1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 ANTERIORMENTE EM THE EXPANSE 2 00:00:07,758 --> 00:00:12,263 "É mais nobre ter coragem ao se deparar com metade do que teme 3 00:00:12,346 --> 00:00:17,017 "do que analisar todos os obstáculos possíveis e não iniciar nada. 4 00:00:17,101 --> 00:00:21,105 "Grandes coisas são alcançadas aceitando grandes riscos." 5 00:00:21,188 --> 00:00:22,273 Pra onde você vai? 6 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 -Buscar suprimentos. -Em qual nave? 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,276 Na Barkeith. 8 00:00:25,401 --> 00:00:28,237 Ao buscar suprimentos, a nave pode levar armas. 9 00:00:28,320 --> 00:00:31,031 Vamos pegar a Razorback e vigiar a Barkeith. 10 00:00:31,115 --> 00:00:32,616 Chrissie, preciso de um favor. 11 00:00:32,700 --> 00:00:35,244 Preciso ver alguém, e preciso da sua ajuda. 12 00:00:35,327 --> 00:00:39,165 Nossa protomolécula está a salvo. Não pergunte onde está. 13 00:00:39,248 --> 00:00:40,708 Segundo minhas fontes, 14 00:00:40,791 --> 00:00:43,544 Cortazar foi levado de um centro de pesquisa secreto 15 00:00:43,627 --> 00:00:45,171 por uma equipe militar belter. 16 00:00:45,296 --> 00:00:46,714 O contêiner da Monica, 17 00:00:46,797 --> 00:00:49,133 a nave agendada para buscá-lo, a Zmeya, 18 00:00:49,216 --> 00:00:50,509 ainda está vindo. 19 00:00:50,593 --> 00:00:52,470 Acham que ela ainda está lá. 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,680 Vou pôr uma equipe no contêiner. 21 00:00:54,764 --> 00:00:57,600 Quando o abrirem, vamos pegar a nave e eles. 22 00:00:57,683 --> 00:01:00,144 -O Filip está aqui. -Não te quer na vida dele. 23 00:01:02,897 --> 00:01:05,775 Você sumiu e me descartou como lixo. 24 00:01:05,858 --> 00:01:07,985 Mas eu nunca deixei de te amar. 25 00:01:08,068 --> 00:01:09,028 O que está havendo? 26 00:01:10,070 --> 00:01:12,239 Prepare-a para o voo. Ela vai conosco. 27 00:01:12,323 --> 00:01:15,409 Podem ser fragmentos de um único asteroide maior? 28 00:01:15,451 --> 00:01:18,496 Todas têm sinal de assinatura mais forte de um lado. 29 00:01:18,621 --> 00:01:21,707 O Marco Inaros lançou uma rocha furtiva em nós. 30 00:01:21,791 --> 00:01:24,043 -E ela partiu. -Acha que ele só tinha uma? 31 00:01:25,169 --> 00:01:26,420 Você ainda não percebeu. 32 00:01:26,504 --> 00:01:27,838 Não percebi o quê? 33 00:02:46,542 --> 00:02:49,044 RAZORBACK ENTRE MARTE E O CINTURÃO 34 00:02:49,128 --> 00:02:52,006 SCREAMING FIREHAWK ENTRE MARTE E O CINTURÃO 35 00:02:58,554 --> 00:03:00,639 A única coisa no rumo da Barkeith 36 00:03:00,723 --> 00:03:03,183 é um esquadrão da Terceira Frota. 37 00:03:06,604 --> 00:03:08,731 Talvez estejam atrás de suprimentos. 38 00:03:08,814 --> 00:03:10,858 Não, é só uma história de fachada. 39 00:03:10,941 --> 00:03:14,445 Vão se encontrar com um contrabandista pra fechar negócio. 40 00:03:14,528 --> 00:03:15,738 Eu aposto. 41 00:03:15,821 --> 00:03:17,948 Acredito que a Babbage seja corrupta 42 00:03:18,032 --> 00:03:20,075 e que o Sauveterre esteja envolvido. 43 00:03:20,159 --> 00:03:21,952 -Mas? -Não é só uma nave 44 00:03:22,036 --> 00:03:23,329 e duas pessoas. 45 00:03:23,412 --> 00:03:26,540 É uma frota da MRPM e duas fragatas pesadas. 46 00:03:26,624 --> 00:03:28,709 Significa que todos estão envolvidos 47 00:03:28,792 --> 00:03:30,461 ou sendo pagos para ignorar. 48 00:03:30,544 --> 00:03:32,713 Você sabe. É por isso que estamos aqui. 49 00:03:32,796 --> 00:03:35,716 Há uma diferença entre saber que algo é provável 50 00:03:35,799 --> 00:03:37,426 e ver occorrer com seus olhos. 51 00:03:37,509 --> 00:03:38,802 Você está de olhos abertos. 52 00:03:38,886 --> 00:03:40,638 Você foi fuzileira por 10 anos. 53 00:03:40,721 --> 00:03:43,265 A Marinha me custou 20 anos e um casamento. 54 00:03:44,308 --> 00:03:47,102 E agora descubro que são um bando de corruptos. 55 00:03:47,186 --> 00:03:49,813 Duvido que fossem corruptos quando você serviu. 56 00:03:49,897 --> 00:03:52,816 Como você nem se abala com isso tudo? 57 00:03:58,489 --> 00:03:59,740 Eu tinha um rato. 58 00:04:01,700 --> 00:04:04,787 Um informante, na sua tripulação? 59 00:04:04,870 --> 00:04:07,247 Não, uma ratinha. Quando eu era criança. 60 00:04:08,499 --> 00:04:09,750 Dei o nome de Mouse. 61 00:04:10,668 --> 00:04:14,254 Pelo branco, orelhas marrons, patas pequenas e espertas. 62 00:04:14,338 --> 00:04:17,216 Ela subia pelo meu braço, se escondia no cabelo 63 00:04:17,299 --> 00:04:19,885 e colocava o narizinho na minha bochecha. 64 00:04:20,803 --> 00:04:22,137 Ela era bem esperta. 65 00:04:22,596 --> 00:04:23,555 Ratos são espertos? 66 00:04:23,639 --> 00:04:26,225 Sim. Eu colocava coisas na gaiola dela, 67 00:04:26,308 --> 00:04:28,519 e ela construía casinhas incríveis. 68 00:04:28,602 --> 00:04:31,814 Eu me sentia mal ao destruí-las pra limpar a gaiola. 69 00:04:31,897 --> 00:04:34,566 Vai ter uma moral no final, não vai? 70 00:04:36,652 --> 00:04:40,322 Marte é tipo a casa de um rato que precisa ser derrubada 71 00:04:40,406 --> 00:04:41,782 ou algo assim? 72 00:04:41,865 --> 00:04:44,118 Não. Ratos só vivem alguns anos. 73 00:04:44,201 --> 00:04:46,704 Na natureza, é raro morrerem de velhice. 74 00:04:46,787 --> 00:04:48,872 Quando acontece, eles sofrem. 75 00:04:49,415 --> 00:04:50,874 Eles têm vários tumores. 76 00:04:52,584 --> 00:04:58,424 Acordei um dia, e a Mouse estava deitada ofegante e com os olhos vidrados. 77 00:04:58,507 --> 00:05:01,885 Minha mãe disse que ela estava morrendo e tentou levá-la, 78 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 mas eu exigi ficar com ela até que morresse. 79 00:05:06,015 --> 00:05:07,349 Chorei por horas. 80 00:05:09,893 --> 00:05:11,311 Depois eu parei. 81 00:05:12,146 --> 00:05:14,523 Algumas horas depois, fiquei só cansada. 82 00:05:14,606 --> 00:05:18,777 Mesmo que a perda seja traumática, a energia emocional tem limite. 83 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 Até o luto se esgota. 84 00:05:23,198 --> 00:05:24,450 O que você fez? 85 00:05:24,533 --> 00:05:27,327 Peguei uma caixinha e a enterrei. 86 00:05:28,078 --> 00:05:31,290 Estava cansada da tristeza e precisava fazer algo. 87 00:05:31,373 --> 00:05:34,001 Aquilo não ia ajudar a ratinha, 88 00:05:35,169 --> 00:05:36,587 mas me ajudou. 89 00:05:38,922 --> 00:05:40,716 Estamos construindo um caixão 90 00:05:41,884 --> 00:05:43,385 para nosso planeta moribundo. 91 00:05:44,553 --> 00:05:47,014 Passei pelo que você está passando agora. 92 00:05:49,391 --> 00:05:51,560 Quando tudo isso passar, 93 00:05:51,643 --> 00:05:54,063 vai precisar de um propósito. 94 00:06:00,194 --> 00:06:03,989 A Barkeith e a escolta estão aumentando a queima de frenagem. 95 00:06:04,073 --> 00:06:06,658 Vamos ter que ajustar o curso pra vigiá-la. 96 00:06:06,742 --> 00:06:07,576 Entendido. 97 00:06:21,799 --> 00:06:24,968 É preciso ter alguém para conversar essas coisas. 98 00:06:25,719 --> 00:06:27,805 -Ajuda. -É horrível saber 99 00:06:27,888 --> 00:06:30,307 que não vou ser essa pessoa para o meu filho. 100 00:06:30,390 --> 00:06:32,976 Espero que ele tenha com quem conversar. 101 00:06:34,770 --> 00:06:36,021 ALERTA DE EMERGÊNCIA 102 00:06:36,105 --> 00:06:37,481 -Como assim? -O que é? 103 00:06:37,564 --> 00:06:39,983 Restrição de voos devido a emergência. 104 00:06:42,444 --> 00:06:45,322 "As naves que forem à Terra sofrerão atrasos 105 00:06:45,405 --> 00:06:47,574 "enquanto o Controle de Tráfego abre caminho 106 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 "para as naves envolvidas em ajuda emergencial." 107 00:06:52,329 --> 00:06:54,790 Ainda não temos os detalhes do impacto, 108 00:06:54,873 --> 00:06:58,794 mas estima-se que a explosão tenha tido entre 200 e 300 quilotons. 109 00:06:58,877 --> 00:07:01,672 Não houve explicação da ONU sobre o motivo 110 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 da rede de vigilância não ter detectado o asteroide. 111 00:07:04,842 --> 00:07:07,469 Não se sabe se a explosão tem relação 112 00:07:07,553 --> 00:07:11,181 com a do Parlamento Marciano, que aconteceu simultaneamente. 113 00:07:11,265 --> 00:07:12,432 Vamos atualizá-los 114 00:07:12,516 --> 00:07:15,477 conforme descobrirmos mais sobre a tragédia na Terra. 115 00:07:28,699 --> 00:07:33,245 PENITENCIÁRIA DA ONU 116 00:07:44,840 --> 00:07:46,675 MILHÕES SEM ENERGIA APÓS DESASTRES 117 00:07:46,758 --> 00:07:48,093 ALERTA DE TSUNAMI APÓS IMPACTO DE ASTEROIDE 118 00:07:48,177 --> 00:07:50,721 As autoridades estão avaliando a extensão dos danos 119 00:07:50,804 --> 00:07:52,514 da onda de choque em Dacar, 120 00:07:52,598 --> 00:07:55,642 mas tudo indica que a cidade foi devastada. 121 00:07:56,518 --> 00:07:58,437 Complexos residenciais desabaram... 122 00:07:58,520 --> 00:07:59,354 Próximo! 123 00:07:59,438 --> 00:08:02,608 ...e centenas de milhares foram mortos nos escombros. 124 00:08:03,483 --> 00:08:05,611 A rede elétrica local foi destruída, 125 00:08:05,694 --> 00:08:09,573 e os sobreviventes contam só com microgeradores e energia solar... 126 00:08:14,745 --> 00:08:15,579 Identificação. 127 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 "Amos Burton." 128 00:08:23,295 --> 00:08:24,129 VISITANTE VIP 129 00:08:24,213 --> 00:08:25,797 -Sou eu. -Artigos pessoais 130 00:08:25,881 --> 00:08:27,674 como terminal de mão e roupas 131 00:08:27,758 --> 00:08:30,135 com mais de 7g de metal devem ser entregues. 132 00:08:30,219 --> 00:08:33,096 Serão guardados em um cofre. 133 00:08:33,180 --> 00:08:36,266 Enquanto estiver na prisão, terá direitos civis reduzidos, 134 00:08:36,350 --> 00:08:38,352 conforme o Novo Código de Lucerna. 135 00:08:38,435 --> 00:08:40,354 Gostaria de ler o Código? 136 00:08:40,437 --> 00:08:42,814 -Estou de boa. -Sim ou não, senhor. 137 00:08:42,898 --> 00:08:44,191 -Não. -Para sua segurança, 138 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 siga as ordens de qualquer guarda, agente correcional 139 00:08:47,444 --> 00:08:50,030 ou funcionário da prisão sem questionar. 140 00:08:50,113 --> 00:08:52,950 Se não cooperar, os guardas, agentes correcionais 141 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 ou funcionários estão autorizados a fazer de tudo 142 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 para garantir a segurança. 143 00:08:57,371 --> 00:08:59,331 Aceita essas condições? 144 00:08:59,414 --> 00:09:00,499 Claro. 145 00:09:01,250 --> 00:09:02,834 -Sim. -A bolsa. 146 00:09:08,966 --> 00:09:10,217 Cuidado com isso. 147 00:09:12,427 --> 00:09:13,762 Sua jaqueta também. 148 00:09:17,557 --> 00:09:18,725 Bem-vindo ao Fosso. 149 00:09:47,212 --> 00:09:48,463 Por favor, siga-me. 150 00:09:54,553 --> 00:09:55,679 Siga a linha. 151 00:09:56,638 --> 00:09:59,308 Não costumam dar acesso a civis. 152 00:09:59,391 --> 00:10:01,268 Você tem amigos poderosos. 153 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 Beleza, Konecheck. Já sabe o que fazer. 154 00:10:08,942 --> 00:10:10,193 Não fique nervoso. 155 00:10:10,610 --> 00:10:11,611 Não estou. 156 00:10:16,992 --> 00:10:20,245 -Há mais guardas do que prisioneiros. -É necessário. 157 00:10:20,329 --> 00:10:22,914 Neste bloco, há detentos com modificações corporais. 158 00:10:22,998 --> 00:10:24,791 Não dá para tirar as mods deles? 159 00:10:24,875 --> 00:10:28,086 Eles ainda têm direitos. A integridade física é constitucional. 160 00:10:28,170 --> 00:10:31,381 Alguns tiram as mods para serem transferidos pra cima. 161 00:10:31,465 --> 00:10:34,843 As cirurgias são arriscadas. Alguns não têm essa opção. 162 00:10:34,926 --> 00:10:36,303 Tipo aquele cara? 163 00:10:36,928 --> 00:10:39,806 O Konecheck? Não. Ele é nosso voluntário. 164 00:10:39,890 --> 00:10:41,808 Ele pode tirar, mas não quer. 165 00:10:41,892 --> 00:10:43,602 Ele não se importa de ficar aqui. 166 00:10:44,061 --> 00:10:45,437 Que doido. 167 00:10:45,520 --> 00:10:47,898 Pois é. É o que o Konecheck é. 168 00:10:58,533 --> 00:11:00,577 Não pode haver troca de bens. 169 00:11:00,660 --> 00:11:03,080 Estaremos de olho. Caso se sinta ameaçado, 170 00:11:03,163 --> 00:11:05,290 levante a mão, e nós entraremos. 171 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 Está bem. 172 00:11:32,150 --> 00:11:33,235 Oi, princesa. 173 00:11:45,997 --> 00:11:46,957 Você não está aqui. 174 00:11:49,376 --> 00:11:50,544 Sim, eu estou. 175 00:11:55,382 --> 00:11:57,968 Soube que você estava em outro mundo. 176 00:11:59,511 --> 00:12:01,138 -Além do Anel. -É. 177 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 Como foi? 178 00:12:02,889 --> 00:12:05,392 Até que eu gostei... No início. 179 00:12:06,685 --> 00:12:10,105 Espaços abertos, limpos e sem muita gente. 180 00:12:10,564 --> 00:12:12,274 Parece maravilhoso. 181 00:12:12,357 --> 00:12:14,651 Até que todos começaram a se atirar, 182 00:12:14,734 --> 00:12:16,862 parasitas começaram a comer nossos olhos 183 00:12:17,446 --> 00:12:21,074 e máquinas alienígenas gigantes saíram do chão e explodiram. 184 00:12:28,832 --> 00:12:30,333 Mas conseguiu voltar. 185 00:12:32,461 --> 00:12:33,295 Sim. 186 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 Eu devo estar horrível. 187 00:12:36,590 --> 00:12:39,968 -Está. -São os bloqueadores para a minha mod. 188 00:12:40,594 --> 00:12:42,971 Eles me dão uma dose pesada. 189 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 Dá pra remover elas? 190 00:12:44,347 --> 00:12:47,142 Disseram que a cirurgia seria difícil. 191 00:12:47,559 --> 00:12:48,727 E... 192 00:12:50,479 --> 00:12:53,148 a vida sem elas seria 193 00:12:53,940 --> 00:12:56,610 ainda menos divertida do que já é. 194 00:12:59,571 --> 00:13:00,780 Que droga. 195 00:13:01,740 --> 00:13:02,824 Eu me viro. 196 00:13:06,620 --> 00:13:08,455 Bloqueadores todas as manhãs. 197 00:13:10,957 --> 00:13:12,959 Comida por um buraco na porta. 198 00:13:14,628 --> 00:13:16,963 Meia hora de caminhada no pátio. 199 00:13:17,714 --> 00:13:19,299 Terapia toda semana. 200 00:13:21,760 --> 00:13:23,803 Estas quatro paredes. 201 00:13:25,889 --> 00:13:27,140 Inspirar. 202 00:13:28,391 --> 00:13:29,559 Expirar. 203 00:13:31,228 --> 00:13:33,647 Comer. Cagar. Dormir. 204 00:13:35,482 --> 00:13:36,983 Aceite o que eles dão. 205 00:13:38,068 --> 00:13:39,819 Não dê nada em troca. 206 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 Quer que eu vá embora? 207 00:13:57,796 --> 00:14:00,298 Você disse que não voltaria à Terra. 208 00:14:00,423 --> 00:14:02,717 Tive assuntos pessoais em Baltimore. 209 00:14:02,801 --> 00:14:04,219 Aqui não é Baltimore. 210 00:14:10,183 --> 00:14:11,393 Por que está aqui? 211 00:14:26,324 --> 00:14:27,659 Pessoas como nós... 212 00:14:29,786 --> 00:14:31,288 as coisas que fazemos, 213 00:14:32,289 --> 00:14:33,915 não é responsabilidade só nossa. 214 00:14:34,541 --> 00:14:36,126 Este mundo está ferrado. 215 00:14:36,585 --> 00:14:38,128 Ele pode ferrar com você. 216 00:14:40,171 --> 00:14:41,464 Eu tive sorte. 217 00:14:42,424 --> 00:14:44,175 Tive alguém para me ajudar. 218 00:14:46,511 --> 00:14:48,013 Você veio aqui 219 00:14:49,598 --> 00:14:50,932 para me ajudar? 220 00:14:55,478 --> 00:14:56,688 Acho que sim. 221 00:14:59,274 --> 00:15:00,317 Você não pode. 222 00:15:02,819 --> 00:15:04,154 Ninguém pode. 223 00:15:06,197 --> 00:15:08,033 Nem tudo cicatriza. 224 00:15:15,749 --> 00:15:17,167 O que é isto? 225 00:15:18,001 --> 00:15:19,085 Confinamento. 226 00:15:19,669 --> 00:15:20,670 Por quê? 227 00:15:21,796 --> 00:15:23,089 Não sei. 228 00:15:35,352 --> 00:15:37,937 Não quero nem saber com quem ele está. 229 00:15:38,021 --> 00:15:41,941 Quero que tire o comandante Lipson dessa reunião agora mesmo. 230 00:15:42,025 --> 00:15:43,526 Senhora, não sei se... 231 00:15:43,610 --> 00:15:45,945 Cale a boca e me escute, seu merda! 232 00:15:46,029 --> 00:15:50,659 Não foi uma colisão de um asteroide qualquer. Foi um ataque! 233 00:15:51,076 --> 00:15:53,745 Faça uma lista com cada pessoa em Luna 234 00:15:53,828 --> 00:15:56,706 que tenha linha direta com o Comando da Frota. 235 00:15:56,790 --> 00:15:57,874 Porra! 236 00:16:01,002 --> 00:16:02,337 -Chrisjen. -O que foi? 237 00:16:03,421 --> 00:16:05,131 Outra rocha atingiu a Terra. 238 00:16:07,634 --> 00:16:08,635 Onde? 239 00:16:11,638 --> 00:16:14,349 Cerca de 40 km ao noroeste da Filadélfia. 240 00:16:20,021 --> 00:16:22,565 Perdemos comunicação com Nova York. 241 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 Agora eles sabem que é um ataque. 242 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 Eles não conseguem ver as rochas. Não sabem o motivo. 243 00:16:29,739 --> 00:16:32,575 Precisamos falar com a própria Secretária Geral. 244 00:16:32,659 --> 00:16:34,411 Falar tudo o que sabemos. 245 00:16:34,494 --> 00:16:35,537 Vamos convencê-la. 246 00:16:35,620 --> 00:16:37,288 Ela deve estar no bunker. 247 00:16:37,372 --> 00:16:39,541 Ela não está em Nova York, mas em viagem. 248 00:16:39,624 --> 00:16:41,292 Na zona comercial do sul da Ásia. 249 00:16:41,376 --> 00:16:45,338 Certo. O Serviço Secreto já deve tê-la tirado da superfície. 250 00:16:46,840 --> 00:16:48,550 Precisamos contatar a ONU Um. 251 00:16:52,762 --> 00:16:56,141 Paramédicos dos Fortes Weyand e Drum foram enviados pra área, 252 00:16:56,224 --> 00:16:59,144 além de 80 MEVs e de 50 Clarions para resgate. 253 00:16:59,227 --> 00:17:02,897 O Corpo Médico montou tendas de triagem em Syracuse e Pittsburgh. 254 00:17:02,981 --> 00:17:05,775 Quero drones de emergência 24 horas para os socorristas. 255 00:17:05,859 --> 00:17:08,611 Deem tudo que a UNAID e a Cruz Vermelha precisarem. 256 00:17:08,695 --> 00:17:10,947 O Comando da Frota recomenda irmos a Luna 257 00:17:11,030 --> 00:17:13,616 -até que avaliem... -Não vamos para Luna. 258 00:17:13,700 --> 00:17:16,661 -Nancy, o planeta está sob ataque. -Não vou abandoná-lo. 259 00:17:16,745 --> 00:17:18,455 E os rastreadores de asteroides? 260 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 O Comando de Defesa Planetária diz que o sistema foi hackeado. 261 00:17:21,916 --> 00:17:23,001 Meu Deus! 262 00:17:29,632 --> 00:17:31,134 Seu filho da puta! 263 00:17:34,220 --> 00:17:37,307 Fui para a Academia com os oficiais daquele avião, 264 00:17:37,390 --> 00:17:39,225 mas nenhum deles me atende. 265 00:17:40,018 --> 00:17:43,021 Fomos bloqueados pela equipe dela inteira. 266 00:17:44,689 --> 00:17:46,608 É isso. A equipe. 267 00:17:48,777 --> 00:17:50,612 -Casey. -Sra. Avasarala? 268 00:17:50,695 --> 00:17:53,948 Escute. Preciso que faça exatamente o que eu disser. 269 00:17:54,032 --> 00:17:56,367 Senhora, é o chef Casey, da ONU Um. 270 00:17:56,451 --> 00:17:58,119 Sei para quem liguei, porra. 271 00:17:58,203 --> 00:18:02,540 Você me engordou por anos com docinhos. Agora preste atenção... 272 00:18:09,005 --> 00:18:11,758 Nancy, você precisa me ouvir. Por favor! 273 00:18:12,717 --> 00:18:15,220 -Puta merda! -Senhor, ela me obrigou. 274 00:18:15,303 --> 00:18:19,557 As rochas colidindo na Terra estão com compostos furtivos marcianos. 275 00:18:19,641 --> 00:18:21,768 Por isso os rastreadores não as veem! 276 00:18:21,851 --> 00:18:23,978 -Por que Marte... -Não é Marte. É... 277 00:18:24,062 --> 00:18:25,146 O Marco Inaros? 278 00:18:25,230 --> 00:18:28,983 Sim, e posso provar, mas agora você precisa confiar em mim. 279 00:18:31,194 --> 00:18:32,320 O que recomenda? 280 00:18:32,403 --> 00:18:35,114 As torres de vigilância são as únicas coisas que temos 281 00:18:35,198 --> 00:18:38,868 que localizam furtivos. Precisa ligá-las aos rastreadores. 282 00:18:38,952 --> 00:18:42,413 Essa é a melhor chance de destruir mais rochas a caminho. 283 00:18:42,497 --> 00:18:44,457 -Ainda há quantas? -Eu não sei. 284 00:18:44,541 --> 00:18:46,584 É por isso que precisa agir agora. 285 00:18:47,168 --> 00:18:49,921 Reposicionem as torres e os sentinelas. Agora. 286 00:18:51,256 --> 00:18:53,758 Obrigada. Talvez tenha salvado milhões. 287 00:18:53,842 --> 00:18:55,343 É tudo o que importa. 288 00:18:55,426 --> 00:18:57,345 Sempre admirei sua persistência. 289 00:18:57,428 --> 00:19:00,431 -Prefiro pensar como perseverança. -Aposto que sim. 290 00:19:01,891 --> 00:19:02,851 Senhora, abaixe-se! 291 00:19:03,726 --> 00:19:04,602 Meu Deus! 292 00:19:19,993 --> 00:19:21,536 CONEXÃO PERDIDA 293 00:19:41,598 --> 00:19:43,016 Deixe esta seção livre. 294 00:19:57,655 --> 00:19:59,157 ZMEYA DENTRO DO HORÁRIO 295 00:20:05,997 --> 00:20:07,123 Como está aí, Bull? 296 00:20:07,790 --> 00:20:08,750 Vá se foder. 297 00:20:10,501 --> 00:20:11,502 Precisa admitir, 298 00:20:11,586 --> 00:20:14,088 você com um traje dentro de um contêiner? 299 00:20:14,172 --> 00:20:18,092 É irônico você ser claustrofóbico, considerando seu trabalho. 300 00:20:18,176 --> 00:20:20,470 Repito: vá se foder. 301 00:20:30,605 --> 00:20:33,942 Tycho, aqui é a Zmeya. Viemos buscar uma carga. 302 00:20:42,533 --> 00:20:45,078 Zmeya, transmita a licença de carregamento. 303 00:20:45,161 --> 00:20:46,704 Certo, estou enviando. 304 00:20:52,627 --> 00:20:54,629 Licença recebida e verificada. 305 00:20:54,712 --> 00:20:57,757 Zmeya, está liberada. Prossiga diretamente ao domo. 306 00:21:01,344 --> 00:21:03,429 Bosmang, há um alerta de segurança. 307 00:21:04,389 --> 00:21:05,890 O que está acontecendo? 308 00:21:05,974 --> 00:21:08,559 Há alguma confusão no controle do reator. 309 00:21:08,643 --> 00:21:10,436 A segurança está a caminho. 310 00:21:15,358 --> 00:21:17,652 Zmeya, não foi autorizada a desacelerar. 311 00:21:17,735 --> 00:21:20,363 Mantenha-se na aproximação designada. 312 00:21:22,198 --> 00:21:23,533 Zmeya, responda. 313 00:21:24,909 --> 00:21:26,953 Temos problemas no propulsor. 314 00:21:27,036 --> 00:21:28,871 Vamos resolver. Aguardem. 315 00:21:41,384 --> 00:21:45,346 NOTÍCIAS URGENTES OUTRO IMPACTO NA TERRA 316 00:21:54,689 --> 00:21:55,898 Tem algo errado. 317 00:21:59,068 --> 00:22:00,445 Bull, saia daí. 318 00:22:00,528 --> 00:22:02,989 -Como assim? -Agora! É uma cilada! 319 00:22:03,072 --> 00:22:04,699 Saiam! Agora! 320 00:22:09,287 --> 00:22:10,371 Estão disparando! 321 00:22:24,343 --> 00:22:26,095 Andem! Precisamos de médicos! 322 00:22:33,478 --> 00:22:34,312 REDE DE COMUNICAÇÃO PICO 323 00:22:40,526 --> 00:22:41,402 Conseguiu? 324 00:22:41,861 --> 00:22:43,571 Sim. Vamos. 325 00:22:53,706 --> 00:22:55,333 Estão disparando de novo! 326 00:23:26,739 --> 00:23:27,657 Você está bem? 327 00:23:28,199 --> 00:23:29,367 Sim, estou bem. 328 00:23:30,576 --> 00:23:31,494 Fique abaixada! 329 00:23:37,166 --> 00:23:38,835 Sem comunicação. A rede caiu. 330 00:23:38,918 --> 00:23:40,378 Leve-o para gravidade. 331 00:23:42,088 --> 00:23:44,173 EJETAR 332 00:23:48,010 --> 00:23:52,390 Está no meu alojamento. 333 00:23:52,473 --> 00:23:53,766 Detenha-os. 334 00:23:56,519 --> 00:23:57,603 Leve-o pra gravidade. 335 00:25:08,341 --> 00:25:10,301 -O que temos aqui? -Não! 336 00:25:11,928 --> 00:25:13,346 Vamos levá-la conosco. 337 00:25:14,472 --> 00:25:15,890 Coloque-a em um traje. 338 00:25:17,600 --> 00:25:18,684 Levante-se! 339 00:25:27,610 --> 00:25:31,072 Aqui é o Holden. Enviem segurança pro alojamento do Fred. 340 00:25:31,197 --> 00:25:32,740 Desculpe, Holden, não dá. 341 00:25:32,823 --> 00:25:35,910 Eles estão impedindo o ataque no controle do reator. 342 00:25:35,993 --> 00:25:39,330 Estamos tirando o reator para não explodirem a estação. 343 00:25:40,039 --> 00:25:41,123 Merda! 344 00:25:51,217 --> 00:25:53,219 O que você quer comigo? 345 00:25:53,302 --> 00:25:55,763 Nada, mas tem alguém que quer. 346 00:26:15,825 --> 00:26:18,077 Coloquem o traje e o capacete. Vamos. 347 00:27:52,338 --> 00:27:55,341 Que pena. Que peninha. 348 00:27:58,886 --> 00:28:01,764 Ela se foi. Se foi para sempre. 349 00:28:02,139 --> 00:28:03,224 Tchauzinho. 350 00:28:07,520 --> 00:28:09,313 Vai nos ajudar a recuperá-la. 351 00:28:11,816 --> 00:28:14,985 Você perdeu. Todos vocês perderam! 352 00:29:04,201 --> 00:29:06,912 Ele merecia terminar o que estava fazendo. 353 00:29:28,476 --> 00:29:31,937 SATÉLITE DE VIGILÂNCIA PERÍMETRO DE DEFESA DA ONU 354 00:29:36,734 --> 00:29:37,735 BARREIRAS CAEM NOVA YORK INUNDA 355 00:29:37,818 --> 00:29:41,238 Eu só preciso ouvir sua voz e saber que você está a salvo. 356 00:29:41,322 --> 00:29:43,157 Ligue assim que puder. 357 00:29:43,240 --> 00:29:46,702 Não vou parar de te deixar mensagens até que eu saiba. 358 00:29:56,629 --> 00:29:58,964 Quem está no comando da Terra agora? 359 00:29:59,048 --> 00:30:02,092 Não está claro. As redes estão sobrecarregadas. 360 00:30:02,176 --> 00:30:05,596 Metade do gabinete estava no avião. O resto estava espalhado. 361 00:30:05,679 --> 00:30:08,807 Ninguém sabe quem é o próximo na linha de sucessão. 362 00:30:08,891 --> 00:30:10,518 E as torres de vigilância? 363 00:30:10,601 --> 00:30:12,728 Deram ordens. Estão sendo reposicionadas, 364 00:30:12,811 --> 00:30:14,355 mas ainda não responderam. 365 00:30:21,320 --> 00:30:22,154 Sinto muito. 366 00:30:22,696 --> 00:30:24,323 Fizemos o que podíamos. 367 00:30:25,157 --> 00:30:25,991 Você fez. 368 00:30:26,075 --> 00:30:29,578 Não sabemos ao certo se podia ter sido evitado. 369 00:30:31,497 --> 00:30:33,374 Sei que não lutei o suficiente. 370 00:30:34,333 --> 00:30:36,001 Sei que fui um covarde. 371 00:30:38,879 --> 00:30:41,382 Obrigado por não discordar. 372 00:30:47,179 --> 00:30:48,847 A luta ainda não terminou. 373 00:30:56,105 --> 00:30:57,731 Venha comigo. 374 00:30:57,815 --> 00:30:59,316 Para onde? 375 00:30:59,400 --> 00:31:00,401 Venha. 376 00:31:16,917 --> 00:31:19,211 Nem acredito no que está acontecendo. 377 00:31:19,878 --> 00:31:21,380 É horrível. 378 00:31:32,266 --> 00:31:34,685 A tragédia une as pessoas. 379 00:31:36,687 --> 00:31:38,022 A esperança também. 380 00:31:39,857 --> 00:31:41,734 Meio banal, eu sei. 381 00:31:42,818 --> 00:31:45,237 Sim, mas não foi o que eu quis dizer. 382 00:31:46,572 --> 00:31:48,741 Me pareceu bem familiar. 383 00:32:00,502 --> 00:32:02,171 As torres captaram algo. 384 00:32:03,130 --> 00:32:04,673 Vai dar para ver. 385 00:32:04,757 --> 00:32:07,259 -Vai aparecer a noroeste. -Estou vendo. 386 00:32:43,962 --> 00:32:45,881 O alvo foi eliminado. 387 00:33:17,996 --> 00:33:19,164 Hora de ir. 388 00:33:45,190 --> 00:33:46,608 Aonde estão me levando? 389 00:33:53,282 --> 00:33:54,283 Me digam! 390 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 Para lá. 391 00:34:44,625 --> 00:34:46,627 -Meu filho. -Você conseguiu. 392 00:34:46,710 --> 00:34:48,128 Nós conseguimos. 393 00:34:50,130 --> 00:34:51,548 Este é o nosso momento. 394 00:34:55,177 --> 00:34:57,012 Este momento é de todos nós. 395 00:35:06,146 --> 00:35:11,068 Naomi, nunca imaginei que conversaríamos pessoalmente de novo. 396 00:35:11,151 --> 00:35:15,072 Se dependesse de mim, nunca teria acontecido. 397 00:35:16,323 --> 00:35:22,287 Ainda assim, é bom te ver de novo. 398 00:35:27,543 --> 00:35:29,044 Bem-vinda à Pella. 399 00:35:30,879 --> 00:35:32,422 Esta é a sua nave? 400 00:35:33,298 --> 00:35:34,675 Uma das várias, sim. 401 00:35:34,758 --> 00:35:37,845 O Cinturão precisa ser capaz de se proteger. 402 00:35:37,928 --> 00:35:42,516 Há outras formas de proteger os belters do que com naves de guerra. 403 00:35:42,599 --> 00:35:45,435 Diz a belter que já tem uma nave de guerra. 404 00:35:45,519 --> 00:35:47,855 Você sempre se importou só com você. 405 00:35:47,938 --> 00:35:50,941 Você só queria destruir seus inimigos. 406 00:35:51,900 --> 00:35:54,194 Em alguns casos, é verdade, 407 00:35:57,364 --> 00:35:59,032 mas as pessoas mudam. 408 00:36:00,576 --> 00:36:02,828 Algumas para melhor, outras para pior. 409 00:36:04,830 --> 00:36:06,915 Você não mudou nada. 410 00:36:06,999 --> 00:36:09,918 Não, eu sei que mudei. Criar um filho te dá 411 00:36:10,002 --> 00:36:14,631 uma certa ambição que nunca teria tido se não fosse por isso. 412 00:36:15,257 --> 00:36:17,134 Um desejo de dar ao seu filho 413 00:36:17,217 --> 00:36:19,761 um mundo melhor do que o que você viveu. 414 00:36:19,845 --> 00:36:22,180 Foi por isso que o fez me sequestrar? 415 00:36:24,141 --> 00:36:26,643 Para eu ver o pai que você se tornou? 416 00:36:27,352 --> 00:36:29,980 Você ainda se acha muito importante. Entendi. 417 00:36:30,647 --> 00:36:32,399 Isso não mudou. 418 00:36:32,482 --> 00:36:35,152 Não, o Filip te trouxe aqui porque quis. 419 00:36:38,697 --> 00:36:41,825 Quando ele disse o que tinha feito, fiquei surpreso. 420 00:36:41,909 --> 00:36:44,244 Achei que o Filip fosse um homem, 421 00:36:44,328 --> 00:36:47,205 mas ele ainda é um garoto que precisa... 422 00:36:48,165 --> 00:36:49,166 da mãe dele. 423 00:36:54,963 --> 00:37:00,010 É a impetuosidade da juventude, 424 00:37:00,844 --> 00:37:02,888 mas o que está feito não tem volta. 425 00:37:02,971 --> 00:37:05,849 Agora você está aqui. Como família, podemos 426 00:37:05,933 --> 00:37:09,478 comemorar juntos a maior vitória na história do nosso povo. 427 00:37:12,898 --> 00:37:15,859 Isto eu queria que fosse uma surpresa. 428 00:37:37,673 --> 00:37:38,799 Você fez isso? 429 00:37:39,508 --> 00:37:41,635 É o que sempre sonhamos. 430 00:37:42,135 --> 00:37:44,221 Você matou milhões de pessoas! 431 00:37:44,304 --> 00:37:46,390 Pessoas inocentes! 432 00:37:46,473 --> 00:37:48,642 Libertei o nosso povo. 433 00:37:51,478 --> 00:37:56,900 E devolvi a dignidade que os internos negaram por gerações ao Cinturão 434 00:37:56,984 --> 00:37:59,903 Tomamos de volta o nosso lugar no sistema 435 00:37:59,987 --> 00:38:03,782 e mostramos aos opressores uma força que nunca acharam que teríamos. 436 00:38:04,783 --> 00:38:07,160 O futuro do Cinturão começou. 437 00:38:07,244 --> 00:38:12,416 Sujou as mãos do nosso filho de sangue. Assim como fez comigo. 438 00:38:12,499 --> 00:38:14,626 Ele não me obrigou a fazer nada. 439 00:38:14,710 --> 00:38:16,753 Tive orgulho de fazer minha parte. 440 00:38:20,007 --> 00:38:22,050 Ele pegou a tecnologia furtiva de Marte. 441 00:38:25,345 --> 00:38:27,764 Ajudou a tornar este sonho realidade. 442 00:38:31,977 --> 00:38:35,772 Bosmang. Os terrestres destruíram três rochas. 443 00:38:36,314 --> 00:38:37,482 E três erraram o alvo. 444 00:38:48,744 --> 00:38:52,330 Um impacto teria sido um triunfo. 445 00:38:53,123 --> 00:38:56,710 Dois impactos provaram o nossa genialidade tática. 446 00:38:56,793 --> 00:39:01,381 Mas, depois de três, os internos nunca mais vão achar que somos fracos. 447 00:39:05,635 --> 00:39:09,556 É hora de mostrar quem somos ao sistema. 448 00:39:15,145 --> 00:39:17,314 Leve sua mãe ao alojamento dela. 449 00:39:29,451 --> 00:39:30,702 Naomi... 450 00:39:37,375 --> 00:39:38,710 bem-vinda ao lar. 451 00:40:01,900 --> 00:40:03,610 Não devia ter ido embora. 452 00:40:10,867 --> 00:40:12,994 Não! Filip! 453 00:40:13,078 --> 00:40:15,497 Não me tranque aqui dentro! Filip! 454 00:40:15,580 --> 00:40:17,374 Abra a maldita porta! 455 00:40:17,457 --> 00:40:19,709 Abra a porta, por favor. 456 00:40:21,128 --> 00:40:23,296 Filip! Não. 457 00:40:41,439 --> 00:40:42,691 Pronto, Bosmang. 458 00:40:47,404 --> 00:40:50,490 Meu nome é Marco Inaros. 459 00:40:50,574 --> 00:40:53,785 Sou o comandante da Marinha Livre. 460 00:40:55,203 --> 00:41:00,292 Somos o braço militar e a voz dos planetas externos, 461 00:41:00,375 --> 00:41:02,669 e nós somos os responsáveis 462 00:41:02,752 --> 00:41:05,839 por atacar os nossos opressores na Terra e em Marte. 463 00:41:05,922 --> 00:41:10,385 Este ataque foi uma retribuição por gerações de atrocidades 464 00:41:10,468 --> 00:41:14,598 cometidas pelos internos contra belters inocentes. 465 00:41:14,681 --> 00:41:19,936 Os belters não serão mais perseguidos e submetidos à selvageria 466 00:41:20,020 --> 00:41:25,734 e à desumanidade com que os internos foram envenenando nossa espécie. 467 00:41:26,318 --> 00:41:31,156 Quaisquer outros ataques na Terra e em Marte serão desencadeados 468 00:41:31,239 --> 00:41:36,536 caso os Planetas Internos não reconheçam esta nova realidade humana. 469 00:41:36,620 --> 00:41:41,416 A Marinha Livre agora possui a última amostra da protomolécula. 470 00:41:41,499 --> 00:41:45,420 Qualquer retaliação dos internos, e a Marinha Livre não hesitará 471 00:41:45,503 --> 00:41:48,048 em usar a protomolécula em um dos planetas. 472 00:41:48,465 --> 00:41:52,469 Reconhecemos o direito da Terra e de Marte existirem, 473 00:41:52,552 --> 00:41:56,765 mas a soberania deles se limita às suas respectivas atmosferas. 474 00:41:56,848 --> 00:42:01,853 O vácuo, os portões do Anel e os mundos do Anel pertencem ao Cinturão. 475 00:42:01,937 --> 00:42:02,979 Aos belters. 476 00:42:03,063 --> 00:42:06,316 Com a abertura dos portões alienígenas, 477 00:42:07,984 --> 00:42:11,363 estamos em um momento decisivo na história humana. 478 00:42:11,821 --> 00:42:15,242 Já estamos vendo como teria sido fácil 479 00:42:15,325 --> 00:42:19,996 levar nossos legados de exploração, injustiça, preconceito 480 00:42:20,080 --> 00:42:23,166 e opressão para os novos mundos, 481 00:42:23,250 --> 00:42:24,793 mas há um caminho melhor. 482 00:42:24,876 --> 00:42:28,296 Sob a proteção da Marinha Livre, 483 00:42:28,380 --> 00:42:32,592 a sociedade e a cultura do Cinturão vão recomeçar 484 00:42:32,676 --> 00:42:38,181 e vão recriar a humanidade sem a corrupção, a ganância e o ódio 485 00:42:38,265 --> 00:42:41,309 que os Planetas Internos não puderam transcender. 486 00:42:41,393 --> 00:42:45,230 Tomaremos o que é nosso por direito, mas, mais do que isso, 487 00:42:45,313 --> 00:42:49,943 vamos levar o Cinturão para um futuro novo e melhor. 488 00:42:50,026 --> 00:42:52,737 Um futuro mais humano. 489 00:42:52,821 --> 00:42:57,617 Cidadãos do Cinturão, beratnas, 490 00:42:57,701 --> 00:42:59,786 ergam-se 491 00:43:01,079 --> 00:43:04,541 e celebrem com alegria este momento glorioso! 492 00:43:04,624 --> 00:43:07,252 Hoje é o nosso dia. 493 00:43:08,169 --> 00:43:10,672 O amanhã é nosso. 494 00:43:10,755 --> 00:43:14,801 O futuro da humanidade é nosso. 495 00:43:14,884 --> 00:43:18,221 Hoje e para sempre, 496 00:43:19,723 --> 00:43:21,141 somos livres. 497 00:45:23,430 --> 00:45:25,432 Legendas: Matheus Maggi 498 00:45:25,515 --> 00:45:27,517 Supervisão Criativa Cristina Berio