1
00:00:05,047 --> 00:00:07,383
ความเดิมใน ดิเอ็กซ์แพนส์
2
00:00:07,758 --> 00:00:12,263
"การมีความกล้าขณะฝ่าฟัน
ครึ่งหนึ่งของสิ่งที่เรากลัวนั้นสูงส่งกว่า
3
00:00:12,346 --> 00:00:17,017
"การวิเคราะห์อุปสรรคทุกอย่าง
แล้วไม่เริ่มทําอะไรเลย
4
00:00:17,101 --> 00:00:21,105
"สิ่งยิ่งใหญ่ถูกทําให้สําเร็จได้
โดยการฝ่าฟันอันตรายใหญ่ยิ่ง"
5
00:00:21,188 --> 00:00:22,273
คุณจะไปที่ไหน
6
00:00:22,356 --> 00:00:24,233
- แค่เติมเสบียงตามตาราง
- บนยานอะไร
7
00:00:24,316 --> 00:00:25,276
บาร์คีธ ค่ะ
8
00:00:25,401 --> 00:00:28,237
ถ้าเธอกําลังไปเอาเสบียง
ยานของเธออาจเต็มไปด้วยอาวุธ
9
00:00:28,320 --> 00:00:31,031
เราจะเอา เรเซอร์แบ็ก ออก
คอยตามดูยาน บาร์คีธ
10
00:00:31,115 --> 00:00:32,616
คริสซี่ ผมต้องการความช่วยเหลือ
11
00:00:32,700 --> 00:00:35,244
มีบางคนที่ผมควรพบ
และผมต้องการให้คุณช่วย
12
00:00:35,327 --> 00:00:39,165
โปรโตโมเลกุลของเราปลอดภัย
และอย่าถามฉันว่ามันอยู่ที่ไหน
13
00:00:39,248 --> 00:00:40,708
ตามแหล่งข่าวของฉัน
14
00:00:40,791 --> 00:00:43,544
คอร์ตาซาร์ถูกจับตัวไป
จากศูนย์วิจัยที่มีการคุ้มกัน
15
00:00:43,627 --> 00:00:45,171
โดยทีมบุกจากแถบดาวเคราะห์น้อย
16
00:00:45,296 --> 00:00:46,714
ตู้คอนเทนเนอร์ที่โมนิกาถูกขัง
17
00:00:46,797 --> 00:00:49,133
ยานที่กําหนดจะมารับตัวเธอ ซมีย่า
18
00:00:49,216 --> 00:00:50,509
มันยังคงกําลังเดินทางมา
19
00:00:50,593 --> 00:00:52,470
พวกนั้นคิดว่าโมนิกายังอยู่ในตู้
20
00:00:52,553 --> 00:00:54,680
ผมจะจัดให้คนอยู่ในตู้คอนเทนเนอร์
21
00:00:54,764 --> 00:00:57,600
และเมื่อพวกเขาเปิดประตู
เราจะจับทั้งพวกเขาและยึดยาน
22
00:00:57,683 --> 00:01:00,144
- ฉันรู้ว่าฟิลิปอยู่ที่นี่
- เขาไม่ต้องการยุ่งเกี่ยวกับเธอ
23
00:01:02,897 --> 00:01:05,775
แม่ทิ้งผมไปเหมือนผมเป็นเศษขยะ
24
00:01:05,858 --> 00:01:07,985
แต่แม่ไม่เคยหยุดรักลูก
25
00:01:08,068 --> 00:01:09,028
เกิดอะไรขึ้น
26
00:01:10,070 --> 00:01:12,239
เตรียมตัวเธอสําหรับขึ้นบิน
เธอจะไปกับเรา
27
00:01:12,323 --> 00:01:15,409
หรือว่าหินพวกนี้เป็น
ชิ้นส่วนของดาวเคราะห์น้อยที่ใหญ่กว่า
28
00:01:15,451 --> 00:01:18,496
มีสัญญาณตอบกลับสูงจากด้านใดด้านหนึ่ง
29
00:01:18,621 --> 00:01:21,707
มาร์โค อินารอส โยนหินล่องหนใส่เรา
30
00:01:21,791 --> 00:01:24,043
- มันแตกออก
- คิดว่าเขาจะหยุดแค่นั้นเหรอ
31
00:01:25,169 --> 00:01:26,420
คุณยังไม่เข้าใจสินะ
32
00:01:26,504 --> 00:01:27,838
ไม่เข้าใจอะไร
33
00:02:29,358 --> 00:02:33,279
ดิเอ็กซ์แพนส์
34
00:02:46,542 --> 00:02:49,044
ยานเรเซอร์แบ็ก
ระหว่างดาวอังคารกับแถบดาวเคราะห์
35
00:02:49,128 --> 00:02:52,006
ยานสกรีมมิ่งไฟร์ฮอว์ค
ระหว่างดาวอังคารกับแถบดาวเคราะห์
36
00:02:58,554 --> 00:03:00,639
สิ่งเดียวที่อยู่ข้างหน้า บาร์คีธ
37
00:03:00,723 --> 00:03:03,183
คือฝูงบินจากกองยานที่สาม
38
00:03:06,604 --> 00:03:08,731
บางทีพวกเขาอาจจะกําลังเติมเสบียงจริงๆ
39
00:03:08,814 --> 00:03:10,858
ไม่ นั่นมันก็แค่ข้ออ้าง
40
00:03:10,941 --> 00:03:14,445
พวกเขาจะนัดพบกับนักค้าอาวุธตลาดมืด
และทําข้อตกลงที่ไหนสักแห่ง
41
00:03:14,528 --> 00:03:15,738
ฉันพนันได้เลย
42
00:03:15,821 --> 00:03:17,948
ผมยินดีที่จะเชื่อว่าแบ็บเบจ
มีอะไรไม่ชอบมาพากล
43
00:03:18,032 --> 00:03:20,075
และโซเวแทร์ก็มีเอี่ยวกับเรื่องนี้ด้วย
44
00:03:20,159 --> 00:03:21,952
- แต่
- แต่นี่ไม่ใช่ยานลําเดียว
45
00:03:22,036 --> 00:03:23,329
และคนอีกสองสามคน
46
00:03:23,412 --> 00:03:26,540
นี่คือยานขนสินค้าของเอ็มซีอาร์เอ็น
และยานรบหนักสองลํา
47
00:03:26,624 --> 00:03:28,709
ซึ่งหมายความว่า
ลูกเรือทั้งสามลํารู้เห็นด้วย
48
00:03:28,792 --> 00:03:30,461
หรือถูกติดสินบนให้มองไปทางอื่น
49
00:03:30,544 --> 00:03:32,713
คุณก็รู้นี่ นั่นเป็นเหตุผลที่เรามาที่นี่
50
00:03:32,796 --> 00:03:35,716
บ๊อบบี้ มีความแตกต่างระหว่าง
การรู้ว่าอะไรบางอย่างเป็นไปได้
51
00:03:35,799 --> 00:03:37,426
และเห็นมันเกิดขึ้นจริงๆ
52
00:03:37,509 --> 00:03:38,802
นั่นหมายความว่าตาคุณเปิดอยู่
53
00:03:38,886 --> 00:03:40,638
คุณเป็นนาวิกโยธินอยู่สิบปี
54
00:03:40,721 --> 00:03:43,265
กองทัพเรือทําผมเสียเวลาไป 20 ปี
และชีวิตแต่งงานของผมพัง
55
00:03:44,308 --> 00:03:47,102
ตอนนี้กลับมารู้ว่าเพื่อคนโกงไม่กี่คน
56
00:03:47,186 --> 00:03:49,813
พวกเขาคงไม่ได้โกงตอนคุณประจําการ
เผื่อคุณจะรู้สึกดีขึ้น
57
00:03:49,897 --> 00:03:52,816
ทําไมคุณถึงยังใจเย็นอยู่ได้
58
00:03:58,489 --> 00:03:59,740
ฉันเคยมีหนู
59
00:04:01,700 --> 00:04:04,787
เหมือนสายในหมู่ลูกเรือของคุณเหรอ
60
00:04:04,870 --> 00:04:07,247
ไม่ หนูจริงๆ ที่ฉันเลี้ยงไว้ตอนยังเด็ก
61
00:04:08,499 --> 00:04:09,750
ฉันตั้งชื่อมันว่าเมาส์
62
00:04:10,668 --> 00:04:14,254
ขนสีขาว หูสีน้ําตาล ตีนเล็กๆ ฉลาด
63
00:04:14,338 --> 00:04:17,216
มันเคยปีนขึ้นแขนฉัน
และซ่อนตัวอยู่ในเส้นผมของฉัน
64
00:04:17,299 --> 00:04:19,885
เอาจมูกเล็กๆ นุ่มๆ ซุกแก้มฉัน
65
00:04:20,803 --> 00:04:22,137
และมันฉลาดมาก
66
00:04:22,596 --> 00:04:23,555
หนูฉลาดเหรอ
67
00:04:23,639 --> 00:04:26,225
ใช่ ฉันเคยใส่ของไว้ในกรงของมัน
68
00:04:26,308 --> 00:04:28,519
มันจะสร้างรังที่น่าทึ่ง
69
00:04:28,602 --> 00:04:31,814
ฉันรู้สึกแย่ทุกครั้งที่ต้องรื้อ
เพื่อทําความสะอาด
70
00:04:31,897 --> 00:04:34,566
นี่เป็นอุทาหรณ์หรือไง
71
00:04:36,652 --> 00:04:40,322
ดาวอังคารเป็นเหมือนรังหนู
ที่ต้องถูกรื้อถอน
72
00:04:40,406 --> 00:04:41,782
หรืออะไรแบบนั้น
73
00:04:41,865 --> 00:04:44,118
ไม่ หนูมีชีวิตอยู่เพียงไม่กี่ปี
74
00:04:44,201 --> 00:04:46,704
ในธรรมชาติ หายากที่พวกมันจะแก่ตาย
75
00:04:46,787 --> 00:04:48,872
และเวลามันตาย มันตายอย่างทรมาน
76
00:04:49,415 --> 00:04:50,874
มักมีเนื้องอกมากมาย
77
00:04:52,584 --> 00:04:58,424
วันหนึ่งฉันตื่นมาเจอ
เมาส์นอนตะแคง หอบ ดวงตาเลื่อนลอย
78
00:04:58,507 --> 00:05:01,885
แม่ฉันบอกฉันว่ามันกําลังจะตาย
และพยายามพรากมันไป
79
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
แต่ฉันขอร้อง
จะอยู่กับมันจนกระทั่งมันจากไป
80
00:05:06,015 --> 00:05:07,349
ฉันร้องไห้เป็นชั่วโมง
81
00:05:09,893 --> 00:05:11,311
แล้วฉันก็หยุด
82
00:05:12,146 --> 00:05:14,523
ไม่กี่ชั่วโมงหลังจากนั้น ฉันก็แค่เหนื่อย
83
00:05:14,606 --> 00:05:18,777
ไม่ว่าความสูญเสียจะเจ็บปวดแค่ไหน
เรามีความแข็งแกร่งทางอารมณ์จํากัด
84
00:05:19,611 --> 00:05:21,238
แม้แต่ความเศร้าโศกก็หมดไปได้
85
00:05:23,198 --> 00:05:24,450
แล้วคุณทํายังไง
86
00:05:24,533 --> 00:05:27,327
ฉันสร้างกล่องเล็กๆ ให้มัน
และฝังมันไว้ในนั้น
87
00:05:28,078 --> 00:05:31,290
ฉันเหนื่อยที่จะต้องเสียใจ
และต้องทําอะไรสักอย่าง
88
00:05:31,373 --> 00:05:34,001
มันไม่ได้ช่วยหนูนั่น ไม่เชิง
89
00:05:35,169 --> 00:05:36,587
แต่มันช่วยฉันได้
90
00:05:38,922 --> 00:05:40,716
งั้นเราก็กําลังสร้างโลงศพ
91
00:05:41,884 --> 00:05:43,385
สําหรับดาวที่กําลังจะตายของเรา
92
00:05:44,553 --> 00:05:47,014
ฉันเคยผ่านเรื่องแบบเดียวกันนี้มา
93
00:05:49,391 --> 00:05:51,560
เมื่อคุณผ่านมันมาได้
94
00:05:51,643 --> 00:05:54,063
คุณจะอยากทําบางสิ่งที่มีคุณค่า
95
00:06:00,194 --> 00:06:03,989
นี่ บาร์คีธ กับยานคุ้มกันกําลังชะลอลง
96
00:06:04,073 --> 00:06:06,658
เราต้องปรับเส้นทาง
และคอยตามดูอย่าให้พลาด
97
00:06:06,742 --> 00:06:07,576
รับทราบ
98
00:06:21,799 --> 00:06:24,968
เราต้องการคนพูดปลอบใจ
สําหรับเรื่องแบบนี้
99
00:06:25,719 --> 00:06:27,805
- มันช่วยได้
- มันทําให้ผมรู้สึกแย่
100
00:06:27,888 --> 00:06:30,307
ที่ผมจะไม่ได้อยู่เป็นคนนั้นให้ลูกชาย
101
00:06:30,390 --> 00:06:32,976
ผมหวังว่าเขาจะมีคนอย่างคุณไว้คุยด้วย
102
00:06:34,770 --> 00:06:36,021
การแจ้งเตือนฉุกเฉิน
103
00:06:36,105 --> 00:06:37,481
- อะไรวะ
- มีอะไร
104
00:06:37,564 --> 00:06:39,983
ยูเอ็นจํากัดเที่ยวบินฉุกเฉิน
105
00:06:42,444 --> 00:06:45,322
"ยานทุกลําที่กําลังมุ่งสู่โลก
โปรดทราบว่าอาจเกิดความล่าช้า
106
00:06:45,405 --> 00:06:47,574
"ขณะที่หน่วยควบคุมการจราจร
ของยูเอ็นเปิดทาง
107
00:06:47,658 --> 00:06:50,661
"ให้ยานที่เข้าไปบรรเทาภัยฉุกเฉิน"
108
00:06:52,329 --> 00:06:54,790
เรายังไม่ทราบรายละเอียดทั้งหมด
ของการตกกระทบ
109
00:06:54,873 --> 00:06:58,794
แต่ประมาณว่าการระเบิด
มีขนาด 200 ถึง 300 กิโลตัน
110
00:06:58,877 --> 00:07:01,672
ไม่มีคําอธิบายจากสหประชาชาติว่าทําไม
111
00:07:01,755 --> 00:07:04,758
เครือข่ายสังเกตการณ์ของพวกเขา
ตรวจไม่พบอุกกาบาต
112
00:07:04,842 --> 00:07:07,469
ไม่แน่ชัดว่าเรื่องนี้เกี่ยวข้องกับ
เหตุระเบิดในวันนี้
113
00:07:07,553 --> 00:07:11,181
ที่รัฐสภาดาวอังคาร
ซึ่งเกิดขึ้นเกือบพร้อมกันหรือไม่
114
00:07:11,265 --> 00:07:12,432
เราจะรายงานความคืบหน้า
115
00:07:12,516 --> 00:07:15,477
เมื่อทราบข้อมูลเพิ่มเติม
เกี่ยวกับโศกนาฏกรรมบนโลกครั้งนี้
116
00:07:28,699 --> 00:07:33,245
เรือนจําสหประชาชาติ
117
00:07:44,840 --> 00:07:46,675
คนนับล้านไม่มีไฟฟ้าใช้จากภัยพิบัติ
118
00:07:46,758 --> 00:07:48,093
เตือนภัยสึนามิหลังจากอุกกาบาตตกกระทบ
119
00:07:48,177 --> 00:07:50,721
เจ้าหน้าที่กําลังประเมินความเสียหาย
120
00:07:50,804 --> 00:07:52,514
จากคลื่นกระแทกที่ซัดโดนดาการ์
121
00:07:52,598 --> 00:07:55,642
แต่รายงานทั้งหมดระบุว่า
เมืองได้รับความเสียหายอย่างหนัก
122
00:07:56,518 --> 00:07:58,437
สองในสามของอาคาร
ที่มีคนอยู่หนาแน่นได้ทรุดตัวลง
123
00:07:58,520 --> 00:07:59,354
คนต่อไป
124
00:07:59,438 --> 00:08:02,608
และอาจมีผู้เสียชีวิต
ใต้ซากปรักหักพังนับแสน
125
00:08:03,483 --> 00:08:05,611
ระบบไฟฟ้าในภูมิภาคล่มสลาย
126
00:08:05,694 --> 00:08:09,573
และผู้รอดชีวิตมีเพียงเครื่องกําเนิดไฟฟ้า
ขนาดเล็กและพลังงานแสงอาทิตย์
127
00:08:14,745 --> 00:08:15,579
บัตรประจําตัว
128
00:08:20,751 --> 00:08:22,169
"เอมอส เบอร์ตัน"
129
00:08:23,295 --> 00:08:24,129
ผู้เยี่ยมชมวีไอพี
130
00:08:24,213 --> 00:08:25,797
- นั่นผมเอง
- ของใช้ส่วนตัว
131
00:08:25,881 --> 00:08:27,674
เครื่องมือสื่อสารและเสื้อผ้าใดๆ
132
00:08:27,758 --> 00:08:30,135
ที่มีโลหะมากกว่าเจ็ดกรัม
ต้องฝากไว้กับเรา
133
00:08:30,219 --> 00:08:33,096
ของส่วนตัวจะถูกเก็บไว้
ในล็อกเกอร์ที่ปลอดภัย
134
00:08:33,180 --> 00:08:36,266
ในขณะที่คุณอยู่ข้างใน
คุณจะถูกลดสิทธิพลเมือง
135
00:08:36,350 --> 00:08:38,352
ตามประมวลกฎหมายลูเซิร์น
ฉบับแก้ไขเพิ่มเติม
136
00:08:38,435 --> 00:08:40,354
คุณต้องการตรวจดูตัวบทกฎหมายหรือไม่
137
00:08:40,437 --> 00:08:42,814
- ไม่ต้อง
- กรุณาตอบใช่หรือไม่ครับ
138
00:08:42,898 --> 00:08:44,191
- ไม่
- เพื่อความปลอดภัยของคุณ
139
00:08:44,274 --> 00:08:47,361
โปรดทําตามคําสั่ง
ของยามและเจ้าหน้าที่ราชทัณฑ์
140
00:08:47,444 --> 00:08:50,030
หรือพนักงานเรือนจํา
โดยไม่ลังเลหรือตั้งคําถาม
141
00:08:50,113 --> 00:08:52,950
หากคุณไม่ปฏิบัติตามข้อกําหนด
142
00:08:53,033 --> 00:08:55,619
เราได้รับอนุญาตให้ใช้วิธีการใดๆ
143
00:08:55,702 --> 00:08:57,287
เพื่อความปลอดภัยของทุกคน
144
00:08:57,371 --> 00:08:59,331
คุณยอมรับเงื่อนไขเหล่านี้หรือไม่
145
00:08:59,414 --> 00:09:00,499
แน่นอน
146
00:09:01,250 --> 00:09:02,834
- ใช่
- กระเป๋าครับ
147
00:09:07,756 --> 00:09:08,590
ทิโมธี
148
00:09:08,966 --> 00:09:10,217
ระวังอันนั้นด้วยนะ
149
00:09:12,427 --> 00:09:13,762
แจ็คเก็ตของคุณด้วยครับ
150
00:09:17,557 --> 00:09:18,725
ยินดีต้อนรับสู่เดอะพิท
151
00:09:47,212 --> 00:09:48,463
ได้โปรดตามฉันมา
152
00:09:54,553 --> 00:09:55,679
อย่าออกนอกเส้นทาง
153
00:09:56,638 --> 00:09:59,308
ปกติแล้วพลเรือนจะไม่ได้รับอนุญาต
ให้ลงมาที่นี่
154
00:09:59,391 --> 00:10:01,268
คุณมีเพื่อนเป็นคนใหญ่โต
155
00:10:02,436 --> 00:10:04,855
เอาละ โคเนเช็ค นายรู้แล้วว่าต้องทําไง
156
00:10:08,942 --> 00:10:10,193
อย่าประหม่าไปเลย
157
00:10:10,610 --> 00:10:11,611
ผมเปล่า
158
00:10:16,992 --> 00:10:20,245
- พวกคุณมียามมากกว่านักโทษซะอีก
- มันจําเป็น
159
00:10:20,329 --> 00:10:22,914
บล็อกนี้มีผู้ต้องขังที่มีการดัดแปลงร่างกาย
160
00:10:22,998 --> 00:10:24,791
เอาส่วนที่ดัดแปลงออกไม่ได้เหรอ
161
00:10:24,875 --> 00:10:28,086
พวกเขายังมีสิทธิ์ ความเป็นส่วนตัว
ของร่างกายอยู่ในรัฐธรรมนูญ
162
00:10:28,170 --> 00:10:31,381
บางคนเอาที่ดัดแปลงออก
เพื่อที่จะได้ย้ายไปข้างบนดิน
163
00:10:31,465 --> 00:10:34,843
แต่การผ่าตัดอาจเป็นอันตราย
สําหรับบางคนก็ไม่ใช่ตัวเลือก
164
00:10:34,926 --> 00:10:36,303
เหมือนผู้ชายคนนั้นเหรอ
165
00:10:36,928 --> 00:10:39,806
ใคร โคเนเช็คเหรอ ไม่หรอก
เราเรียกแบบเขาว่าอาสาสมัคร
166
00:10:39,890 --> 00:10:41,808
เขาเอาส่วนที่ดัดแปลงออกได้
แต่เขาไม่ยอมทํา
167
00:10:41,892 --> 00:10:43,602
เขาไม่สนถ้าเขาต้องอยู่ที่นี่
168
00:10:44,061 --> 00:10:45,437
นั่นมันบ้าจริงๆ
169
00:10:45,520 --> 00:10:47,898
ใช่ โคเนเช็คก็บ้าเหมือนกัน
170
00:10:58,533 --> 00:11:00,577
ห้ามแลกเปลี่ยนสิ่งของใดๆ ทั้งสิ้น
171
00:11:00,660 --> 00:11:03,080
เราจะเฝ้าดูอยู่ ถ้าคุณรู้สึกถูกคุกคาม
172
00:11:03,163 --> 00:11:05,290
ให้ยกมือขึ้น เราจะไปหาทันที
173
00:11:11,588 --> 00:11:12,589
โอเค
174
00:11:32,150 --> 00:11:33,235
ไง ลูกพีช
175
00:11:45,997 --> 00:11:46,957
คุณไม่ได้อยู่ที่นี่จริง
176
00:11:49,376 --> 00:11:50,544
อยู่สิ
177
00:11:55,382 --> 00:11:57,968
ฉันได้ยินมาว่าคุณอยู่บนโลกอื่น
178
00:11:59,511 --> 00:12:01,138
- ผ่านวงแหวน
- ใช่
179
00:12:01,221 --> 00:12:02,806
เป็นไงบ้าง
180
00:12:02,889 --> 00:12:05,392
ฉันค่อนข้างชอบมันในตอนแรก
181
00:12:06,685 --> 00:12:10,105
พื้นที่เปิดโล่งกว้าง สะอาด
ไม่แออัดเกินไป
182
00:12:10,564 --> 00:12:12,274
ฟังดูเยี่ยมมาก
183
00:12:12,357 --> 00:12:14,651
จนกระทั่งทุกคนเริ่มยิงกันเอง
184
00:12:14,734 --> 00:12:16,862
ปรสิตเริ่มกินลูกตาของเรา
185
00:12:17,446 --> 00:12:21,074
และเครื่องจักรต่างดาวยักษ์
ออกมาจากพื้นดินและระเบิด
186
00:12:28,832 --> 00:12:30,333
แต่คุณก็กลับมาได้
187
00:12:32,461 --> 00:12:33,295
ใช่
188
00:12:34,129 --> 00:12:35,672
ฉันคงดูโทรมมาก
189
00:12:36,590 --> 00:12:39,968
- ใช่
- มันบล็อกส่วนดัดแปลงของฉัน
190
00:12:40,594 --> 00:12:42,971
พวกเขาให้ยาฉันหนัก
191
00:12:43,054 --> 00:12:44,264
เอามันออกไม่ได้เหรอ
192
00:12:44,347 --> 00:12:47,142
พวกเขาบอกว่าการผ่าตัดจะเป็นเรื่องยาก
193
00:12:47,559 --> 00:12:48,727
และ
194
00:12:50,479 --> 00:12:53,148
ชีวิตที่ไม่มีมัน
195
00:12:53,940 --> 00:12:56,610
คงสนุกน้อยยิ่งกว่านี้อีก
196
00:12:59,571 --> 00:13:00,780
นั่นมันห่วยมาก
197
00:13:01,740 --> 00:13:02,824
ฉันพอไหว
198
00:13:06,620 --> 00:13:08,455
ได้ยาบล็อกทุกเช้า
199
00:13:10,957 --> 00:13:12,959
อาหารผ่านช่องในประตู
200
00:13:14,628 --> 00:13:16,963
ไปเดินรอบๆ ลานครึ่งชั่วโมง
201
00:13:17,714 --> 00:13:19,299
การบําบัดสัปดาห์ละครั้ง
202
00:13:21,760 --> 00:13:23,803
กําแพงทั้งสี่นี้
203
00:13:25,889 --> 00:13:27,140
หายใจเข้า
204
00:13:28,391 --> 00:13:29,559
หายใจออก
205
00:13:31,228 --> 00:13:33,647
กิน อึ นอน
206
00:13:35,482 --> 00:13:36,983
รับสิ่งที่พวกเขาให้
207
00:13:38,068 --> 00:13:39,819
ไม่ตอบแทนอะไรเลย
208
00:13:49,079 --> 00:13:50,497
เธอต้องการให้ฉันไปไหม
209
00:13:57,796 --> 00:14:00,298
คุณบอกว่าจะไม่ลงมาที่โลก
210
00:14:00,423 --> 00:14:02,717
ผมมีธุระส่วนตัวในบัลติมอร์
211
00:14:02,801 --> 00:14:04,219
นี่ไม่ใช่บัลติมอร์
212
00:14:10,183 --> 00:14:11,393
ทําไมคุณถึงมาที่นี่
213
00:14:26,324 --> 00:14:27,659
คนอย่างพวกเรา...
214
00:14:29,786 --> 00:14:31,288
สิ่งที่เราทํา
215
00:14:32,289 --> 00:14:33,915
มันไม่ได้กระทบแค่ตัวเรา
216
00:14:34,541 --> 00:14:36,126
โลกนี้มันยุ่งเหยิง
217
00:14:36,585 --> 00:14:38,128
และมันทําให้เธอบ้าได้
218
00:14:40,171 --> 00:14:41,464
ฉันโชคดี
219
00:14:42,424 --> 00:14:44,175
ฉันมีใครบางคนที่ช่วยฉัน
220
00:14:46,511 --> 00:14:48,013
คุณมาที่นี่
221
00:14:49,598 --> 00:14:50,932
เพื่อช่วยฉันงั้นเหรอ
222
00:14:55,478 --> 00:14:56,688
คิดว่างั้น
223
00:14:59,274 --> 00:15:00,317
คุณทําไม่ได้
224
00:15:02,819 --> 00:15:04,154
ไม่มีใครทําได้
225
00:15:06,197 --> 00:15:08,033
ไม่ใช่ทุกรอยบาปจะล้างออก
226
00:15:15,749 --> 00:15:17,167
นั่นอะไรน่ะ
227
00:15:18,001 --> 00:15:19,085
ล็อกดาวน์
228
00:15:19,669 --> 00:15:20,670
ทําไม
229
00:15:21,796 --> 00:15:23,089
ฉันไม่รู้
230
00:15:35,352 --> 00:15:37,937
ฉันไม่สนว่าเขาอยู่กับใคร
231
00:15:38,021 --> 00:15:41,941
ฉันอยากให้คุณดึงผู้การลิปสัน
ออกจากการประชุมเดี๋ยวนี้
232
00:15:42,025 --> 00:15:43,526
คุณผู้หญิง ผมไม่แน่ใจว่าผมสามารถ...
233
00:15:43,610 --> 00:15:45,945
หุบปากแล้วฟังฉันนะ
234
00:15:46,029 --> 00:15:50,659
มันไม่ใช่การตกกระทบโดยบังเอิญ
มันเป็นการโจมตี โจมตี
235
00:15:51,076 --> 00:15:53,745
เอารายชื่อของทุกคนบนดวงจันทร์มาให้ฉัน
236
00:15:53,828 --> 00:15:56,706
และต่อสายตรงไปยังกองบัญชาการฝูงบิน
237
00:15:56,790 --> 00:15:57,874
เวรเอ๊ย!
238
00:16:01,002 --> 00:16:02,337
- คริสเจน
- อะไร
239
00:16:03,421 --> 00:16:05,131
อุกกาบาตลูกที่สองเพิ่งชนโลก
240
00:16:07,634 --> 00:16:08,635
ที่ไหน
241
00:16:11,638 --> 00:16:14,349
ประมาณ 40 กิโลเมตร
ทางตะวันตกเฉียงเหนือของฟิลาเดลเฟีย
242
00:16:20,021 --> 00:16:22,565
และเราขาดการติดต่อกับนิวยอร์ก
243
00:16:23,525 --> 00:16:25,777
อย่างน้อยตอนนี้
พวกเขาก็รู้แล้วว่าเป็นการโจมตี
244
00:16:26,528 --> 00:16:29,656
พวกเขาไม่เห็นอุกกาบาต
พวกเขาไม่รู้ว่าทําไม
245
00:16:29,739 --> 00:16:32,575
เราต้องติดต่อเลขาธิการด้วยตัวเอง
246
00:16:32,659 --> 00:16:34,411
บอกเธอโดยตรงในสิ่งที่เรารู้
247
00:16:34,494 --> 00:16:35,537
เราจะโน้มน้าวเธอ
248
00:16:35,620 --> 00:16:37,288
เธอจะอยู่ในบังเกอร์หลบภัย
249
00:16:37,372 --> 00:16:39,541
เธอไม่ได้อยู่นิวยอร์ก
เธอไปประชุมที่ไหนสักแห่ง
250
00:16:39,624 --> 00:16:41,292
การเจรจาเขตการค้าเอเชียใต้
251
00:16:41,376 --> 00:16:45,338
ใช่ หน่วยอารักขาจะต้องให้เธอ
ออกจากพื้นที่แล้วตอนนี้
252
00:16:46,840 --> 00:16:48,550
เราต้องติดต่อ ยูเอ็นวัน
253
00:16:52,762 --> 00:16:56,141
หน่วยแพทย์จากป้อมเวนด์
และป้อมดรัมกําลังลงพื้นที่ประสบภัย
254
00:16:56,224 --> 00:16:59,144
พร้อมเอ็มอีวี 80 คันและ
แคลเรียน 50 ลําเพื่อค้นหาและช่วยเหลือ
255
00:16:59,227 --> 00:17:02,897
หน่วยแพทย์กําลังตั้งหน่วยประเมิน
รอบซีราคิวส์และพิตส์เบิร์ก
256
00:17:02,981 --> 00:17:05,775
ให้โดรนสนับสนุนหน่วยกู้ภัย
ตลอด 24 ชั่วโมงเพื่อส่งเสบียง
257
00:17:05,859 --> 00:17:08,611
จัดหาของใช้จําเป็นให้ยูเอ็นเอดและกาชาด
258
00:17:08,695 --> 00:17:10,947
กองบัญชาการฝูงบิน
แนะนําให้เราไปที่ดวงจันทร์
259
00:17:11,030 --> 00:17:13,616
- จนกว่าพวกเขาจะประเมิน...
- เราจะไม่ไปดวงจันทร์
260
00:17:13,700 --> 00:17:16,661
- แนนซี่ โลกกําลังถูกโจมตี
- ฉันจะไม่ทิ้งมันหรอก
261
00:17:16,745 --> 00:17:18,455
ดาวเทียมตรวจจับอุกกาบาตเป็นอะไรไป
262
00:17:18,538 --> 00:17:21,833
กองบัญชาการป้องกันดาวเคราะห์
บอกว่าระบบเฝ้าระวังถูกเจาะ
263
00:17:21,916 --> 00:17:23,001
ให้ตายสิ
264
00:17:29,632 --> 00:17:31,134
ไอ้เวรตะไล!
265
00:17:34,220 --> 00:17:37,307
ผมเรียนที่สถาบัน
กับเจ้าหน้าที่ครึ่งหนึ่งบนเครื่องบินลํานั้น
266
00:17:37,390 --> 00:17:39,225
ไม่มีแม้แต่คนเดียวจะยอมรับสาย
267
00:17:40,018 --> 00:17:43,021
เราถูกกั้นจากเจ้าหน้าที่ของเธอทั้งหมด
268
00:17:44,689 --> 00:17:46,608
นั่นไง เจ้าหน้าที่
269
00:17:48,777 --> 00:17:50,612
- เคซีย์
- คุณอาวาซาราลา
270
00:17:50,695 --> 00:17:53,948
ฟังฉันนะ
ฉันอยากให้คุณทําตามที่ฉันบอก
271
00:17:54,032 --> 00:17:56,367
คุณครับ นี่พ่อครัวเคซีย์บน ยูเอ็นวัน
272
00:17:56,451 --> 00:17:58,119
ฉันรู้ว่าฉันโทรหาใครโว้ย
273
00:17:58,203 --> 00:18:02,540
คุณทําให้ฉันอ้วนขึ้นเป็นเวลาหลายปี
ด้วยมาการอง ทีนี้ ฟังนะ...
274
00:18:09,005 --> 00:18:11,758
แนนซี่ คุณต้องฟังฉันนะ ได้โปรด
275
00:18:12,717 --> 00:18:15,220
- บ้าเอ๊ย
- ท่านครับ ผมขอโทษ เธอบังคับผม
276
00:18:15,303 --> 00:18:19,557
อุกกาบาตที่ตกลงบนโลก
ถูกหุ้มด้วยวัสดุล่องหนดาวอังคาร
277
00:18:19,641 --> 00:18:21,768
ดาวเทียมตรวจจับของเราจึงไม่พบพวกมัน
278
00:18:21,851 --> 00:18:23,978
- ทําไมดาวอังคารถึง...
- ไม่ใช่ดาวอังคาร เป็น...
279
00:18:24,062 --> 00:18:25,146
มาร์โค อินารอสเหรอ
280
00:18:25,230 --> 00:18:28,983
ใช่ และฉันพิสูจน์ได้
แต่ตอนนี้ คุณต้องเชื่อใจฉัน
281
00:18:31,194 --> 00:18:32,320
คุณจะแนะนําว่ายังไง
282
00:18:32,403 --> 00:18:35,114
ดาวเทียมหอสังเกตการณ์
เป็นสิ่งเดียวที่เรามี
283
00:18:35,198 --> 00:18:38,868
ที่มองทะลุวัสดุล่องหนได้
คุณต้องเชื่อมโยงมันกับดาวเทียมตรวจจับ
284
00:18:38,952 --> 00:18:42,413
นั่นเป็นโอกาสที่ดีที่สุดที่จะทําลาย
อุกกาบาตที่กําลังจะมา
285
00:18:42,497 --> 00:18:44,457
- มีอีกเท่าไร
- ฉันไม่รู้
286
00:18:44,541 --> 00:18:46,584
คุณถึงต้องทําทันที
287
00:18:47,168 --> 00:18:49,921
ตั้งระบบหอสังเกตการณ์
และระบบเฝ้าระวังใหม่ เร็วเข้า
288
00:18:51,256 --> 00:18:53,758
ขอบคุณ คุณอาจช่วยชีวิตคนไว้เป็นล้าน
289
00:18:53,842 --> 00:18:55,343
นั่นคือทั้งหมดที่สําคัญ
290
00:18:55,426 --> 00:18:57,345
ฉันชื่นชมลูกตื๊อของคุณมาตลอด
291
00:18:57,428 --> 00:19:00,431
- ฉันชอบที่จะคิดว่ามันเป็นความเพียร
- พนันได้เลยว่าคุณคิดแบบนั้น
292
00:19:01,891 --> 00:19:02,851
ท่านเลขาธิการ หมอบลง
293
00:19:03,726 --> 00:19:04,602
พระเจ้าช่วย!
294
00:19:19,993 --> 00:19:21,536
การเชื่อมต่อถูกตัดขาด
295
00:19:41,598 --> 00:19:43,016
ให้พื้นที่ตรงนี้ว่างไว้
296
00:19:57,655 --> 00:19:59,157
ซมีย่า - ตรงเวลา
297
00:20:05,997 --> 00:20:07,123
เป็นไงบ้าง บุล
298
00:20:07,790 --> 00:20:08,750
ไปตายซะ
299
00:20:10,501 --> 00:20:11,502
ต้องยอมรับนะ
300
00:20:11,586 --> 00:20:14,088
คุณสวมชุดสุญญากาศ
ในตู้คอนเทนเนอร์เนี่ยนะ
301
00:20:14,172 --> 00:20:18,092
มันตลกที่คุณกลัวที่แคบมาก
ดูจากสายงานของคุณ
302
00:20:18,176 --> 00:20:20,470
ขอย้ํา ไปตายซะ
303
00:20:30,605 --> 00:20:33,942
ไทโค นี่คือ ซมีย่า มาเพื่อรับสินค้า
304
00:20:42,533 --> 00:20:45,078
ซมีย่า ได้โปรดส่ง
ใบอนุญาตขนสินค้าของคุณมาให้เรา
305
00:20:45,161 --> 00:20:46,704
โอเค กําลังส่ง
306
00:20:52,627 --> 00:20:54,629
ได้รับและตรวจสอบใบอนุญาตแล้ว
307
00:20:54,712 --> 00:20:57,757
ซมีย่า รับสินค้าได้ เข้าไปในโดมตามที่สั่ง
308
00:21:01,344 --> 00:21:03,429
เจ้านาย เราได้รับสัญญาณเตือน
ความปลอดภัย
309
00:21:04,389 --> 00:21:05,890
นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย
310
00:21:05,974 --> 00:21:08,559
เรามีความวุ่นวายบางอย่างที่
เครื่องควบคุมเตาปฏิกรณ์
311
00:21:08,643 --> 00:21:10,436
หน่วยรักษาความปลอดภัยกําลังมา
312
00:21:15,358 --> 00:21:17,652
ซมีย่า คุณยังไม่ได้รับ
อนุญาตให้ชะลอความเร็วลง
313
00:21:17,735 --> 00:21:20,363
โปรดรักษาเส้นทางที่กําหนดไว้
314
00:21:22,198 --> 00:21:23,533
ซมีย่า ตอบด้วย
315
00:21:24,909 --> 00:21:26,953
เรามีปัญหากับเครื่องควบคุมแรงผลักดัน
316
00:21:27,036 --> 00:21:28,871
กําลังซ่อมอยู่ สแตนด์บาย
317
00:21:41,384 --> 00:21:45,346
ข่าวด่วน
อุกกาบาตพุ่งชนโลกอีกรอบ
318
00:21:54,689 --> 00:21:55,898
มีบางอย่างผิดปกติ
319
00:21:59,068 --> 00:22:00,445
บุล ออกมาจากที่นั่น
320
00:22:00,528 --> 00:22:02,989
- นายพูดอะไรน่ะ
- เดี๋ยวนี้ มันเป็นกับดัก
321
00:22:03,072 --> 00:22:04,699
ออกไป ไปเร็ว
322
00:22:09,287 --> 00:22:10,371
พวกเขากําลังยิงมาที่เรา
323
00:22:24,343 --> 00:22:26,095
เร็วเข้า เราต้องการหน่วยแพทย์
324
00:22:33,478 --> 00:22:34,312
เครือข่ายคอม
สไปค์
325
00:22:40,526 --> 00:22:41,402
เรียบร้อยแล้วเหรอ
326
00:22:41,861 --> 00:22:43,571
ใช่ ไปกันเถอะ
327
00:22:53,706 --> 00:22:55,333
พวกมันยิงเราอีกแล้ว
328
00:23:26,739 --> 00:23:27,657
คุณไม่เป็นไรนะ
329
00:23:28,199 --> 00:23:29,367
ไม่เป็นไร ฉันสบายดี
330
00:23:30,576 --> 00:23:31,494
หมอบลง
331
00:23:37,166 --> 00:23:38,835
ระบบสื่อสารใช้ไม่ได้ ล่มทั้งเครือข่าย
332
00:23:38,918 --> 00:23:40,378
พาเขาไปที่ที่มีแรงโน้มถ่วง
333
00:23:42,088 --> 00:23:44,173
ปล่อยหุ่นยนต์
334
00:23:48,010 --> 00:23:52,390
มันอยู่ในห้องของฉัน
335
00:23:52,473 --> 00:23:53,766
หยุดพวกเขา
336
00:23:56,519 --> 00:23:57,603
พาเขาไปที่ที่มีแรงโน้มถ่วง
337
00:25:08,341 --> 00:25:10,301
- ดูสิว่าเราเจออะไร
- ไม่!
338
00:25:11,928 --> 00:25:13,346
เราพาเธอไปด้วย
339
00:25:14,472 --> 00:25:15,890
ให้เธอใส่ชุด
340
00:25:17,600 --> 00:25:18,684
ลุกขึ้น!
341
00:25:27,610 --> 00:25:31,072
นี่โฮลเดน ให้ยามสถานี
ไปที่ห้องของเฟร็ดตอนนี้เลย
342
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
โทษที โฮลเดน ทําไม่ได้
343
00:25:32,823 --> 00:25:35,910
ทุกหน่วยกําลังป้องกัน
เครื่องควบคุมเตาปฏิกรณ์
344
00:25:35,993 --> 00:25:39,330
เรากําลังปิดเตาปฏิกรณ์
พวกเขาจะได้ระเบิดสถานีไม่ได้
345
00:25:40,039 --> 00:25:41,123
แม่ง!
346
00:25:51,217 --> 00:25:53,219
เธอต้องการอะไรจากฉัน
347
00:25:53,302 --> 00:25:55,763
ไม่มีอะไร แต่มีคนอื่นที่ต้องการ
348
00:26:15,825 --> 00:26:18,077
เตรียมสายรัด สวมหมวก ไปกัน
349
00:27:52,338 --> 00:27:55,341
แย่จัง น่าเศร้ามาก
350
00:27:58,886 --> 00:28:01,764
มันไม่อยู่แล้ว จากไปตลอดกาล
351
00:28:02,139 --> 00:28:03,224
บ๊ายบาย
352
00:28:07,520 --> 00:28:09,313
เธอต้องช่วยเราเอามันคืนมา
353
00:28:11,816 --> 00:28:14,985
นายแพ้ พวกนายทุกคนแพ้แล้ว
354
00:29:04,201 --> 00:29:06,912
เขาควรที่จะได้ทําสิ่งที่เขาสร้างมาให้สําเร็จ
355
00:29:28,476 --> 00:29:31,937
ดาวเทียมหอสังเกตการณ์
แนวเขตการป้องกันของยูเอ็น
356
00:29:36,734 --> 00:29:37,735
ข่าวด่วน
แนวกั้นน้ําล้มเหลว - น้ําท่วมนิวยอร์ก
357
00:29:37,818 --> 00:29:41,238
ฉันแค่อยากได้ยินเสียงคุณ
และรู้ว่าคุณปลอดภัย
358
00:29:41,322 --> 00:29:43,157
กรุณาโทรหาฉันให้เร็วที่สุด
359
00:29:43,240 --> 00:29:46,702
ฉันจะไม่หยุดฝากข้อความถึงคุณ
จนกว่าฉันจะรู้
360
00:29:56,629 --> 00:29:58,964
แล้วตอนนี้ใครเป็นคนคุมที่นั่น
361
00:29:59,048 --> 00:30:02,092
ไม่ชัดเจน การสื่อสารจากทางโลกเละ
เครือข่ายงานล้นมือ
362
00:30:02,176 --> 00:30:05,596
คณะรัฐมนตรีครึ่งหนึ่งอยู่บนเครื่องบิน
ที่เหลือกระจายกันอยู่ทั่วโลก
363
00:30:05,679 --> 00:30:08,807
ดูเหมือนไม่มีใครรู้ว่า
ใครควรเป็นผู้รักษาการแทน
364
00:30:08,891 --> 00:30:10,518
แล้วหอสังเกตการณ์ล่ะ
365
00:30:10,601 --> 00:30:12,728
ถ่ายทอดคําสั่งแล้ว กําลังตั้งค่าใหม่
366
00:30:12,811 --> 00:30:14,355
แต่ยังไม่ได้รับการยืนยัน
367
00:30:21,320 --> 00:30:22,154
ผมเสียใจด้วย
368
00:30:22,696 --> 00:30:24,323
เราทําทุกอย่างที่ทําได้แล้ว
369
00:30:25,157 --> 00:30:25,991
คุณทํา
370
00:30:26,075 --> 00:30:29,578
เราไม่รู้แน่ชัดว่าสามารถหยุดมันได้
371
00:30:31,497 --> 00:30:33,374
ผมรู้ว่าผมสู้ไม่มากพอ
372
00:30:34,333 --> 00:30:36,001
ผมรู้ว่าผมขี้ขลาด
373
00:30:38,879 --> 00:30:41,382
ขอบคุณที่เห็นด้วย
374
00:30:47,179 --> 00:30:48,847
การต่อสู้ยังไม่จบ
375
00:30:56,105 --> 00:30:57,731
มากับผม
376
00:30:57,815 --> 00:30:59,316
ไปไหน
377
00:30:59,400 --> 00:31:00,401
มาเถอะ
378
00:31:16,917 --> 00:31:19,211
ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันจะเกิดขึ้น
379
00:31:19,878 --> 00:31:21,380
สูญเสียไปมาก
380
00:31:32,266 --> 00:31:34,685
ความทุกข์ยากทําให้คนรวมตัวกัน
381
00:31:36,687 --> 00:31:38,022
ความหวังก็เหมือนกัน
382
00:31:39,857 --> 00:31:41,734
ซ้ําซากนิดหน่อย ผมรู้
383
00:31:42,818 --> 00:31:45,237
ใช่ แต่ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น
384
00:31:46,572 --> 00:31:48,741
คุณฟังดูคุ้นๆ นะ
385
00:32:00,502 --> 00:32:02,171
หอสังเกตการณ์เจอเป้าหมาย
386
00:32:03,130 --> 00:32:04,673
เราน่าจะเห็นมันได้
387
00:32:04,757 --> 00:32:07,259
- อยู่ที่สิบนาฬิกา
- กําลังรับภาพ
388
00:32:43,962 --> 00:32:45,881
เป้าหมายถูกกําจัดแล้ว
389
00:33:17,996 --> 00:33:19,164
ได้เวลาไปแล้ว
390
00:33:45,190 --> 00:33:46,608
จะพาฉันไปไหน
391
00:33:53,282 --> 00:33:54,283
บอกมา!
392
00:34:00,539 --> 00:34:01,540
นั่นไง
393
00:34:44,625 --> 00:34:46,627
- ลูกพ่อ
- พ่อทําสําเร็จ
394
00:34:46,710 --> 00:34:48,128
เราทําสําเร็จ
395
00:34:50,130 --> 00:34:51,548
นี่คือช่วงเวลาของเรา
396
00:34:55,177 --> 00:34:57,012
ช่วงเวลานี้เป็นของเราทั้งหมด
397
00:35:06,146 --> 00:35:11,068
นาโอมิ ผมไม่เคยคิดเลย
เราจะได้คุยกันแบบตัวต่อตัวอีกครั้ง
398
00:35:11,151 --> 00:35:15,072
ถ้าฉันเลือกได้
เราไม่มีทางได้พบกันหรอก
399
00:35:16,323 --> 00:35:22,287
แต่ก็ยังดีที่ได้เจอคุณอีกครั้ง
400
00:35:27,543 --> 00:35:29,044
ยินดีต้อนรับสู่ เพลล่า
401
00:35:30,879 --> 00:35:32,422
นี่คือยานของคุณเหรอ
402
00:35:33,298 --> 00:35:34,675
ใช่ หนึ่งในหลายๆ ลํา
403
00:35:34,758 --> 00:35:37,845
ตอนนี้แถบดาวเคราะห์น้อย
ต้องสามารถปกป้องตัวเองได้
404
00:35:37,928 --> 00:35:42,516
มีวิธีอื่นในการปกป้องแถบดาวเคราะห์
นอกจากยานรบ
405
00:35:42,599 --> 00:35:45,435
คุณก็พูดได้นี่
คุณมียานรบของตัวเองอยู่แล้ว
406
00:35:45,519 --> 00:35:47,855
คุณไม่เคยแคร์ใครเลยนอกจากตัวคุณเอง
407
00:35:47,938 --> 00:35:50,941
ทั้งหมดที่คุณต้องการ
คือการเห็นศัตรูของคุณถูกเผา
408
00:35:51,900 --> 00:35:54,194
ในบางกรณี ใช่ นั่นเป็นเรื่องจริง
409
00:35:57,364 --> 00:35:59,032
แต่คนเราเปลี่ยนกันได้
410
00:36:00,576 --> 00:36:02,828
บางคนก็ดีขึ้น บางคนก็แย่ลง
411
00:36:04,830 --> 00:36:06,915
คุณไม่ได้เปลี่ยนไปเลย
412
00:36:06,999 --> 00:36:09,918
ไม่ ผมรู้ว่าผมเปลี่ยน
การเลี้ยงลูกจะช่วยให้เรามี
413
00:36:10,002 --> 00:36:14,631
ความทะเยอทะยานบางอย่าง
ที่เราไม่อาจมีถ้าไม่เคยเลี้ยงลูก
414
00:36:15,257 --> 00:36:17,134
ความปรารถนาพื้นฐาน
415
00:36:17,217 --> 00:36:19,761
ที่จะให้ลูกมีโลกที่ดีกว่าที่เราเคยมี
416
00:36:19,845 --> 00:36:22,180
นั่นคือเหตุผลที่คุณให้ลูกลักพาตัวฉันเหรอ
417
00:36:24,141 --> 00:36:26,643
เพื่อให้ฉันเห็นว่าคุณเป็นพ่อพรรค์ไหน
418
00:36:27,352 --> 00:36:29,980
คุณยังคิดถึงตัวเองก่อน เข้าใจแล้ว
419
00:36:30,647 --> 00:36:32,399
นั่นไม่ได้เปลี่ยนไปเลย
420
00:36:32,482 --> 00:36:35,152
ไม่ ฟิลิปพาคุณมาที่นี่ด้วยตัวเขาเอง
421
00:36:38,697 --> 00:36:41,825
เมื่อเขาบอกผมว่าเขาทําอะไรลงไป
ผมประหลาดใจพอๆ กับคุณ
422
00:36:41,909 --> 00:36:44,244
ผมคิดว่าฟิลิปเป็นผู้ใหญ่แล้ว
แต่ในบางครั้ง
423
00:36:44,328 --> 00:36:47,205
เขายังเป็นเด็กน้อยที่ยังต้องการ...
424
00:36:48,165 --> 00:36:49,166
แม่ของเขา
425
00:36:54,963 --> 00:37:00,010
นั่นคือความผลีผลามของวัยเยาว์
426
00:37:00,844 --> 00:37:02,888
แต่สิ่งที่ทําไปแล้วก็แล้วกันไป ว่าไหม
427
00:37:02,971 --> 00:37:05,849
อย่างน้อยคุณก็อยู่ที่นี่แล้ว
เราพ่อแม่ลูกจะได้เฉลิมฉลอง
428
00:37:05,933 --> 00:37:09,478
ชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
ในประวัติศาสตร์ของพวกเราร่วมกัน
429
00:37:12,898 --> 00:37:15,859
เอาละ ผมอยากให้เรื่องนี้เป็นเซอร์ไพรส์
430
00:37:37,673 --> 00:37:38,799
นี่ฝีมือคุณเหรอ
431
00:37:39,508 --> 00:37:41,635
มันเป็นทุกอย่างที่เราเคยฝันถึง
432
00:37:42,135 --> 00:37:44,221
คุณฆ่าคนนับล้าน!
433
00:37:44,304 --> 00:37:46,390
คนบริสุทธิ์
434
00:37:46,473 --> 00:37:48,642
ผมปลดปล่อยคนของเรา
435
00:37:51,478 --> 00:37:56,900
และคืนศักดิ์ศรีให้แถบดาวเคราะห์น้อย
ที่พวกวงในปฏิเสธเรามาหลายชั่วอายุคน
436
00:37:56,984 --> 00:37:59,903
เราได้กลับมายืนในระบบสุริยะอีกครั้ง
437
00:37:59,987 --> 00:38:03,782
และแสดงให้ผู้กดขี่ของเราเห็น
ความแกร่งที่พวกเขาไม่คิดว่าเป็นไปได้
438
00:38:04,783 --> 00:38:07,160
อนาคตของแถบดาวเคราะห์น้อย
ได้เริ่มขึ้นแล้ว
439
00:38:07,244 --> 00:38:12,416
คุณทําให้มือลูกชายเราเปื้อนเลือด
เหมือนที่คุณทํากับฉัน
440
00:38:12,499 --> 00:38:14,626
พ่อไม่ได้บังคับให้ผมทําอะไร
441
00:38:14,710 --> 00:38:16,753
ผมภูมิใจที่ได้มีส่วนร่วม
442
00:38:20,007 --> 00:38:22,050
ฟิลิปขโมยเทคโนโลยีล่องหน
จากดาวอังคาร
443
00:38:25,345 --> 00:38:27,764
เขาช่วยทําให้ความฝันนี้เป็นจริง
444
00:38:31,977 --> 00:38:35,772
เจ้านาย กล้องติดตามแจ้งว่า
ชาวโลกได้ทําลายอุกกาบาตสามลูก
445
00:38:36,314 --> 00:38:37,482
อีกสามพลาดเป้า
446
00:38:48,744 --> 00:38:52,330
การตกกระทบครั้งเดียว
ก็ถือเป็นชัยชนะแล้ว
447
00:38:53,123 --> 00:38:56,710
สองครั้งพิสูจน์ความสามารถ
ทางยุทธวิธีของเรา
448
00:38:56,793 --> 00:39:01,381
แต่หลังจากสามครั้ง พวกวงใน
จะไม่มองว่าเราอ่อนแออีกต่อไป
449
00:39:05,635 --> 00:39:09,556
ถึงเวลาที่จะเผยให้ระบบสุริยะรู้
ว่าเราเป็นใคร
450
00:39:15,145 --> 00:39:17,314
ฟิลิป พาแม่ของลูกไปที่ห้องของเธอ
451
00:39:29,451 --> 00:39:30,702
นาโอมิ...
452
00:39:37,375 --> 00:39:38,710
ยินดีต้อนรับกลับบ้าน
453
00:40:01,900 --> 00:40:03,610
แม่ผิดที่ทิ้งเรา
454
00:40:10,867 --> 00:40:12,994
ไม่นะ! ฟิลิป!
455
00:40:13,078 --> 00:40:15,497
อย่าขังแม่ไว้! ฟิลิป!
456
00:40:15,580 --> 00:40:17,374
เปิดประตูสิ
457
00:40:17,457 --> 00:40:19,709
เปิดประตูด้วย ได้โปรด
458
00:40:21,128 --> 00:40:23,296
ฟิลิป! ไม่นะ
459
00:40:41,439 --> 00:40:42,691
พร้อมแล้ว เจ้านาย
460
00:40:47,404 --> 00:40:50,490
ผมชื่อมาร์โค อินารอส
461
00:40:50,574 --> 00:40:53,785
ผมเป็นผู้บัญชาการนาวีเสรี
462
00:40:55,203 --> 00:41:00,292
เราเป็นทหารและกระบอกเสียง
ของดาวเคราะห์วงนอก
463
00:41:00,375 --> 00:41:02,669
และเราคือคนที่รับผิดชอบ
464
00:41:02,752 --> 00:41:05,839
สําหรับการโจมตีผู้กดขี่ของเรา
บนโลกและดาวอังคาร
465
00:41:05,922 --> 00:41:10,385
การโจมตีครั้งนี้เป็นการแก้แค้น
สําหรับความโหดร้ายที่ทํากันมาหลายรุ่น
466
00:41:10,468 --> 00:41:14,598
โดยชาวดาวเคราะห์วงใน
ต่อชาวดาวเคราะห์น้อยผู้บริสุทธิ์
467
00:41:14,681 --> 00:41:19,936
ชาวดาวเคราะห์น้อยจะไม่ถูกข่มเหง
และอยู่ภายใต้ความป่าเถื่อน
468
00:41:20,020 --> 00:41:25,734
และไร้มนุษยธรรมที่ชาวดาวเคราะห์วงใน
ได้มอบให้กับเผ่าพันธุ์ของเรา
469
00:41:26,318 --> 00:41:31,156
โลกและดาวอังคารจะถูกโจมตีซ้ําในไม่ช้า
470
00:41:31,239 --> 00:41:36,536
หากดาวเคราะห์วงในไม่ยอมรับใน
ความเป็นจริงใหม่ของมนุษย์
471
00:41:36,620 --> 00:41:41,416
ตอนนี้นาวีเสรีครอบครองตัวอย่างสุดท้าย
ที่เหลืออยู่ของโปรโตโมเลกุล
472
00:41:41,499 --> 00:41:45,420
หากดาวเคราะห์วงในต่อต้าน
นาวีเสรีจะไม่ลังเล
473
00:41:45,503 --> 00:41:48,048
ที่จะปลดปล่อยโปรโตโมเลกุล
บนดาวดวงใดดวงหนึ่ง
474
00:41:48,465 --> 00:41:52,469
เราตระหนักถึงสิทธิ์ในการมีอยู่
ของโลกและดาวอังคาร
475
00:41:52,552 --> 00:41:56,765
แต่อธิปไตยของพวกเขาสิ้นสุดลง
ที่ชั้นบรรยากาศของตน
476
00:41:56,848 --> 00:42:01,853
สุญญากาศ ประตูวงแหวนและโลกวงแหวน
เป็นของแถบดาวเคราะห์น้อย
477
00:42:01,937 --> 00:42:02,979
ชาวดาวเคราะห์น้อย
478
00:42:03,063 --> 00:42:06,316
ด้วยการเปิดประตูต่างดาว
479
00:42:07,984 --> 00:42:11,363
เราอยู่ที่ทางแยก
ในประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติ
480
00:42:11,821 --> 00:42:15,242
เราได้เห็นแล้วว่ามันง่ายแค่ไหน
481
00:42:15,325 --> 00:42:19,996
ที่จะสืบต่อการแสวงหาผลประโยชน์
ความอยุติธรรม อคติ
482
00:42:20,080 --> 00:42:23,166
และการกดขี่สู่โลกใหม่
483
00:42:23,250 --> 00:42:24,793
แต่มีทางเลือกที่ดีกว่า
484
00:42:24,876 --> 00:42:28,296
ภายใต้การคุ้มครองของนาวีเสรี
485
00:42:28,380 --> 00:42:32,592
สังคมและวัฒนธรรม
ของแถบดาวเคราะห์น้อยจะเริ่มขึ้นอีกครั้ง
486
00:42:32,676 --> 00:42:38,181
และสร้างมนุษยชาติขึ้นใหม่ โดยปราศจาก
การทุจริต ความโลภและความเกลียดชัง
487
00:42:38,265 --> 00:42:41,309
ที่ดาวเคราะห์วงใน
ไม่สามารถกําจัดให้หมดสิ้นไปได้
488
00:42:41,393 --> 00:42:45,230
เราทวงสิ่งที่เป็นของเราโดยชอบธรรม
ใช่ แต่ยิ่งกว่านั้น
489
00:42:45,313 --> 00:42:49,943
เราจะนําแถบดาวเคราะห์น้อย
ไปสู่รูปแบบใหม่ที่ดีกว่า
490
00:42:50,026 --> 00:42:52,737
รูปแบบที่เป็นมนุษย์มากกว่าเดิม
491
00:42:52,821 --> 00:42:57,617
พลเมืองของแถบดาวเคราะห์น้อย
พี่น้องทั้งหลาย
492
00:42:57,701 --> 00:42:59,786
จงลุกขึ้นเดี๋ยวนี้
493
00:43:01,079 --> 00:43:04,541
ด้วยความหฤหรรษ์
และความมุ่งมั่นที่รุ่งโรจน์
494
00:43:04,624 --> 00:43:07,252
วันนี้เป็นของเรา
495
00:43:08,169 --> 00:43:10,672
พรุ่งนี้เป็นของเรา
496
00:43:10,755 --> 00:43:14,801
อนาคตของมนุษยชาติเป็นของเรา
497
00:43:14,884 --> 00:43:18,221
จากนี้และตลอดไป
498
00:43:19,723 --> 00:43:21,141
เราเป็นอิสระ
499
00:45:23,430 --> 00:45:25,432
คําบรรยายโดย ธนพร วิเชียรเกื้อ
500
00:45:25,515 --> 00:45:27,517
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ต้องตา สุธรรมรังษี