1
00:00:05,047 --> 00:00:07,383
ANTERIORMENTE
EM THE EXPANSE
2
00:00:07,758 --> 00:00:12,263
"É mais nobre ter coragem ao se deparar
com metade do que teme
3
00:00:12,346 --> 00:00:17,017
"do que analisar todos os obstáculos
possíveis e não iniciar nada.
4
00:00:17,101 --> 00:00:21,105
"Grandes coisas são alcançadas
aceitando grandes riscos."
5
00:00:21,188 --> 00:00:22,273
Pra onde você vai?
6
00:00:22,356 --> 00:00:24,233
-Buscar suprimentos.
-Em qual nave?
7
00:00:24,316 --> 00:00:25,276
Na Barkeith.
8
00:00:25,401 --> 00:00:28,237
Ao buscar suprimentos,
a nave pode levar armas.
9
00:00:28,320 --> 00:00:31,031
Vamos pegar a Razorback
e vigiar a Barkeith.
10
00:00:31,115 --> 00:00:32,616
Chrissie, preciso de um favor.
11
00:00:32,700 --> 00:00:35,244
Preciso ver alguém,
e preciso da sua ajuda.
12
00:00:35,327 --> 00:00:39,165
Nossa protomolécula está a salvo.
Não pergunte onde está.
13
00:00:39,248 --> 00:00:40,708
Segundo minhas fontes,
14
00:00:40,791 --> 00:00:43,544
Cortazar foi levado
de um centro de pesquisa secreto
15
00:00:43,627 --> 00:00:45,171
por uma equipe militar belter.
16
00:00:45,296 --> 00:00:46,714
O contêiner da Monica,
17
00:00:46,797 --> 00:00:49,133
a nave agendada para buscá-lo, a Zmeya,
18
00:00:49,216 --> 00:00:50,509
ainda está vindo.
19
00:00:50,593 --> 00:00:52,470
Acham que ela ainda está lá.
20
00:00:52,553 --> 00:00:54,680
Vou pôr uma equipe no contêiner.
21
00:00:54,764 --> 00:00:57,600
Quando o abrirem,
vamos pegar a nave e eles.
22
00:00:57,683 --> 00:01:00,144
-O Filip está aqui.
-Não te quer na vida dele.
23
00:01:02,897 --> 00:01:05,775
Você sumiu e me descartou como lixo.
24
00:01:05,858 --> 00:01:07,985
Mas eu nunca deixei de te amar.
25
00:01:08,068 --> 00:01:09,028
O que está havendo?
26
00:01:10,070 --> 00:01:12,239
Prepare-a para o voo. Ela vai conosco.
27
00:01:12,323 --> 00:01:15,409
Podem ser fragmentos
de um único asteroide maior?
28
00:01:15,451 --> 00:01:18,496
Todas têm sinal de assinatura
mais forte de um lado.
29
00:01:18,621 --> 00:01:21,707
O Marco Inaros lançou
uma rocha furtiva em nós.
30
00:01:21,791 --> 00:01:24,043
-E ela partiu.
-Acha que ele só tinha uma?
31
00:01:25,169 --> 00:01:26,420
Você ainda não percebeu.
32
00:01:26,504 --> 00:01:27,838
Não percebi o quê?
33
00:02:46,542 --> 00:02:49,044
RAZORBACK
ENTRE MARTE E O CINTURÃO
34
00:02:49,128 --> 00:02:52,006
SCREAMING FIREHAWK
ENTRE MARTE E O CINTURÃO
35
00:02:58,554 --> 00:03:00,639
A única coisa no rumo da Barkeith
36
00:03:00,723 --> 00:03:03,183
é um esquadrão da Terceira Frota.
37
00:03:06,604 --> 00:03:08,731
Talvez estejam atrás de suprimentos.
38
00:03:08,814 --> 00:03:10,858
Não, é só uma história de fachada.
39
00:03:10,941 --> 00:03:14,445
Vão se encontrar com um contrabandista
pra fechar negócio.
40
00:03:14,528 --> 00:03:15,738
Eu aposto.
41
00:03:15,821 --> 00:03:17,948
Acredito que a Babbage seja corrupta
42
00:03:18,032 --> 00:03:20,075
e que o Sauveterre esteja envolvido.
43
00:03:20,159 --> 00:03:21,952
-Mas?
-Não é só uma nave
44
00:03:22,036 --> 00:03:23,329
e duas pessoas.
45
00:03:23,412 --> 00:03:26,540
É uma frota da MRPM
e duas fragatas pesadas.
46
00:03:26,624 --> 00:03:28,709
Significa que todos estão envolvidos
47
00:03:28,792 --> 00:03:30,461
ou sendo pagos para ignorar.
48
00:03:30,544 --> 00:03:32,713
Você sabe. É por isso que estamos aqui.
49
00:03:32,796 --> 00:03:35,716
Há uma diferença
entre saber que algo é provável
50
00:03:35,799 --> 00:03:37,426
e ver occorrer com seus olhos.
51
00:03:37,509 --> 00:03:38,802
Você está de olhos abertos.
52
00:03:38,886 --> 00:03:40,638
Você foi fuzileira por 10 anos.
53
00:03:40,721 --> 00:03:43,265
A Marinha me custou 20 anos
e um casamento.
54
00:03:44,308 --> 00:03:47,102
E agora descubro que são
um bando de corruptos.
55
00:03:47,186 --> 00:03:49,813
Duvido que fossem corruptos
quando você serviu.
56
00:03:49,897 --> 00:03:52,816
Como você nem se abala com isso tudo?
57
00:03:58,489 --> 00:03:59,740
Eu tinha um rato.
58
00:04:01,700 --> 00:04:04,787
Um informante, na sua tripulação?
59
00:04:04,870 --> 00:04:07,247
Não, uma ratinha. Quando eu era criança.
60
00:04:08,499 --> 00:04:09,750
Dei o nome de Mouse.
61
00:04:10,668 --> 00:04:14,254
Pelo branco, orelhas marrons,
patas pequenas e espertas.
62
00:04:14,338 --> 00:04:17,216
Ela subia pelo meu braço,
se escondia no cabelo
63
00:04:17,299 --> 00:04:19,885
e colocava o narizinho na minha bochecha.
64
00:04:20,803 --> 00:04:22,137
Ela era bem esperta.
65
00:04:22,596 --> 00:04:23,555
Ratos são espertos?
66
00:04:23,639 --> 00:04:26,225
Sim. Eu colocava coisas na gaiola dela,
67
00:04:26,308 --> 00:04:28,519
e ela construía casinhas incríveis.
68
00:04:28,602 --> 00:04:31,814
Eu me sentia mal
ao destruí-las pra limpar a gaiola.
69
00:04:31,897 --> 00:04:34,566
Vai ter uma moral no final, não vai?
70
00:04:36,652 --> 00:04:40,322
Marte é tipo a casa de um rato
que precisa ser derrubada
71
00:04:40,406 --> 00:04:41,782
ou algo assim?
72
00:04:41,865 --> 00:04:44,118
Não. Ratos só vivem alguns anos.
73
00:04:44,201 --> 00:04:46,704
Na natureza, é raro morrerem de velhice.
74
00:04:46,787 --> 00:04:48,872
Quando acontece, eles sofrem.
75
00:04:49,415 --> 00:04:50,874
Eles têm vários tumores.
76
00:04:52,584 --> 00:04:58,424
Acordei um dia, e a Mouse estava deitada
ofegante e com os olhos vidrados.
77
00:04:58,507 --> 00:05:01,885
Minha mãe disse que ela estava morrendo
e tentou levá-la,
78
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
mas eu exigi ficar com ela
até que morresse.
79
00:05:06,015 --> 00:05:07,349
Chorei por horas.
80
00:05:09,893 --> 00:05:11,311
Depois eu parei.
81
00:05:12,146 --> 00:05:14,523
Algumas horas depois, fiquei só cansada.
82
00:05:14,606 --> 00:05:18,777
Mesmo que a perda seja traumática,
a energia emocional tem limite.
83
00:05:19,611 --> 00:05:21,238
Até o luto se esgota.
84
00:05:23,198 --> 00:05:24,450
O que você fez?
85
00:05:24,533 --> 00:05:27,327
Peguei uma caixinha e a enterrei.
86
00:05:28,078 --> 00:05:31,290
Estava cansada da tristeza
e precisava fazer algo.
87
00:05:31,373 --> 00:05:34,001
Aquilo não ia ajudar a ratinha,
88
00:05:35,169 --> 00:05:36,587
mas me ajudou.
89
00:05:38,922 --> 00:05:40,716
Estamos construindo um caixão
90
00:05:41,884 --> 00:05:43,385
para nosso planeta moribundo.
91
00:05:44,553 --> 00:05:47,014
Passei pelo que você está passando agora.
92
00:05:49,391 --> 00:05:51,560
Quando tudo isso passar,
93
00:05:51,643 --> 00:05:54,063
vai precisar de um propósito.
94
00:06:00,194 --> 00:06:03,989
A Barkeith e a escolta
estão aumentando a queima de frenagem.
95
00:06:04,073 --> 00:06:06,658
Vamos ter que ajustar o curso
pra vigiá-la.
96
00:06:06,742 --> 00:06:07,576
Entendido.
97
00:06:21,799 --> 00:06:24,968
É preciso ter alguém
para conversar essas coisas.
98
00:06:25,719 --> 00:06:27,805
-Ajuda.
-É horrível saber
99
00:06:27,888 --> 00:06:30,307
que não vou ser essa pessoa
para o meu filho.
100
00:06:30,390 --> 00:06:32,976
Espero que ele tenha com quem conversar.
101
00:06:34,770 --> 00:06:36,021
ALERTA DE EMERGÊNCIA
102
00:06:36,105 --> 00:06:37,481
-Como assim?
-O que é?
103
00:06:37,564 --> 00:06:39,983
Restrição de voos devido a emergência.
104
00:06:42,444 --> 00:06:45,322
"As naves que forem à Terra
sofrerão atrasos
105
00:06:45,405 --> 00:06:47,574
"enquanto o Controle de Tráfego
abre caminho
106
00:06:47,658 --> 00:06:50,661
"para as naves envolvidas
em ajuda emergencial."
107
00:06:52,329 --> 00:06:54,790
Ainda não temos os detalhes do impacto,
108
00:06:54,873 --> 00:06:58,794
mas estima-se que a explosão
tenha tido entre 200 e 300 quilotons.
109
00:06:58,877 --> 00:07:01,672
Não houve explicação da ONU sobre o motivo
110
00:07:01,755 --> 00:07:04,758
da rede de vigilância
não ter detectado o asteroide.
111
00:07:04,842 --> 00:07:07,469
Não se sabe se a explosão tem relação
112
00:07:07,553 --> 00:07:11,181
com a do Parlamento Marciano,
que aconteceu simultaneamente.
113
00:07:11,265 --> 00:07:12,432
Vamos atualizá-los
114
00:07:12,516 --> 00:07:15,477
conforme descobrirmos mais
sobre a tragédia na Terra.
115
00:07:28,699 --> 00:07:33,245
PENITENCIÁRIA DA ONU
116
00:07:44,840 --> 00:07:46,675
MILHÕES SEM ENERGIA APÓS DESASTRES
117
00:07:46,758 --> 00:07:48,093
ALERTA DE TSUNAMI
APÓS IMPACTO DE ASTEROIDE
118
00:07:48,177 --> 00:07:50,721
As autoridades estão avaliando
a extensão dos danos
119
00:07:50,804 --> 00:07:52,514
da onda de choque em Dacar,
120
00:07:52,598 --> 00:07:55,642
mas tudo indica
que a cidade foi devastada.
121
00:07:56,518 --> 00:07:58,437
Complexos residenciais desabaram...
122
00:07:58,520 --> 00:07:59,354
Próximo!
123
00:07:59,438 --> 00:08:02,608
...e centenas de milhares
foram mortos nos escombros.
124
00:08:03,483 --> 00:08:05,611
A rede elétrica local foi destruída,
125
00:08:05,694 --> 00:08:09,573
e os sobreviventes contam
só com microgeradores e energia solar...
126
00:08:14,745 --> 00:08:15,579
Identificação.
127
00:08:20,751 --> 00:08:22,169
"Amos Burton."
128
00:08:23,295 --> 00:08:24,129
VISITANTE VIP
129
00:08:24,213 --> 00:08:25,797
-Sou eu.
-Artigos pessoais
130
00:08:25,881 --> 00:08:27,674
como terminal de mão e roupas
131
00:08:27,758 --> 00:08:30,135
com mais de 7g de metal
devem ser entregues.
132
00:08:30,219 --> 00:08:33,096
Serão guardados em um cofre.
133
00:08:33,180 --> 00:08:36,266
Enquanto estiver na prisão,
terá direitos civis reduzidos,
134
00:08:36,350 --> 00:08:38,352
conforme o Novo Código de Lucerna.
135
00:08:38,435 --> 00:08:40,354
Gostaria de ler o Código?
136
00:08:40,437 --> 00:08:42,814
-Estou de boa.
-Sim ou não, senhor.
137
00:08:42,898 --> 00:08:44,191
-Não.
-Para sua segurança,
138
00:08:44,274 --> 00:08:47,361
siga as ordens de qualquer guarda,
agente correcional
139
00:08:47,444 --> 00:08:50,030
ou funcionário da prisão sem questionar.
140
00:08:50,113 --> 00:08:52,950
Se não cooperar,
os guardas, agentes correcionais
141
00:08:53,033 --> 00:08:55,619
ou funcionários estão autorizados
a fazer de tudo
142
00:08:55,702 --> 00:08:57,287
para garantir a segurança.
143
00:08:57,371 --> 00:08:59,331
Aceita essas condições?
144
00:08:59,414 --> 00:09:00,499
Claro.
145
00:09:01,250 --> 00:09:02,834
-Sim.
-A bolsa.
146
00:09:08,966 --> 00:09:10,217
Cuidado com isso.
147
00:09:12,427 --> 00:09:13,762
Sua jaqueta também.
148
00:09:17,557 --> 00:09:18,725
Bem-vindo ao Fosso.
149
00:09:47,212 --> 00:09:48,463
Por favor, siga-me.
150
00:09:54,553 --> 00:09:55,679
Siga a linha.
151
00:09:56,638 --> 00:09:59,308
Não costumam dar acesso a civis.
152
00:09:59,391 --> 00:10:01,268
Você tem amigos poderosos.
153
00:10:02,436 --> 00:10:04,855
Beleza, Konecheck. Já sabe o que fazer.
154
00:10:08,942 --> 00:10:10,193
Não fique nervoso.
155
00:10:10,610 --> 00:10:11,611
Não estou.
156
00:10:16,992 --> 00:10:20,245
-Há mais guardas do que prisioneiros.
-É necessário.
157
00:10:20,329 --> 00:10:22,914
Neste bloco,
há detentos com modificações corporais.
158
00:10:22,998 --> 00:10:24,791
Não dá para tirar as mods deles?
159
00:10:24,875 --> 00:10:28,086
Eles ainda têm direitos.
A integridade física é constitucional.
160
00:10:28,170 --> 00:10:31,381
Alguns tiram as mods
para serem transferidos pra cima.
161
00:10:31,465 --> 00:10:34,843
As cirurgias são arriscadas.
Alguns não têm essa opção.
162
00:10:34,926 --> 00:10:36,303
Tipo aquele cara?
163
00:10:36,928 --> 00:10:39,806
O Konecheck? Não. Ele é nosso voluntário.
164
00:10:39,890 --> 00:10:41,808
Ele pode tirar, mas não quer.
165
00:10:41,892 --> 00:10:43,602
Ele não se importa de ficar aqui.
166
00:10:44,061 --> 00:10:45,437
Que doido.
167
00:10:45,520 --> 00:10:47,898
Pois é. É o que o Konecheck é.
168
00:10:58,533 --> 00:11:00,577
Não pode haver troca de bens.
169
00:11:00,660 --> 00:11:03,080
Estaremos de olho. Caso se sinta ameaçado,
170
00:11:03,163 --> 00:11:05,290
levante a mão, e nós entraremos.
171
00:11:11,588 --> 00:11:12,589
Está bem.
172
00:11:32,150 --> 00:11:33,235
Oi, princesa.
173
00:11:45,997 --> 00:11:46,957
Você não está aqui.
174
00:11:49,376 --> 00:11:50,544
Sim, eu estou.
175
00:11:55,382 --> 00:11:57,968
Soube que você estava em outro mundo.
176
00:11:59,511 --> 00:12:01,138
-Além do Anel.
-É.
177
00:12:01,221 --> 00:12:02,806
Como foi?
178
00:12:02,889 --> 00:12:05,392
Até que eu gostei... No início.
179
00:12:06,685 --> 00:12:10,105
Espaços abertos,
limpos e sem muita gente.
180
00:12:10,564 --> 00:12:12,274
Parece maravilhoso.
181
00:12:12,357 --> 00:12:14,651
Até que todos começaram a se atirar,
182
00:12:14,734 --> 00:12:16,862
parasitas começaram a comer nossos olhos
183
00:12:17,446 --> 00:12:21,074
e máquinas alienígenas gigantes
saíram do chão e explodiram.
184
00:12:28,832 --> 00:12:30,333
Mas conseguiu voltar.
185
00:12:32,461 --> 00:12:33,295
Sim.
186
00:12:34,129 --> 00:12:35,672
Eu devo estar horrível.
187
00:12:36,590 --> 00:12:39,968
-Está.
-São os bloqueadores para a minha mod.
188
00:12:40,594 --> 00:12:42,971
Eles me dão uma dose pesada.
189
00:12:43,054 --> 00:12:44,264
Dá pra remover elas?
190
00:12:44,347 --> 00:12:47,142
Disseram que a cirurgia seria difícil.
191
00:12:47,559 --> 00:12:48,727
E...
192
00:12:50,479 --> 00:12:53,148
a vida sem elas seria
193
00:12:53,940 --> 00:12:56,610
ainda menos divertida do que já é.
194
00:12:59,571 --> 00:13:00,780
Que droga.
195
00:13:01,740 --> 00:13:02,824
Eu me viro.
196
00:13:06,620 --> 00:13:08,455
Bloqueadores todas as manhãs.
197
00:13:10,957 --> 00:13:12,959
Comida por um buraco na porta.
198
00:13:14,628 --> 00:13:16,963
Meia hora de caminhada no pátio.
199
00:13:17,714 --> 00:13:19,299
Terapia toda semana.
200
00:13:21,760 --> 00:13:23,803
Estas quatro paredes.
201
00:13:25,889 --> 00:13:27,140
Inspirar.
202
00:13:28,391 --> 00:13:29,559
Expirar.
203
00:13:31,228 --> 00:13:33,647
Comer. Cagar. Dormir.
204
00:13:35,482 --> 00:13:36,983
Aceite o que eles dão.
205
00:13:38,068 --> 00:13:39,819
Não dê nada em troca.
206
00:13:49,079 --> 00:13:50,497
Quer que eu vá embora?
207
00:13:57,796 --> 00:14:00,298
Você disse que não voltaria à Terra.
208
00:14:00,423 --> 00:14:02,717
Tive assuntos pessoais em Baltimore.
209
00:14:02,801 --> 00:14:04,219
Aqui não é Baltimore.
210
00:14:10,183 --> 00:14:11,393
Por que está aqui?
211
00:14:26,324 --> 00:14:27,659
Pessoas como nós...
212
00:14:29,786 --> 00:14:31,288
as coisas que fazemos,
213
00:14:32,289 --> 00:14:33,915
não é responsabilidade só nossa.
214
00:14:34,541 --> 00:14:36,126
Este mundo está ferrado.
215
00:14:36,585 --> 00:14:38,128
Ele pode ferrar com você.
216
00:14:40,171 --> 00:14:41,464
Eu tive sorte.
217
00:14:42,424 --> 00:14:44,175
Tive alguém para me ajudar.
218
00:14:46,511 --> 00:14:48,013
Você veio aqui
219
00:14:49,598 --> 00:14:50,932
para me ajudar?
220
00:14:55,478 --> 00:14:56,688
Acho que sim.
221
00:14:59,274 --> 00:15:00,317
Você não pode.
222
00:15:02,819 --> 00:15:04,154
Ninguém pode.
223
00:15:06,197 --> 00:15:08,033
Nem tudo cicatriza.
224
00:15:15,749 --> 00:15:17,167
O que é isto?
225
00:15:18,001 --> 00:15:19,085
Confinamento.
226
00:15:19,669 --> 00:15:20,670
Por quê?
227
00:15:21,796 --> 00:15:23,089
Não sei.
228
00:15:35,352 --> 00:15:37,937
Não quero nem saber com quem ele está.
229
00:15:38,021 --> 00:15:41,941
Quero que tire o comandante Lipson
dessa reunião agora mesmo.
230
00:15:42,025 --> 00:15:43,526
Senhora, não sei se...
231
00:15:43,610 --> 00:15:45,945
Cale a boca e me escute, seu merda!
232
00:15:46,029 --> 00:15:50,659
Não foi uma colisão
de um asteroide qualquer. Foi um ataque!
233
00:15:51,076 --> 00:15:53,745
Faça uma lista com cada pessoa em Luna
234
00:15:53,828 --> 00:15:56,706
que tenha linha direta
com o Comando da Frota.
235
00:15:56,790 --> 00:15:57,874
Porra!
236
00:16:01,002 --> 00:16:02,337
-Chrisjen.
-O que foi?
237
00:16:03,421 --> 00:16:05,131
Outra rocha atingiu a Terra.
238
00:16:07,634 --> 00:16:08,635
Onde?
239
00:16:11,638 --> 00:16:14,349
Cerca de 40 km ao noroeste da Filadélfia.
240
00:16:20,021 --> 00:16:22,565
Perdemos comunicação com Nova York.
241
00:16:23,525 --> 00:16:25,777
Agora eles sabem que é um ataque.
242
00:16:26,528 --> 00:16:29,656
Eles não conseguem ver as rochas.
Não sabem o motivo.
243
00:16:29,739 --> 00:16:32,575
Precisamos falar
com a própria Secretária Geral.
244
00:16:32,659 --> 00:16:34,411
Falar tudo o que sabemos.
245
00:16:34,494 --> 00:16:35,537
Vamos convencê-la.
246
00:16:35,620 --> 00:16:37,288
Ela deve estar no bunker.
247
00:16:37,372 --> 00:16:39,541
Ela não está em Nova York, mas em viagem.
248
00:16:39,624 --> 00:16:41,292
Na zona comercial do sul da Ásia.
249
00:16:41,376 --> 00:16:45,338
Certo. O Serviço Secreto
já deve tê-la tirado da superfície.
250
00:16:46,840 --> 00:16:48,550
Precisamos contatar a ONU Um.
251
00:16:52,762 --> 00:16:56,141
Paramédicos dos Fortes Weyand e Drum
foram enviados pra área,
252
00:16:56,224 --> 00:16:59,144
além de 80 MEVs
e de 50 Clarions para resgate.
253
00:16:59,227 --> 00:17:02,897
O Corpo Médico montou tendas de triagem
em Syracuse e Pittsburgh.
254
00:17:02,981 --> 00:17:05,775
Quero drones de emergência 24 horas
para os socorristas.
255
00:17:05,859 --> 00:17:08,611
Deem tudo que a UNAID
e a Cruz Vermelha precisarem.
256
00:17:08,695 --> 00:17:10,947
O Comando da Frota recomenda irmos a Luna
257
00:17:11,030 --> 00:17:13,616
-até que avaliem...
-Não vamos para Luna.
258
00:17:13,700 --> 00:17:16,661
-Nancy, o planeta está sob ataque.
-Não vou abandoná-lo.
259
00:17:16,745 --> 00:17:18,455
E os rastreadores de asteroides?
260
00:17:18,538 --> 00:17:21,833
O Comando de Defesa Planetária
diz que o sistema foi hackeado.
261
00:17:21,916 --> 00:17:23,001
Meu Deus!
262
00:17:29,632 --> 00:17:31,134
Seu filho da puta!
263
00:17:34,220 --> 00:17:37,307
Fui para a Academia
com os oficiais daquele avião,
264
00:17:37,390 --> 00:17:39,225
mas nenhum deles me atende.
265
00:17:40,018 --> 00:17:43,021
Fomos bloqueados
pela equipe dela inteira.
266
00:17:44,689 --> 00:17:46,608
É isso. A equipe.
267
00:17:48,777 --> 00:17:50,612
-Casey.
-Sra. Avasarala?
268
00:17:50,695 --> 00:17:53,948
Escute. Preciso que faça
exatamente o que eu disser.
269
00:17:54,032 --> 00:17:56,367
Senhora, é o chef Casey, da ONU Um.
270
00:17:56,451 --> 00:17:58,119
Sei para quem liguei, porra.
271
00:17:58,203 --> 00:18:02,540
Você me engordou por anos com docinhos.
Agora preste atenção...
272
00:18:09,005 --> 00:18:11,758
Nancy, você precisa me ouvir. Por favor!
273
00:18:12,717 --> 00:18:15,220
-Puta merda!
-Senhor, ela me obrigou.
274
00:18:15,303 --> 00:18:19,557
As rochas colidindo na Terra
estão com compostos furtivos marcianos.
275
00:18:19,641 --> 00:18:21,768
Por isso os rastreadores não as veem!
276
00:18:21,851 --> 00:18:23,978
-Por que Marte...
-Não é Marte. É...
277
00:18:24,062 --> 00:18:25,146
O Marco Inaros?
278
00:18:25,230 --> 00:18:28,983
Sim, e posso provar,
mas agora você precisa confiar em mim.
279
00:18:31,194 --> 00:18:32,320
O que recomenda?
280
00:18:32,403 --> 00:18:35,114
As torres de vigilância
são as únicas coisas que temos
281
00:18:35,198 --> 00:18:38,868
que localizam furtivos.
Precisa ligá-las aos rastreadores.
282
00:18:38,952 --> 00:18:42,413
Essa é a melhor chance
de destruir mais rochas a caminho.
283
00:18:42,497 --> 00:18:44,457
-Ainda há quantas?
-Eu não sei.
284
00:18:44,541 --> 00:18:46,584
É por isso que precisa agir agora.
285
00:18:47,168 --> 00:18:49,921
Reposicionem as torres
e os sentinelas. Agora.
286
00:18:51,256 --> 00:18:53,758
Obrigada. Talvez tenha salvado milhões.
287
00:18:53,842 --> 00:18:55,343
É tudo o que importa.
288
00:18:55,426 --> 00:18:57,345
Sempre admirei sua persistência.
289
00:18:57,428 --> 00:19:00,431
-Prefiro pensar como perseverança.
-Aposto que sim.
290
00:19:01,891 --> 00:19:02,851
Senhora, abaixe-se!
291
00:19:03,726 --> 00:19:04,602
Meu Deus!
292
00:19:19,993 --> 00:19:21,536
CONEXÃO PERDIDA
293
00:19:41,598 --> 00:19:43,016
Deixe esta seção livre.
294
00:19:57,655 --> 00:19:59,157
ZMEYA
DENTRO DO HORÁRIO
295
00:20:05,997 --> 00:20:07,123
Como está aí, Bull?
296
00:20:07,790 --> 00:20:08,750
Vá se foder.
297
00:20:10,501 --> 00:20:11,502
Precisa admitir,
298
00:20:11,586 --> 00:20:14,088
você com um traje dentro de um contêiner?
299
00:20:14,172 --> 00:20:18,092
É irônico você ser claustrofóbico,
considerando seu trabalho.
300
00:20:18,176 --> 00:20:20,470
Repito: vá se foder.
301
00:20:30,605 --> 00:20:33,942
Tycho, aqui é a Zmeya.
Viemos buscar uma carga.
302
00:20:42,533 --> 00:20:45,078
Zmeya, transmita
a licença de carregamento.
303
00:20:45,161 --> 00:20:46,704
Certo, estou enviando.
304
00:20:52,627 --> 00:20:54,629
Licença recebida e verificada.
305
00:20:54,712 --> 00:20:57,757
Zmeya, está liberada.
Prossiga diretamente ao domo.
306
00:21:01,344 --> 00:21:03,429
Bosmang, há um alerta de segurança.
307
00:21:04,389 --> 00:21:05,890
O que está acontecendo?
308
00:21:05,974 --> 00:21:08,559
Há alguma confusão no controle do reator.
309
00:21:08,643 --> 00:21:10,436
A segurança está a caminho.
310
00:21:15,358 --> 00:21:17,652
Zmeya, não foi autorizada a desacelerar.
311
00:21:17,735 --> 00:21:20,363
Mantenha-se na aproximação designada.
312
00:21:22,198 --> 00:21:23,533
Zmeya, responda.
313
00:21:24,909 --> 00:21:26,953
Temos problemas no propulsor.
314
00:21:27,036 --> 00:21:28,871
Vamos resolver. Aguardem.
315
00:21:41,384 --> 00:21:45,346
NOTÍCIAS URGENTES
OUTRO IMPACTO NA TERRA
316
00:21:54,689 --> 00:21:55,898
Tem algo errado.
317
00:21:59,068 --> 00:22:00,445
Bull, saia daí.
318
00:22:00,528 --> 00:22:02,989
-Como assim?
-Agora! É uma cilada!
319
00:22:03,072 --> 00:22:04,699
Saiam! Agora!
320
00:22:09,287 --> 00:22:10,371
Estão disparando!
321
00:22:24,343 --> 00:22:26,095
Andem! Precisamos de médicos!
322
00:22:33,478 --> 00:22:34,312
REDE DE COMUNICAÇÃO
PICO
323
00:22:40,526 --> 00:22:41,402
Conseguiu?
324
00:22:41,861 --> 00:22:43,571
Sim. Vamos.
325
00:22:53,706 --> 00:22:55,333
Estão disparando de novo!
326
00:23:26,739 --> 00:23:27,657
Você está bem?
327
00:23:28,199 --> 00:23:29,367
Sim, estou bem.
328
00:23:30,576 --> 00:23:31,494
Fique abaixada!
329
00:23:37,166 --> 00:23:38,835
Sem comunicação. A rede caiu.
330
00:23:38,918 --> 00:23:40,378
Leve-o para gravidade.
331
00:23:42,088 --> 00:23:44,173
EJETAR
332
00:23:48,010 --> 00:23:52,390
Está no meu alojamento.
333
00:23:52,473 --> 00:23:53,766
Detenha-os.
334
00:23:56,519 --> 00:23:57,603
Leve-o pra gravidade.
335
00:25:08,341 --> 00:25:10,301
-O que temos aqui?
-Não!
336
00:25:11,928 --> 00:25:13,346
Vamos levá-la conosco.
337
00:25:14,472 --> 00:25:15,890
Coloque-a em um traje.
338
00:25:17,600 --> 00:25:18,684
Levante-se!
339
00:25:27,610 --> 00:25:31,072
Aqui é o Holden.
Enviem segurança pro alojamento do Fred.
340
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
Desculpe, Holden, não dá.
341
00:25:32,823 --> 00:25:35,910
Eles estão impedindo o ataque
no controle do reator.
342
00:25:35,993 --> 00:25:39,330
Estamos tirando o reator
para não explodirem a estação.
343
00:25:40,039 --> 00:25:41,123
Merda!
344
00:25:51,217 --> 00:25:53,219
O que você quer comigo?
345
00:25:53,302 --> 00:25:55,763
Nada, mas tem alguém que quer.
346
00:26:15,825 --> 00:26:18,077
Coloquem o traje e o capacete. Vamos.
347
00:27:52,338 --> 00:27:55,341
Que pena. Que peninha.
348
00:27:58,886 --> 00:28:01,764
Ela se foi. Se foi para sempre.
349
00:28:02,139 --> 00:28:03,224
Tchauzinho.
350
00:28:07,520 --> 00:28:09,313
Vai nos ajudar a recuperá-la.
351
00:28:11,816 --> 00:28:14,985
Você perdeu. Todos vocês perderam!
352
00:29:04,201 --> 00:29:06,912
Ele merecia terminar
o que estava fazendo.
353
00:29:28,476 --> 00:29:31,937
SATÉLITE DE VIGILÂNCIA
PERÍMETRO DE DEFESA DA ONU
354
00:29:36,734 --> 00:29:37,735
BARREIRAS CAEM
NOVA YORK INUNDA
355
00:29:37,818 --> 00:29:41,238
Eu só preciso ouvir sua voz
e saber que você está a salvo.
356
00:29:41,322 --> 00:29:43,157
Ligue assim que puder.
357
00:29:43,240 --> 00:29:46,702
Não vou parar de te deixar mensagens
até que eu saiba.
358
00:29:56,629 --> 00:29:58,964
Quem está no comando da Terra agora?
359
00:29:59,048 --> 00:30:02,092
Não está claro.
As redes estão sobrecarregadas.
360
00:30:02,176 --> 00:30:05,596
Metade do gabinete estava no avião.
O resto estava espalhado.
361
00:30:05,679 --> 00:30:08,807
Ninguém sabe quem é o próximo
na linha de sucessão.
362
00:30:08,891 --> 00:30:10,518
E as torres de vigilância?
363
00:30:10,601 --> 00:30:12,728
Deram ordens. Estão sendo reposicionadas,
364
00:30:12,811 --> 00:30:14,355
mas ainda não responderam.
365
00:30:21,320 --> 00:30:22,154
Sinto muito.
366
00:30:22,696 --> 00:30:24,323
Fizemos o que podíamos.
367
00:30:25,157 --> 00:30:25,991
Você fez.
368
00:30:26,075 --> 00:30:29,578
Não sabemos ao certo
se podia ter sido evitado.
369
00:30:31,497 --> 00:30:33,374
Sei que não lutei o suficiente.
370
00:30:34,333 --> 00:30:36,001
Sei que fui um covarde.
371
00:30:38,879 --> 00:30:41,382
Obrigado por não discordar.
372
00:30:47,179 --> 00:30:48,847
A luta ainda não terminou.
373
00:30:56,105 --> 00:30:57,731
Venha comigo.
374
00:30:57,815 --> 00:30:59,316
Para onde?
375
00:30:59,400 --> 00:31:00,401
Venha.
376
00:31:16,917 --> 00:31:19,211
Nem acredito no que está acontecendo.
377
00:31:19,878 --> 00:31:21,380
É horrível.
378
00:31:32,266 --> 00:31:34,685
A tragédia une as pessoas.
379
00:31:36,687 --> 00:31:38,022
A esperança também.
380
00:31:39,857 --> 00:31:41,734
Meio banal, eu sei.
381
00:31:42,818 --> 00:31:45,237
Sim, mas não foi o que eu quis dizer.
382
00:31:46,572 --> 00:31:48,741
Me pareceu bem familiar.
383
00:32:00,502 --> 00:32:02,171
As torres captaram algo.
384
00:32:03,130 --> 00:32:04,673
Vai dar para ver.
385
00:32:04,757 --> 00:32:07,259
-Vai aparecer a noroeste.
-Estou vendo.
386
00:32:43,962 --> 00:32:45,881
O alvo foi eliminado.
387
00:33:17,996 --> 00:33:19,164
Hora de ir.
388
00:33:45,190 --> 00:33:46,608
Aonde estão me levando?
389
00:33:53,282 --> 00:33:54,283
Me digam!
390
00:34:00,539 --> 00:34:01,540
Para lá.
391
00:34:44,625 --> 00:34:46,627
-Meu filho.
-Você conseguiu.
392
00:34:46,710 --> 00:34:48,128
Nós conseguimos.
393
00:34:50,130 --> 00:34:51,548
Este é o nosso momento.
394
00:34:55,177 --> 00:34:57,012
Este momento é de todos nós.
395
00:35:06,146 --> 00:35:11,068
Naomi, nunca imaginei
que conversaríamos pessoalmente de novo.
396
00:35:11,151 --> 00:35:15,072
Se dependesse de mim,
nunca teria acontecido.
397
00:35:16,323 --> 00:35:22,287
Ainda assim, é bom te ver de novo.
398
00:35:27,543 --> 00:35:29,044
Bem-vinda à Pella.
399
00:35:30,879 --> 00:35:32,422
Esta é a sua nave?
400
00:35:33,298 --> 00:35:34,675
Uma das várias, sim.
401
00:35:34,758 --> 00:35:37,845
O Cinturão precisa ser capaz
de se proteger.
402
00:35:37,928 --> 00:35:42,516
Há outras formas de proteger os belters
do que com naves de guerra.
403
00:35:42,599 --> 00:35:45,435
Diz a belter
que já tem uma nave de guerra.
404
00:35:45,519 --> 00:35:47,855
Você sempre se importou só com você.
405
00:35:47,938 --> 00:35:50,941
Você só queria destruir seus inimigos.
406
00:35:51,900 --> 00:35:54,194
Em alguns casos, é verdade,
407
00:35:57,364 --> 00:35:59,032
mas as pessoas mudam.
408
00:36:00,576 --> 00:36:02,828
Algumas para melhor, outras para pior.
409
00:36:04,830 --> 00:36:06,915
Você não mudou nada.
410
00:36:06,999 --> 00:36:09,918
Não, eu sei que mudei.
Criar um filho te dá
411
00:36:10,002 --> 00:36:14,631
uma certa ambição que nunca teria tido
se não fosse por isso.
412
00:36:15,257 --> 00:36:17,134
Um desejo de dar ao seu filho
413
00:36:17,217 --> 00:36:19,761
um mundo melhor
do que o que você viveu.
414
00:36:19,845 --> 00:36:22,180
Foi por isso que o fez me sequestrar?
415
00:36:24,141 --> 00:36:26,643
Para eu ver o pai que você se tornou?
416
00:36:27,352 --> 00:36:29,980
Você ainda se acha muito importante.
Entendi.
417
00:36:30,647 --> 00:36:32,399
Isso não mudou.
418
00:36:32,482 --> 00:36:35,152
Não, o Filip te trouxe aqui porque quis.
419
00:36:38,697 --> 00:36:41,825
Quando ele disse o que tinha feito,
fiquei surpreso.
420
00:36:41,909 --> 00:36:44,244
Achei que o Filip fosse um homem,
421
00:36:44,328 --> 00:36:47,205
mas ele ainda é um garoto que precisa...
422
00:36:48,165 --> 00:36:49,166
da mãe dele.
423
00:36:54,963 --> 00:37:00,010
É a impetuosidade da juventude,
424
00:37:00,844 --> 00:37:02,888
mas o que está feito não tem volta.
425
00:37:02,971 --> 00:37:05,849
Agora você está aqui.
Como família, podemos
426
00:37:05,933 --> 00:37:09,478
comemorar juntos
a maior vitória na história do nosso povo.
427
00:37:12,898 --> 00:37:15,859
Isto eu queria que fosse uma surpresa.
428
00:37:37,673 --> 00:37:38,799
Você fez isso?
429
00:37:39,508 --> 00:37:41,635
É o que sempre sonhamos.
430
00:37:42,135 --> 00:37:44,221
Você matou milhões de pessoas!
431
00:37:44,304 --> 00:37:46,390
Pessoas inocentes!
432
00:37:46,473 --> 00:37:48,642
Libertei o nosso povo.
433
00:37:51,478 --> 00:37:56,900
E devolvi a dignidade que os internos
negaram por gerações ao Cinturão
434
00:37:56,984 --> 00:37:59,903
Tomamos de volta o nosso lugar no sistema
435
00:37:59,987 --> 00:38:03,782
e mostramos aos opressores
uma força que nunca acharam que teríamos.
436
00:38:04,783 --> 00:38:07,160
O futuro do Cinturão começou.
437
00:38:07,244 --> 00:38:12,416
Sujou as mãos do nosso filho de sangue.
Assim como fez comigo.
438
00:38:12,499 --> 00:38:14,626
Ele não me obrigou a fazer nada.
439
00:38:14,710 --> 00:38:16,753
Tive orgulho de fazer minha parte.
440
00:38:20,007 --> 00:38:22,050
Ele pegou a tecnologia furtiva de Marte.
441
00:38:25,345 --> 00:38:27,764
Ajudou a tornar este sonho realidade.
442
00:38:31,977 --> 00:38:35,772
Bosmang.
Os terrestres destruíram três rochas.
443
00:38:36,314 --> 00:38:37,482
E três erraram o alvo.
444
00:38:48,744 --> 00:38:52,330
Um impacto teria sido um triunfo.
445
00:38:53,123 --> 00:38:56,710
Dois impactos provaram
o nossa genialidade tática.
446
00:38:56,793 --> 00:39:01,381
Mas, depois de três, os internos
nunca mais vão achar que somos fracos.
447
00:39:05,635 --> 00:39:09,556
É hora de mostrar quem somos ao sistema.
448
00:39:15,145 --> 00:39:17,314
Leve sua mãe ao alojamento dela.
449
00:39:29,451 --> 00:39:30,702
Naomi...
450
00:39:37,375 --> 00:39:38,710
bem-vinda ao lar.
451
00:40:01,900 --> 00:40:03,610
Não devia ter ido embora.
452
00:40:10,867 --> 00:40:12,994
Não! Filip!
453
00:40:13,078 --> 00:40:15,497
Não me tranque aqui dentro! Filip!
454
00:40:15,580 --> 00:40:17,374
Abra a maldita porta!
455
00:40:17,457 --> 00:40:19,709
Abra a porta, por favor.
456
00:40:21,128 --> 00:40:23,296
Filip! Não.
457
00:40:41,439 --> 00:40:42,691
Pronto, Bosmang.
458
00:40:47,404 --> 00:40:50,490
Meu nome é Marco Inaros.
459
00:40:50,574 --> 00:40:53,785
Sou o comandante da Marinha Livre.
460
00:40:55,203 --> 00:41:00,292
Somos o braço militar
e a voz dos planetas externos,
461
00:41:00,375 --> 00:41:02,669
e nós somos os responsáveis
462
00:41:02,752 --> 00:41:05,839
por atacar os nossos opressores
na Terra e em Marte.
463
00:41:05,922 --> 00:41:10,385
Este ataque foi uma retribuição
por gerações de atrocidades
464
00:41:10,468 --> 00:41:14,598
cometidas pelos internos
contra belters inocentes.
465
00:41:14,681 --> 00:41:19,936
Os belters não serão mais perseguidos
e submetidos à selvageria
466
00:41:20,020 --> 00:41:25,734
e à desumanidade com que os internos
foram envenenando nossa espécie.
467
00:41:26,318 --> 00:41:31,156
Quaisquer outros ataques
na Terra e em Marte serão desencadeados
468
00:41:31,239 --> 00:41:36,536
caso os Planetas Internos
não reconheçam esta nova realidade humana.
469
00:41:36,620 --> 00:41:41,416
A Marinha Livre agora possui
a última amostra da protomolécula.
470
00:41:41,499 --> 00:41:45,420
Qualquer retaliação dos internos,
e a Marinha Livre não hesitará
471
00:41:45,503 --> 00:41:48,048
em usar a protomolécula
em um dos planetas.
472
00:41:48,465 --> 00:41:52,469
Reconhecemos o direito
da Terra e de Marte existirem,
473
00:41:52,552 --> 00:41:56,765
mas a soberania deles
se limita às suas respectivas atmosferas.
474
00:41:56,848 --> 00:42:01,853
O vácuo, os portões do Anel
e os mundos do Anel pertencem ao Cinturão.
475
00:42:01,937 --> 00:42:02,979
Aos belters.
476
00:42:03,063 --> 00:42:06,316
Com a abertura dos portões alienígenas,
477
00:42:07,984 --> 00:42:11,363
estamos em um momento decisivo
na história humana.
478
00:42:11,821 --> 00:42:15,242
Já estamos vendo como teria sido fácil
479
00:42:15,325 --> 00:42:19,996
levar nossos legados de exploração,
injustiça, preconceito
480
00:42:20,080 --> 00:42:23,166
e opressão para os novos mundos,
481
00:42:23,250 --> 00:42:24,793
mas há um caminho melhor.
482
00:42:24,876 --> 00:42:28,296
Sob a proteção da Marinha Livre,
483
00:42:28,380 --> 00:42:32,592
a sociedade
e a cultura do Cinturão vão recomeçar
484
00:42:32,676 --> 00:42:38,181
e vão recriar a humanidade
sem a corrupção, a ganância e o ódio
485
00:42:38,265 --> 00:42:41,309
que os Planetas Internos
não puderam transcender.
486
00:42:41,393 --> 00:42:45,230
Tomaremos o que é nosso por direito,
mas, mais do que isso,
487
00:42:45,313 --> 00:42:49,943
vamos levar o Cinturão
para um futuro novo e melhor.
488
00:42:50,026 --> 00:42:52,737
Um futuro mais humano.
489
00:42:52,821 --> 00:42:57,617
Cidadãos do Cinturão, beratnas,
490
00:42:57,701 --> 00:42:59,786
ergam-se
491
00:43:01,079 --> 00:43:04,541
e celebrem com alegria
este momento glorioso!
492
00:43:04,624 --> 00:43:07,252
Hoje é o nosso dia.
493
00:43:08,169 --> 00:43:10,672
O amanhã é nosso.
494
00:43:10,755 --> 00:43:14,801
O futuro da humanidade é nosso.
495
00:43:14,884 --> 00:43:18,221
Hoje e para sempre,
496
00:43:19,723 --> 00:43:21,141
somos livres.
497
00:45:23,430 --> 00:45:25,432
Legendas: Matheus Maggi
498
00:45:25,515 --> 00:45:27,517
Supervisão Criativa Cristina Berio