1 00:00:05,589 --> 00:00:07,383 ความเดิมใน ดิเอ็กซ์แพนส์ 2 00:00:11,262 --> 00:00:12,596 คนนับล้านไม่มีไฟฟ้าใช้จากภัยพิบัติ 3 00:00:12,680 --> 00:00:14,348 เตือนภัยสึนามิหลังจากอุกกาบาตตกกระทบ 4 00:00:15,266 --> 00:00:17,935 ผมชื่อมาร์โค อินารอส 5 00:00:18,018 --> 00:00:21,230 ผมเป็นผู้บัญชาการนาวีเสรี 6 00:00:21,313 --> 00:00:23,691 และเราคือคนที่รับผิดชอบ 7 00:00:23,774 --> 00:00:26,986 สำหรับการโจมตีผู้กดขี่ของเรา บนโลกและดาวอังคาร 8 00:00:28,154 --> 00:00:31,490 การโจมตีครั้งนี้เป็นการแก้แค้น สำหรับความโหดร้ายที่ทำกันมาหลายรุ่น 9 00:00:31,574 --> 00:00:32,658 การเชื่อมต่อถูกตัดขาด 10 00:00:32,742 --> 00:00:36,495 โดยชาวดาวเคราะห์วงใน ต่อชาวดาวเคราะห์น้อยผู้บริสุทธิ์ 11 00:00:49,508 --> 00:00:54,096 ตอนนี้นาวีเสรีครอบครองตัวอย่างสุดท้าย ที่เหลืออยู่ของโปรโตโมเลกุล 12 00:00:54,180 --> 00:00:57,725 ประตูวงแหวนและโลกวงแหวน เป็นของแถบดาวเคราะห์น้อย 13 00:00:57,808 --> 00:01:00,853 จากนี้และตลอดไป 14 00:01:01,771 --> 00:01:03,105 เราเป็นอิสระ 15 00:01:06,525 --> 00:01:10,571 ฝ่ายของดรัมเมอร์ ในแถบดาวเคราะห์น้อย 16 00:01:14,867 --> 00:01:18,996 ความหนาแน่นที่สูงของประชากรในพื้นที่ ทำให้ยากที่จะประเมินความเสียหาย 17 00:01:19,079 --> 00:01:21,040 แต่ดูเหมือนว่าผู้เสียชีวิตเบื้องต้น 18 00:01:21,123 --> 00:01:23,626 จะอยู่ที่ราวๆ หนึ่งถึงสองล้านคน 19 00:01:23,709 --> 00:01:26,712 อุกกาบาตได้สร้างความเสียหาย ทางไฟฟ้า การคมนาคม 20 00:01:26,796 --> 00:01:31,091 และระบบเปลี่ยนน้ำทะเลเป็นน้ำจืด ไกลเกินกว่าขอบเขตการระเบิดมาก 21 00:01:31,175 --> 00:01:34,178 เนื่องด้วยทรัพยากรกู้ภัยของโลก กำลังถูกใช้ถึงขีดจำกัด 22 00:01:34,261 --> 00:01:37,014 หายนะยังคงรอเราอยู่ 23 00:01:48,567 --> 00:01:49,401 ว่าไง 24 00:01:50,277 --> 00:01:52,530 คามิน่า คุณเป็นอะไรรึเปล่า 25 00:01:52,613 --> 00:01:53,489 ไม่เป็นไร 26 00:01:55,074 --> 00:01:57,034 บอกว่าไม่โอเคก็ได้นะ 27 00:01:57,701 --> 00:02:01,080 ถ้าไม่ใช่เพราะมาร์โค คงจะมีคนอื่นอีก 28 00:02:01,163 --> 00:02:02,998 ไม่ใช่คนอื่นหรอก เขานั่นแหละ 29 00:02:03,082 --> 00:02:06,168 ฉันเป็นคนที่ขังเขาไว้ในแอร์ล็อก แล้วปล่อยเขาไป 30 00:02:06,252 --> 00:02:09,672 ตอนนั้นคุณไม่รู้ คุณย้อนเวลากลับไปไม่ได้ 31 00:02:09,755 --> 00:02:12,383 ตอนนี้ มันยากที่จะก้าวไปข้างหน้า 32 00:02:16,428 --> 00:02:17,555 นาโอมิ 33 00:02:19,014 --> 00:02:20,933 นี่คงทำให้เธอหัวใจสลาย 34 00:02:22,226 --> 00:02:23,394 เราน่าจะมารวมตัวกัน 35 00:02:24,019 --> 00:02:26,647 ดีกว่าที่จะอยู่รวมกันในเวลาแบบนี้ 36 00:02:27,898 --> 00:02:28,858 ก็ได้ 37 00:02:29,900 --> 00:02:31,318 เราจะเตรียมจอดยาน 38 00:02:39,618 --> 00:02:43,455 เราเสนอการประชุมเพื่อหารือเกี่ยวกับ อนาคตของฝ่ายและแถบดาวเคราะห์ 39 00:02:43,539 --> 00:02:46,208 คุณยอมรับไหม - อินารอส 40 00:03:03,893 --> 00:03:05,728 ไม่เคยคิดว่าฉันจะเห็นสิ่งนี้ 41 00:03:05,811 --> 00:03:09,481 ฉันอ่านเจอว่าพวกเขากำลังเต้นรำ ในทางเดินของซีรีสและพัลลัส 42 00:03:09,565 --> 00:03:10,900 ฉันไม่เชื่อหรอก 43 00:03:10,983 --> 00:03:12,610 ชาวดาวเคราะห์วงในจะเชื่อ 44 00:03:12,693 --> 00:03:14,653 ชาวดาวเคราะห์น้อย เหมือนกันหมดสำหรับพวกเขา 45 00:03:14,737 --> 00:03:16,780 นายคิดว่าพวกเขาจะตามล่าเราเหรอ 46 00:03:17,406 --> 00:03:19,158 อย่างน้อยที่สุดหลังจากนี้ 47 00:03:19,241 --> 00:03:21,911 ยานวงในทุกลำและสถานีทุกแห่ง จะมีการเฝ้าระวังสูงสุด 48 00:03:22,578 --> 00:03:24,204 พวกเขาจะจำกัดการจราจร 49 00:03:24,747 --> 00:03:26,332 ธุรกิจจะทำได้ยากขึ้น 50 00:03:26,999 --> 00:03:29,084 นี่ไม่เกี่ยวกับธุรกิจอีกต่อไป 51 00:03:30,002 --> 00:03:33,130 ชาวดาวเคราะห์น้อยทั้งหมด จะได้รับผลจากการกระทำของมาร์โค 52 00:03:33,213 --> 00:03:34,632 บางทีมันอาจไม่มีทางหลีกเลี่ยง 53 00:03:34,715 --> 00:03:36,675 เฟร็ด จอห์นสันไม่เชื่อแบบนั้น 54 00:03:36,759 --> 00:03:38,302 ฉันได้ยินมาว่าเขาเป็นคนดี 55 00:03:39,178 --> 00:03:40,179 สำหรับชาวโลก 56 00:03:41,013 --> 00:03:44,266 เขาเป็นคนดี แค่นั้น 57 00:03:50,814 --> 00:03:53,359 ฉันเห็นข้อความคุณ ตอนเครื่องสื่อสารกำลังโหลด 58 00:03:53,776 --> 00:03:55,945 ฉันไม่ได้ตั้งใจ มันบังเอิญ 59 00:03:56,612 --> 00:03:58,197 แต่คุณต้องบอกพวกเขา 60 00:03:58,280 --> 00:04:01,325 บางทีนี่อาจหมายถึง อนาคตที่ไม่มีการกดขี่จากโลก 61 00:04:01,408 --> 00:04:02,910 ไม่เห็นจะน่าเศร้า 62 00:04:02,993 --> 00:04:05,079 ชาวดาวเคราะห์วงในไม่เคยเห็นใจเรา 63 00:04:05,162 --> 00:04:07,539 มันยากที่จะเสียใจเรื่องพวกเขา 64 00:04:07,623 --> 00:04:11,418 สิ่งที่เราควรทำที่สุดคือ กบดานจนกว่าทุกอย่างจะคลี่คลาย 65 00:04:11,502 --> 00:04:13,253 เราจะไม่กบดาน 66 00:04:15,339 --> 00:04:17,508 มาร์โค อินารอสขอพบเรา 67 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 แล้ว... 68 00:04:26,016 --> 00:04:27,434 เราจะทำยังไงดี 69 00:04:33,190 --> 00:04:34,316 เราจะตอบรับ 70 00:05:40,340 --> 00:05:42,176 ดิเอ็กซ์แพนส์ 71 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 ลูกพีช 72 00:06:23,884 --> 00:06:28,097 เวรเอ๊ย ขอโทษนะ ฉันอยู่นี่แล้ว ฉันอยู่นี่ 73 00:06:28,180 --> 00:06:30,474 มาเถอะ ฉันอยู่นี่แล้ว 74 00:06:32,351 --> 00:06:33,185 ฉันช่วยเอง 75 00:06:38,565 --> 00:06:39,399 แย่แค่ไหน 76 00:06:40,526 --> 00:06:42,986 ฉันไม่รู้ มือฉันเจ็บ 77 00:06:44,154 --> 00:06:46,657 ฉันจะดูว่าหาอะไร มาทำเฝือกชั่วคราวได้บ้าง 78 00:06:48,951 --> 00:06:50,994 นั่นคงเป็นแผ่นดินไหวแน่ๆ 79 00:06:53,372 --> 00:06:55,332 มีอุกกาบาตตกในแอฟริกา 80 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 แอฟริกาเหรอ 81 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 บางทีนี่อาจเป็นอาฟเตอร์ช็อก 82 00:06:59,002 --> 00:07:02,297 ถ้านั่นเป็นอาฟเตอร์ช็อก อุกกาบาตต้องใหญ่มากแน่ 83 00:07:07,219 --> 00:07:10,222 ดูเหมือนฉันอยู่บนโลกนานเกินไปวันหนึ่ง 84 00:07:22,860 --> 00:07:24,486 - คุณไม่เป็นไรนะ - ตอนนี้ยัง 85 00:07:24,570 --> 00:07:26,113 เกิดบ้าอะไรขึ้น 86 00:07:26,613 --> 00:07:27,698 เป็นคำถามที่ดี 87 00:07:29,908 --> 00:07:30,993 เปิดประตู 88 00:07:32,619 --> 00:07:33,745 ล็อกดาวน์ - อนุมัติ 89 00:07:38,000 --> 00:07:40,460 ขอบประตูคงเบี้ยว ฉันจะไปหาคนช่วย 90 00:07:40,544 --> 00:07:43,255 ช่างแม่งสิ! มีรอยร้าวอยู่ในฐานรากแล้ว 91 00:07:43,338 --> 00:07:46,008 ที่นี่อาจจะพังลงมาเมื่อไหร่ก็ได้ ดึงเลย 92 00:08:03,525 --> 00:08:04,651 ลูกพีช ไปกันเถอะ 93 00:08:05,444 --> 00:08:07,446 - คุณจะไม่ไปไหนทั้งนั้น - ผิดแล้ว 94 00:08:07,529 --> 00:08:09,865 เราอยู่ในล็อกดาวน์ ผู้ต้องขังต้องอยู่กับที่ 95 00:08:09,948 --> 00:08:11,992 - จนกว่าเราจะได้ข่าวจากชั้นบน - "จนกว่า" เหรอ 96 00:08:12,075 --> 00:08:13,660 คุณยังไม่ได้ข่าวอะไรเลยเหรอ 97 00:08:13,744 --> 00:08:15,329 ไม่ ยังเลย 98 00:08:15,412 --> 00:08:19,166 คุณรับผิดชอบต่อความปลอดภัยของผม ส่วนผมนั้นรับผิดชอบเธอ 99 00:08:19,249 --> 00:08:22,544 ส่วนดัดแปลงของเธอถูกบล็อก มือเธอบาดเจ็บ เธอไม่ได้เป็นภัยคุกคาม 100 00:08:22,628 --> 00:08:24,379 ทุกนาทีที่เรามัวแต่คุยกัน 101 00:08:24,463 --> 00:08:28,300 คืออีกนาทีหนึ่งที่เราอาจใช้ ออกไปจากที่นี่กันได้ 102 00:08:33,347 --> 00:08:35,682 คุณก็รู้ว่าผมมีเพื่อนใหญ่โต 103 00:08:40,229 --> 00:08:41,063 แม่ง 104 00:08:41,521 --> 00:08:42,606 มาเถอะ ไปกันเถอะ 105 00:08:42,689 --> 00:08:45,400 ไม่ปฏิบัติตามคำสั่งของฉัน แล้วฉันจะยิงคุณ 106 00:08:46,235 --> 00:08:47,194 เข้าใจแล้ว 107 00:08:48,278 --> 00:08:49,154 มาเถอะ 108 00:08:58,622 --> 00:09:00,165 ซัลลี่ เธอกลับมาแล้ว 109 00:09:00,499 --> 00:09:03,210 โรน่า! เราผ่านปีกบีตรงนั้นไปไม่ได้ 110 00:09:03,293 --> 00:09:04,753 หลังคาถล่มลงมาเต็มไปหมด 111 00:09:04,836 --> 00:09:07,130 และยังคงไม่มีข่าว จากเฮอร์นันเดซหรือมาร์โรน 112 00:09:08,006 --> 00:09:09,258 นี่มันบ้าอะไรกัน 113 00:09:09,341 --> 00:09:11,635 เราต้องอพยพพลเรือน เขาไม่ยอมออกมาโดยไม่มีเธอ 114 00:09:11,718 --> 00:09:14,596 - คุณบ้าไปแล้วเหรอ - ฉันตัดสินใจเอง ฉันรับผิดชอบเอง 115 00:09:14,680 --> 00:09:16,598 รายงานฉันเมื่อเราขึ้นไปข้างบน 116 00:09:16,682 --> 00:09:18,225 มีอะไรจะรายงาน 117 00:09:18,308 --> 00:09:20,936 ไฟฟ้าดับหมด ลิฟต์ใช้งานไม่ได้ 118 00:09:21,019 --> 00:09:22,187 ไปขึ้นบันไดกันเถอะ 119 00:09:39,496 --> 00:09:40,330 ซัลลี่! 120 00:09:41,581 --> 00:09:42,624 คุณโอเคไหม 121 00:09:42,708 --> 00:09:45,252 เวรเอ๊ย แค่หัวเข่าผม ผมไม่เป็นไร 122 00:09:47,337 --> 00:09:48,338 อันนี้ไม่ดีแน่ 123 00:09:48,880 --> 00:09:50,799 มีทางอื่นออกไปจากที่นี่ไหม มีบันไดที่อื่นไหม 124 00:09:50,882 --> 00:09:52,301 นี่เป็นคุกความปลอดภัยสูงสุด 125 00:09:52,384 --> 00:09:54,720 พวกเขาไม่ได้ออกแบบให้มีเส้นทางหลบหนี 126 00:09:55,178 --> 00:09:56,888 ต้องมีทางระบายอากาศ 127 00:09:56,972 --> 00:09:59,725 กว้างแค่ 20 เซนติเมตร คุณผอมได้แค่ไหนกัน 128 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 คุณจะทำอะไร 129 00:10:05,314 --> 00:10:07,899 น่าจะมีบันไดบำรุงรักษาในปล่องลิฟต์ 130 00:10:07,983 --> 00:10:08,859 ความคิดดี 131 00:10:16,825 --> 00:10:18,618 เธอคิดว่าเปิดมันได้ไหม 132 00:10:18,702 --> 00:10:20,120 ถ้าใช้ร่างดัดแปลง 133 00:10:20,203 --> 00:10:21,913 ยายังออกฤทธิ์อยู่ 134 00:10:21,997 --> 00:10:23,790 มันคงไม่สวยถ้าฉันพยายาม 135 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 โรน่า ผมได้ความคิดแย่ๆ บางอย่าง 136 00:10:34,426 --> 00:10:36,261 ทำแบบนี้มันไร้มนุษยธรรมนี่หว่า 137 00:10:36,720 --> 00:10:38,305 ฉันมีสิทธิ์นะโว้ย 138 00:10:46,688 --> 00:10:49,149 เอาละ มีอะไรกัน 139 00:10:49,232 --> 00:10:50,734 ไม่ได้รับยามานานแค่ไหนแล้ว 140 00:10:50,817 --> 00:10:53,445 ประมาณ 11 ชั่วโมง เขาน่าจะทำไหว 141 00:10:53,528 --> 00:10:54,363 ทำอะไร 142 00:11:00,035 --> 00:11:00,911 นี่เหรอ 143 00:11:02,996 --> 00:11:03,830 เนี่ยนะ 144 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 คุณเปิดมันได้ไหม 145 00:11:06,291 --> 00:11:07,667 ฉันรู้ว่านายทำไม่ได้ 146 00:11:08,001 --> 00:11:10,003 เปิดมันหรือไม่ก็กลับไปที่ห้องขัง 147 00:11:38,448 --> 00:11:39,533 แย่จังเลย 148 00:11:51,753 --> 00:11:54,089 นาโอมิ ผมอยากรู้ว่าคุณอยู่ไหน 149 00:11:56,425 --> 00:11:57,884 เหตุการณ์ไม่ดีเลย 150 00:11:59,594 --> 00:12:01,513 ผมยังไม่ได้ข่าวจากพ่อแม่ 151 00:12:01,596 --> 00:12:04,141 ดูเหมือนระบบไฟทั้งมอนทาน่าพังทลาย 152 00:12:05,267 --> 00:12:07,602 ผมไม่สามารถติดต่อเอมอสหรืออเล็กซ์ได้ 153 00:12:10,605 --> 00:12:12,023 เฟร็ด จอห์นสันตายแล้ว 154 00:12:13,900 --> 00:12:15,485 คนของมาร์โคฆ่าเขา 155 00:12:18,155 --> 00:12:19,656 และพวกเขาก็ได้ตัวอย่างไป 156 00:12:31,585 --> 00:12:35,380 นาโอมิ ตอบผมทันทีที่คุณได้รับข้อความนี้ 157 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 ผมอยากรู้ว่าคุณไม่เป็นไร 158 00:12:42,345 --> 00:12:44,139 ผมปล่อยให้เธอทำแบบนั้นไม่ได้ 159 00:12:44,222 --> 00:12:45,891 ฉันสั่งให้นายทำอะไร 160 00:12:45,974 --> 00:12:48,018 นอกจากยืนอยู่หน้าประตูนี้ไหม 161 00:12:48,101 --> 00:12:50,061 เธอไม่ยอมหยุดยิ้ม ผมคิดว่า... 162 00:12:50,145 --> 00:12:51,563 เราไม่ได้จ้างนายให้มาคิด 163 00:12:51,646 --> 00:12:54,483 เพราะฉะนั้นหยุดพยายามได้แล้ว เพราะนายมันโง่ 164 00:12:54,566 --> 00:12:56,067 เกิดบ้าอะไรขึ้น 165 00:13:11,958 --> 00:13:13,418 มาต่อคิวรอเหรอ 166 00:13:14,127 --> 00:13:18,048 เธอตัดสัญญาณการสื่อสาร เพื่อที่เฟร็ดจะได้ส่งตัวอย่างออกไม่ได้ 167 00:13:18,131 --> 00:13:20,258 แกไม่ได้โง่อย่างที่เห็น 168 00:13:20,634 --> 00:13:22,511 เธอรู้เรื่องห้องนิรภัยได้ยังไง 169 00:13:22,594 --> 00:13:23,970 ใครให้ข้อมูลเธอ 170 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 ผู้ชายที่ไม่มีคออยู่ไหน 171 00:13:26,223 --> 00:13:29,267 อย่างน้อยที่เขาซ้อมฉันก็ทำให้หายเบื่อ 172 00:13:30,310 --> 00:13:32,062 ไม่มีใครมาช่วยเธอหรอก 173 00:13:33,522 --> 00:13:36,525 กระบวนการยุติธรรมในสถานีนี้ขึ้นอยู่กับฉัน 174 00:13:38,109 --> 00:13:41,112 ฉันจะตัดนิ้วเธอไปเพาะเห็ดทีละนิ้ว 175 00:13:41,655 --> 00:13:43,657 และฉันจะกินมันต่อหน้าเธอ 176 00:13:43,740 --> 00:13:45,825 เราไม่จำเป็นต้องทำขนาดนั้น 177 00:13:45,909 --> 00:13:47,744 อยากทำอะไรก็ทำ ชาวโลก 178 00:13:47,827 --> 00:13:49,871 มันจะไม่เปลี่ยนสิ่งที่เกิดขึ้น 179 00:13:50,664 --> 00:13:51,665 หรือสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้น 180 00:13:51,748 --> 00:13:54,501 คิดว่าฆ่าเฟร็ดแล้ว พวกเธอจะเข้ามาคุมได้เหรอ 181 00:13:55,168 --> 00:13:56,920 แล้วจะทำให้มันเกิดขึ้นได้ยังไง 182 00:13:57,003 --> 00:13:58,421 เดี๋ยวแกก็เห็นเอง 183 00:13:58,505 --> 00:14:01,007 ช่วยเรากู้คืนตัวอย่าง และค้นหามาร์โค อินารอส 184 00:14:01,091 --> 00:14:02,592 เราอาจจะตกลงกันได้ 185 00:14:02,676 --> 00:14:04,553 เปลืองน้ำลายเปล่า ดุสิวาล่า 186 00:14:05,887 --> 00:14:06,805 ตลกดีนะ 187 00:14:07,597 --> 00:14:09,057 ฉันชอบเฟร็ดนะ 188 00:14:09,683 --> 00:14:11,893 เธอทำงานกับใครอีกที่สถานี 189 00:14:11,977 --> 00:14:13,562 แกหมายถึงสถานีไหนล่ะ 190 00:14:13,979 --> 00:14:17,190 มีมากมายเหลือเกิน และพวกเรามีกันหลายคน 191 00:14:17,274 --> 00:14:19,526 บอกมาว่าเธอรู้อะไรบ้าง บอกมาเดี๋ยวนี้... 192 00:14:19,609 --> 00:14:23,488 ส่งนิ้วแรกของฉัน ไปรีไซเคิลที่ชั้นห้าได้เลย 193 00:14:23,572 --> 00:14:26,283 - เครื่องที่ชั้นแปดต้องสร้างใหม่ - ผมไม่เข้าใจ 194 00:14:27,534 --> 00:14:30,954 คุณไม่ได้ลำบากต้องย้ายดาวไปมา คุณมีชีวิตที่ดีที่นี่ 195 00:14:31,663 --> 00:14:34,666 การทำงานบนสถานีโลกให้กับชาวโลก 196 00:14:35,125 --> 00:14:37,586 คนแล้วคนเล่า 197 00:14:38,336 --> 00:14:40,672 คิดว่านั่นคือสิ่งที่ชาวดาวเคราะห์น้อย ต้องการเหรอ 198 00:14:41,214 --> 00:14:43,258 เป็นสัตว์เลี้ยงตัวโปรดของพวกแก 199 00:14:43,341 --> 00:14:45,677 ซาบซึ้งเมื่อพวกแกบอกว่า เราควรต้องการอะไร 200 00:14:45,760 --> 00:14:48,305 เราจะได้ไม่ต้องเสียเวลา ตัดสินใจเองงั้นเหรอ 201 00:14:48,388 --> 00:14:50,640 เฟร็ด จอห์นสันเป็นเพื่อนกับ ชาวดาวเคราะห์น้อยทุกคน 202 00:14:50,724 --> 00:14:52,350 เขาเป็นนักท่องเที่ยว 203 00:14:54,561 --> 00:14:56,771 กลับบ้านไป ไอ้พวกดาวเคราะห์วงใน 204 00:14:57,147 --> 00:14:58,315 และอยู่ที่นั่น 205 00:14:58,857 --> 00:15:03,028 ถ้าแกไม่ทำ แถบดาวเคราะห์น้อย จะเตือนแกว่าแกไม่ควรอยู่ที่นี่ 206 00:15:03,111 --> 00:15:05,947 ครั้งแล้วครั้งเล่า 207 00:15:16,499 --> 00:15:19,044 ถึงเวลาที่จะพา โรซิ ไปออกล่าแล้ว 208 00:15:22,631 --> 00:15:24,633 เจาะเครื่องสื่อสารของเธอได้แล้วเหรอ 209 00:15:25,050 --> 00:15:26,718 พยายามดีนะ แกไม่ได้ฉลาดขนาดนั้น 210 00:15:26,801 --> 00:15:28,178 ไม่จำเป็นต้องฉลาดก็ได้ 211 00:15:28,637 --> 00:15:31,306 เลนส์ของโมนิกา จับภาพแผนการบินของ ซมีย่า ได้ 212 00:15:31,389 --> 00:15:34,309 เราจะคุยกันต่อตอนเรากลับมา 213 00:15:34,392 --> 00:15:35,894 และเมื่อคุยกันเสร็จแล้ว 214 00:15:36,895 --> 00:15:39,397 ฉันจะโยนเธอออกจากแอร์ล็อกด้วยตัวเอง 215 00:15:40,815 --> 00:15:41,650 เดี๋ยวก่อน 216 00:15:43,985 --> 00:15:45,487 มีอะไรจะพูดเหรอ 217 00:15:49,407 --> 00:15:51,076 เจอกันตอนกลับมานะ 218 00:16:02,212 --> 00:16:04,089 - เอื้อมถึงไหม - ไม่ถึง 219 00:16:04,714 --> 00:16:07,384 ต่อให้ถึงก็หาสวิตช์ไม่เจอ 220 00:16:08,051 --> 00:16:10,762 เราต้องพาตัวจิ๋วขึ้นไปง้างประตูข้างบน 221 00:16:10,845 --> 00:16:11,930 เรียกฉันว่าอะไรนะ 222 00:16:12,013 --> 00:16:14,724 บางทีเราน่าจะหาอะไรสักอย่าง ที่เกาะติดกับผนัง 223 00:16:14,808 --> 00:16:16,434 เหมือนถ้วยดูดหรืออะไรสักอย่าง 224 00:16:16,518 --> 00:16:17,560 ถ้วยดูด 225 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 มีบานพับอยู่ 226 00:16:19,854 --> 00:16:22,107 - อะไรนะ - มีบานพับบนแผ่นโลหะนี่ 227 00:16:28,113 --> 00:16:29,364 มีอะไรอยู่ข้างหลังน่ะ 228 00:16:29,447 --> 00:16:31,533 ฉันดูเหมือนช่างซ่อมลิฟต์เหรอ 229 00:16:31,616 --> 00:16:32,784 ขอยืมปืนหน่อย 230 00:16:32,867 --> 00:16:34,494 ฉันจะไม่ให้ปืนกับนาย 231 00:16:34,577 --> 00:16:37,163 คุณใช้มันไม่ได้ อาวุธของเรามีล็อกเฉพาะบุคคล 232 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 โอเค 233 00:16:38,498 --> 00:16:41,126 ผมอยากให้คุณยิงใส่ตรงนี้ กับตรงนี้ 234 00:16:41,209 --> 00:16:43,002 - ล้อเล่นรึเปล่า - ทำเหอะน่า 235 00:16:51,553 --> 00:16:54,013 บันไดซ่อมบำรุงอยู่ข้างหลังนั่น 236 00:16:54,097 --> 00:16:56,850 สมเหตุสมผลที่พวกเขาผนึกมันไว้ หลังแผ่นพวกนี้ 237 00:16:56,933 --> 00:16:58,518 คนจะได้ปีนออกไปไม่ได้ 238 00:16:58,601 --> 00:17:00,353 ตัวจิ๋ว มานี่ 239 00:17:00,437 --> 00:17:01,688 หยุดเรียกฉันแบบนั้นซะที 240 00:17:01,771 --> 00:17:03,606 ดูซิว่าคุณจะเปิดมันได้ไหม 241 00:17:24,335 --> 00:17:25,378 นี่น่าจะได้ผล 242 00:17:27,464 --> 00:17:29,007 นี่คือวิธีที่ผมคิดได้ 243 00:17:30,008 --> 00:17:32,302 เรามีตัวจิ๋ว ปืนสามกระบอกเพื่อเจาะรู 244 00:17:32,385 --> 00:17:33,928 พวกคุณคนหนึ่งไปกับเขา 245 00:17:34,012 --> 00:17:37,891 เจาะรู ให้เขาเปิดแผง แล้วเราก็ออกไปจากที่นี่ 246 00:17:37,974 --> 00:17:40,769 ทำซะ นายได้ลดโทษแน่ 247 00:17:40,852 --> 00:17:41,686 เจ๋ง 248 00:17:42,020 --> 00:17:43,354 แล้วใครไปกับเขา 249 00:17:44,522 --> 00:17:45,523 โอน้อยออก 250 00:17:51,654 --> 00:17:52,655 ขึ้นไปเลย ซัลลี่ 251 00:17:52,739 --> 00:17:55,867 ไปกันเถอะ โคเนเช็ค ใครจะรู้ว่าเรามีเวลาเท่าไร 252 00:18:09,172 --> 00:18:12,342 - ถ้าเธอขึ้นบันไดไม่ไหว... - ฉันจะไม่อยู่ที่นี่ 253 00:18:13,760 --> 00:18:14,761 ฉันต้องทำได้ 254 00:18:15,929 --> 00:18:16,763 งั้นเหรอ 255 00:18:23,228 --> 00:18:24,395 ระวังมือด้วย 256 00:18:36,658 --> 00:18:39,077 แหล่งข่าวภายใน หน่วยรักษาความปลอดภัยเอ็มซีอาร์ 257 00:18:39,160 --> 00:18:41,329 ชี้ว่าการระเบิดรัฐสภาดาวอังคาร 258 00:18:41,412 --> 00:18:44,082 อาจเชื่อมโยงกับการที่อุกกาบาตพุ่งชนโลก 259 00:18:44,165 --> 00:18:45,959 และการโจมตีสถานีไทโค 260 00:18:46,042 --> 00:18:49,337 ถ้าเป็นแบบนั้นจริง มาร์โค อินารอส และกลุ่มที่เรียกตัวเองว่านาวีเสรี 261 00:18:49,420 --> 00:18:53,800 ได้ร่วมมือในการก่อการร้ายที่ร้ายแรงที่สุด ในประวัติศาสตร์มนุษยชาติ 262 00:18:53,883 --> 00:18:56,719 เราจะรายงานข่าวให้ท่านทราบ อย่างต่อเนื่อง 263 00:19:00,306 --> 00:19:02,225 - เราต้องติดต่อโฮลเดน - ไม่ 264 00:19:02,308 --> 00:19:03,768 พวกเขามีโปรโตโมเลกุล 265 00:19:03,852 --> 00:19:06,688 เราทำอะไรเพื่อช่วยเขาในเรื่องนั้นไม่ได้ 266 00:19:06,771 --> 00:19:09,232 แต่เราอาจแก้ไขเรื่องนี้ได้ 267 00:19:10,900 --> 00:19:14,237 ฉันพนันได้เลยว่าคนทรยศพวกนี้ มีส่วนในเรื่องบ้าๆ ทั้งหมดนี่ 268 00:19:14,654 --> 00:19:16,406 เราจะไม่ตอบสัญญาณวิทยุ 269 00:19:18,116 --> 00:19:18,950 นี่ 270 00:19:19,409 --> 00:19:22,829 ยาน บาร์คีธ และกองยาน เพิ่งหยุดส่งสัญญาณ 271 00:19:23,580 --> 00:19:25,456 พวกเขากำลังเปลี่ยนทิศทาง 272 00:19:25,540 --> 00:19:26,875 คุณคิดว่าพวกเขาเห็นเราเหรอ 273 00:19:26,958 --> 00:19:30,253 ต่อให้พวกเขามองมาทางนี้ ถ้าดูจากยานและเส้นทางของเรา 274 00:19:30,336 --> 00:19:32,505 เราดูเหมือนนักท่องเที่ยว ที่เดินทางไปไททัน 275 00:19:32,589 --> 00:19:35,800 - พวกเขาจะไปไหน - พวกเขากำลังไปทางดวงอาทิตย์ มาดูกัน 276 00:19:38,928 --> 00:19:41,139 พวกเขาจะตรงไปเจอ กลุ่มดาวเคราะห์น้อยฮังกาเรีย 277 00:19:41,222 --> 00:19:43,266 คุณพูดอย่างกับฉันรู้ว่ามันคืออะไร 278 00:19:43,349 --> 00:19:46,603 มันเป็นจุดสังเกต กลุ่มดาวเคราะห์น้อย ขนาดใหญ่ที่อยู่ชิดวงในที่สุด 279 00:19:46,686 --> 00:19:50,106 ไม่มีอะไรน่าสนใจสำหรับชาวเหมือง แต่มีแสงสะท้อนสูงมาก 280 00:19:50,189 --> 00:19:52,025 งั้นก็แค่หินสวยๆ ส่องแสงได้งั้นสิ 281 00:19:52,108 --> 00:19:54,569 ลองคิดดูดีๆ มันเป็นที่ซ่อนที่ไม่เลว 282 00:19:54,652 --> 00:19:56,571 ด้วยแสงที่ส่องออกมาจากดาวเคราะห์น้อย 283 00:19:56,654 --> 00:19:58,781 จอดยานใกล้ดวงหนึ่ง อยู่เงียบๆ 284 00:19:58,865 --> 00:20:00,533 คุณจะหายไปจากกล้องส่วนใหญ่ 285 00:20:00,617 --> 00:20:03,578 ฟังดูดีถ้าคุณไม่ต้องการ ให้ผู้คนเห็นสิ่งที่คุณทำ 286 00:20:03,661 --> 00:20:05,163 - ใช่ - งั้นคุณรออะไรอยู่ 287 00:20:05,246 --> 00:20:06,956 เปลี่ยนเส้นทางสิ เราจะตามไป 288 00:20:07,040 --> 00:20:10,001 มันจะดึงดูดความสนใจ เราจะไม่เหมือนนักท่องเที่ยว 289 00:20:10,084 --> 00:20:12,670 ทุกอย่างที่เกิดขึ้นบนโลก ดาวอังคาร และไทโค 290 00:20:12,754 --> 00:20:14,005 คนพวกนี้มีส่วนร่วม 291 00:20:14,088 --> 00:20:16,090 เราปล่อยให้พวกเขาหนีไปไม่ได้ 292 00:20:16,174 --> 00:20:19,385 เรามียานที่เร็ว เราหนีได้ถ้าจำเป็น 293 00:20:20,637 --> 00:20:23,139 ก็ได้ แต่เราจะอ้อมไปอีกทาง 294 00:20:23,556 --> 00:20:26,517 ให้มีดาวเคราะห์น้อยบังเราไว้ให้มากที่สุด 295 00:20:26,601 --> 00:20:27,936 บังแนวสายตาของพวกเขา 296 00:20:28,019 --> 00:20:29,979 เป็นโอกาสที่ดีที่สุดที่จะซ่อนตัว 297 00:21:10,395 --> 00:21:12,313 ได้ยินมาว่าคุณไม่ได้กินอะไรเลย 298 00:21:13,106 --> 00:21:13,940 ก็เลย... 299 00:21:17,819 --> 00:21:18,653 กินซะสิ 300 00:21:21,197 --> 00:21:24,617 ไม่ใช่คิบเบิลสีแดงจานอร่อยของคุณ แต่พออิ่มท้อง 301 00:21:26,786 --> 00:21:27,620 นั่งสิ 302 00:21:28,454 --> 00:21:30,581 ทำความรู้จักลูกชายคุณหน่อย 303 00:21:31,791 --> 00:21:33,042 นั่นคือสิ่งที่เขาต้องการ 304 00:21:33,501 --> 00:21:36,379 นั่นเป็นเหตุผลที่เขาพาคุณมาที่นี่ไม่ใช่เหรอ 305 00:21:36,462 --> 00:21:38,381 ฉันอยากจะกลับไปที่ห้องขัง 306 00:21:38,464 --> 00:21:40,174 คุณไม่ใช่นักโทษ 307 00:21:40,675 --> 00:21:43,803 คุณมีอิสระที่จะไปทุกที่ที่คุณต้องการ 308 00:21:43,886 --> 00:21:46,222 งั้นฉันจะกลับไปที่ยานของฉันแล้วไปจากนี่ 309 00:21:46,305 --> 00:21:48,391 คุณทำแบบนั้นตลอดอยู่แล้วนี่ 310 00:21:48,766 --> 00:21:52,270 แต่ผมได้ยินมาว่า เช็ตเซโมกา ไม่ใช่ยานของคุณ 311 00:21:52,353 --> 00:21:55,106 คุณให้มันกับฟิลิปแล้ว 312 00:21:55,940 --> 00:21:57,984 ลูกต้องการให้ยานเธอไหม 313 00:22:00,236 --> 00:22:01,070 ไม่ 314 00:22:03,364 --> 00:22:04,949 ผมไม่รู้จะพูดยังไงดี 315 00:22:05,658 --> 00:22:07,410 เขาเป็นตัวของตัวเอง 316 00:22:13,791 --> 00:22:14,625 แค่นั้นเหรอ 317 00:22:14,917 --> 00:22:16,544 คุณแค่ปล่อยเธอไปงั้นเหรอ 318 00:22:16,627 --> 00:22:18,463 ไม่มีที่ให้เธอไป 319 00:22:19,088 --> 00:22:21,257 โยนอาหารดาวอังคารห่วยๆ นี่ ลงเครื่องรีไซเคิลซะ 320 00:22:22,175 --> 00:22:23,301 ไม่มีใครทนได้ 321 00:22:23,384 --> 00:22:25,470 เราจะได้อาหารดีๆ ตอนเติมเสบียง 322 00:22:30,850 --> 00:22:32,977 ไม่จำเป็นต้องเล่นกับเธอแบบนั้น 323 00:22:34,479 --> 00:22:35,313 ไป 324 00:22:48,910 --> 00:22:50,244 พ่อโกรธผม 325 00:23:00,546 --> 00:23:02,006 พ่อผิดหวัง 326 00:23:05,384 --> 00:23:07,178 ลูกพาแม่ของลูกมาที่นี่ 327 00:23:08,638 --> 00:23:10,306 และเธอจะอยู่ที่นี่ 328 00:23:11,808 --> 00:23:13,518 ลูกคิดจะทำอะไร 329 00:23:16,354 --> 00:23:18,022 อยากช่วยเธอเหรอ 330 00:23:18,106 --> 00:23:20,316 คิดว่าเราช่วยเธอได้เหรอ 331 00:23:21,067 --> 00:23:22,026 ผมไม่รู้ 332 00:23:23,611 --> 00:23:25,822 นั่นคือสิ่งที่ทำให้พ่อผิดหวังที่สุด 333 00:23:27,240 --> 00:23:28,908 คิดสิว่าลูกทำอะไรบนยาน ฮาซามิ 334 00:23:28,991 --> 00:23:32,370 แอนดริว ผู้ชายที่ลูกสละชีวิตไป ลูกรู้จักเขามา... 335 00:23:32,954 --> 00:23:34,789 - สิบเอ็ดปี - ใช่ 336 00:23:36,332 --> 00:23:39,210 - และลูกรักเขา - ใช่ 337 00:23:39,293 --> 00:23:42,004 แต่ลูกรู้ว่าต้องทำอะไรให้สำเร็จ 338 00:23:42,088 --> 00:23:45,716 แล้วลูกก็ทำในสิ่งที่ต้องทำ ไม่ว่ามันจะยากแค่ไหน 339 00:23:47,176 --> 00:23:50,972 เราอยู่ในช่วงเวลาที่สำคัญที่สุด 340 00:23:51,055 --> 00:23:53,182 ในประวัติศาสตร์ของคนของเรา 341 00:23:53,266 --> 00:23:54,475 พ่อต้องการให้ลูก 342 00:23:55,434 --> 00:23:56,561 อยู่เคียงข้างพ่อ 343 00:23:57,019 --> 00:23:58,312 ไม่วอกแวก 344 00:23:59,272 --> 00:24:02,400 ลูกมีสิทธิ์ทุกอย่างที่จะโกรธแม่ 345 00:24:04,902 --> 00:24:07,029 ที่จะเสียใจกับสิ่งที่เธอทำกับลูก 346 00:24:08,364 --> 00:24:09,991 สิ่งที่เธอทำกับเราทุกคน 347 00:24:12,243 --> 00:24:13,077 รู้สึก 348 00:24:13,661 --> 00:24:16,372 รู้สึกอะไรก็ตามที่ลูกรู้สึก 349 00:24:18,166 --> 00:24:21,961 แต่อย่าปล่อยให้ความรู้สึกเหล่านั้น ควบคุมเราได้ 350 00:24:46,319 --> 00:24:47,278 วิเคราะห์อัตลักษณ์บุคคล 351 00:24:47,361 --> 00:24:49,488 ห้ามใช้คอนโซล นาโอมิ นากาตะ - ไม่ได้รับอนุญาต 352 00:24:56,245 --> 00:24:57,330 นี่ ยัยหัวรั้น 353 00:24:58,122 --> 00:24:59,790 ฉันกำลังปรับเครื่องฟอกอากาศใหม่ 354 00:25:01,334 --> 00:25:03,252 ความชื้นถูกตั้งไว้สำหรับชาวดาวอังคาร 355 00:25:04,170 --> 00:25:06,172 เสียน้ำมากกว่าที่จำเป็น 356 00:25:06,255 --> 00:25:07,798 คือว่า เทคโนโลยีดาวอังคารน่ะ 357 00:25:09,050 --> 00:25:10,051 อยากช่วยไหม 358 00:25:11,135 --> 00:25:13,346 คุณคิดว่าอะไรจะเกิดขึ้น 359 00:25:14,639 --> 00:25:17,225 เราจะทำงานด้วยกันเหมือนเมื่อก่อน 360 00:25:17,975 --> 00:25:20,228 และทุกอย่างจะเป็นเหมือนเดิมเหรอ 361 00:25:24,649 --> 00:25:27,151 ฉันแค่พยายามจะเบี่ยงเบนความสนใจเธอ 362 00:25:27,693 --> 00:25:29,278 ฉันคิดมาตลอดว่า... 363 00:25:30,321 --> 00:25:35,076 ไม่ ฉันเคยหวังว่า คุณจะคอยอยู่เคียงข้างฟิลิป 364 00:25:35,159 --> 00:25:39,288 ว่าคุณยังมีความดีหลงเหลืออยู่ ที่จะทำให้เขาเหมือนคุณมากกว่านี้ 365 00:25:39,997 --> 00:25:41,207 และไม่เหมือนพ่อของเขา 366 00:25:41,290 --> 00:25:44,585 - ยัยหัวรั้น... - หยุดเรียกฉันแบบนั้นซะที! 367 00:25:45,878 --> 00:25:49,382 คุณปล่อยให้มาร์โคพ่นพิษร้ายใส่คุณ 368 00:25:50,341 --> 00:25:51,842 และฟิลิปด้วย 369 00:25:51,926 --> 00:25:54,220 และฉันจะไม่มีวันให้อภัยคุณเรื่องนั้น 370 00:25:55,638 --> 00:25:56,931 เราจำเป็นต้องทำ 371 00:26:00,643 --> 00:26:01,936 เธอลืมไปแล้วเหรอ 372 00:26:07,566 --> 00:26:10,278 พวกเขาทำให้เรากระหายน้ำ 373 00:26:12,196 --> 00:26:14,407 พวกเขาทำให้เราโหยหาอากาศ 374 00:26:16,367 --> 00:26:19,787 พวกดาวเคราะห์วงใน จะไม่แบ่งปันความร่ำรวยจากโลกใหม่ 375 00:26:19,870 --> 00:26:22,498 และพวกเราก็ย้ายไปอยู่เองไม่ได้ 376 00:26:22,581 --> 00:26:24,542 เธอรู้ดีกว่าใครทั้งนั้น 377 00:26:26,335 --> 00:26:27,586 ฉันเห็นมันในฟีด 378 00:26:29,380 --> 00:26:34,176 เธอพยายามที่จะอยู่บนอีลัส ร่างกายเธอ รับไม่ได้เหมือนกับพวกเราที่เหลือ 379 00:26:35,386 --> 00:26:37,346 และคนที่ปรับตัวได้ 380 00:26:38,514 --> 00:26:40,891 ลูกๆ ของพวกเขาจะไม่ใช่ ชาวดาวเคราะห์น้อยอีกต่อไป 381 00:26:43,144 --> 00:26:47,648 มาร์โคกำลังพยายามสร้างบางสิ่ง เพื่อลูกหลานของเราทุกคน... 382 00:26:47,732 --> 00:26:51,068 และเขาใช้เลือดเนื้อของคนมากมาย 383 00:26:52,111 --> 00:26:53,321 ด้วยความช่วยเหลือจากคุณ 384 00:27:04,540 --> 00:27:06,542 นี่คือเจ้าหน้าที่ซัลลิแวนจากศูนย์แพทย์ 385 00:27:06,625 --> 00:27:09,545 ถ้าคุณได้ยินผม ช่วยส่งเสียง เราจะพยายามไปหาคุณ 386 00:27:11,839 --> 00:27:13,924 นี่คือเจ้าหน้าที่ซัลลิแวนจากศูนย์แพทย์ 387 00:27:14,008 --> 00:27:16,802 ถ้าคุณได้ยินผม ช่วยส่งเสียง เราจะพยายามไปหาคุณ 388 00:27:22,266 --> 00:27:23,976 ยังไม่ได้ข่าวอะไรจากข้างบนเหรอ 389 00:27:24,060 --> 00:27:26,062 ช่องสื่อสารพลเรือนก็ไม่มีข่าวเหมือนกัน 390 00:27:26,562 --> 00:27:28,064 ฉันพยายามโทรหาแฟนเก่า 391 00:27:28,147 --> 00:27:30,900 เรามีลูก โทรหาใครไม่ติดเลย 392 00:27:30,983 --> 00:27:33,527 มีคุกอยู่เหนือพวกเราเก้าชั้น 393 00:27:34,236 --> 00:27:36,530 ต้องมีใครสักคนข้างบนนั่น ที่มีอุปกรณ์สื่อสาร 394 00:27:36,614 --> 00:27:39,325 เว้นแต่ว่าตึกจะถล่ม หรือไฟไหม้ 395 00:27:39,408 --> 00:27:40,993 เว้นแต่พวกเขาจะตายไปแล้ว 396 00:27:48,000 --> 00:27:48,876 ซัลลี่! 397 00:27:53,005 --> 00:27:55,883 โคเนเช็ค ลงมาที่นี่เดี๋ยวนี้ ไม่งั้นฉันจะยิง 398 00:27:55,966 --> 00:27:57,009 เขาตกลงไปเอง 399 00:27:57,093 --> 00:28:00,096 เห็นเขาบ่นเรื่องขาเจ็บ มันคงจะล้า 400 00:28:00,179 --> 00:28:02,723 - ฉันบอกว่าให้ลงมานี่ - ไม่! 401 00:28:02,807 --> 00:28:05,184 คุณสิขึ้นมา ผมเกือบจะถึงข้างบนอยู่แล้ว 402 00:28:14,360 --> 00:28:16,028 เรายังต้องการหมอนั่น 403 00:28:16,570 --> 00:28:19,281 ไปกับเธอ คนหนึ่งเจาะรู อีกคนคอยคุ้มกัน 404 00:28:19,365 --> 00:28:20,908 ผมจะดูแลลูกพีชเอง 405 00:28:22,368 --> 00:28:25,496 ถ้าเราไม่แยกกัน ซัลลี่คงยังไม่ตาย 406 00:28:26,288 --> 00:28:27,540 เป็นความผิดฉัน 407 00:28:28,666 --> 00:28:32,044 ถ้ามีใครทำอะไรน่าสงสัยนิดเดียว ยิงเลย 408 00:28:32,128 --> 00:28:34,547 - ไม่ต้องห่วงฉัน - โอเค 409 00:28:52,606 --> 00:28:53,441 เอาละ 410 00:28:54,191 --> 00:28:55,025 ได้แล้ว 411 00:28:55,901 --> 00:28:57,236 คุณรู้ไหมว่ามันตลกตรงไหน 412 00:28:57,319 --> 00:28:59,196 ผมสำคัญกว่าคุณ 413 00:28:59,280 --> 00:29:01,824 เรามีปืนสองกระบอก แต่มีผมคนเดียว 414 00:29:01,907 --> 00:29:04,034 หุบปาก แล้วทำงานไปซะ 415 00:29:04,118 --> 00:29:04,994 ถ้าผมปฏิเสธล่ะ 416 00:29:05,077 --> 00:29:08,747 ตัวจิ๋ว! หยุดเล่นได้แล้ว ไม่งั้นเราจะผลักนายตก 417 00:29:08,831 --> 00:29:10,291 แล้วค่อยคิดแผนใหม่ทีหลัง 418 00:29:10,374 --> 00:29:11,542 แค่ล้อกันเล่นเอง 419 00:29:15,796 --> 00:29:16,797 จับแน่นๆ 420 00:29:21,886 --> 00:29:23,179 หยุดแล้ว ไปกัน... 421 00:29:28,476 --> 00:29:29,727 ทำตัวลีบๆ 422 00:29:38,110 --> 00:29:38,944 เยี่ยม 423 00:29:39,445 --> 00:29:40,863 ให้มันได้อย่างนั้นสิ 424 00:29:41,572 --> 00:29:42,615 ไปตายซะ พระเจ้า 425 00:29:42,698 --> 00:29:43,908 แกพลาดอีกแล้ว 426 00:29:43,991 --> 00:29:44,825 หุบปาก! 427 00:29:46,202 --> 00:29:47,453 ทุกคนโอเคไหม 428 00:29:48,412 --> 00:29:51,415 นี่ ดูสิ แสงแดด 429 00:29:53,459 --> 00:29:54,752 เราเกือบถึงแล้ว 430 00:29:55,127 --> 00:29:56,086 ไปกันเถอะ 431 00:29:58,047 --> 00:29:59,715 จะเห็นแดดได้ยังไงกัน 432 00:30:00,925 --> 00:30:02,885 ทั้งตึกตั้งอยู่บนนั้น 433 00:31:05,823 --> 00:31:07,366 คิดถึงแฟนชาวโลกของเธอเหรอ 434 00:31:08,659 --> 00:31:09,827 เจมส์ โฮลเดน 435 00:31:12,162 --> 00:31:13,789 ดังเรื่องการดื่มกาแฟ 436 00:31:13,872 --> 00:31:16,584 และกู้ระบบสุริยะกับลูกเรือชาวโลก 437 00:31:16,667 --> 00:31:20,045 ชาวดาวอังคารและชาวดาวเคราะห์น้อย ใน โรซินันเต อันยิ่งใหญ่ 438 00:31:20,462 --> 00:31:22,047 คิดว่าเขาจะมาช่วยเธอเหรอ 439 00:31:24,800 --> 00:31:28,637 ถ้าเธออยากจะพูดอะไรกับฉัน พูดให้มันจบๆ ไป 440 00:31:31,348 --> 00:31:33,183 ฉันมีความสุขตอนเธอจากไป 441 00:31:34,476 --> 00:31:38,272 เธอคิดเสมอว่า ตัวเองฉลาดกว่าคนอื่นๆ มาก 442 00:31:38,355 --> 00:31:40,232 ถ้าฉันโง่ได้กว่านี้จะดีมาก 443 00:31:41,567 --> 00:31:42,943 รหัส กามาร์ร่า งั้นเหรอ 444 00:31:44,528 --> 00:31:46,614 ยังรู้สึกผิดเรื่องยานนั่นอยู่อีกเหรอ 445 00:31:48,824 --> 00:31:52,578 ฉันนึกว่าเราจะช่วยฟื้นความจำให้เธอซะอีก 446 00:31:54,538 --> 00:31:56,498 ไม่มีใครมาช่วยเธอหรอก 447 00:31:57,416 --> 00:32:00,586 หลังจากสิ่งที่เธอทำกับมาร์โค เขาจะไม่มีวันปล่อยเธอไป 448 00:32:03,464 --> 00:32:06,467 มีเพียงทางเดียว ที่เธอจะออกจากยานลำนี้ไปได้ 449 00:33:20,708 --> 00:33:21,542 มาร์โค 450 00:33:24,837 --> 00:33:25,671 มาร์โค! 451 00:33:26,714 --> 00:33:28,215 ฉันอยากคุยกับคุณ 452 00:33:28,298 --> 00:33:29,133 ไม่ใช่ตอนนี้ 453 00:33:30,259 --> 00:33:34,096 มาร์โค ฉันต้องคุยกับคุณ 454 00:34:03,459 --> 00:34:06,086 เรายุ่งอยู่ และแม่ไม่มีธุระอะไรที่นี่ 455 00:34:19,892 --> 00:34:21,977 แม่ต้องเรียนรู้ที่จะทำตามคำสั่ง 456 00:34:24,521 --> 00:34:27,065 แม่ควรจะขอบคุณผมที่พาแม่มาด้วย 457 00:34:28,233 --> 00:34:29,818 ผมช่วยชีวิตแม่ไว้ 458 00:35:57,447 --> 00:35:58,574 มันไม่อยู่แล้ว 459 00:36:00,367 --> 00:36:01,535 ทุกอย่างหายไปหมดแล้ว 460 00:36:04,830 --> 00:36:07,040 คงเป็นอุกกาบาตลูกใหญ่แน่ๆ 461 00:36:11,211 --> 00:36:12,129 ปล่อยเขานะ 462 00:36:20,137 --> 00:36:21,388 เรียกฉันว่าตัวจิ๋วสิ 463 00:36:35,611 --> 00:36:37,154 เรียกฉันว่าตัวจิ๋วอีกสิ 464 00:37:13,023 --> 00:37:14,274 - ขอบคุณ - ค่ะ 465 00:37:32,000 --> 00:37:34,503 สุดสัปดาห์นี้ฉันควรจะไปรับลูก 466 00:37:37,881 --> 00:37:38,715 ไปสิ 467 00:37:41,510 --> 00:37:43,971 - เธอเป็นนักโทษ ฉันควรจะ... - ไปเลย 468 00:37:45,806 --> 00:37:46,807 หาลูกคุณให้เจอ 469 00:38:02,364 --> 00:38:03,407 คุณโอเคไหม 470 00:38:13,166 --> 00:38:14,167 สายลม 471 00:38:18,547 --> 00:38:20,590 ฉันไม่เคยคิดว่าจะได้สัมผัสมันอีก 472 00:38:21,508 --> 00:38:22,843 รู้สึกดีมากเลย 473 00:38:25,220 --> 00:38:26,054 ใช่ 474 00:38:28,390 --> 00:38:29,641 ตอนนี้เราจะทำยังไงดี 475 00:38:32,644 --> 00:38:33,478 นั่นสิ 476 00:38:49,286 --> 00:38:50,746 เราต้องออกไปจากที่นี่ 477 00:39:21,860 --> 00:39:23,862 ยังไม่เจอร่องรอยของ ซมีย่า 478 00:39:24,321 --> 00:39:28,033 ฉันใช้กล้องทุกตัวที่ไทโคมี สแกนหาแผนการบินของพวกมัน 479 00:39:28,492 --> 00:39:30,243 พวกมันยังคงปิดการสื่อสาร 480 00:39:30,327 --> 00:39:32,120 งั้นที่นำไปก่อนก็เสียเปล่า 481 00:39:32,204 --> 00:39:34,039 เมื่อพวกมันเปิดสัญญาณ เราจะเห็นพวกมัน 482 00:39:34,122 --> 00:39:36,958 แล้วเราก็บินอย่างเร็วจี๋ แล้วบี้ไอ้พวกเวรนั่น 483 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 เออสิวะ 484 00:39:39,294 --> 00:39:40,629 คนไหนคือนักบิน 485 00:39:41,254 --> 00:39:42,506 ฉันนี่ไง 486 00:39:42,589 --> 00:39:45,175 ฉันมีคุณสมบัติตามเอ็มแอลซีอาร์ให้บินได้ 487 00:39:45,842 --> 00:39:48,595 การบังคับ โรซิ ยากกว่า ยานนาวิกธรรมดาๆ 488 00:39:48,678 --> 00:39:49,930 ฉันเอาอยู่น่า 489 00:39:59,022 --> 00:40:01,108 มีสลักนิรภัยอยู่ด้านหลัง 490 00:40:01,483 --> 00:40:02,442 ขวาล่าง 491 00:40:06,321 --> 00:40:07,155 ไม่พบโมดูลคำสั่ง เข้าถึงไฟล์ร่วมเท่านั้น 492 00:40:07,239 --> 00:40:08,406 เชื่อมต่อโมดูล อนุญาตให้เข้าถึงเต็มที่ 493 00:40:13,620 --> 00:40:14,663 ขอบคุณ 494 00:40:15,705 --> 00:40:16,915 ส่งอันใหม่มาให้ฉันหน่อย 495 00:40:22,129 --> 00:40:24,631 ตอนที่ฟิลิปบอกว่า คุณเอายานของเขาไปไม่ได้ 496 00:40:24,714 --> 00:40:26,716 เขาไม่ได้พยายามลงโทษคุณ เขากำลัง... 497 00:40:26,800 --> 00:40:28,176 ฉันรู้ว่าเขากำลังทำอะไร 498 00:40:28,969 --> 00:40:29,803 งั้นเหรอ 499 00:40:29,886 --> 00:40:31,596 พิสูจน์ความภักดีของเขา 500 00:40:31,680 --> 00:40:33,682 พยายามเอาใจพ่อเขา 501 00:40:33,765 --> 00:40:35,725 อย่าด่วนตัดสินการกระทำของเขา 502 00:40:36,226 --> 00:40:38,603 คุณไม่รู้จักเด็กคนนั้น ยังเลย 503 00:40:42,524 --> 00:40:44,442 - ขั้นตอนเบื้องต้น พร้อม - รับทราบ 504 00:40:48,947 --> 00:40:49,781 พร้อม 505 00:40:51,283 --> 00:40:53,702 เริ่มวงจรเตาปฏิกรณ์ ใช่หรือไม่ - รอดำเนินการ 506 00:40:54,536 --> 00:40:56,246 ฉันไม่ได้อ้างว่ารู้จักฟิลิป 507 00:40:57,080 --> 00:40:59,207 เขาอายุเท่าเดิมในใจฉันเสมอ 508 00:41:00,000 --> 00:41:01,960 เป็นเด็กน้อยเพิ่งหัดเดิน 509 00:41:03,420 --> 00:41:05,630 ฟิลิปคนใหม่นี้เป็นคนแปลกหน้า 510 00:41:06,256 --> 00:41:08,633 ฉันอยู่กับเขาทุกวัน มันไม่เห็นความเปลี่ยนแปลง 511 00:41:09,301 --> 00:41:11,803 ฉันหมายถึง เปลี่ยนไปทีละนิด ค่อยๆ เปลี่ยน 512 00:41:13,680 --> 00:41:14,931 คงเปลี่ยนไปมากมั้ง 513 00:41:19,227 --> 00:41:20,812 - บอกฉันหน่อยสิ - เรื่องอะไร 514 00:41:21,897 --> 00:41:25,317 มาร์โคได้ใส่รหัส ออกัสติน กามาร์ร่า เข้าไปในยาน โรซิ รึเปล่า 515 00:41:35,160 --> 00:41:37,621 สแตนด์บาย - พร้อม - ออนไลน์ 516 00:41:46,254 --> 00:41:49,341 จิม! อย่าเปิดเครื่องขับเคลื่อน ของยาน โรซิ นะ! 517 00:41:49,424 --> 00:41:52,427 รหัสเตาปฏิกรณ์ถูกดัดแปลง มันจะระเบิดถ้าติดเครื่อง 518 00:41:52,510 --> 00:41:54,554 ขอย้ำนะ อย่าเปิดเครื่องขับเคลื่อน 519 00:41:54,638 --> 00:41:57,057 มาร์โคจับฉันไว้... 520 00:41:57,682 --> 00:41:59,226 ฉันจะปิดเตาปฏิกรณ์ 521 00:41:59,309 --> 00:42:00,936 อะไรนะ ทำไม 522 00:42:01,019 --> 00:42:02,229 มันถูกดัดแปลง 523 00:42:02,312 --> 00:42:03,521 เราต้องปิดมันซะ! 524 00:42:05,357 --> 00:42:06,733 นายรู้ได้ยังไง 525 00:42:06,816 --> 00:42:07,817 เริ่มวงจรเตาปฏิกรณ์ - ยกเลิก 526 00:42:11,738 --> 00:42:14,366 ถ้าติดเครื่อง ขอย้ำนะ อย่าเปิดเครื่องขับเคลื่อน 527 00:42:14,449 --> 00:42:16,159 มาร์โคจับฉันไว้... 528 00:42:16,243 --> 00:42:17,410 เธออยู่ไหนน่ะ 529 00:42:17,494 --> 00:42:19,037 ไม่มีข้อมูลตำแหน่ง 530 00:42:26,086 --> 00:42:27,837 บอกฉันมาว่าเกิดอะไรขึ้น 531 00:42:27,921 --> 00:42:29,256 ฉันมีสิทธิ์ที่จะรู้ 532 00:42:29,339 --> 00:42:30,548 บอกมา 533 00:42:30,632 --> 00:42:32,425 บอกฉันมาว่าเกิดอะไรขึ้น 534 00:42:32,509 --> 00:42:34,261 บอกฉันมาว่าเกิดอะไรขึ้น 535 00:42:45,814 --> 00:42:50,986 กลุ่มดาวเคราะห์น้อยฮังกาเรีย ในแถบดาวเคราะห์น้อย 536 00:43:01,746 --> 00:43:03,039 บ้าเอ๊ย หายไปแล้ว 537 00:43:04,249 --> 00:43:05,083 ว้า 538 00:43:06,960 --> 00:43:08,795 ได้เวลาแสดงฝีมือแล้ว พ่อนักบิน 539 00:43:08,878 --> 00:43:10,255 พยายามอย่าให้โดนจับได้ 540 00:43:11,298 --> 00:43:12,507 พูดน่ะมันง่าย 541 00:43:22,934 --> 00:43:24,352 คิดว่าผมเจอบางอย่าง 542 00:43:25,979 --> 00:43:27,397 นั่นไม่ใช่ บาร์คีธ 543 00:43:28,440 --> 00:43:29,774 นั่นยานแถบดาวเคราะห์น้อย 544 00:43:35,030 --> 00:43:37,157 นั่น บาร์คีธ กับขบวนยานคุ้มกัน 545 00:43:37,240 --> 00:43:39,200 มียานเอ็มซีอาร์เอ็นอีกสองลำ 546 00:43:39,451 --> 00:43:40,952 พวกมันดูเหมือนยานพิฆาต 547 00:43:41,036 --> 00:43:44,372 ผู้ก่อการร้ายแถบดาวเคราะห์น้อย และโจรดาวอังคาร ครอบครัวสุขสันต์ 548 00:43:44,456 --> 00:43:45,332 ให้ตาย 549 00:43:46,249 --> 00:43:47,876 เรื่องมันใหญ่กว่าที่ผมคิด 550 00:43:47,959 --> 00:43:49,419 มาดูข้อมูลกันเถอะ 551 00:43:49,878 --> 00:43:50,712 ก็ได้ 552 00:43:58,553 --> 00:44:00,764 ดูเหมือน บาร์คีธ กำลังเคลื่อนตัวออกไป 553 00:44:01,473 --> 00:44:03,475 คงถ่ายโอนอาวุธไปแล้ว 554 00:44:05,268 --> 00:44:07,020 เร่งเครื่องออกจากดวงอาทิตย์ 555 00:44:07,604 --> 00:44:10,106 ขบวนคุ้มกันไม่ขยับ ทำไมกัน 556 00:44:15,528 --> 00:44:17,947 ยานรบคืออาวุธ นั่นคือข้อตกลง 557 00:44:18,031 --> 00:44:20,575 นี่คือนาวีเสรีของมาร์โค อินารอส 558 00:44:20,658 --> 00:44:22,660 ชาวดาวเคราะห์น้อย บนยานดาวอังคารของเรา 559 00:44:23,411 --> 00:44:25,080 ล้อกันเล่นรึเปล่าวะ 560 00:44:25,163 --> 00:44:27,582 พวกมันแยกกัน กำลังเคลื่อนไหว 561 00:44:27,665 --> 00:44:29,084 ผมจะคำนวณเส้นทางของพวกมัน 562 00:44:29,167 --> 00:44:31,544 เราจะได้รู้ว่าพวกมันจะไปไหน 563 00:44:34,172 --> 00:44:35,757 - บ้าเอ๊ย พวกมันเจอเราแล้ว - โธ่เว้ย! 564 00:44:35,840 --> 00:44:38,343 ได้เวลาไปแล้ว เร่งเครื่องล่ะ 565 00:44:48,561 --> 00:44:49,562 เราจะหนีพ้นไหม 566 00:44:50,897 --> 00:44:55,151 ถ้าเป็นลูกเรือชาวดาวเคราะห์น้อย เราน่าจะทนเร่งเครื่องได้นานกว่า 567 00:44:56,736 --> 00:44:57,570 ดีแล้ว 568 00:44:58,363 --> 00:45:01,032 ใช่ แต่พวกมันก็รู้เรื่องนั้นเหมือนกัน 569 00:45:11,918 --> 00:45:13,002 มีขีปนาวุธมาแล้ว 570 00:45:13,628 --> 00:45:15,880 เอาละ ผมจะพยายามเบี่ยงให้พ้น 571 00:45:15,964 --> 00:45:17,006 เกาะแน่นๆ 572 00:45:40,947 --> 00:45:45,243 เราต้องส่งรูปพรรณยาน ไปให้อาวาซาราลา 573 00:45:48,204 --> 00:45:49,747 แม่ง! พวกนั้นขัดขวางการสื่อสารเรา 574 00:45:54,669 --> 00:45:56,713 เราคงไม่รอดหรอก ใช่ไหม 575 00:45:59,382 --> 00:46:03,052 ผมมีอีกอย่างให้ลอง 576 00:46:06,931 --> 00:46:07,765 เร่งเครื่อง! 577 00:46:24,491 --> 00:46:27,160 ฉุกเฉิน ปล่อยแกนยาน 578 00:46:27,243 --> 00:46:28,745 จับไว้ให้มั่น! 579 00:48:51,262 --> 00:48:53,264 คำบรรยายโดย ธนพร วิเชียรเกื้อ 580 00:48:53,348 --> 00:48:55,350 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี