1 00:00:05,589 --> 00:00:07,383 PRÉCÉDEMMENT DANS THE EXPANSE 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,510 Marco Inaros veut nous voir. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,262 - On fait quoi ? - On accepte. 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,765 La moitié du cabinet était dans l'avion, et le reste dispersé. 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,184 Personne ne semble savoir qui lui succèdera. 6 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 Ses modifications sont bloquées, sa main blessée, aucun risque. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,440 Il faut qu'on se barre. 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,775 Monica a trouvé l'itinéraire du Zmeya. 9 00:00:24,900 --> 00:00:27,027 Il est temps d'envoyer le Roci à la chasse. 10 00:00:31,365 --> 00:00:34,827 Marco a mis le code Augustín Gamarra sur le Roci ? 11 00:00:35,870 --> 00:00:38,539 Jim ! Ne démarre pas le Roci ! 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,500 Le code du réacteur a été saboté ! Ça va exploser ! 13 00:00:41,584 --> 00:00:45,504 - J'éteins le réacteur. - Je suis prisonnière de Marco... 14 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 Dis-moi ce qui s'est passé ! Dis-moi ! 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,842 C'est la Flotte Libre d'Inaros. 16 00:00:49,925 --> 00:00:52,178 Ses Ceinturiens sur nos vaisseaux. 17 00:00:52,261 --> 00:00:53,429 Identifions-les. 18 00:00:53,512 --> 00:00:54,722 On est repérés. 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,274 - On va pas s'en sortir ? - J'ai encore un truc à essayer. 20 00:01:05,357 --> 00:01:06,192 URGENCE - ÉJECTION NOYAU 21 00:01:38,682 --> 00:01:39,642 Arjun... 22 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 Madame Avasarala, veuillez m'excuser. 23 00:01:44,897 --> 00:01:46,607 Je suis David Paster. 24 00:01:46,690 --> 00:01:49,527 Je sais. Le ministre de l'Intérieur ? 25 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 Des transports. 26 00:01:52,238 --> 00:01:55,783 Mais je suis le nouveau Secrétaire Général. 27 00:01:56,909 --> 00:01:59,495 - Monsieur. - Non, je vous en prie. 28 00:02:02,373 --> 00:02:04,500 J'essaie de m'habituer à cette gravité. 29 00:02:06,043 --> 00:02:09,088 C'est gênant, mais je n'ai jamais quitté ma planète. 30 00:02:09,171 --> 00:02:11,423 Vous vous habituerez vite. 31 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 Je crois que vous étiez en contact 32 00:02:16,595 --> 00:02:19,557 avec la Secrétaire Générale quand son avion s'est écrasé. 33 00:02:19,640 --> 00:02:20,558 Oui. 34 00:02:23,602 --> 00:02:27,481 J'étais à la digue pour une sortie scolaire près de l'ONU 35 00:02:27,565 --> 00:02:29,441 au deuxième impact. 36 00:02:29,859 --> 00:02:32,319 On allait me mettre en sécurité 37 00:02:32,403 --> 00:02:35,531 quand j'ai vu la Tour de Hyongsu s'effondrer. 38 00:02:35,865 --> 00:02:39,243 Une fois dans l'avion, j'ai vu la moitié de Midtown sous l'eau. 39 00:02:39,869 --> 00:02:41,161 J'ai vu les images. 40 00:02:42,913 --> 00:02:45,958 Mon Dieu. Oui, votre famille. 41 00:02:46,041 --> 00:02:48,335 Ma fille et ses enfants vont bien. 42 00:02:49,169 --> 00:02:52,256 Ils sont dans une navette. Ils arriveront bientôt. 43 00:02:52,339 --> 00:02:55,801 Dieu merci. Votre mari enseigne à Columbia, pas vrai ? 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 Vous avez des nouvelles ? 45 00:03:00,723 --> 00:03:04,768 Je passerai des coups de fil pour tenter de le trouver. 46 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 Je vous remercie. 47 00:03:07,021 --> 00:03:09,273 On vous attend en réunion, monsieur. 48 00:03:10,107 --> 00:03:11,275 Merci. 49 00:03:13,819 --> 00:03:16,906 J'ai un diplôme en avionique pour drone. 50 00:03:17,364 --> 00:03:20,784 Toute ma carrière, j'ai conçu des systèmes de livraison. 51 00:03:21,201 --> 00:03:23,245 Je suis arrivé au parlement, 52 00:03:23,329 --> 00:03:26,332 car la personne qui était au Transit était un imbécile, 53 00:03:26,415 --> 00:03:29,001 et je pensais pouvoir faire mieux. 54 00:03:29,084 --> 00:03:30,586 Et j'ai pris sa place. 55 00:03:32,212 --> 00:03:37,217 On a pu riposter grâce à vous. 56 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 Vous devriez intégrer mon bureau temporaire. 57 00:03:42,598 --> 00:03:43,974 Je vous en prie. 58 00:03:46,018 --> 00:03:47,311 Bien sûr. 59 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Merci, madame. 60 00:03:54,360 --> 00:03:57,363 J'arrive, M. le Secrétaire Général. 61 00:04:20,970 --> 00:04:22,012 Bon sang. 62 00:05:36,837 --> 00:05:39,673 Veuillez vous identifier à votre arrivée. 63 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 Procédez au test ADN... 64 00:05:48,474 --> 00:05:51,101 Si vous avez besoin de voir un médecin, 65 00:05:51,185 --> 00:05:54,146 rendez-vous à la zone de triage. 66 00:05:59,610 --> 00:06:00,903 Ça va mieux ? 67 00:06:02,571 --> 00:06:03,447 Non. 68 00:06:04,281 --> 00:06:06,492 Tu devrais aller au poste de secours. 69 00:06:07,117 --> 00:06:08,786 Il y a des agents de police. 70 00:06:09,870 --> 00:06:11,789 Je veux pas retourner en prison. 71 00:06:11,872 --> 00:06:13,999 Ils te tireraient dessus directement. 72 00:06:14,083 --> 00:06:16,126 Ça me dit rien non plus. 73 00:06:16,210 --> 00:06:19,505 Dans ce cas, notre meilleur pari, c'est Baltimore. 74 00:06:20,547 --> 00:06:22,091 J'y connais des gens. 75 00:06:22,174 --> 00:06:25,010 Des gens parfaits dans ce genre de situation. 76 00:06:26,553 --> 00:06:29,098 On pourrait couper par la zone de conservation. 77 00:06:29,515 --> 00:06:33,310 On ne ferait pas de mauvaise rencontre. 78 00:06:35,395 --> 00:06:36,897 La route sera longue. 79 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 Tu es prête ? 80 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 Je tiendrai le coup. 81 00:06:42,986 --> 00:06:44,029 Bien. 82 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 Et le réacteur ? 83 00:07:08,095 --> 00:07:09,888 Stable à 10 %. 84 00:07:09,972 --> 00:07:11,890 Les diagnostiques sont normaux. 85 00:07:12,349 --> 00:07:15,060 C'est bon fo reboot le système du pont inférieur, ké ? 86 00:07:15,144 --> 00:07:17,396 - Vas-y. - Aye, capitaine. 87 00:07:28,323 --> 00:07:30,576 Alors, où dois-je ranger ça ? 88 00:07:30,659 --> 00:07:32,327 Jamais de la vie ! 89 00:07:32,411 --> 00:07:35,038 Monica, c'est une opération militaire. 90 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 Vous avez la chance d'attraper le Zmeya grâce à moi. 91 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 - Et j'ai mon article. - Dommage. 92 00:07:40,878 --> 00:07:43,672 Il faudra me traîner hors de ce vaisseau. 93 00:07:43,755 --> 00:07:44,715 Ça marche. 94 00:07:44,798 --> 00:07:46,925 Non, écoutez, j'ai déjà été enlevée. 95 00:07:47,009 --> 00:07:51,096 Les sbires d'Inaros pourraient encore être à Tycho. 96 00:07:51,180 --> 00:07:53,140 Je préfère être là. 97 00:07:56,351 --> 00:07:59,938 Quand on aura trouvé ces cons, ça risque de secouer un peu. 98 00:08:00,022 --> 00:08:02,649 Tu t'es entraînée à l'hypergravité ? 99 00:08:03,233 --> 00:08:04,359 Sur ce vaisseau. 100 00:08:04,443 --> 00:08:07,738 Quand on était les premiers à passer l'Anneau et à survivre. 101 00:08:27,925 --> 00:08:30,636 Prépare ta combinaison. Tu en auras besoin. 102 00:08:30,719 --> 00:08:31,678 Compris. 103 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Monica Stuart a une autorisation système, 104 00:08:43,982 --> 00:08:45,776 accès invité uniquement. 105 00:08:59,122 --> 00:09:02,417 1 MESSAGE ENREGISTRÉ NON LU SI ÇA DÉGÉNÈRE 106 00:11:29,856 --> 00:11:31,108 Alex, maintenant ! 107 00:11:37,239 --> 00:11:38,573 MENACE - ACTUALISATION EN COURS 108 00:11:54,714 --> 00:11:57,134 Alex, ils vont partir ! Dépêche-toi ! 109 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 ALERTE : NIVEAU DE CONTRAINTE 110 00:12:08,019 --> 00:12:11,022 Alex, je ne peux plus tenir. 111 00:12:11,773 --> 00:12:12,774 Grenade prête ! 112 00:12:22,033 --> 00:12:24,703 Alex, j'ai pas pu tenir ! Tu es revenu ? 113 00:12:24,786 --> 00:12:27,789 Tu dois revenir, maintenant ! 114 00:12:27,873 --> 00:12:29,416 J'arrive ! 115 00:12:47,350 --> 00:12:49,060 Rentre immédiatement ! 116 00:13:00,906 --> 00:13:02,741 Démarrage d'urgence ! 117 00:13:13,668 --> 00:13:16,671 On a réussi ! Prenez ça, les enfoirés ! 118 00:13:22,427 --> 00:13:25,514 FLOTTE LIBRE - COMMANDEMENT DE LA FLOTTE 119 00:13:26,473 --> 00:13:29,851 Plutôt qu'avoir détruit le symbole de l'unité Intérieur-Ceinturien 120 00:13:29,935 --> 00:13:31,645 avec la moitié de Tycho, 121 00:13:31,728 --> 00:13:35,398 le Rocinante est à la poursuite du Zmeya. 122 00:13:35,815 --> 00:13:37,400 Pardon, c'est ma faute. 123 00:13:37,484 --> 00:13:39,528 J'ai été imprudent près de Naomi. 124 00:13:39,611 --> 00:13:42,989 - Elle n'aurait pas dû être là. - Désolé de l'avoir amenée. 125 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 Balancez-la. 126 00:13:52,624 --> 00:13:53,667 Quoi ? 127 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 Vous m'avez entendu. 128 00:13:55,585 --> 00:14:00,006 Arrêtez de vous excusez et balancez-la dans l'espace. 129 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Marco... 130 00:14:01,633 --> 00:14:04,636 On l'a traitée avec respect. 131 00:14:04,719 --> 00:14:08,598 Elle nous a trahis, a aidé l'ennemi et tenté de me tuer ! 132 00:14:08,723 --> 00:14:10,100 - Je sais, mais... - Quoi ? 133 00:14:11,059 --> 00:14:13,144 C'est Naomi. 134 00:14:13,603 --> 00:14:15,063 Tu aurais pitié d'elle ? 135 00:14:15,146 --> 00:14:16,773 Je la laisserai en cellule. 136 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 - Après ça ? - Tu ne la verras pas. 137 00:14:19,609 --> 00:14:22,737 - Vous ferez ce que je vous dis ! - Fais-le toi-même ! 138 00:14:27,617 --> 00:14:30,495 Tu veux que ce soit fait ? Fais-le. 139 00:14:31,079 --> 00:14:33,456 Filip ne participera pas à ça. 140 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 À moins que tu veuilles m'y obliger ? 141 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 Je suis peut-être assez vieux ? 142 00:14:44,593 --> 00:14:48,888 Filip, si tu devais choisir, 143 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 que ferais-tu ? 144 00:14:53,768 --> 00:14:56,730 Ne le regarde pas. Je te pose la question. 145 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 Épargne-la. 146 00:15:01,109 --> 00:15:02,402 S'il te plaît. 147 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 Mon fils... 148 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 a bon cœur. 149 00:15:22,714 --> 00:15:24,549 J'ai plus important à faire. 150 00:15:33,391 --> 00:15:35,560 Tu l'aurais vraiment balancée ? 151 00:15:39,397 --> 00:15:40,774 À ton avis ? 152 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 Si tu veux que ce soit fait, 153 00:15:44,694 --> 00:15:46,696 la prochaine fois, demande-moi. 154 00:15:54,079 --> 00:15:55,497 Je suis désolé. 155 00:15:55,830 --> 00:15:57,916 Je sais, tu l'as déjà dit. 156 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 Moi aussi. 157 00:16:05,006 --> 00:16:07,801 Je vous avais jamais vu comme ça. 158 00:16:08,468 --> 00:16:11,012 J'ai cru que tu allais exploser. 159 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 Ce serait pas la première fois. 160 00:16:27,362 --> 00:16:29,739 Tu mérites de mourir pour tes actes. 161 00:16:31,908 --> 00:16:33,326 Tu trouves ça drôle ? 162 00:16:33,702 --> 00:16:34,661 Non. 163 00:16:35,620 --> 00:16:37,580 Mais je sais que les miens vont bien. 164 00:16:37,664 --> 00:16:39,124 "Les tiens." 165 00:16:39,666 --> 00:16:42,627 Tu ne considères plus ta famille comme tienne. 166 00:16:45,213 --> 00:16:46,506 On dirait pas. 167 00:16:48,883 --> 00:16:51,678 Tu n'imagines pas à quel point ça me peine. 168 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 Tu n'aurais jamais pu lui faire du mal. 169 00:16:57,517 --> 00:17:00,103 - Tu aurais été tuée. - Je le savais. 170 00:17:02,647 --> 00:17:05,191 Ça aurait été mon dernier acte. 171 00:17:06,109 --> 00:17:08,111 Mais ça en aurait valu la peine. 172 00:17:10,697 --> 00:17:13,616 C'est la dernière chose que je puisse faire pour toi. 173 00:17:13,700 --> 00:17:15,034 C'est un visionnaire. 174 00:17:15,910 --> 00:17:19,372 Il fait ce dont tous les Ceinturiens ont rêvé ! 175 00:17:19,789 --> 00:17:23,501 - Il a repris la Ceinture. - Il a fait de toi un meurtrier. 176 00:17:25,420 --> 00:17:30,467 Tu as pris des millions de vies. 177 00:17:31,259 --> 00:17:35,722 Tu n'en paies pas encore le prix, mais ça viendra, 178 00:17:36,139 --> 00:17:39,476 et tu comprendras ce que ça t'a fait. 179 00:17:39,559 --> 00:17:41,102 Devenir un combattant. 180 00:17:41,728 --> 00:17:44,105 - Il m'aime. - C'est lui qu'il aime. 181 00:17:44,189 --> 00:17:46,441 Tu ne sais rien de lui. 182 00:17:46,524 --> 00:17:51,070 Il ne mourrait pas pour toi, mais il te laisserait mourir pour lui. 183 00:18:39,035 --> 00:18:40,453 C'est si beau. 184 00:18:42,580 --> 00:18:45,416 J'ignorais qu'il y avait autant d'arbres. 185 00:18:46,251 --> 00:18:50,046 L'un des premiers plans de reforestation en Amérique du Nord. 186 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Ça fait presque 150 ans. 187 00:18:54,092 --> 00:18:54,926 Ah oui ? 188 00:18:55,426 --> 00:18:57,512 Tu n'es jamais venu en sortie scolaire ? 189 00:18:58,179 --> 00:18:59,013 Non. 190 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 Je pensais qu'on devait tous 191 00:19:02,642 --> 00:19:06,312 venir planter un arbre pour une semaine pour le cycle du carbone. 192 00:19:06,771 --> 00:19:07,689 Pas moi. 193 00:19:10,191 --> 00:19:13,027 C'était l'acte de charité de mon grand-père. 194 00:19:13,403 --> 00:19:16,781 Ma famille l'a financé. Papa a continué après sa mort. 195 00:19:18,741 --> 00:19:20,368 Ça lui profitait ? 196 00:19:21,202 --> 00:19:22,120 Non. 197 00:19:26,833 --> 00:19:28,877 Je pense que papa aimait les arbres. 198 00:19:36,009 --> 00:19:37,093 Ça va ? 199 00:19:40,430 --> 00:19:44,392 C'est le dernier blocage de l'implant, 200 00:19:44,475 --> 00:19:47,103 ça me donne des crampes. 201 00:19:47,186 --> 00:19:48,479 C'est tout. 202 00:19:49,564 --> 00:19:50,607 Tu es sûre ? 203 00:19:53,109 --> 00:19:53,943 Non. 204 00:20:17,091 --> 00:20:18,176 Il est vivant ? 205 00:20:20,261 --> 00:20:21,095 Non. 206 00:20:22,555 --> 00:20:25,141 Assieds-toi, je m'en occupe. 207 00:20:38,196 --> 00:20:39,530 Alors, il est mort ? 208 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Tu as dit que oui. 209 00:20:42,116 --> 00:20:43,368 Non, ton père. 210 00:20:43,451 --> 00:20:46,454 Tu as parlé au passé. 211 00:20:46,996 --> 00:20:48,790 Je ne suis pas au courant, 212 00:20:49,582 --> 00:20:51,793 mais je regarde peu les infos. 213 00:20:52,293 --> 00:20:53,920 Je ne pense pas qu'il le soit. 214 00:20:55,338 --> 00:20:58,091 Mais je n'ai pas eu de nouvelles après la prison. 215 00:20:58,800 --> 00:21:00,093 Aucune. 216 00:21:01,761 --> 00:21:03,388 Le parent de Schrödinger. 217 00:21:04,597 --> 00:21:05,473 Qui ça ? 218 00:21:08,768 --> 00:21:13,064 Un parent dont on n'entend jamais parler existe dans un état quantique, 219 00:21:13,481 --> 00:21:14,816 à la fois vivant et mort, 220 00:21:14,899 --> 00:21:17,568 jusqu'à vérifier et que le fait d'observer 221 00:21:17,652 --> 00:21:19,612 valide l'une des deux affirmations. 222 00:21:20,571 --> 00:21:22,782 J'ai peut-être un père qui m'est inconnu. 223 00:21:23,658 --> 00:21:24,701 Tu en veux un ? 224 00:21:26,536 --> 00:21:27,578 Non. 225 00:21:28,037 --> 00:21:30,123 Alors, existe-t-il ? 226 00:21:36,671 --> 00:21:39,048 - Tu en veux ? - Non, vas-y. 227 00:21:51,477 --> 00:21:52,854 Et ta mère ? 228 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 Elle est morte jeune. 229 00:21:55,273 --> 00:21:56,983 Et les marqueurs génétiques ? 230 00:21:59,068 --> 00:22:00,403 J'ai pas vérifié. 231 00:22:02,363 --> 00:22:05,950 Quelqu'un a bien tenté de prendre soin de moi. 232 00:22:07,785 --> 00:22:09,495 Elle est décédée il y a peu. 233 00:22:12,040 --> 00:22:13,249 Elle était là. 234 00:22:14,500 --> 00:22:16,502 C'est elle, le parent qui a existé. 235 00:22:19,088 --> 00:22:22,592 Je ne veux pas minimiser. Ce devait être quelqu'un de bien. 236 00:22:22,675 --> 00:22:24,343 En apparence. 237 00:22:25,053 --> 00:22:26,429 Comment ça ? 238 00:22:28,890 --> 00:22:31,559 On peut avoir une très bonne vie 239 00:22:31,642 --> 00:22:33,311 sans être quelqu'un de bien. 240 00:22:36,522 --> 00:22:38,107 Ça me plaît bien. 241 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 Non. 242 00:22:52,205 --> 00:22:53,748 Tu as besoin de temps ? 243 00:22:56,167 --> 00:22:57,668 Je peux continuer. 244 00:23:04,509 --> 00:23:06,469 C'est drôle, quand on y pense. 245 00:23:07,470 --> 00:23:08,304 Quoi ? 246 00:23:09,388 --> 00:23:10,723 La lune. 247 00:23:13,059 --> 00:23:14,977 Pendant tout ce temps, 248 00:23:15,061 --> 00:23:16,938 il était impossible de s'y rendre. 249 00:23:17,021 --> 00:23:19,899 On rêvait d'y aller. 250 00:23:20,650 --> 00:23:24,278 Un moment, ça a été dur, mais possible. Puis, c'est devenu banal. 251 00:23:24,362 --> 00:23:27,073 Et maintenant, c'est à nouveau impossible. 252 00:23:29,534 --> 00:23:31,369 Ça, c'est sûrement le soleil, 253 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 mais je vois ce que tu veux dire. 254 00:23:35,998 --> 00:23:37,583 Je dois me reposer. 255 00:23:39,293 --> 00:23:40,128 Regarde. 256 00:23:51,597 --> 00:23:53,683 Je n'ai rien de valeur. 257 00:23:54,100 --> 00:23:57,061 Venez voir, mais laissez-moi tranquille. 258 00:23:57,603 --> 00:23:59,021 On n'est pas des voleurs. 259 00:23:59,105 --> 00:24:00,398 Vous êtes quoi, alors ? 260 00:24:00,481 --> 00:24:01,899 Des gens, sur la route. 261 00:24:02,984 --> 00:24:04,110 Vous allez où ? 262 00:24:04,569 --> 00:24:05,820 Au nord. 263 00:24:06,445 --> 00:24:08,239 L'ONU a fait un campement. 264 00:24:11,742 --> 00:24:13,161 Venez, si vous voulez. 265 00:24:26,424 --> 00:24:27,717 Joli manteau. 266 00:24:28,301 --> 00:24:29,135 Merci. 267 00:24:30,595 --> 00:24:34,015 On va vers Baltimore. Vous avez des nouvelles ? 268 00:24:34,098 --> 00:24:36,767 Vous feriez mieux de venir avec moi. 269 00:24:36,851 --> 00:24:38,352 Les côtes sont inondées. 270 00:24:38,436 --> 00:24:40,479 Avec toute cette merde, 271 00:24:41,230 --> 00:24:45,234 les gens sont à deux doigts de se trucider pour des conserves. 272 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 Ça va, mademoiselle ? 273 00:24:49,322 --> 00:24:51,240 Vous êtes un peu pâle. 274 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 J'ai le bras cassé. 275 00:24:57,246 --> 00:24:59,874 J'aurais bien un petit truc à boire. 276 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 C'est pas grand-chose, mais ça aidera contre le froid. 277 00:25:04,045 --> 00:25:06,881 Non, merci. On devrait y aller. 278 00:25:08,174 --> 00:25:11,719 Je vous conseille d'aller vers le sud avant de couper à l'est. 279 00:25:12,345 --> 00:25:14,639 Un type a mis des barrières 280 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 et veut tirer sur ceux qui s'approchent de trop près. 281 00:25:18,017 --> 00:25:19,060 Pourquoi ? 282 00:25:19,560 --> 00:25:21,979 Sûrement un de ces survivalistes. 283 00:25:22,396 --> 00:25:25,733 Il doit mesurer sa chance. 284 00:25:27,777 --> 00:25:29,737 Merci, on sera prudents. 285 00:25:51,425 --> 00:25:53,261 J'aurais bien bu un verre. 286 00:25:53,970 --> 00:25:56,180 Quelques heures de plus près du feu. 287 00:25:56,681 --> 00:25:59,100 J'ai froid depuis des lustres. 288 00:26:02,436 --> 00:26:03,521 Quoi ? 289 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 Je regarde s'il nous suit. 290 00:26:07,858 --> 00:26:09,860 - Il était inoffensif. - Peut-être. 291 00:26:10,528 --> 00:26:13,739 Dans la civilisation, on reste civil. 292 00:26:14,282 --> 00:26:16,951 Sans ça, on ne peut compter sur personne. 293 00:26:18,911 --> 00:26:20,955 On dirait que tu t'y connais. 294 00:26:21,038 --> 00:26:22,623 J'ai grandi comme ça. 295 00:26:23,374 --> 00:26:25,376 Les autres n'arrivent pas à mon niveau. 296 00:26:26,127 --> 00:26:27,461 Les gens sont tribaux. 297 00:26:27,920 --> 00:26:31,340 Plus on s'installe, plus les tribus grandissent. 298 00:26:31,716 --> 00:26:34,635 L'attrition arrive, et la tribu se réduit à nouveau. 299 00:26:35,803 --> 00:26:38,014 Notre tribu a deux personnes. 300 00:26:39,265 --> 00:26:40,766 C'est mieux qu'une. 301 00:26:45,646 --> 00:26:47,231 Il ne viendra pas. 302 00:26:48,482 --> 00:26:50,609 Oui. Bien. 303 00:26:53,237 --> 00:26:54,488 On va partir par là. 304 00:26:55,948 --> 00:26:58,784 Vers l'illuminé qui tire sur les gens ? 305 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Oui. 306 00:27:21,098 --> 00:27:23,100 Camina t'inquiète ? 307 00:27:24,352 --> 00:27:25,436 Et toi ? 308 00:27:27,063 --> 00:27:28,814 J'ai demandé en premier. 309 00:27:33,736 --> 00:27:38,908 Je m'inquiète pour nous. Nous tous. Surtout Camina. 310 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 Donc oui. 311 00:27:46,874 --> 00:27:51,253 Ses deuils sont toujours frais. 312 00:27:52,880 --> 00:27:54,840 C'est ce qui m'inquiète. 313 00:27:56,675 --> 00:27:57,510 Moi aussi. 314 00:28:00,471 --> 00:28:02,973 On ne doit pas la laisser être impulsive. 315 00:28:03,057 --> 00:28:05,434 Je sais, elle le sera pas. 316 00:28:06,852 --> 00:28:10,356 - Sinon... - On surveillera. 317 00:28:12,942 --> 00:28:14,902 Contact entrant. 318 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 Plusieurs contacts, sujets différents. 319 00:28:17,405 --> 00:28:18,864 Ils nous sabotent. 320 00:28:24,495 --> 00:28:28,249 Une navette MCRN et deux grosses frégates. 321 00:28:28,332 --> 00:28:30,918 - C'est une embuscade. - Ça continue. 322 00:28:31,001 --> 00:28:34,255 Deux. Non, trois vaisseaux Ceinturiens. 323 00:28:35,714 --> 00:28:38,676 Capitaine, requête entrante. 324 00:28:38,759 --> 00:28:39,760 Envoie-moi. 325 00:28:44,181 --> 00:28:46,892 La Flotte Libre nous salue. 326 00:28:47,685 --> 00:28:49,854 On nous demande d'accoster. 327 00:28:49,937 --> 00:28:53,607 Des vaisseaux de guerre de la MCRN. Comment Marco s'en est procuré ? 328 00:28:55,818 --> 00:28:59,238 Bonne question, mais on va pas pouvoir se dégager de là. 329 00:29:13,252 --> 00:29:14,587 Bienvenue au Pella. 330 00:29:16,338 --> 00:29:18,466 Donnez vos armes. 331 00:29:18,549 --> 00:29:20,676 Je connais votre réputation. 332 00:29:21,677 --> 00:29:23,137 Et si je refuse ? 333 00:29:23,220 --> 00:29:28,809 Alors faites demi-tour et repartez en ennemis. 334 00:29:48,662 --> 00:29:50,331 Celle-là est de Black Sky. 335 00:29:50,414 --> 00:29:52,124 Elle est du Rameau Doré. 336 00:29:52,208 --> 00:29:53,209 Des tributs. 337 00:29:53,292 --> 00:29:56,045 Ils viennent ici en échange d'Inaros sur leurs navires. 338 00:29:56,128 --> 00:29:58,964 Marco trouve du soutien auprès des factions. 339 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 S'il a Black Sky et le Rameau Doré avec lui, 340 00:30:03,469 --> 00:30:06,096 la moitié de l'APE se ralliera. 341 00:30:21,570 --> 00:30:22,613 Drummer. 342 00:30:24,240 --> 00:30:25,824 Et associés. 343 00:30:26,492 --> 00:30:27,993 Merci d'être venus. 344 00:30:28,702 --> 00:30:29,870 Pas de trône ? 345 00:30:30,162 --> 00:30:32,915 - C'est une salle de guerre. - Que tu as déclenchée. 346 00:30:32,998 --> 00:30:34,750 - Que j'ai gagnée. - C'est fini ? 347 00:30:34,833 --> 00:30:37,503 J'ai dû louper la capitulation des Intérieurs. 348 00:30:42,633 --> 00:30:45,219 Je savais que tu me plaisais pour une raison. 349 00:30:45,636 --> 00:30:47,054 Tu sais ce qui me plaît ? 350 00:30:47,137 --> 00:30:51,100 Facile. Tu es venu dans son vaisseau. 351 00:30:51,809 --> 00:30:54,770 La chanson qu'il a chantée une fois jeté dans l'espace ? 352 00:30:55,312 --> 00:30:56,605 C'était pas de la peur. 353 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 Il la chantait à sa fille. 354 00:30:59,650 --> 00:31:02,486 Pour se tranquilliser dans les moments difficiles. 355 00:31:02,945 --> 00:31:04,572 Un sentimental. 356 00:31:04,655 --> 00:31:06,991 Tu l'as tué ! Et Fred aussi ! 357 00:31:07,074 --> 00:31:10,995 Ils se sont battus, ont perdu et sont morts, 358 00:31:11,078 --> 00:31:14,290 car ils ont trahi les Ceinturiens pour obéir aux Intérieurs. 359 00:31:17,001 --> 00:31:18,460 Ce que tu ne ferais pas. 360 00:31:18,544 --> 00:31:20,921 Je commence à avoir des regrets. 361 00:31:21,797 --> 00:31:25,426 Marco, on est là pour parler de l'avenir, pas du passé. 362 00:31:25,509 --> 00:31:27,303 Oui. Et la nourriture ? 363 00:31:27,386 --> 00:31:31,307 L'agriculture et les éléments complexes n'existent que sur Terre. 364 00:31:31,807 --> 00:31:34,101 Les Beltalowda doivent manger. 365 00:31:34,935 --> 00:31:38,439 Ce sont de bonnes questions 366 00:31:39,106 --> 00:31:41,984 qui méritent de vraies réponses. 367 00:31:43,652 --> 00:31:47,990 La Terre s'est servie de ça pour nous contrôler. 368 00:31:50,451 --> 00:31:53,454 Nico Sanjrani avait des faits et des chiffres à ce sujet. 369 00:31:53,537 --> 00:31:56,665 Vous devez le connaître, il était sur le projet 370 00:31:56,749 --> 00:31:58,917 Ganymède Ag-Domes. 371 00:32:00,252 --> 00:32:02,963 Il y aura des années de disette, 372 00:32:03,047 --> 00:32:04,256 mais en dix ans, 373 00:32:04,340 --> 00:32:08,427 la Ceinture aura la même production que la Terre. 374 00:32:10,429 --> 00:32:11,930 Voire plus encore. 375 00:32:17,227 --> 00:32:22,775 Sans contrôle des colons, on n'aura plus de limite. 376 00:32:23,317 --> 00:32:26,403 Rejoignez la Flotte Libre. 377 00:32:26,487 --> 00:32:32,117 Alliez votre force, votre réputation à la nôtre. 378 00:32:34,078 --> 00:32:35,120 Ou bien ? 379 00:32:35,204 --> 00:32:36,288 Ou partez. 380 00:32:37,665 --> 00:32:39,625 En paix. 381 00:32:39,958 --> 00:32:42,419 Mais nous ne vous protègerons pas. 382 00:32:44,338 --> 00:32:48,967 On a besoin d'être protégés à cause de toi. 383 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 La paix n'est plus possible entre la Ceinture et les Intérieurs. 384 00:32:56,642 --> 00:33:00,229 Je me suis engagé sur un avenir pour nous, 385 00:33:00,312 --> 00:33:02,189 avec nos conditions. 386 00:33:02,898 --> 00:33:05,150 Nous étions déjà en guerre. 387 00:33:08,153 --> 00:33:12,741 Mais c'était invisible, car ils nous tuaient discrètement. 388 00:33:19,248 --> 00:33:20,791 Parlez-en entre vous. 389 00:33:22,334 --> 00:33:23,711 Prenez votre décision. 390 00:33:23,836 --> 00:33:26,547 Faites-le vite. 391 00:33:26,630 --> 00:33:29,007 On ne restera pas longtemps. 392 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 PAS D'ASSISTANCE 393 00:34:00,080 --> 00:34:02,082 ENTRÉE INTERDITE 394 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 Amos. 395 00:34:19,516 --> 00:34:20,893 Du sang frais. 396 00:34:23,270 --> 00:34:25,397 Ils ont dû essayer de passer. 397 00:34:27,941 --> 00:34:29,735 C'est une bonne idée ? 398 00:34:30,736 --> 00:34:32,404 On ne passera pas par-dessus. 399 00:34:55,594 --> 00:34:57,888 Ça va passer. 400 00:35:06,021 --> 00:35:07,022 Reste cachée. 401 00:35:22,037 --> 00:35:25,082 Si ça dérape, cours. 402 00:35:40,931 --> 00:35:42,099 Hé oh ? 403 00:35:45,853 --> 00:35:46,979 Il y a quelqu'un ? 404 00:36:00,284 --> 00:36:02,953 Je viens sans mauvaise intention. 405 00:36:03,787 --> 00:36:05,330 Je veux faire un marché. 406 00:36:06,290 --> 00:36:07,416 Ne tirez pas. 407 00:36:12,170 --> 00:36:13,672 Vous êtes sur mes terres. 408 00:36:13,755 --> 00:36:17,217 Oui, mais je me suis annonçé. 409 00:36:17,301 --> 00:36:18,886 Vous avez des fusils. 410 00:36:19,595 --> 00:36:22,389 Oui, et mon fils aussi. 411 00:36:26,268 --> 00:36:27,269 Qu'avez-vous ? 412 00:36:28,270 --> 00:36:29,646 J'ai un recycleur d'eau. 413 00:36:30,564 --> 00:36:33,066 Je vais dans le nord, j'ai besoin de chasser. 414 00:36:33,984 --> 00:36:35,444 Où est le recycleur ? 415 00:36:36,862 --> 00:36:39,907 Hors du chemin. 500 mètres au sud. 416 00:36:40,365 --> 00:36:44,036 Plus un pas ou la chasse sera le cadet de vos soucis. 417 00:36:45,454 --> 00:36:46,872 Jetez vos armes. 418 00:36:46,955 --> 00:36:49,958 Je n'en ai pas, je suis là pour ça. 419 00:36:50,042 --> 00:36:52,377 - Déshabillez-vous, alors. - Quoi ? 420 00:36:52,461 --> 00:36:56,340 Si vous n'avez pas d'armes, prouvez-le-moi. 421 00:36:57,591 --> 00:37:00,052 Quand ce sera fait, on discutera. 422 00:37:30,457 --> 00:37:33,627 À moins d'avoir un pistolet dans le cul, 423 00:37:33,710 --> 00:37:36,046 on peut dire que je suis pas armé. 424 00:37:36,129 --> 00:37:38,924 Un recycleur vaut plus qu'un fusil. 425 00:37:40,175 --> 00:37:43,053 Oui, mais je peux le récupérer moi-même. 426 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 Pas besoin de vous. 427 00:39:35,540 --> 00:39:37,042 Des monstres. 428 00:39:38,502 --> 00:39:40,045 Pas peur. 429 00:39:42,172 --> 00:39:43,965 Monstres. 430 00:39:45,092 --> 00:39:46,968 Pas peur. 431 00:39:59,314 --> 00:40:01,399 Il dit qu'on peut partir, alors partons. 432 00:40:01,483 --> 00:40:02,692 Pour aller où ? 433 00:40:02,776 --> 00:40:06,488 Les Terriens se ficheront de savoir de quel côté on est. 434 00:40:06,571 --> 00:40:09,449 - Ils tueront tous les Ceinturiens. - C'est déjà fait. 435 00:40:09,533 --> 00:40:12,244 - On serait protégés. - C'est un assassin. 436 00:40:12,327 --> 00:40:14,996 - Il n'est pas fiable. - Si ma vie est en danger, 437 00:40:15,080 --> 00:40:18,875 ça me dérange pas d'être protégé par un assassin. 438 00:40:18,959 --> 00:40:20,961 Si on accepte, on ne vaudra pas mieux. 439 00:40:21,044 --> 00:40:22,337 On est obligés. 440 00:40:24,005 --> 00:40:25,507 On n'a pas le choix. 441 00:40:26,591 --> 00:40:28,635 Marco dit que c'en est un, 442 00:40:29,302 --> 00:40:31,638 et on fait comme si c'était vrai. 443 00:40:34,141 --> 00:40:35,183 Mais c'est faux. 444 00:40:36,726 --> 00:40:40,438 La Terre fera la guerre à la Ceinture. 445 00:40:41,398 --> 00:40:45,527 Notre seule chance de survie est d'être ensemble. 446 00:40:45,610 --> 00:40:49,156 C'est la guerre de Marco. Pas la mienne ni la nôtre. 447 00:40:49,239 --> 00:40:50,574 Peu importe. 448 00:40:50,657 --> 00:40:55,287 Il accomplira ce que des chefs ont promis pendant des siècles. 449 00:40:56,705 --> 00:41:01,251 Ce que Anderson Dawes et Fred Johnson n'ont pas pu faire. 450 00:41:03,461 --> 00:41:08,717 Il unira 100 factions pour ne faire qu'une nation. 451 00:41:11,511 --> 00:41:13,597 Notre seul choix... 452 00:41:15,056 --> 00:41:16,600 est de nous joindre à lui... 453 00:41:18,685 --> 00:41:19,811 ou de mourir. 454 00:41:39,164 --> 00:41:40,832 - Serge Caillou. - Bienvenue. 455 00:41:43,043 --> 00:41:46,296 Je hais le mot "tribu". 456 00:41:46,755 --> 00:41:49,799 On montre notre unité au sein de la Flotte Libre. 457 00:41:49,883 --> 00:41:51,468 Les factions ne font qu'un. 458 00:41:52,469 --> 00:41:54,512 Il fait partie de la famille. 459 00:41:55,847 --> 00:41:57,766 Je te présente la mienne. 460 00:41:58,516 --> 00:41:59,684 Filip. 461 00:42:03,688 --> 00:42:04,731 Mon fils, 462 00:42:06,608 --> 00:42:07,943 voici Camina Drummer, 463 00:42:08,944 --> 00:42:10,278 une patriote 464 00:42:11,571 --> 00:42:15,700 et une amie de ta mère. 465 00:42:17,327 --> 00:42:19,329 Elles étaient ensemble sur le Behemoth 466 00:42:19,412 --> 00:42:22,123 avant que Naomi l'abandonne pour les Intérieurs. 467 00:42:22,207 --> 00:42:25,377 Elle a d'ailleurs sauvé tous ceux du système. 468 00:42:25,460 --> 00:42:27,170 J'aimerais bien en savoir plus. 469 00:42:28,213 --> 00:42:30,465 Une autre fois, peut-être. 470 00:42:32,342 --> 00:42:35,929 Tu pourras dire à Naomi que son fils a bien grandi. 471 00:42:36,513 --> 00:42:37,722 Sans faute. 472 00:42:40,267 --> 00:42:42,894 Autre chose que tu voudrais dire à ta mère ? 473 00:42:42,978 --> 00:42:44,896 Pas la peine. Je sais... 474 00:42:46,648 --> 00:42:48,650 Non. Merci. 475 00:42:48,733 --> 00:42:53,530 J'étais ravi de te voir, comme d'habitude. 476 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 Parle-moi de Behemoth. 477 00:43:56,676 --> 00:44:01,056 Difficile de savoir par quoi commencer, et encore plus d'expliquer la fin. 478 00:44:04,517 --> 00:44:07,604 Dis-moi, comment tu as ouvert les portes ? 479 00:44:08,646 --> 00:44:10,106 Je n'étais pas seule. 480 00:44:10,190 --> 00:44:14,235 Il a fallu travailler en équipe. On avait tous un rôle à jouer... 481 00:44:43,723 --> 00:44:44,974 On a gagné ? 482 00:44:49,062 --> 00:44:50,271 Cette fois, oui. 483 00:44:51,022 --> 00:44:54,609 On a des armes, de la nourriture, un mode de transport. 484 00:45:03,952 --> 00:45:05,328 Merci. 485 00:45:10,166 --> 00:45:11,167 Mes habits ? 486 00:45:11,751 --> 00:45:13,878 Tu étais couverte de sang et de vomi. 487 00:45:14,254 --> 00:45:17,590 Je t'en ai trouvé d'autres. C'est grand, mais ça ira. 488 00:45:18,967 --> 00:45:20,093 Ça va ? 489 00:45:22,804 --> 00:45:24,389 Toujours cette question. 490 00:45:26,057 --> 00:45:27,434 Je me la pose toujours. 491 00:45:30,103 --> 00:45:32,939 Oui, ça va. 492 00:45:33,982 --> 00:45:35,275 Tu bouges vite. 493 00:45:36,776 --> 00:45:38,278 C'est les modificateurs. 494 00:45:39,237 --> 00:45:40,655 C'est toujours comme ça ? 495 00:45:42,115 --> 00:45:43,366 Oui, en gros. 496 00:45:44,242 --> 00:45:47,662 C'est utile sur l'instant, mais ça craint après. 497 00:45:48,663 --> 00:45:50,206 La conception craint. 498 00:45:50,290 --> 00:45:53,918 Je n'avais pas pensé aux conséquences. 499 00:45:54,794 --> 00:45:56,045 Je voulais me venger. 500 00:45:58,590 --> 00:45:59,632 Montre. 501 00:46:03,803 --> 00:46:04,637 Bon. 502 00:46:27,035 --> 00:46:28,286 Ne t'en fais pas. 503 00:46:30,205 --> 00:46:32,373 Je te protègerai. 504 00:46:35,835 --> 00:46:36,878 Merci. 505 00:46:38,713 --> 00:46:40,924 Tu parlais dans ton sommeil. 506 00:46:41,508 --> 00:46:44,594 Tu parlais de monstres, du fait d'avoir peur. 507 00:46:47,555 --> 00:46:49,933 C'était un truc de la prison. 508 00:46:50,600 --> 00:46:53,019 Un cours d'écriture. C'était bête. 509 00:46:53,102 --> 00:46:54,145 D'accord. 510 00:46:56,439 --> 00:47:01,361 J'ai écrit une sorte de poème. 511 00:47:02,445 --> 00:47:05,907 Je m'en sers comme une prière. 512 00:47:07,325 --> 00:47:08,451 C'était quoi ? 513 00:47:10,703 --> 00:47:14,707 "J'ai tué, mais je ne suis pas un tueur, 514 00:47:14,832 --> 00:47:17,460 "car un tueur est un monstre 515 00:47:18,169 --> 00:47:20,547 "et les monstres n'ont pas peur." 516 00:47:33,142 --> 00:47:34,978 J'ai tout le temps peur 517 00:47:36,521 --> 00:47:38,106 des choses que j'ai faites, 518 00:47:39,107 --> 00:47:43,903 à quel point ça paraissait approprié, certaine que ça l'était. 519 00:47:52,829 --> 00:47:54,330 Que fait-on ici ? 520 00:47:55,206 --> 00:47:57,125 Il aurait pu te tuer ? 521 00:47:57,208 --> 00:48:00,336 Oui, mais tu serais morte sur la route. 522 00:48:01,337 --> 00:48:05,425 Il nous fallait des provisions et du repos, et c'était là. 523 00:48:05,508 --> 00:48:06,676 Ça t'embête ? 524 00:48:07,719 --> 00:48:10,722 Non, ça en valait la peine. 525 00:48:10,805 --> 00:48:12,223 C'est pas ça. 526 00:48:13,391 --> 00:48:16,352 L'autre était un sale type, mais le cas contraire, 527 00:48:17,228 --> 00:48:19,564 aurait-on agi différemment ? 528 00:48:20,148 --> 00:48:21,441 On avait besoin de ça. 529 00:48:23,359 --> 00:48:25,320 On a fait un détour 530 00:48:25,403 --> 00:48:28,906 pour tuer quelqu'un et prendre ses affaires par besoin. 531 00:48:30,408 --> 00:48:32,994 Les gens bien ne font pas ça. 532 00:48:33,661 --> 00:48:36,706 Même pas les autres qui essaient de faire semblant. 533 00:48:41,336 --> 00:48:45,965 Oui. Holden n'aurait jamais approuvé. 534 00:48:50,261 --> 00:48:52,263 Je dois retrouver mon équipage. 535 00:50:54,385 --> 00:50:56,387 Sous-titres : Christelle Lebeaupin 536 00:50:56,471 --> 00:50:58,473 Direction artistique Anouch Danielian