यकीनन वह एक अच्छी इंसान होंगी। 238 00:22:22,675 --> 00:22:24,343 वह जैसी थीं वैसा जीवन जिया। 239 00:22:25,053 --> 00:22:26,429 इसका क्या मतलब है? 240 00:22:28,890 --> 00:22:31,559 ऐसे तरीके हैं जिनसे आप एक अच्छा इंसान हुए बिना 241 00:22:31,642 --> 00:22:33,311 अच्छा जीवन जी सकते हैं। 242 00:22:36,522 --> 00:22:38,107 मुझे यह बात पसंद है। 243 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 नहीं। 244 00:22:52,205 --> 00:22:53,748 तुम और रुकना चाहती हो? 245 00:22:56,167 --> 00:22:57,668 मैं चल सकती हूँ। 246 00:23:04,509 --> 00:23:06,469 इस बारे में सोचना मज़ेदार है। 247 00:23:07,470 --> 00:23:08,304 क्या? 248 00:23:09,388 --> 00:23:10,723 चाँद। 249 00:23:13,059 --> 00:23:14,977 समूचे मानव इतिहास के लिए, 250 00:23:15,061 --> 00:23:16,938 वहाँ पहुँचना नामुमकिन था। 251 00:23:17,021 --> 00:23:19,899 एक ऐसी चीज़ जहाँ आप सिर्फ़ सपनों में जा सकते थे। 252 00:23:20,650 --> 00:23:24,278 फिर एक समय यह मुश्किल था, पर मुमकिन भी। और फिर मामूली हो गया। 253 00:23:24,362 --> 00:23:27,073 और अब, हम यहाँ हैं, और यह फिर से नामुमकिन है। 254 00:23:29,534 --> 00:23:31,369 मुझे पूरा यकीन है कि वह सूरज है, 255 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 पर तुम्हारी बात समझ रहा हूँ। 256 00:23:35,998 --> 00:23:37,583 मुझे आराम की ज़रूरत है। 257 00:23:39,293 --> 00:23:40,128 देखो। 258 00:23:51,597 --> 00:23:53,683 मेरे पास देने लायक कुछ भी नहीं है। 259 00:23:54,100 --> 00:23:57,061 चाहो तो आकर देख लो। बस मुझे परेशान मत करो। 260 00:23:57,603 --> 00:23:59,021 हम लुटेरे नहीं हैं। 261 00:23:59,105 --> 00:24:00,398 तो फिर तुम क्या हो? 262 00:24:00,481 --> 00:24:01,899 हम बस मुसाफ़िर हैं। 263 00:24:02,984 --> 00:24:04,110 तुम कहाँ जा रहे हो? 264 00:24:04,569 --> 00:24:05,820 उत्तर की तरफ़। 265 00:24:06,445 --> 00:24:08,239 यूएन एक राहत शिविर बना रहा है। 266 00:24:11,742 --> 00:24:13,161 चाहो तो आकर बैठ सकते हो। 267 00:24:26,424 --> 00:24:27,717 अच्छा कोट है। 268 00:24:28,301 --> 00:24:29,135 शुक्रिया। 269 00:24:30,595 --> 00:24:34,015 हम बाल्टीमोर की तरफ़ जा रहे हैं। क्या तुमने कोई खबर सुनी? 270 00:24:34,098 --> 00:24:36,767 सिर्फ़ यही कि मेरे साथ चलोगे तो बेहतर होगा। 271 00:24:36,851 --> 00:24:38,352 तट पर बाढ़ आ रही है। 272 00:24:38,436 --> 00:24:40,479 हालात बद से बदतर होते जा रहे हैं, 273 00:24:41,230 --> 00:24:45,234 शहरों में किसी भी समय गोश्त के एक टुकड़े के लिए भी मार-काट मचने वाली है। 274 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 तुम ठीक हो, मोहतरमा? 275 00:24:49,322 --> 00:24:51,240 बहुत कमज़ोर दिखाई दे रही हो। 276 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 मेरा हाथ टूट गया है। 277 00:24:57,246 --> 00:24:59,874 मेरे पास कुछ है जो थोड़ा सा पी सकते हो। 278 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 यह ज़्यादा नहीं है, पर ठंड से थोड़ी राहत दिला देगा। 279 00:25:04,045 --> 00:25:06,881 नहीं, शुक्रिया। हमें चलना चाहिए। 280 00:25:08,174 --> 00:25:11,719 मेरी राय है कि दक्षिण में कुछ आगे जाने के बाद ही पूर्व में मुड़ना। 281 00:25:12,345 --> 00:25:14,639 एक आदमी ने कुछ एकड़ बाड़ लगा रखी है 282 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 और जो भी उसके पास जाता है, वह उसे गोली मार देता है। 283 00:25:18,017 --> 00:25:19,060 क्यों? 284 00:25:19,560 --> 00:25:21,979 कोई आखिरी साँस तक लड़ने वाला बंदा होगा। 285 00:25:22,396 --> 00:25:25,733 शायद यकीन नहीं कर पा रहा कि इतना सब होने के बाद भी वह ठीक है। 286 00:25:27,777 --> 00:25:29,737 शुक्रिया। हम सतर्क रहेंगे। 287 00:25:51,425 --> 00:25:53,261 मुझे उसकी शराब पी लेनी चाहिए थी। 288 00:25:53,970 --> 00:25:56,180 शायद आग के पास कुछ देर और बैठना था। 289 00:25:56,681 --> 00:25:59,100 लग रहा है जैसे सालों से गर्मी नहीं मिली। 290 00:26:02,436 --> 00:26:03,521 क्या हो गया? 291 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 देख रहा हूँ कहीं पीछा तो नहीं कर रहा। 292 00:26:07,858 --> 00:26:09,860 -वह सीधा-सादा इंसान था। -शायद। 293 00:26:10,528 --> 00:26:13,739 सभ्यता की एक खासियत है कि यह आपको सभ्य बनाए रखती है। 294 00:26:14,282 --> 00:26:16,951 एक से छुटकारा पाकर आप दूसरे पर भरोसा नहीं कर सकते। 295 00:26:18,911 --> 00:26:20,955 लगता है तुमने यह पहले भी किया है। 296 00:26:21,038 --> 00:26:22,623 मैं इसी तरह बड़ा हुआ। 297 00:26:23,374 --> 00:26:25,376 बाकी सबको अब असलियत पता चल रही है। 298 00:26:26,127 --> 00:26:27,461 लोग कबायली होते हैं। 299 00:26:27,920 --> 00:26:31,340 चीज़ें जितनी आबाद होती हैं, कबीले उतने ही बड़े होने लगते हैं। 300 00:26:31,716 --> 00:26:34,635 कोई विपदा आती है, और कबीले फिर छोटे हो जाते हैं। 301 00:26:35,803 --> 00:26:38,014 इस समय, हम दोनों भी एक कबीला हैं। 302 00:26:39,265 --> 00:26:40,766 एक से तो बेहतर ही है। 303 00:26:45,646 --> 00:26:47,231 मुझे नहीं लगता कि वह आएगा। 304 00:26:48,482 --> 00:26:50,609 हाँ। अच्छा है। 305 00:26:53,237 --> 00:26:54,488 हम इस तरफ़ जाएँगे। 306 00:26:55,948 --> 00:26:58,784 उस पागल की तरफ़ जो लोगों पर गोली चला रहा है? 307 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 हाँ। 308 00:27:21,098 --> 00:27:23,100 क्या तुम्हें कमिना की फ़िक्र है? 309 00:27:24,352 --> 00:27:25,436 तुम्हें है? 310 00:27:27,063 --> 00:27:28,814 पहले मैंने पूछा था। 311 00:27:33,736 --> 00:27:38,908 मुझे हम सबकी फ़िक्र है। हम सभी की। खास तौर पर कमिना की। 312 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 तो तुम्हारा जवाब "हाँ" है। 313 00:27:46,874 --> 00:27:51,253 उसका नुकसान, उसके नुकसान अभी भी ताज़ा हैं। 314 00:27:52,880 --> 00:27:54,840 मुझे उस बात की फ़िक्र है। 315 00:27:56,675 --> 00:27:57,510 मुझे भी। 316 00:28:00,471 --> 00:28:02,973 हम उसे जल्दबाज़ी में कुछ नहीं करने दे सकते। 317 00:28:03,057 --> 00:28:05,434 मुझे पता है। वह नहीं करेगी। 318 00:28:06,852 --> 00:28:10,356 -अगर वह करती है... -हम यह ध्यान रखेंगे कि वह न करे। 319 00:28:12,942 --> 00:28:14,902 संपर्क, आ रहा है। 320 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 एक से ज़्यादा संपर्क, अलग-अलग दिशा से। 321 00:28:17,405 --> 00:28:18,864 हमारे संचार को रोक रहे हैं। 322 00:28:24,495 --> 00:28:28,249 एमसीआरएन का एक हल्का क्रूज़र, दो भारी युद्धपोत। 323 00:28:28,332 --> 00:28:30,918 -हम पर घात लगाई गई है। -और भी आ रहे हैं। 324 00:28:31,001 --> 00:28:34,255 दो। नहीं, बेल्ट के तीन जहाज़ भी पीछे हैं। 325 00:28:35,714 --> 00:28:38,676 कप्तान, टाइटबीम पर कनेक्शन अनुरोध। 326 00:28:38,759 --> 00:28:39,760 मेरे लिए। 327 00:28:44,181 --> 00:28:46,892 फ़्री नेवी हमारा स्वागत कर रही है। 328 00:28:47,685 --> 00:28:49,854 हमसे कहा जा रहा है कि गोदी पर पहुँचो। 329 00:28:49,937 --> 00:28:53,607 एमसीआरएन युद्धपोतों पर। मार्को को ये कैसे मिल गए? 330 00:28:55,818 --> 00:28:59,238 सवाल अच्छा है, पर इतना तो तय है कि हम बचकर नहीं निकल सकते। 331 00:29:13,252 --> 00:29:14,587 पेला में आपका है। 332 00:29:16,338 --> 00:29:18,466 मुझे अपने हथियार दे दो। 333 00:29:18,549 --> 00:29:20,676 तुम्हारे गुस्से के बारे में जानती हूँ। 334 00:29:21,677 --> 00:29:23,137 अगर मैं इनकार कर दूँ? 335 00:29:23,220 --> 00:29:28,809 फिर वापस मुड़ो और हमारे दुश्मन बनकर अपने छोटे जहाज़ों पर लौट जाओ। 336 00:29:48,662 --> 00:29:50,331 वह ब्लैक स्काई गुट से है। 337 00:29:50,414 --> 00:29:52,124 मुझे लगता है गोल्डन बाओ से है। 338 00:29:52,208 --> 00:29:53,209 ट्रिब्यूट। 339 00:29:53,292 --> 00:29:56,045 वे यहाँ इनारोस के दल से अदला-बदली के तहत आते हैं। 340 00:29:56,128 --> 00:29:58,964 मार्को गुटों के बीच संगठन को मज़बूत कर रहा है। 341 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 अगर ब्लैक स्काई और गोल्डन बाओ मार्को के साथ आ जाएँ, 342 00:30:03,469 --> 00:30:06,096 तो आधा ओपीए उसके झंडे तले इकट्ठा हो जाएगा। 343 00:30:21,570 --> 00:30:22,613 ड्रमर। 344 00:30:24,240 --> 00:30:25,824 और सहयोगी। 345 00:30:26,492 --> 00:30:27,993 आने के लिए शुक्रिया। 346 00:30:28,702 --> 00:30:29,870 कोई सिंहासन नहीं? 347 00:30:30,162 --> 00:30:32,915 -यह युद्ध कक्ष है। -युद्ध जो तुमने शुरू किया। 348 00:30:32,998 --> 00:30:34,750 -जो मैंने जीता। -खत्म हो गया? 349 00:30:34,833 --> 00:30:37,503 शायद मैं अंदर वालों के समर्पण की खबर देख नहीं पाई। 350 00:30:42,633 --> 00:30:45,219 मुझे पता था तुम्हें किस वजह से पसंद करता था। 351 00:30:45,636 --> 00:30:47,054 पता है मुझे कौन पसंद था? 352 00:30:47,137 --> 00:30:51,100 अंदाज़ा लगाना आसान है। तुम उसी के जहाज़ में यहाँ आई थी। 353 00:30:51,809 --> 00:30:54,770 जब तुमने उसे अंतरिक्ष में फेंका, पता है क्या गा रहा था? 354 00:30:55,312 --> 00:30:56,605 वह डर नहीं रहा था। 355 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 वह गीत वह अपनी बेटी के लिए गाता था। 356 00:30:59,650 --> 00:31:02,486 और मुश्किल समय में दिमाग को शांत रखने के लिए भी। 357 00:31:02,945 --> 00:31:04,572 एक जज़्बाती इंसान। 358 00:31:04,655 --> 00:31:06,991 तुमने उसे मार डाला! और फ़्रेड को भी! 359 00:31:07,074 --> 00:31:10,995 वे लड़े, हार गए और फिर मारे गए क्योंकि 360 00:31:11,078 --> 00:31:14,290 उन्होंने अंदर वालों के कहने पर बेल्टवासियों को धोखा दिया। 361 00:31:17,001 --> 00:31:18,460 जो तुम नहीं करोगी। 362 00:31:18,544 --> 00:31:20,921 मुझे अपने फ़ैसले पर पछतावा होने लगा है। 363 00:31:21,797 --> 00:31:25,426 मार्को, हम यहाँ भविष्य की बात करने आए हैं, अतीत की नहीं। 364 00:31:25,509 --> 00:31:27,303 हाँ। भोजन के बारे में क्या? 365 00:31:27,386 --> 00:31:31,307 जीवंत मिट्टी और जटिल जैविक सिर्फ़ पृथ्वी पर ही मौजूद हैं। 366 00:31:31,807 --> 00:31:34,101 बेल्टालॉडा को भी खाने की ज़रूरत होती है। 367 00:31:34,935 --> 00:31:38,439 ये अच्छे सवाल हैं, 368 00:31:39,106 --> 00:31:41,984 जिनके जवाब भी गंभीर होने चाहिए। 369 00:31:43,652 --> 00:31:47,990 हमें काबू में रखने के लिए पृथ्वी ने हमेशा खेती का इस्तेमाल किया है। 370 00:31:50,451 --> 00:31:53,454 निको संजरानी ने कुछ तथ्य और आँकड़े दिए हैं। 371 00:31:53,537 --> 00:31:56,665 तुमने गैनमीड ऐग-डोम्स की एक परियोजना में 372 00:31:56,749 --> 00:31:58,917 उसके बारे में सुना होगा। 373 00:32:00,252 --> 00:32:02,963 शुरुआती सालों में उपज थोड़ी कम होगी, 374 00:32:03,047 --> 00:32:04,256 पर एक दशक के भीतर 375 00:32:04,340 --> 00:32:08,427 बेल्ट की कृषि पैदावार पृथ्वी के उत्पादन के बराबर हो जाएगी। 376 00:32:10,429 --> 00:32:11,930 और उसे पार भी कर लेगी। 377 00:32:17,227 --> 00:32:22,775 हम औपनिवेशिक नियंत्रण से मुक्त होंगे, हमारी कोई सीमा नहीं होगी। 378 00:32:23,317 --> 00:32:26,403 मैं तुम्हें फ़्री नेवी में शामिल होने का न्योता देता हूँ। 379 00:32:26,487 --> 00:32:32,117 अपनी ताकत और रसूख को हमारे साथ मिला लो। 380 00:32:34,078 --> 00:32:35,120 वरना? 381 00:32:35,204 --> 00:32:36,288 या चली जाओ। 382 00:32:37,665 --> 00:32:39,625 और कहीं जाकर शांति से रहो। 383 00:32:39,958 --> 00:32:42,419 पर मुझसे अपनी हिफ़ाज़त की उम्मीद मत करना। 384 00:32:44,338 --> 00:32:48,967 सिर्फ़ तुम ही हो जिसकी वजह से हमें हिफ़ाज़त की ज़रूरत पड़ती है। 385 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 तुमने पूरे बेल्ट को अंदरवालों के साथ युद्ध में झोंक दिया और शांति को असंभव बना दिया। 386 00:32:56,642 --> 00:33:00,229 मैंने हमें अपने खुद के भविष्य के लिए प्रतिबद्ध किया है, 387 00:33:00,312 --> 00:33:02,189 हमारी अपनी शर्तों पर। 388 00:33:02,898 --> 00:33:05,150 युद्ध तो पहले से ही चल रहा था। 389 00:33:08,153 --> 00:33:12,741 बस तुम उसे देख नहीं पा रहे थे क्योंकि वे हमें धीरे-धीरे खत्म कर रहे थे। 390 00:33:19,248 --> 00:33:20,791 आपस में बात कर लो। 391 00:33:22,334 --> 00:33:23,711 फ़ैसला कर लो। 392 00:33:23,836 --> 00:33:26,547 पर ज़रा जल्दी करना। 393 00:33:26,630 --> 00:33:29,007 हम यहाँ लंबे समय तक नहीं रुकेंगे। 394 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 कोई राहत सेवा नहीं 395 00:34:00,080 --> 00:34:02,082 घुसपैठ न करें 396 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 एमस। 397 00:34:19,516 --> 00:34:20,893 खून ताज़ा है। 398 00:34:23,270 --> 00:34:25,397 शायद किसी ने बाड़ पार करने की कोशिश की। 399 00:34:27,941 --> 00:34:29,735 तुम्हें यकीन है यह ठीक रहेगा? 400 00:34:30,736 --> 00:34:32,404 हम बाड़ पार नहीं करेंगे। 401 00:34:55,594 --> 00:34:57,888 कोई बात नहीं। यह ठीक हो जाएगा। 402 00:35:06,021 --> 00:35:07,022 छुपी रहो। 403 00:35:22,037 --> 00:35:25,082 अगर कुछ भी गड़बड़ होती है, तो भाग जाना। 404 00:35:40,931 --> 00:35:42,099 हैलो? 405 00:35:45,853 --> 00:35:46,979 वहाँ कोई है? 406 00:36:00,284 --> 00:36:02,953 आपकी संपत्ति को नुकसान नहीं पहुँचाना चाहता, सर। 407 00:36:03,787 --> 00:36:05,330 बस एक सौदा करना चाहता हूँ। 408 00:36:06,290 --> 00:36:07,416 गोली मत चलाइएगा। 409 00:36:12,170 --> 00:36:13,672 तुम मेरी ज़मीन पर खड़े हो। 410 00:36:13,755 --> 00:36:17,217 बिल्कुल आया हूँ, पर मैंने खुद आपको बताया। 411 00:36:17,301 --> 00:36:18,886 सुना है आपके पास बंदूकें हैं। 412 00:36:19,595 --> 00:36:22,389 बिल्कुल हैं। और मेरे बेटे के पास भी है। 413 00:36:26,268 --> 00:36:27,269 तुम्हें इससे क्या? 414 00:36:28,270 --> 00:36:29,646 मेरे पास वाटर रीसाइक्लर है। 415 00:36:30,564 --> 00:36:33,066 मुझे अपने सफ़र में शिकार के लिए कुछ चाहिए। 416 00:36:33,984 --> 00:36:35,444 रीसाइक्लर कहाँ है? 417 00:36:36,862 --> 00:36:39,907 बस पीछे ही है। आधा किलोमीटर दक्षिण में। 418 00:36:40,365 --> 00:36:44,036 जहाँ खड़े हो वहीं रुक जाओ, वरना सारी परेशानी खत्म कर दूँगा। 419 00:36:45,454 --> 00:36:46,872 अपने हथियार फेंको। 420 00:36:46,955 --> 00:36:49,958 मेरे पास हथियार नहीं है। इसी लिए तो यहाँ आया हूँ। 421 00:36:50,042 --> 00:36:52,377 -तो फिर कपड़े उतारो। -क्या? 422 00:36:52,461 --> 00:36:56,340 तुमने कहा तुम्हारे पास हथियार नहीं है। वहीं खड़े रहो और कपड़े उतारो। 423 00:36:57,591 --> 00:37:00,052 एक बार मुझे यकीन हो जाए, फिर बात करेंगे। 424 00:37:30,457 --> 00:37:33,627 अब, अगर यकीन हो कि मेरे पिछवाड़े में पिस्तौल नहीं है, 425 00:37:33,710 --> 00:37:36,046 तो मुझे निहत्था मानने में हर्ज़ नहीं है। 426 00:37:36,129 --> 00:37:38,924 रीसाइक्लर एक अतिरिक्त बंदूक से ज़्यादा ज़रूरी है। 427 00:37:40,175 --> 00:37:43,053 हाँ, पर वह रीसाइक्लर तो खुद ही जाकर ले आऊँगा। 428 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 तुम्हारी ज़रूरत नहीं। 429 00:39:35,540 --> 00:39:37,042 दानव। 430 00:39:38,502 --> 00:39:40,045 डरते नहीं हैं। 431 00:39:42,172 --> 00:39:43,965 दानव। 432 00:39:45,092 --> 00:39:46,968 डरते नहीं हैं। 433 00:39:59,314 --> 00:40:01,399 उसने विकल्प दिया है तो निकल जाना चाहिए। 434 00:40:01,483 --> 00:40:02,692 कहाँ निकल जाएँगे? 435 00:40:02,776 --> 00:40:06,488 क्या पृथ्वी वालों को परवाह होगी कि हम खुद को किसकी तरफ़ बताते हैं? 436 00:40:06,571 --> 00:40:09,449 -वे हर बेल्टवासी को मार देंगे। -हमेशा किया है। 437 00:40:09,533 --> 00:40:12,244 -कम से कम सुरक्षा तो मिल जाएगी। -वह जन हत्यारा है। 438 00:40:12,327 --> 00:40:14,996 -उस पर यकीन नहीं कर सकते। -जान का ख़तरा होने पर 439 00:40:15,080 --> 00:40:18,875 इतिहास के सबसे बड़े हत्यारे का मेरा साथ देना अच्छा ही लगेगा। 440 00:40:18,959 --> 00:40:20,961 शामिल हुए तो हम भी वैसे माने जाएँगे। 441 00:40:21,044 --> 00:40:22,337 शामिल होना ही होगा। 442 00:40:24,005 --> 00:40:25,507 कोई विकल्प नहीं है। 443 00:40:26,591 --> 00:40:28,635 मार्को कहता है कि यह एक विकल्प है, 444 00:40:29,302 --> 00:40:31,638 और हम सब विकल्प जैसा समझ भी रहे हैं। 445 00:40:34,141 --> 00:40:35,183 पर ऐसा नहीं है। 446 00:40:36,726 --> 00:40:40,438 पृथ्वी और बेल्ट के बीच युद्ध होना ही है। 447 00:40:41,398 --> 00:40:45,527 और हमारे पास बचने का सिर्फ़ यही मौका है कि हम एकजुट रहें। 448 00:40:45,610 --> 00:40:49,156 यह लड़ाई मार्को की है। न कि मेरी या हमारी। 449 00:40:49,239 --> 00:40:50,574 इससे फ़र्क नहीं पड़ता। 450 00:40:50,657 --> 00:40:55,287 वह उस चीज़ को हासिल करके ही मानेगा जिसका दावा कई लोगों ने किया पर कर न सके। 451 00:40:56,705 --> 00:41:01,251 न तो एंडरसन डॉस और न ही फ़्रेड जॉनसन। 452 00:41:03,461 --> 00:41:08,717 वह 100 अलग-अलग गुटों को एक राष्ट्र के तौर पर एकजुट करने वाला है। 453 00:41:11,511 --> 00:41:13,597 और हमारे पास एकमात्र विकल्प है... 454 00:41:15,056 --> 00:41:16,600 कि उसका साथ दें... 455 00:41:18,685 --> 00:41:19,811 या मारे जाएँ। 456 00:41:39,164 --> 00:41:40,832 -सर्ज कायलो। -स्वागत है। 457 00:41:43,043 --> 00:41:46,296 मुझे "ट्रिब्यूट" शब्द पसंद नहीं है। 458 00:41:46,755 --> 00:41:49,799 दल के आदान-प्रदान से पूरी फ़्री नेवी में एकता बढ़ती है। 459 00:41:49,883 --> 00:41:51,468 सभी गुट एक हैं। 460 00:41:52,469 --> 00:41:54,512 हमारा दल नहीं है। हमारा परिवार है। 461 00:41:55,847 --> 00:41:57,766 तुम्हें अपने लोगों से मिलवाता हूँ। 462 00:41:58,516 --> 00:41:59,684 फ़िलिप। 463 00:42:03,688 --> 00:42:04,731 मेरा बेटा, 464 00:42:06,608 --> 00:42:07,943 यह कमिना ड्रमर है, 465 00:42:08,944 --> 00:42:10,278 एक देशभक्त, 466 00:42:11,571 --> 00:42:15,700 और तुम्हारी माँ की एक अच्छी दोस्त। 467 00:42:17,327 --> 00:42:19,329 वे बेहेमॉथ पर साथ थे, 468 00:42:19,412 --> 00:42:22,123 नैयोमी के हमें छोड़कर अंदर वालों से मिलने के पहले। 469 00:42:22,207 --> 00:42:25,377 और ऐसा करके, उसने प्रणाली में हर ज़िंदगी को बचाया। 470 00:42:25,460 --> 00:42:27,170 मैं उस बारे में सुनना चाहूँगा। 471 00:42:28,213 --> 00:42:30,465 शायद किसी और दिन। 472 00:42:32,342 --> 00:42:35,929 नैयोमी से मिलो तो ज़रूर बताना कि उसका बेटा कितना काबिल हो गया है। 473 00:42:36,513 --> 00:42:37,722 ज़रूर बताऊँगी। 474 00:42:40,267 --> 00:42:42,894 क्या तुम्हें भी अपनी माँ को संदेश भेजना है? 475 00:42:42,978 --> 00:42:44,896 ज़रूरत नहीं है। मैं बता दूँगा... 476 00:42:46,648 --> 00:42:48,650 नहीं। शुक्रिया। 477 00:42:48,733 --> 00:42:53,530 तुमसे मिलकर अच्छा लगा, जैसा कि हमेशा ही लगता है, ड्रमर। 478 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 मुझे बेहेमॉथ के बारे में बताइए। 479 00:43:56,676 --> 00:44:01,056 बताना मुश्किल है कि कहाँ से शुरू करूँ, खत्म कैसे हुआ यह बताना और भी कठिन। 480 00:44:04,517 --> 00:44:07,604 मुझे बताइए, आपने सारे गेट कैसे खोले? 481 00:44:08,646 --> 00:44:10,106 वहाँ मैं अकेली नहीं थी। 482 00:44:10,190 --> 00:44:14,235 वह हम सबके एक साथ काम करने से हुआ। सबकी कोई न कोई भूमिका थी... 483 00:44:43,723 --> 00:44:44,974 क्या हम जीत गए? 484 00:44:49,062 --> 00:44:50,271 यह दौर जीत गए। 485 00:44:51,022 --> 00:44:54,609 हमें हथियार, खाना, गाड़ी, सब मिल गए। 486 00:45:03,952 --> 00:45:05,328 शुक्रिया। 487 00:45:10,166 --> 00:45:11,167 मेरे कपड़े? 488 00:45:11,751 --> 00:45:13,878 वे खून और उल्टी से गंदे हो गए थे। 489 00:45:14,254 --> 00:45:17,590 मुझे यहाँ कुछ नए कपड़े मिल गए। थोड़े बड़े हैं, पर चलेंगे। 490 00:45:18,967 --> 00:45:20,093 तुम ठीक हो? 491 00:45:22,804 --> 00:45:24,389 मुझसे यही पूछते रहते हो। 492 00:45:26,057 --> 00:45:27,434 मैं यही सोचता रहता हूँ। 493 00:45:30,103 --> 00:45:32,939 हाँ, मैं बिल्कुल ठीक हूँ। 494 00:45:33,982 --> 00:45:35,275 तुमने बहुत तेज़ी दिखाई। 495 00:45:36,776 --> 00:45:38,278 बदलावों का असर है। 496 00:45:39,237 --> 00:45:40,655 क्या हमेशा यही होता है? 497 00:45:42,115 --> 00:45:43,366 हाँ। कई बार। 498 00:45:44,242 --> 00:45:47,662 उस समय काम आ जाता है। परेशानी तो बाद में होती है। 499 00:45:48,663 --> 00:45:50,206 यह तो बहुत बकवास बात है। 500 00:45:50,290 --> 00:45:53,918 जब मैंने उन्हें लिया, तब नतीजों के बारे में नहीं सोच रही थी। 501 00:45:54,794 --> 00:45:56,045 बस बदले के बारे में। 502 00:45:58,590 --> 00:45:59,632 मुझे देखने दो। 503 00:46:03,803 --> 00:46:04,637 ठीक है। 504 00:46:27,035 --> 00:46:28,286 चिंता मत करो। 505 00:46:30,205 --> 00:46:32,373 मैं तुम्हें चोट नहीं पहुँचने दूँगा। 506 00:46:35,835 --> 00:46:36,878 शुक्रिया। 507 00:46:38,713 --> 00:46:40,924 मैंने तुम्हें नींद में कुछ बोलते सुना। 508 00:46:41,508 --> 00:46:44,594 कुछ दानव और डरने वाली बात थी। 509 00:46:47,555 --> 00:46:49,933 वह जेल के दिनों की बात है। 510 00:46:50,600 --> 00:46:53,019 क्रिएटिव राइटिंग की कक्षा। बेवकूफ़ी भरा था। 511 00:46:53,102 --> 00:46:54,145 ठीक है। 512 00:46:56,439 --> 00:47:01,361 मैंने थोड़ा-बहुत लिखा था, कविता कह सकते हैं? 513 00:47:02,445 --> 00:47:05,907 उसे प्रार्थना की तरह दोहराया करती थी। 514 00:47:07,325 --> 00:47:08,451 क्या लिखा था? 515 00:47:10,703 --> 00:47:14,707 "मैंने हत्या की है, पर हत्यारी नहीं हूँ 516 00:47:14,832 --> 00:47:17,460 "क्योंकि हत्यारा एक दानव होता है 517 00:47:18,169 --> 00:47:20,547 "और दानव डरते नहीं हैं।" 518 00:47:33,142 --> 00:47:34,978 मुझे हर समय डर लगा रहता है, 519 00:47:36,521 --> 00:47:38,106 उन चीज़ों से, जो मैंने कीं, 520 00:47:39,107 --> 00:47:43,903 उन्हें करते समय कितना सही लग रहा था, मैं कितनी निश्चित थी। 521 00:47:52,829 --> 00:47:54,330 हम यहाँ क्यों आए? 522 00:47:55,206 --> 00:47:57,125 वह तुम्हें मार सकता था। 523 00:47:57,208 --> 00:48:00,336 हाँ, लेकिन तुम सड़क पर मरने वाली थी। 524 00:48:01,337 --> 00:48:05,425 हमें बेहतर सप्लाई और आराम चाहिए था और वे सारी चीज़ें यहाँ मौजूद हैं। 525 00:48:05,508 --> 00:48:06,676 इससे परेशानी नहीं होती? 526 00:48:07,719 --> 00:48:10,722 नहीं। यह जोखिम उठाने लायक था। 527 00:48:10,805 --> 00:48:12,223 मेरा वह मतलब नहीं है। 528 00:48:13,391 --> 00:48:16,352 वह आदमी घटिया था, पर अगर वह वैसा नहीं होता, 529 00:48:17,228 --> 00:48:19,564 तो क्या हमने कुछ और किया होता? 530 00:48:20,148 --> 00:48:21,441 हमें सप्लाई चाहिए थी। 531 00:48:23,359 --> 00:48:25,320 सिर्फ़ इसलिए कि हमें ज़रूरत थी, 532 00:48:25,403 --> 00:48:28,906 हमने अपनी हद पार करके किसी को मारा और उसका सामान हथिया लिया। 533 00:48:30,408 --> 00:48:32,994 अच्छे लोग तो ऐसा कभी नहीं करते। 534 00:48:33,661 --> 00:48:36,706 यहाँ तक कि वे बुरे लोग भी नहीं जो अच्छा बनना चाहते हैं। 535 00:48:41,336 --> 00:48:45,965 हाँ। होल्डन भी कभी इस कदम के लिए राज़ी नहीं होता। 536 00:48:50,261 --> 00:48:52,263 मुझे अपने दल के पास लौटना होगा। 537 00:50:54,385 --> 00:50:56,387 संवाद अनुवादक अमेय कान्त 538 00:50:56,471 --> 00:50:58,473 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल