1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 ความเดิมใน ดิเอ็กซ์แพนส์ 2 00:00:07,758 --> 00:00:12,263 "การมีความกล้าขณะฝ่าฟัน ครึ่งหนึ่งของสิ่งที่เรากลัวนั้นสูงส่งกว่า 3 00:00:12,346 --> 00:00:17,017 "การวิเคราะห์อุปสรรคทุกอย่าง แล้วไม่เริ่มทําอะไรเลย 4 00:00:17,101 --> 00:00:21,105 "สิ่งยิ่งใหญ่ถูกทําให้สําเร็จได้ โดยการฝ่าฟันอันตรายใหญ่ยิ่ง" 5 00:00:21,188 --> 00:00:22,273 คุณจะไปที่ไหน 6 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 - แค่เติมเสบียงตามตาราง - บนยานอะไร 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,276 บาร์คีธ ค่ะ 8 00:00:25,401 --> 00:00:28,237 ถ้าเธอกําลังไปเอาเสบียง ยานของเธออาจเต็มไปด้วยอาวุธ 9 00:00:28,320 --> 00:00:31,031 เราจะเอา เรเซอร์แบ็ก ออก คอยตามดูยาน บาร์คีธ 10 00:00:31,115 --> 00:00:32,616 คริสซี่ ผมต้องการความช่วยเหลือ 11 00:00:32,700 --> 00:00:35,244 มีบางคนที่ผมควรพบ และผมต้องการให้คุณช่วย 12 00:00:35,327 --> 00:00:39,165 โปรโตโมเลกุลของเราปลอดภัย และอย่าถามฉันว่ามันอยู่ที่ไหน 13 00:00:39,248 --> 00:00:40,708 ตามแหล่งข่าวของฉัน 14 00:00:40,791 --> 00:00:43,544 คอร์ตาซาร์ถูกจับตัวไป จากศูนย์วิจัยที่มีการคุ้มกัน 15 00:00:43,627 --> 00:00:45,171 โดยทีมบุกจากแถบดาวเคราะห์น้อย 16 00:00:45,296 --> 00:00:46,714 ตู้คอนเทนเนอร์ที่โมนิกาถูกขัง 17 00:00:46,797 --> 00:00:49,133 ยานที่กําหนดจะมารับตัวเธอ ซมีย่า 18 00:00:49,216 --> 00:00:50,509 มันยังคงกําลังเดินทางมา 19 00:00:50,593 --> 00:00:52,470 พวกนั้นคิดว่าโมนิกายังอยู่ในตู้ 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,680 ผมจะจัดให้คนอยู่ในตู้คอนเทนเนอร์ 21 00:00:54,764 --> 00:00:57,600 และเมื่อพวกเขาเปิดประตู เราจะจับทั้งพวกเขาและยึดยาน 22 00:00:57,683 --> 00:01:00,144 - ฉันรู้ว่าฟิลิปอยู่ที่นี่ - เขาไม่ต้องการยุ่งเกี่ยวกับเธอ 23 00:01:02,897 --> 00:01:05,775 แม่ทิ้งผมไปเหมือนผมเป็นเศษขยะ 24 00:01:05,858 --> 00:01:07,985 แต่แม่ไม่เคยหยุดรักลูก 25 00:01:08,068 --> 00:01:09,028 เกิดอะไรขึ้น 26 00:01:10,070 --> 00:01:12,239 เตรียมตัวเธอสําหรับขึ้นบิน เธอจะไปกับเรา 27 00:01:12,323 --> 00:01:15,409 หรือว่าหินพวกนี้เป็น ชิ้นส่วนของดาวเคราะห์น้อยที่ใหญ่กว่า 28 00:01:15,451 --> 00:01:18,496 มีสัญญาณตอบกลับสูงจากด้านใดด้านหนึ่ง 29 00:01:18,621 --> 00:01:21,707 มาร์โค อินารอส โยนหินล่องหนใส่เรา 30 00:01:21,791 --> 00:01:24,043 - มันแตกออก - คิดว่าเขาจะหยุดแค่นั้นเหรอ 31 00:01:25,169 --> 00:01:26,420 คุณยังไม่เข้าใจสินะ 32 00:01:26,504 --> 00:01:27,838 ไม่เข้าใจอะไร 33 00:02:29,358 --> 00:02:33,279 ดิเอ็กซ์แพนส์ 34 00:02:46,542 --> 00:02:49,044 ยานเรเซอร์แบ็ก ระหว่างดาวอังคารกับแถบดาวเคราะห์ 35 00:02:49,128 --> 00:02:52,006 ยานสกรีมมิ่งไฟร์ฮอว์ค ระหว่างดาวอังคารกับแถบดาวเคราะห์ 36 00:02:58,554 --> 00:03:00,639 สิ่งเดียวที่อยู่ข้างหน้า บาร์คีธ 37 00:03:00,723 --> 00:03:03,183 คือฝูงบินจากกองยานที่สาม 38 00:03:06,604 --> 00:03:08,731 บางทีพวกเขาอาจจะกําลังเติมเสบียงจริงๆ 39 00:03:08,814 --> 00:03:10,858 ไม่ นั่นมันก็แค่ข้ออ้าง 40 00:03:10,941 --> 00:03:14,445 พวกเขาจะนัดพบกับนักค้าอาวุธตลาดมืด และทําข้อตกลงที่ไหนสักแห่ง 41 00:03:14,528 --> 00:03:15,738 ฉันพนันได้เลย 42 00:03:15,821 --> 00:03:17,948 ผมยินดีที่จะเชื่อว่าแบ็บเบจ มีอะไรไม่ชอบมาพากล 43 00:03:18,032 --> 00:03:20,075 และโซเวแทร์ก็มีเอี่ยวกับเรื่องนี้ด้วย 44 00:03:20,159 --> 00:03:21,952 - แต่ - แต่นี่ไม่ใช่ยานลําเดียว 45 00:03:22,036 --> 00:03:23,329 และคนอีกสองสามคน 46 00:03:23,412 --> 00:03:26,540 นี่คือยานขนสินค้าของเอ็มซีอาร์เอ็น และยานรบหนักสองลํา 47 00:03:26,624 --> 00:03:28,709 ซึ่งหมายความว่า ลูกเรือทั้งสามลํารู้เห็นด้วย 48 00:03:28,792 --> 00:03:30,461 หรือถูกติดสินบนให้มองไปทางอื่น 49 00:03:30,544 --> 00:03:32,713 คุณก็รู้นี่ นั่นเป็นเหตุผลที่เรามาที่นี่ 50 00:03:32,796 --> 00:03:35,716 บ๊อบบี้ มีความแตกต่างระหว่าง การรู้ว่าอะไรบางอย่างเป็นไปได้ 51 00:03:35,799 --> 00:03:37,426 และเห็นมันเกิดขึ้นจริงๆ 52 00:03:37,509 --> 00:03:38,802 นั่นหมายความว่าตาคุณเปิดอยู่ 53 00:03:38,886 --> 00:03:40,638 คุณเป็นนาวิกโยธินอยู่สิบปี 54 00:03:40,721 --> 00:03:43,265 กองทัพเรือทําผมเสียเวลาไป 20 ปี และชีวิตแต่งงานของผมพัง 55 00:03:44,308 --> 00:03:47,102 ตอนนี้กลับมารู้ว่าเพื่อคนโกงไม่กี่คน 56 00:03:47,186 --> 00:03:49,813 พวกเขาคงไม่ได้โกงตอนคุณประจําการ เผื่อคุณจะรู้สึกดีขึ้น 57 00:03:49,897 --> 00:03:52,816 ทําไมคุณถึงยังใจเย็นอยู่ได้ 58 00:03:58,489 --> 00:03:59,740 ฉันเคยมีหนู 59 00:04:01,700 --> 00:04:04,787 เหมือนสายในหมู่ลูกเรือของคุณเหรอ 60 00:04:04,870 --> 00:04:07,247 ไม่ หนูจริงๆ ที่ฉันเลี้ยงไว้ตอนยังเด็ก 61 00:04:08,499 --> 00:04:09,750 ฉันตั้งชื่อมันว่าเมาส์ 62 00:04:10,668 --> 00:04:14,254 ขนสีขาว หูสีน้ําตาล ตีนเล็กๆ ฉลาด 63 00:04:14,338 --> 00:04:17,216 มันเคยปีนขึ้นแขนฉัน และซ่อนตัวอยู่ในเส้นผมของฉัน 64 00:04:17,299 --> 00:04:19,885 เอาจมูกเล็กๆ นุ่มๆ ซุกแก้มฉัน 65 00:04:20,803 --> 00:04:22,137 และมันฉลาดมาก 66 00:04:22,596 --> 00:04:23,555 หนูฉลาดเหรอ 67 00:04:23,639 --> 00:04:26,225 ใช่ ฉันเคยใส่ของไว้ในกรงของมัน 68 00:04:26,308 --> 00:04:28,519 มันจะสร้างรังที่น่าทึ่ง 69 00:04:28,602 --> 00:04:31,814 ฉันรู้สึกแย่ทุกครั้งที่ต้องรื้อ เพื่อทําความสะอาด 70 00:04:31,897 --> 00:04:34,566 นี่เป็นอุทาหรณ์หรือไง 71 00:04:36,652 --> 00:04:40,322 ดาวอังคารเป็นเหมือนรังหนู ที่ต้องถูกรื้อถอน 72 00:04:40,406 --> 00:04:41,782 หรืออะไรแบบนั้น 73 00:04:41,865 --> 00:04:44,118 ไม่ หนูมีชีวิตอยู่เพียงไม่กี่ปี 74 00:04:44,201 --> 00:04:46,704 ในธรรมชาติ หายากที่พวกมันจะแก่ตาย 75 00:04:46,787 --> 00:04:48,872 และเวลามันตาย มันตายอย่างทรมาน 76 00:04:49,415 --> 00:04:50,874 มักมีเนื้องอกมากมาย 77 00:04:52,584 --> 00:04:58,424 วันหนึ่งฉันตื่นมาเจอ เมาส์นอนตะแคง หอบ ดวงตาเลื่อนลอย 78 00:04:58,507 --> 00:05:01,885 แม่ฉันบอกฉันว่ามันกําลังจะตาย และพยายามพรากมันไป 79 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 แต่ฉันขอร้อง จะอยู่กับมันจนกระทั่งมันจากไป 80 00:05:06,015 --> 00:05:07,349 ฉันร้องไห้เป็นชั่วโมง 81 00:05:09,893 --> 00:05:11,311 แล้วฉันก็หยุด 82 00:05:12,146 --> 00:05:14,523 ไม่กี่ชั่วโมงหลังจากนั้น ฉันก็แค่เหนื่อย 83 00:05:14,606 --> 00:05:18,777 ไม่ว่าความสูญเสียจะเจ็บปวดแค่ไหน เรามีความแข็งแกร่งทางอารมณ์จํากัด 84 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 แม้แต่ความเศร้าโศกก็หมดไปได้ 85 00:05:23,198 --> 00:05:24,450 แล้วคุณทํายังไง 86 00:05:24,533 --> 00:05:27,327 ฉันสร้างกล่องเล็กๆ ให้มัน และฝังมันไว้ในนั้น 87 00:05:28,078 --> 00:05:31,290 ฉันเหนื่อยที่จะต้องเสียใจ และต้องทําอะไรสักอย่าง 88 00:05:31,373 --> 00:05:34,001 มันไม่ได้ช่วยหนูนั่น ไม่เชิง 89 00:05:35,169 --> 00:05:36,587 แต่มันช่วยฉันได้ 90 00:05:38,922 --> 00:05:40,716 งั้นเราก็กําลังสร้างโลงศพ 91 00:05:41,884 --> 00:05:43,385 สําหรับดาวที่กําลังจะตายของเรา 92 00:05:44,553 --> 00:05:47,014 ฉันเคยผ่านเรื่องแบบเดียวกันนี้มา 93 00:05:49,391 --> 00:05:51,560 เมื่อคุณผ่านมันมาได้ 94 00:05:51,643 --> 00:05:54,063 คุณจะอยากทําบางสิ่งที่มีคุณค่า 95 00:06:00,194 --> 00:06:03,989 นี่ บาร์คีธ กับยานคุ้มกันกําลังชะลอลง 96 00:06:04,073 --> 00:06:06,658 เราต้องปรับเส้นทาง และคอยตามดูอย่าให้พลาด 97 00:06:06,742 --> 00:06:07,576 รับทราบ 98 00:06:21,799 --> 00:06:24,968 เราต้องการคนพูดปลอบใจ สําหรับเรื่องแบบนี้ 99 00:06:25,719 --> 00:06:27,805 - มันช่วยได้ - มันทําให้ผมรู้สึกแย่ 100 00:06:27,888 --> 00:06:30,307 ที่ผมจะไม่ได้อยู่เป็นคนนั้นให้ลูกชาย 101 00:06:30,390 --> 00:06:32,976 ผมหวังว่าเขาจะมีคนอย่างคุณไว้คุยด้วย 102 00:06:34,770 --> 00:06:36,021 การแจ้งเตือนฉุกเฉิน 103 00:06:36,105 --> 00:06:37,481 - อะไรวะ - มีอะไร 104 00:06:37,564 --> 00:06:39,983 ยูเอ็นจํากัดเที่ยวบินฉุกเฉิน 105 00:06:42,444 --> 00:06:45,322 "ยานทุกลําที่กําลังมุ่งสู่โลก โปรดทราบว่าอาจเกิดความล่าช้า 106 00:06:45,405 --> 00:06:47,574 "ขณะที่หน่วยควบคุมการจราจร ของยูเอ็นเปิดทาง 107 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 "ให้ยานที่เข้าไปบรรเทาภัยฉุกเฉิน" 108 00:06:52,329 --> 00:06:54,790 เรายังไม่ทราบรายละเอียดทั้งหมด ของการตกกระทบ 109 00:06:54,873 --> 00:06:58,794 แต่ประมาณว่าการระเบิด มีขนาด 200 ถึง 300 กิโลตัน 110 00:06:58,877 --> 00:07:01,672 ไม่มีคําอธิบายจากสหประชาชาติว่าทําไม 111 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 เครือข่ายสังเกตการณ์ของพวกเขา ตรวจไม่พบอุกกาบาต 112 00:07:04,842 --> 00:07:07,469 ไม่แน่ชัดว่าเรื่องนี้เกี่ยวข้องกับ เหตุระเบิดในวันนี้ 113 00:07:07,553 --> 00:07:11,181 ที่รัฐสภาดาวอังคาร ซึ่งเกิดขึ้นเกือบพร้อมกันหรือไม่ 114 00:07:11,265 --> 00:07:12,432 เราจะรายงานความคืบหน้า 115 00:07:12,516 --> 00:07:15,477 เมื่อทราบข้อมูลเพิ่มเติม เกี่ยวกับโศกนาฏกรรมบนโลกครั้งนี้ 116 00:07:28,699 --> 00:07:33,245 เรือนจําสหประชาชาติ 117 00:07:44,840 --> 00:07:46,675 คนนับล้านไม่มีไฟฟ้าใช้จากภัยพิบัติ 118 00:07:46,758 --> 00:07:48,093 เตือนภัยสึนามิหลังจากอุกกาบาตตกกระทบ 119 00:07:48,177 --> 00:07:50,721 เจ้าหน้าที่กําลังประเมินความเสียหาย 120 00:07:50,804 --> 00:07:52,514 จากคลื่นกระแทกที่ซัดโดนดาการ์ 121 00:07:52,598 --> 00:07:55,642 แต่รายงานทั้งหมดระบุว่า เมืองได้รับความเสียหายอย่างหนัก 122 00:07:56,518 --> 00:07:58,437 สองในสามของอาคาร ที่มีคนอยู่หนาแน่นได้ทรุดตัวลง 123 00:07:58,520 --> 00:07:59,354 คนต่อไป 124 00:07:59,438 --> 00:08:02,608 และอาจมีผู้เสียชีวิต ใต้ซากปรักหักพังนับแสน 125 00:08:03,483 --> 00:08:05,611 ระบบไฟฟ้าในภูมิภาคล่มสลาย 126 00:08:05,694 --> 00:08:09,573 และผู้รอดชีวิตมีเพียงเครื่องกําเนิดไฟฟ้า ขนาดเล็กและพลังงานแสงอาทิตย์ 127 00:08:14,745 --> 00:08:15,579 บัตรประจําตัว 128 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 "เอมอส เบอร์ตัน" 129 00:08:23,295 --> 00:08:24,129 ผู้เยี่ยมชมวีไอพี 130 00:08:24,213 --> 00:08:25,797 - นั่นผมเอง - ของใช้ส่วนตัว 131 00:08:25,881 --> 00:08:27,674 เครื่องมือสื่อสารและเสื้อผ้าใดๆ 132 00:08:27,758 --> 00:08:30,135 ที่มีโลหะมากกว่าเจ็ดกรัม ต้องฝากไว้กับเรา 133 00:08:30,219 --> 00:08:33,096 ของส่วนตัวจะถูกเก็บไว้ ในล็อกเกอร์ที่ปลอดภัย 134 00:08:33,180 --> 00:08:36,266 ในขณะที่คุณอยู่ข้างใน คุณจะถูกลดสิทธิพลเมือง 135 00:08:36,350 --> 00:08:38,352 ตามประมวลกฎหมายลูเซิร์น ฉบับแก้ไขเพิ่มเติม 136 00:08:38,435 --> 00:08:40,354 คุณต้องการตรวจดูตัวบทกฎหมายหรือไม่ 137 00:08:40,437 --> 00:08:42,814 - ไม่ต้อง - กรุณาตอบใช่หรือไม่ครับ 138 00:08:42,898 --> 00:08:44,191 - ไม่ - เพื่อความปลอดภัยของคุณ 139 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 โปรดทําตามคําสั่ง ของยามและเจ้าหน้าที่ราชทัณฑ์ 140 00:08:47,444 --> 00:08:50,030 หรือพนักงานเรือนจํา โดยไม่ลังเลหรือตั้งคําถาม 141 00:08:50,113 --> 00:08:52,950 หากคุณไม่ปฏิบัติตามข้อกําหนด 142 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 เราได้รับอนุญาตให้ใช้วิธีการใดๆ 143 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 เพื่อความปลอดภัยของทุกคน 144 00:08:57,371 --> 00:08:59,331 คุณยอมรับเงื่อนไขเหล่านี้หรือไม่ 145 00:08:59,414 --> 00:09:00,499 แน่นอน 146 00:09:01,250 --> 00:09:02,834 - ใช่ - กระเป๋าครับ 147 00:09:07,756 --> 00:09:08,590 ทิโมธี 148 00:09:08,966 --> 00:09:10,217 ระวังอันนั้นด้วยนะ 149 00:09:12,427 --> 00:09:13,762 แจ็คเก็ตของคุณด้วยครับ 150 00:09:17,557 --> 00:09:18,725 ยินดีต้อนรับสู่เดอะพิท 151 00:09:47,212 --> 00:09:48,463 ได้โปรดตามฉันมา 152 00:09:54,553 --> 00:09:55,679 อย่าออกนอกเส้นทาง 153 00:09:56,638 --> 00:09:59,308 ปกติแล้วพลเรือนจะไม่ได้รับอนุญาต ให้ลงมาที่นี่ 154 00:09:59,391 --> 00:10:01,268 คุณมีเพื่อนเป็นคนใหญ่โต 155 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 เอาละ โคเนเช็ค นายรู้แล้วว่าต้องทําไง 156 00:10:08,942 --> 00:10:10,193 อย่าประหม่าไปเลย 157 00:10:10,610 --> 00:10:11,611 ผมเปล่า 158 00:10:16,992 --> 00:10:20,245 - พวกคุณมียามมากกว่านักโทษซะอีก - มันจําเป็น 159 00:10:20,329 --> 00:10:22,914 บล็อกนี้มีผู้ต้องขังที่มีการดัดแปลงร่างกาย 160 00:10:22,998 --> 00:10:24,791 เอาส่วนที่ดัดแปลงออกไม่ได้เหรอ 161 00:10:24,875 --> 00:10:28,086 พวกเขายังมีสิทธิ์ ความเป็นส่วนตัว ของร่างกายอยู่ในรัฐธรรมนูญ 162 00:10:28,170 --> 00:10:31,381 บางคนเอาที่ดัดแปลงออก เพื่อที่จะได้ย้ายไปข้างบนดิน 163 00:10:31,465 --> 00:10:34,843 แต่การผ่าตัดอาจเป็นอันตราย สําหรับบางคนก็ไม่ใช่ตัวเลือก 164 00:10:34,926 --> 00:10:36,303 เหมือนผู้ชายคนนั้นเหรอ 165 00:10:36,928 --> 00:10:39,806 ใคร โคเนเช็คเหรอ ไม่หรอก เราเรียกแบบเขาว่าอาสาสมัคร 166 00:10:39,890 --> 00:10:41,808 เขาเอาส่วนที่ดัดแปลงออกได้ แต่เขาไม่ยอมทํา 167 00:10:41,892 --> 00:10:43,602 เขาไม่สนถ้าเขาต้องอยู่ที่นี่ 168 00:10:44,061 --> 00:10:45,437 นั่นมันบ้าจริงๆ 169 00:10:45,520 --> 00:10:47,898 ใช่ โคเนเช็คก็บ้าเหมือนกัน 170 00:10:58,533 --> 00:11:00,577 ห้ามแลกเปลี่ยนสิ่งของใดๆ ทั้งสิ้น 171 00:11:00,660 --> 00:11:03,080 เราจะเฝ้าดูอยู่ ถ้าคุณรู้สึกถูกคุกคาม 172 00:11:03,163 --> 00:11:05,290 ให้ยกมือขึ้น เราจะไปหาทันที 173 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 โอเค 174 00:11:32,150 --> 00:11:33,235 ไง ลูกพีช 175 00:11:45,997 --> 00:11:46,957 คุณไม่ได้อยู่ที่นี่จริง 176 00:11:49,376 --> 00:11:50,544 อยู่สิ 177 00:11:55,382 --> 00:11:57,968 ฉันได้ยินมาว่าคุณอยู่บนโลกอื่น 178 00:11:59,511 --> 00:12:01,138 - ผ่านวงแหวน - ใช่ 179 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 เป็นไงบ้าง 180 00:12:02,889 --> 00:12:05,392 ฉันค่อนข้างชอบมันในตอนแรก 181 00:12:06,685 --> 00:12:10,105 พื้นที่เปิดโล่งกว้าง สะอาด ไม่แออัดเกินไป 182 00:12:10,564 --> 00:12:12,274 ฟังดูเยี่ยมมาก 183 00:12:12,357 --> 00:12:14,651 จนกระทั่งทุกคนเริ่มยิงกันเอง 184 00:12:14,734 --> 00:12:16,862 ปรสิตเริ่มกินลูกตาของเรา 185 00:12:17,446 --> 00:12:21,074 และเครื่องจักรต่างดาวยักษ์ ออกมาจากพื้นดินและระเบิด 186 00:12:28,832 --> 00:12:30,333 แต่คุณก็กลับมาได้ 187 00:12:32,461 --> 00:12:33,295 ใช่ 188 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 ฉันคงดูโทรมมาก 189 00:12:36,590 --> 00:12:39,968 - ใช่ - มันบล็อกส่วนดัดแปลงของฉัน 190 00:12:40,594 --> 00:12:42,971 พวกเขาให้ยาฉันหนัก 191 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 เอามันออกไม่ได้เหรอ 192 00:12:44,347 --> 00:12:47,142 พวกเขาบอกว่าการผ่าตัดจะเป็นเรื่องยาก 193 00:12:47,559 --> 00:12:48,727 และ 194 00:12:50,479 --> 00:12:53,148 ชีวิตที่ไม่มีมัน 195 00:12:53,940 --> 00:12:56,610 คงสนุกน้อยยิ่งกว่านี้อีก 196 00:12:59,571 --> 00:13:00,780 นั่นมันห่วยมาก 197 00:13:01,740 --> 00:13:02,824 ฉันพอไหว 198 00:13:06,620 --> 00:13:08,455 ได้ยาบล็อกทุกเช้า 199 00:13:10,957 --> 00:13:12,959 อาหารผ่านช่องในประตู 200 00:13:14,628 --> 00:13:16,963 ไปเดินรอบๆ ลานครึ่งชั่วโมง 201 00:13:17,714 --> 00:13:19,299 การบําบัดสัปดาห์ละครั้ง 202 00:13:21,760 --> 00:13:23,803 กําแพงทั้งสี่นี้ 203 00:13:25,889 --> 00:13:27,140 หายใจเข้า 204 00:13:28,391 --> 00:13:29,559 หายใจออก 205 00:13:31,228 --> 00:13:33,647 กิน อึ นอน 206 00:13:35,482 --> 00:13:36,983 รับสิ่งที่พวกเขาให้ 207 00:13:38,068 --> 00:13:39,819 ไม่ตอบแทนอะไรเลย 208 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 เธอต้องการให้ฉันไปไหม 209 00:13:57,796 --> 00:14:00,298 คุณบอกว่าจะไม่ลงมาที่โลก 210 00:14:00,423 --> 00:14:02,717 ผมมีธุระส่วนตัวในบัลติมอร์ 211 00:14:02,801 --> 00:14:04,219 นี่ไม่ใช่บัลติมอร์ 212 00:14:10,183 --> 00:14:11,393 ทําไมคุณถึงมาที่นี่ 213 00:14:26,324 --> 00:14:27,659 คนอย่างพวกเรา... 214 00:14:29,786 --> 00:14:31,288 สิ่งที่เราทํา 215 00:14:32,289 --> 00:14:33,915 มันไม่ได้กระทบแค่ตัวเรา 216 00:14:34,541 --> 00:14:36,126 โลกนี้มันยุ่งเหยิง 217 00:14:36,585 --> 00:14:38,128 และมันทําให้เธอบ้าได้ 218 00:14:40,171 --> 00:14:41,464 ฉันโชคดี 219 00:14:42,424 --> 00:14:44,175 ฉันมีใครบางคนที่ช่วยฉัน 220 00:14:46,511 --> 00:14:48,013 คุณมาที่นี่ 221 00:14:49,598 --> 00:14:50,932 เพื่อช่วยฉันงั้นเหรอ 222 00:14:55,478 --> 00:14:56,688 คิดว่างั้น 223 00:14:59,274 --> 00:15:00,317 คุณทําไม่ได้ 224 00:15:02,819 --> 00:15:04,154 ไม่มีใครทําได้ 225 00:15:06,197 --> 00:15:08,033 ไม่ใช่ทุกรอยบาปจะล้างออก 226 00:15:15,749 --> 00:15:17,167 นั่นอะไรน่ะ 227 00:15:18,001 --> 00:15:19,085 ล็อกดาวน์ 228 00:15:19,669 --> 00:15:20,670 ทําไม 229 00:15:21,796 --> 00:15:23,089 ฉันไม่รู้ 230 00:15:35,352 --> 00:15:37,937 ฉันไม่สนว่าเขาอยู่กับใคร 231 00:15:38,021 --> 00:15:41,941 ฉันอยากให้คุณดึงผู้การลิปสัน ออกจากการประชุมเดี๋ยวนี้ 232 00:15:42,025 --> 00:15:43,526 คุณผู้หญิง ผมไม่แน่ใจว่าผมสามารถ... 233 00:15:43,610 --> 00:15:45,945 หุบปากแล้วฟังฉันนะ 234 00:15:46,029 --> 00:15:50,659 มันไม่ใช่การตกกระทบโดยบังเอิญ มันเป็นการโจมตี โจมตี 235 00:15:51,076 --> 00:15:53,745 เอารายชื่อของทุกคนบนดวงจันทร์มาให้ฉัน 236 00:15:53,828 --> 00:15:56,706 และต่อสายตรงไปยังกองบัญชาการฝูงบิน 237 00:15:56,790 --> 00:15:57,874 เวรเอ๊ย! 238 00:16:01,002 --> 00:16:02,337 - คริสเจน - อะไร 239 00:16:03,421 --> 00:16:05,131 อุกกาบาตลูกที่สองเพิ่งชนโลก 240 00:16:07,634 --> 00:16:08,635 ที่ไหน 241 00:16:11,638 --> 00:16:14,349 ประมาณ 40 กิโลเมตร ทางตะวันตกเฉียงเหนือของฟิลาเดลเฟีย 242 00:16:20,021 --> 00:16:22,565 และเราขาดการติดต่อกับนิวยอร์ก 243 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 อย่างน้อยตอนนี้ พวกเขาก็รู้แล้วว่าเป็นการโจมตี 244 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 พวกเขาไม่เห็นอุกกาบาต พวกเขาไม่รู้ว่าทําไม 245 00:16:29,739 --> 00:16:32,575 เราต้องติดต่อเลขาธิการด้วยตัวเอง 246 00:16:32,659 --> 00:16:34,411 บอกเธอโดยตรงในสิ่งที่เรารู้ 247 00:16:34,494 --> 00:16:35,537 เราจะโน้มน้าวเธอ 248 00:16:35,620 --> 00:16:37,288 เธอจะอยู่ในบังเกอร์หลบภัย 249 00:16:37,372 --> 00:16:39,541 เธอไม่ได้อยู่นิวยอร์ก เธอไปประชุมที่ไหนสักแห่ง 250 00:16:39,624 --> 00:16:41,292 การเจรจาเขตการค้าเอเชียใต้ 251 00:16:41,376 --> 00:16:45,338 ใช่ หน่วยอารักขาจะต้องให้เธอ ออกจากพื้นที่แล้วตอนนี้ 252 00:16:46,840 --> 00:16:48,550 เราต้องติดต่อ ยูเอ็นวัน 253 00:16:52,762 --> 00:16:56,141 หน่วยแพทย์จากป้อมเวนด์ และป้อมดรัมกําลังลงพื้นที่ประสบภัย 254 00:16:56,224 --> 00:16:59,144 พร้อมเอ็มอีวี 80 คันและ แคลเรียน 50 ลําเพื่อค้นหาและช่วยเหลือ 255 00:16:59,227 --> 00:17:02,897 หน่วยแพทย์กําลังตั้งหน่วยประเมิน รอบซีราคิวส์และพิตส์เบิร์ก 256 00:17:02,981 --> 00:17:05,775 ให้โดรนสนับสนุนหน่วยกู้ภัย ตลอด 24 ชั่วโมงเพื่อส่งเสบียง 257 00:17:05,859 --> 00:17:08,611 จัดหาของใช้จําเป็นให้ยูเอ็นเอดและกาชาด 258 00:17:08,695 --> 00:17:10,947 กองบัญชาการฝูงบิน แนะนําให้เราไปที่ดวงจันทร์ 259 00:17:11,030 --> 00:17:13,616 - จนกว่าพวกเขาจะประเมิน... - เราจะไม่ไปดวงจันทร์ 260 00:17:13,700 --> 00:17:16,661 - แนนซี่ โลกกําลังถูกโจมตี - ฉันจะไม่ทิ้งมันหรอก 261 00:17:16,745 --> 00:17:18,455 ดาวเทียมตรวจจับอุกกาบาตเป็นอะไรไป 262 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 กองบัญชาการป้องกันดาวเคราะห์ บอกว่าระบบเฝ้าระวังถูกเจาะ 263 00:17:21,916 --> 00:17:23,001 ให้ตายสิ 264 00:17:29,632 --> 00:17:31,134 ไอ้เวรตะไล! 265 00:17:34,220 --> 00:17:37,307 ผมเรียนที่สถาบัน กับเจ้าหน้าที่ครึ่งหนึ่งบนเครื่องบินลํานั้น 266 00:17:37,390 --> 00:17:39,225 ไม่มีแม้แต่คนเดียวจะยอมรับสาย 267 00:17:40,018 --> 00:17:43,021 เราถูกกั้นจากเจ้าหน้าที่ของเธอทั้งหมด 268 00:17:44,689 --> 00:17:46,608 นั่นไง เจ้าหน้าที่ 269 00:17:48,777 --> 00:17:50,612 - เคซีย์ - คุณอาวาซาราลา 270 00:17:50,695 --> 00:17:53,948 ฟังฉันนะ ฉันอยากให้คุณทําตามที่ฉันบอก 271 00:17:54,032 --> 00:17:56,367 คุณครับ นี่พ่อครัวเคซีย์บน ยูเอ็นวัน 272 00:17:56,451 --> 00:17:58,119 ฉันรู้ว่าฉันโทรหาใครโว้ย 273 00:17:58,203 --> 00:18:02,540 คุณทําให้ฉันอ้วนขึ้นเป็นเวลาหลายปี ด้วยมาการอง ทีนี้ ฟังนะ... 274 00:18:09,005 --> 00:18:11,758 แนนซี่ คุณต้องฟังฉันนะ ได้โปรด 275 00:18:12,717 --> 00:18:15,220 - บ้าเอ๊ย - ท่านครับ ผมขอโทษ เธอบังคับผม 276 00:18:15,303 --> 00:18:19,557 อุกกาบาตที่ตกลงบนโลก ถูกหุ้มด้วยวัสดุล่องหนดาวอังคาร 277 00:18:19,641 --> 00:18:21,768 ดาวเทียมตรวจจับของเราจึงไม่พบพวกมัน 278 00:18:21,851 --> 00:18:23,978 - ทําไมดาวอังคารถึง... - ไม่ใช่ดาวอังคาร เป็น... 279 00:18:24,062 --> 00:18:25,146 มาร์โค อินารอสเหรอ 280 00:18:25,230 --> 00:18:28,983 ใช่ และฉันพิสูจน์ได้ แต่ตอนนี้ คุณต้องเชื่อใจฉัน 281 00:18:31,194 --> 00:18:32,320 คุณจะแนะนําว่ายังไง 282 00:18:32,403 --> 00:18:35,114 ดาวเทียมหอสังเกตการณ์ เป็นสิ่งเดียวที่เรามี 283 00:18:35,198 --> 00:18:38,868 ที่มองทะลุวัสดุล่องหนได้ คุณต้องเชื่อมโยงมันกับดาวเทียมตรวจจับ 284 00:18:38,952 --> 00:18:42,413 นั่นเป็นโอกาสที่ดีที่สุดที่จะทําลาย อุกกาบาตที่กําลังจะมา 285 00:18:42,497 --> 00:18:44,457 - มีอีกเท่าไร - ฉันไม่รู้ 286 00:18:44,541 --> 00:18:46,584 คุณถึงต้องทําทันที 287 00:18:47,168 --> 00:18:49,921 ตั้งระบบหอสังเกตการณ์ และระบบเฝ้าระวังใหม่ เร็วเข้า 288 00:18:51,256 --> 00:18:53,758 ขอบคุณ คุณอาจช่วยชีวิตคนไว้เป็นล้าน 289 00:18:53,842 --> 00:18:55,343 นั่นคือทั้งหมดที่สําคัญ 290 00:18:55,426 --> 00:18:57,345 ฉันชื่นชมลูกตื๊อของคุณมาตลอด 291 00:18:57,428 --> 00:19:00,431 - ฉันชอบที่จะคิดว่ามันเป็นความเพียร - พนันได้เลยว่าคุณคิดแบบนั้น 292 00:19:01,891 --> 00:19:02,851 ท่านเลขาธิการ หมอบลง 293 00:19:03,726 --> 00:19:04,602 พระเจ้าช่วย! 294 00:19:19,993 --> 00:19:21,536 การเชื่อมต่อถูกตัดขาด 295 00:19:41,598 --> 00:19:43,016 ให้พื้นที่ตรงนี้ว่างไว้ 296 00:19:57,655 --> 00:19:59,157 ซมีย่า - ตรงเวลา 297 00:20:05,997 --> 00:20:07,123 เป็นไงบ้าง บุล 298 00:20:07,790 --> 00:20:08,750 ไปตายซะ 299 00:20:10,501 --> 00:20:11,502 ต้องยอมรับนะ 300 00:20:11,586 --> 00:20:14,088 คุณสวมชุดสุญญากาศ ในตู้คอนเทนเนอร์เนี่ยนะ 301 00:20:14,172 --> 00:20:18,092 มันตลกที่คุณกลัวที่แคบมาก ดูจากสายงานของคุณ 302 00:20:18,176 --> 00:20:20,470 ขอย้ํา ไปตายซะ 303 00:20:30,605 --> 00:20:33,942 ไทโค นี่คือ ซมีย่า มาเพื่อรับสินค้า 304 00:20:42,533 --> 00:20:45,078 ซมีย่า ได้โปรดส่ง ใบอนุญาตขนสินค้าของคุณมาให้เรา 305 00:20:45,161 --> 00:20:46,704 โอเค กําลังส่ง 306 00:20:52,627 --> 00:20:54,629 ได้รับและตรวจสอบใบอนุญาตแล้ว 307 00:20:54,712 --> 00:20:57,757 ซมีย่า รับสินค้าได้ เข้าไปในโดมตามที่สั่ง 308 00:21:01,344 --> 00:21:03,429 เจ้านาย เราได้รับสัญญาณเตือน ความปลอดภัย 309 00:21:04,389 --> 00:21:05,890 นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 310 00:21:05,974 --> 00:21:08,559 เรามีความวุ่นวายบางอย่างที่ เครื่องควบคุมเตาปฏิกรณ์ 311 00:21:08,643 --> 00:21:10,436 หน่วยรักษาความปลอดภัยกําลังมา 312 00:21:15,358 --> 00:21:17,652 ซมีย่า คุณยังไม่ได้รับ อนุญาตให้ชะลอความเร็วลง 313 00:21:17,735 --> 00:21:20,363 โปรดรักษาเส้นทางที่กําหนดไว้ 314 00:21:22,198 --> 00:21:23,533 ซมีย่า ตอบด้วย 315 00:21:24,909 --> 00:21:26,953 เรามีปัญหากับเครื่องควบคุมแรงผลักดัน 316 00:21:27,036 --> 00:21:28,871 กําลังซ่อมอยู่ สแตนด์บาย 317 00:21:41,384 --> 00:21:45,346 ข่าวด่วน อุกกาบาตพุ่งชนโลกอีกรอบ 318 00:21:54,689 --> 00:21:55,898 มีบางอย่างผิดปกติ 319 00:21:59,068 --> 00:22:00,445 บุล ออกมาจากที่นั่น 320 00:22:00,528 --> 00:22:02,989 - นายพูดอะไรน่ะ - เดี๋ยวนี้ มันเป็นกับดัก 321 00:22:03,072 --> 00:22:04,699 ออกไป ไปเร็ว 322 00:22:09,287 --> 00:22:10,371 พวกเขากําลังยิงมาที่เรา 323 00:22:24,343 --> 00:22:26,095 เร็วเข้า เราต้องการหน่วยแพทย์ 324 00:22:33,478 --> 00:22:34,312 เครือข่ายคอม สไปค์ 325 00:22:40,526 --> 00:22:41,402 เรียบร้อยแล้วเหรอ 326 00:22:41,861 --> 00:22:43,571 ใช่ ไปกันเถอะ 327 00:22:53,706 --> 00:22:55,333 พวกมันยิงเราอีกแล้ว 328 00:23:26,739 --> 00:23:27,657 คุณไม่เป็นไรนะ 329 00:23:28,199 --> 00:23:29,367 ไม่เป็นไร ฉันสบายดี 330 00:23:30,576 --> 00:23:31,494 หมอบลง 331 00:23:37,166 --> 00:23:38,835 ระบบสื่อสารใช้ไม่ได้ ล่มทั้งเครือข่าย 332 00:23:38,918 --> 00:23:40,378 พาเขาไปที่ที่มีแรงโน้มถ่วง 333 00:23:42,088 --> 00:23:44,173 ปล่อยหุ่นยนต์ 334 00:23:48,010 --> 00:23:52,390 มันอยู่ในห้องของฉัน 335 00:23:52,473 --> 00:23:53,766 หยุดพวกเขา 336 00:23:56,519 --> 00:23:57,603 พาเขาไปที่ที่มีแรงโน้มถ่วง 337 00:25:08,341 --> 00:25:10,301 - ดูสิว่าเราเจออะไร - ไม่! 338 00:25:11,928 --> 00:25:13,346 เราพาเธอไปด้วย 339 00:25:14,472 --> 00:25:15,890 ให้เธอใส่ชุด 340 00:25:17,600 --> 00:25:18,684 ลุกขึ้น! 341 00:25:27,610 --> 00:25:31,072 นี่โฮลเดน ให้ยามสถานี ไปที่ห้องของเฟร็ดตอนนี้เลย 342 00:25:31,197 --> 00:25:32,740 โทษที โฮลเดน ทําไม่ได้ 343 00:25:32,823 --> 00:25:35,910 ทุกหน่วยกําลังป้องกัน เครื่องควบคุมเตาปฏิกรณ์ 344 00:25:35,993 --> 00:25:39,330 เรากําลังปิดเตาปฏิกรณ์ พวกเขาจะได้ระเบิดสถานีไม่ได้ 345 00:25:40,039 --> 00:25:41,123 แม่ง! 346 00:25:51,217 --> 00:25:53,219 เธอต้องการอะไรจากฉัน 347 00:25:53,302 --> 00:25:55,763 ไม่มีอะไร แต่มีคนอื่นที่ต้องการ 348 00:26:15,825 --> 00:26:18,077 เตรียมสายรัด สวมหมวก ไปกัน 349 00:27:52,338 --> 00:27:55,341 แย่จัง น่าเศร้ามาก 350 00:27:58,886 --> 00:28:01,764 มันไม่อยู่แล้ว จากไปตลอดกาล 351 00:28:02,139 --> 00:28:03,224 บ๊ายบาย 352 00:28:07,520 --> 00:28:09,313 เธอต้องช่วยเราเอามันคืนมา 353 00:28:11,816 --> 00:28:14,985 นายแพ้ พวกนายทุกคนแพ้แล้ว 354 00:29:04,201 --> 00:29:06,912 เขาควรที่จะได้ทําสิ่งที่เขาสร้างมาให้สําเร็จ 355 00:29:28,476 --> 00:29:31,937 ดาวเทียมหอสังเกตการณ์ แนวเขตการป้องกันของยูเอ็น 356 00:29:36,734 --> 00:29:37,735 ข่าวด่วน แนวกั้นน้ําล้มเหลว - น้ําท่วมนิวยอร์ก 357 00:29:37,818 --> 00:29:41,238 ฉันแค่อยากได้ยินเสียงคุณ และรู้ว่าคุณปลอดภัย 358 00:29:41,322 --> 00:29:43,157 กรุณาโทรหาฉันให้เร็วที่สุด 359 00:29:43,240 --> 00:29:46,702 ฉันจะไม่หยุดฝากข้อความถึงคุณ จนกว่าฉันจะรู้ 360 00:29:56,629 --> 00:29:58,964 แล้วตอนนี้ใครเป็นคนคุมที่นั่น 361 00:29:59,048 --> 00:30:02,092 ไม่ชัดเจน การสื่อสารจากทางโลกเละ เครือข่ายงานล้นมือ 362 00:30:02,176 --> 00:30:05,596 คณะรัฐมนตรีครึ่งหนึ่งอยู่บนเครื่องบิน ที่เหลือกระจายกันอยู่ทั่วโลก 363 00:30:05,679 --> 00:30:08,807 ดูเหมือนไม่มีใครรู้ว่า ใครควรเป็นผู้รักษาการแทน 364 00:30:08,891 --> 00:30:10,518 แล้วหอสังเกตการณ์ล่ะ 365 00:30:10,601 --> 00:30:12,728 ถ่ายทอดคําสั่งแล้ว กําลังตั้งค่าใหม่ 366 00:30:12,811 --> 00:30:14,355 แต่ยังไม่ได้รับการยืนยัน 367 00:30:21,320 --> 00:30:22,154 ผมเสียใจด้วย 368 00:30:22,696 --> 00:30:24,323 เราทําทุกอย่างที่ทําได้แล้ว 369 00:30:25,157 --> 00:30:25,991 คุณทํา 370 00:30:26,075 --> 00:30:29,578 เราไม่รู้แน่ชัดว่าสามารถหยุดมันได้ 371 00:30:31,497 --> 00:30:33,374 ผมรู้ว่าผมสู้ไม่มากพอ 372 00:30:34,333 --> 00:30:36,001 ผมรู้ว่าผมขี้ขลาด 373 00:30:38,879 --> 00:30:41,382 ขอบคุณที่เห็นด้วย 374 00:30:47,179 --> 00:30:48,847 การต่อสู้ยังไม่จบ 375 00:30:56,105 --> 00:30:57,731 มากับผม 376 00:30:57,815 --> 00:30:59,316 ไปไหน 377 00:30:59,400 --> 00:31:00,401 มาเถอะ 378 00:31:16,917 --> 00:31:19,211 ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันจะเกิดขึ้น 379 00:31:19,878 --> 00:31:21,380 สูญเสียไปมาก 380 00:31:32,266 --> 00:31:34,685 ความทุกข์ยากทําให้คนรวมตัวกัน 381 00:31:36,687 --> 00:31:38,022 ความหวังก็เหมือนกัน 382 00:31:39,857 --> 00:31:41,734 ซ้ําซากนิดหน่อย ผมรู้ 383 00:31:42,818 --> 00:31:45,237 ใช่ แต่ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 384 00:31:46,572 --> 00:31:48,741 คุณฟังดูคุ้นๆ นะ 385 00:32:00,502 --> 00:32:02,171 หอสังเกตการณ์เจอเป้าหมาย 386 00:32:03,130 --> 00:32:04,673 เราน่าจะเห็นมันได้ 387 00:32:04,757 --> 00:32:07,259 - อยู่ที่สิบนาฬิกา - กําลังรับภาพ 388 00:32:43,962 --> 00:32:45,881 เป้าหมายถูกกําจัดแล้ว 389 00:33:17,996 --> 00:33:19,164 ได้เวลาไปแล้ว 390 00:33:45,190 --> 00:33:46,608 จะพาฉันไปไหน 391 00:33:53,282 --> 00:33:54,283 บอกมา! 392 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 นั่นไง 393 00:34:44,625 --> 00:34:46,627 - ลูกพ่อ - พ่อทําสําเร็จ 394 00:34:46,710 --> 00:34:48,128 เราทําสําเร็จ 395 00:34:50,130 --> 00:34:51,548 นี่คือช่วงเวลาของเรา 396 00:34:55,177 --> 00:34:57,012 ช่วงเวลานี้เป็นของเราทั้งหมด 397 00:35:06,146 --> 00:35:11,068 นาโอมิ ผมไม่เคยคิดเลย เราจะได้คุยกันแบบตัวต่อตัวอีกครั้ง 398 00:35:11,151 --> 00:35:15,072 ถ้าฉันเลือกได้ เราไม่มีทางได้พบกันหรอก 399 00:35:16,323 --> 00:35:22,287 แต่ก็ยังดีที่ได้เจอคุณอีกครั้ง 400 00:35:27,543 --> 00:35:29,044 ยินดีต้อนรับสู่ เพลล่า 401 00:35:30,879 --> 00:35:32,422 นี่คือยานของคุณเหรอ 402 00:35:33,298 --> 00:35:34,675 ใช่ หนึ่งในหลายๆ ลํา 403 00:35:34,758 --> 00:35:37,845 ตอนนี้แถบดาวเคราะห์น้อย ต้องสามารถปกป้องตัวเองได้ 404 00:35:37,928 --> 00:35:42,516 มีวิธีอื่นในการปกป้องแถบดาวเคราะห์ นอกจากยานรบ 405 00:35:42,599 --> 00:35:45,435 คุณก็พูดได้นี่ คุณมียานรบของตัวเองอยู่แล้ว 406 00:35:45,519 --> 00:35:47,855 คุณไม่เคยแคร์ใครเลยนอกจากตัวคุณเอง 407 00:35:47,938 --> 00:35:50,941 ทั้งหมดที่คุณต้องการ คือการเห็นศัตรูของคุณถูกเผา 408 00:35:51,900 --> 00:35:54,194 ในบางกรณี ใช่ นั่นเป็นเรื่องจริง 409 00:35:57,364 --> 00:35:59,032 แต่คนเราเปลี่ยนกันได้ 410 00:36:00,576 --> 00:36:02,828 บางคนก็ดีขึ้น บางคนก็แย่ลง 411 00:36:04,830 --> 00:36:06,915 คุณไม่ได้เปลี่ยนไปเลย 412 00:36:06,999 --> 00:36:09,918 ไม่ ผมรู้ว่าผมเปลี่ยน การเลี้ยงลูกจะช่วยให้เรามี 413 00:36:10,002 --> 00:36:14,631 ความทะเยอทะยานบางอย่าง ที่เราไม่อาจมีถ้าไม่เคยเลี้ยงลูก 414 00:36:15,257 --> 00:36:17,134 ความปรารถนาพื้นฐาน 415 00:36:17,217 --> 00:36:19,761 ที่จะให้ลูกมีโลกที่ดีกว่าที่เราเคยมี 416 00:36:19,845 --> 00:36:22,180 นั่นคือเหตุผลที่คุณให้ลูกลักพาตัวฉันเหรอ 417 00:36:24,141 --> 00:36:26,643 เพื่อให้ฉันเห็นว่าคุณเป็นพ่อพรรค์ไหน 418 00:36:27,352 --> 00:36:29,980 คุณยังคิดถึงตัวเองก่อน เข้าใจแล้ว 419 00:36:30,647 --> 00:36:32,399 นั่นไม่ได้เปลี่ยนไปเลย 420 00:36:32,482 --> 00:36:35,152 ไม่ ฟิลิปพาคุณมาที่นี่ด้วยตัวเขาเอง 421 00:36:38,697 --> 00:36:41,825 เมื่อเขาบอกผมว่าเขาทําอะไรลงไป ผมประหลาดใจพอๆ กับคุณ 422 00:36:41,909 --> 00:36:44,244 ผมคิดว่าฟิลิปเป็นผู้ใหญ่แล้ว แต่ในบางครั้ง 423 00:36:44,328 --> 00:36:47,205 เขายังเป็นเด็กน้อยที่ยังต้องการ... 424 00:36:48,165 --> 00:36:49,166 แม่ของเขา 425 00:36:54,963 --> 00:37:00,010 นั่นคือความผลีผลามของวัยเยาว์ 426 00:37:00,844 --> 00:37:02,888 แต่สิ่งที่ทําไปแล้วก็แล้วกันไป ว่าไหม 427 00:37:02,971 --> 00:37:05,849 อย่างน้อยคุณก็อยู่ที่นี่แล้ว เราพ่อแม่ลูกจะได้เฉลิมฉลอง 428 00:37:05,933 --> 00:37:09,478 ชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ในประวัติศาสตร์ของพวกเราร่วมกัน 429 00:37:12,898 --> 00:37:15,859 เอาละ ผมอยากให้เรื่องนี้เป็นเซอร์ไพรส์ 430 00:37:37,673 --> 00:37:38,799 นี่ฝีมือคุณเหรอ 431 00:37:39,508 --> 00:37:41,635 มันเป็นทุกอย่างที่เราเคยฝันถึง 432 00:37:42,135 --> 00:37:44,221 คุณฆ่าคนนับล้าน! 433 00:37:44,304 --> 00:37:46,390 คนบริสุทธิ์ 434 00:37:46,473 --> 00:37:48,642 ผมปลดปล่อยคนของเรา 435 00:37:51,478 --> 00:37:56,900 และคืนศักดิ์ศรีให้แถบดาวเคราะห์น้อย ที่พวกวงในปฏิเสธเรามาหลายชั่วอายุคน 436 00:37:56,984 --> 00:37:59,903 เราได้กลับมายืนในระบบสุริยะอีกครั้ง 437 00:37:59,987 --> 00:38:03,782 และแสดงให้ผู้กดขี่ของเราเห็น ความแกร่งที่พวกเขาไม่คิดว่าเป็นไปได้ 438 00:38:04,783 --> 00:38:07,160 อนาคตของแถบดาวเคราะห์น้อย ได้เริ่มขึ้นแล้ว 439 00:38:07,244 --> 00:38:12,416 คุณทําให้มือลูกชายเราเปื้อนเลือด เหมือนที่คุณทํากับฉัน 440 00:38:12,499 --> 00:38:14,626 พ่อไม่ได้บังคับให้ผมทําอะไร 441 00:38:14,710 --> 00:38:16,753 ผมภูมิใจที่ได้มีส่วนร่วม 442 00:38:20,007 --> 00:38:22,050 ฟิลิปขโมยเทคโนโลยีล่องหน จากดาวอังคาร 443 00:38:25,345 --> 00:38:27,764 เขาช่วยทําให้ความฝันนี้เป็นจริง 444 00:38:31,977 --> 00:38:35,772 เจ้านาย กล้องติดตามแจ้งว่า ชาวโลกได้ทําลายอุกกาบาตสามลูก 445 00:38:36,314 --> 00:38:37,482 อีกสามพลาดเป้า 446 00:38:48,744 --> 00:38:52,330 การตกกระทบครั้งเดียว ก็ถือเป็นชัยชนะแล้ว 447 00:38:53,123 --> 00:38:56,710 สองครั้งพิสูจน์ความสามารถ ทางยุทธวิธีของเรา 448 00:38:56,793 --> 00:39:01,381 แต่หลังจากสามครั้ง พวกวงใน จะไม่มองว่าเราอ่อนแออีกต่อไป 449 00:39:05,635 --> 00:39:09,556 ถึงเวลาที่จะเผยให้ระบบสุริยะรู้ ว่าเราเป็นใคร 450 00:39:15,145 --> 00:39:17,314 ฟิลิป พาแม่ของลูกไปที่ห้องของเธอ 451 00:39:29,451 --> 00:39:30,702 นาโอมิ... 452 00:39:37,375 --> 00:39:38,710 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 453 00:40:01,900 --> 00:40:03,610 แม่ผิดที่ทิ้งเรา 454 00:40:10,867 --> 00:40:12,994 ไม่นะ! ฟิลิป! 455 00:40:13,078 --> 00:40:15,497 อย่าขังแม่ไว้! ฟิลิป! 456 00:40:15,580 --> 00:40:17,374 เปิดประตูสิ 457 00:40:17,457 --> 00:40:19,709 เปิดประตูด้วย ได้โปรด 458 00:40:21,128 --> 00:40:23,296 ฟิลิป! ไม่นะ 459 00:40:41,439 --> 00:40:42,691 พร้อมแล้ว เจ้านาย 460 00:40:47,404 --> 00:40:50,490 ผมชื่อมาร์โค อินารอส 461 00:40:50,574 --> 00:40:53,785 ผมเป็นผู้บัญชาการนาวีเสรี 462 00:40:55,203 --> 00:41:00,292 เราเป็นทหารและกระบอกเสียง ของดาวเคราะห์วงนอก 463 00:41:00,375 --> 00:41:02,669 และเราคือคนที่รับผิดชอบ 464 00:41:02,752 --> 00:41:05,839 สําหรับการโจมตีผู้กดขี่ของเรา บนโลกและดาวอังคาร 465 00:41:05,922 --> 00:41:10,385 การโจมตีครั้งนี้เป็นการแก้แค้น สําหรับความโหดร้ายที่ทํากันมาหลายรุ่น 466 00:41:10,468 --> 00:41:14,598 โดยชาวดาวเคราะห์วงใน ต่อชาวดาวเคราะห์น้อยผู้บริสุทธิ์ 467 00:41:14,681 --> 00:41:19,936 ชาวดาวเคราะห์น้อยจะไม่ถูกข่มเหง และอยู่ภายใต้ความป่าเถื่อน 468 00:41:20,020 --> 00:41:25,734 และไร้มนุษยธรรมที่ชาวดาวเคราะห์วงใน ได้มอบให้กับเผ่าพันธุ์ของเรา 469 00:41:26,318 --> 00:41:31,156 โลกและดาวอังคารจะถูกโจมตีซ้ําในไม่ช้า 470 00:41:31,239 --> 00:41:36,536 หากดาวเคราะห์วงในไม่ยอมรับใน ความเป็นจริงใหม่ของมนุษย์ 471 00:41:36,620 --> 00:41:41,416 ตอนนี้นาวีเสรีครอบครองตัวอย่างสุดท้าย ที่เหลืออยู่ของโปรโตโมเลกุล 472 00:41:41,499 --> 00:41:45,420 หากดาวเคราะห์วงในต่อต้าน นาวีเสรีจะไม่ลังเล 473 00:41:45,503 --> 00:41:48,048 ที่จะปลดปล่อยโปรโตโมเลกุล บนดาวดวงใดดวงหนึ่ง 474 00:41:48,465 --> 00:41:52,469 เราตระหนักถึงสิทธิ์ในการมีอยู่ ของโลกและดาวอังคาร 475 00:41:52,552 --> 00:41:56,765 แต่อธิปไตยของพวกเขาสิ้นสุดลง ที่ชั้นบรรยากาศของตน 476 00:41:56,848 --> 00:42:01,853 สุญญากาศ ประตูวงแหวนและโลกวงแหวน เป็นของแถบดาวเคราะห์น้อย 477 00:42:01,937 --> 00:42:02,979 ชาวดาวเคราะห์น้อย 478 00:42:03,063 --> 00:42:06,316 ด้วยการเปิดประตูต่างดาว 479 00:42:07,984 --> 00:42:11,363 เราอยู่ที่ทางแยก ในประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติ 480 00:42:11,821 --> 00:42:15,242 เราได้เห็นแล้วว่ามันง่ายแค่ไหน 481 00:42:15,325 --> 00:42:19,996 ที่จะสืบต่อการแสวงหาผลประโยชน์ ความอยุติธรรม อคติ 482 00:42:20,080 --> 00:42:23,166 และการกดขี่สู่โลกใหม่ 483 00:42:23,250 --> 00:42:24,793 แต่มีทางเลือกที่ดีกว่า 484 00:42:24,876 --> 00:42:28,296 ภายใต้การคุ้มครองของนาวีเสรี 485 00:42:28,380 --> 00:42:32,592 สังคมและวัฒนธรรม ของแถบดาวเคราะห์น้อยจะเริ่มขึ้นอีกครั้ง 486 00:42:32,676 --> 00:42:38,181 และสร้างมนุษยชาติขึ้นใหม่ โดยปราศจาก การทุจริต ความโลภและความเกลียดชัง 487 00:42:38,265 --> 00:42:41,309 ที่ดาวเคราะห์วงใน ไม่สามารถกําจัดให้หมดสิ้นไปได้ 488 00:42:41,393 --> 00:42:45,230 เราทวงสิ่งที่เป็นของเราโดยชอบธรรม ใช่ แต่ยิ่งกว่านั้น 489 00:42:45,313 --> 00:42:49,943 เราจะนําแถบดาวเคราะห์น้อย ไปสู่รูปแบบใหม่ที่ดีกว่า 490 00:42:50,026 --> 00:42:52,737 รูปแบบที่เป็นมนุษย์มากกว่าเดิม 491 00:42:52,821 --> 00:42:57,617 พลเมืองของแถบดาวเคราะห์น้อย พี่น้องทั้งหลาย 492 00:42:57,701 --> 00:42:59,786 จงลุกขึ้นเดี๋ยวนี้ 493 00:43:01,079 --> 00:43:04,541 ด้วยความหฤหรรษ์ และความมุ่งมั่นที่รุ่งโรจน์ 494 00:43:04,624 --> 00:43:07,252 วันนี้เป็นของเรา 495 00:43:08,169 --> 00:43:10,672 พรุ่งนี้เป็นของเรา 496 00:43:10,755 --> 00:43:14,801 อนาคตของมนุษยชาติเป็นของเรา 497 00:43:14,884 --> 00:43:18,221 จากนี้และตลอดไป 498 00:43:19,723 --> 00:43:21,141 เราเป็นอิสระ 499 00:45:23,430 --> 00:45:25,432 คําบรรยายโดย ธนพร วิเชียรเกื้อ 500 00:45:25,515 --> 00:45:27,517 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี