1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 WAT VOORAFGING... 2 00:00:07,758 --> 00:00:12,263 'Het is nobeler moed te hebben terwijl we de helft van onze angsten tegenkomen 3 00:00:12,346 --> 00:00:17,017 'dan elk mogelijk obstakel te analyseren en nergens aan te beginnen. 4 00:00:17,101 --> 00:00:21,105 'Grootse dingen worden bereikt door grootse gevaren te omarmen.' 5 00:00:21,188 --> 00:00:22,273 Waar ga je heen? 6 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 -Een bevoorrading. -Op welk schip? 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,276 De Barkeith. 8 00:00:25,401 --> 00:00:28,237 Haar schip kan vol wapens zitten. 9 00:00:28,320 --> 00:00:31,031 We nemen de Razorback en volgen de Barkeith. 10 00:00:31,115 --> 00:00:32,616 Je moet iets voor me doen. 11 00:00:32,700 --> 00:00:35,244 Ik moet naar iemand toe en je moet me helpen. 12 00:00:35,327 --> 00:00:39,165 Ons protomolecuul is veilig. En vraag me niet waar het is. 13 00:00:39,248 --> 00:00:40,708 Volgens mijn bronnen 14 00:00:40,791 --> 00:00:43,544 is Cortazar meegenomen uit 'n onderzoeksinstelling 15 00:00:43,627 --> 00:00:45,171 door 'n Belter-aanvalsteam. 16 00:00:45,296 --> 00:00:46,714 Monica's container. 17 00:00:46,797 --> 00:00:49,133 Het schip dat haar zou oppikken, de Zmeya, 18 00:00:49,216 --> 00:00:50,509 komt nog steeds. 19 00:00:50,593 --> 00:00:52,470 Ze denken dat Monica erin zit. 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,680 Ik plaats een team in de container. 21 00:00:54,764 --> 00:00:57,600 Als ze de deur openen, pakken we hen en het schip. 22 00:00:57,683 --> 00:01:00,144 -Filip is hier. -Hij wil je niet in zijn leven. 23 00:01:02,897 --> 00:01:05,775 Je hebt me achtergelaten als een stuk vuil. 24 00:01:05,858 --> 00:01:07,985 Maar ik heb altijd van je gehouden. 25 00:01:08,068 --> 00:01:09,028 Wat gebeurt er? 26 00:01:10,070 --> 00:01:12,239 Zet haar vast voor de vlucht. Ze komt mee. 27 00:01:12,323 --> 00:01:15,409 Kunnen het stukken zijn van één grotere asteroïde? 28 00:01:15,451 --> 00:01:18,496 Hogere terugkaatsingen aan één kant. 29 00:01:18,621 --> 00:01:21,707 Marco Inaros gooide een stealth-rots naar ons. 30 00:01:21,791 --> 00:01:24,043 -Gebarsten. -Zou hij bij één zijn gestopt? 31 00:01:25,169 --> 00:01:26,420 Je snapt het nog niet. 32 00:01:26,504 --> 00:01:27,838 Wat niet? 33 00:02:46,542 --> 00:02:49,044 DE RAZORBACK TUSSEN MARS EN DE BELT 34 00:02:49,128 --> 00:02:52,006 DE SCREAMING FIREHAWK TUSSEN MARS EN DE BELT 35 00:02:58,554 --> 00:03:00,639 Het enige op de koers van de Barkeith 36 00:03:00,723 --> 00:03:03,183 is een eskader van de Derde Vloot. 37 00:03:06,604 --> 00:03:08,731 Misschien is het echt een bevoorrading. 38 00:03:08,814 --> 00:03:10,858 Nee, dat is een dekmantel. 39 00:03:10,941 --> 00:03:14,445 Ze gaan een deal sluiten met een zwartemarkthandelaar. 40 00:03:14,528 --> 00:03:15,738 Dat durf ik te wedden. 41 00:03:15,821 --> 00:03:17,948 Ik geloof best dat Babbage corrupt is 42 00:03:18,032 --> 00:03:20,075 en Sauveterre betrokken. 43 00:03:20,159 --> 00:03:21,952 -Maar? -Dit is niet één schip 44 00:03:22,036 --> 00:03:23,329 en een paar mensen. 45 00:03:23,412 --> 00:03:26,540 Dit zijn een MCRN-vlootaanbesteding en twee zware fregatten. 46 00:03:26,624 --> 00:03:28,709 De drie crews doen dus mee 47 00:03:28,792 --> 00:03:30,461 of worden omgekocht. 48 00:03:30,544 --> 00:03:32,713 Dat weet je. Daarom zijn we hier. 49 00:03:32,796 --> 00:03:35,716 Er zit veel verschil tussen weten dat iets kan 50 00:03:35,799 --> 00:03:37,426 en het zien gebeuren. 51 00:03:37,509 --> 00:03:38,802 Dan zijn je ogen open. 52 00:03:38,886 --> 00:03:40,638 Jij bent 10 jaar marinier geweest. 53 00:03:40,721 --> 00:03:43,265 De marine heeft mij 20 jaar en m'n huwelijk gekost. 54 00:03:44,308 --> 00:03:47,102 En nu blijkt het voor een stel boeven te zijn. 55 00:03:47,186 --> 00:03:49,813 Dat waren ze toen vast nog niet. 56 00:03:49,897 --> 00:03:52,816 Hoe kun je hier zo nonchalant over doen? 57 00:03:58,489 --> 00:03:59,740 Ik heb een rat gehad. 58 00:04:01,700 --> 00:04:04,787 Een informant in je crew? 59 00:04:04,870 --> 00:04:07,247 Nee, een huisdier toen ik klein was. 60 00:04:08,499 --> 00:04:09,750 Ik noemde haar Mouse. 61 00:04:10,668 --> 00:04:14,254 Witte vacht, bruine oren, kleine, slimme handjes. 62 00:04:14,338 --> 00:04:17,216 Ze klom over m'n arm, verstopte zich in m'n haar 63 00:04:17,299 --> 00:04:19,885 en drukte haar zachte neusje tegen m'n wang. 64 00:04:20,803 --> 00:04:22,137 En ze was zo slim. 65 00:04:22,596 --> 00:04:23,555 Zijn ratten slim? 66 00:04:23,639 --> 00:04:26,225 Ja. Ik legde dingen in haar kooi 67 00:04:26,308 --> 00:04:28,519 en ze bouwde geweldige huizen. 68 00:04:28,602 --> 00:04:31,814 Ik voelde me schuldig als ik de kooi moest schoonmaken. 69 00:04:31,897 --> 00:04:34,566 Dit is zo'n leermoment, hè? 70 00:04:36,652 --> 00:04:40,322 Is Mars een rattenhuis dat weggehaald moet worden 71 00:04:40,406 --> 00:04:41,782 of zoiets? 72 00:04:41,865 --> 00:04:44,118 Nee. Ratten leven maar een paar jaar. 73 00:04:44,201 --> 00:04:46,704 In 't wild sterven ze zelden van ouderdom. 74 00:04:46,787 --> 00:04:48,872 En dan is het erg. 75 00:04:49,415 --> 00:04:50,874 Meestal met veel tumoren. 76 00:04:52,584 --> 00:04:58,424 Op een dag werd ik wakker en Mouse lag op haar zij te hijgen, met wazige ogen. 77 00:04:58,507 --> 00:05:01,885 Mijn moeder zei dat ze ging sterven en wilde haar weghalen, 78 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 maar ik eiste dat ik bij haar zou blijven. 79 00:05:06,015 --> 00:05:07,349 Ik heb uren gehuild. 80 00:05:09,893 --> 00:05:11,311 En toen stopte ik. 81 00:05:12,146 --> 00:05:14,523 Een paar uur later was ik gewoon moe. 82 00:05:14,606 --> 00:05:18,777 Hoe traumatisch het verlies ook is, emotioneel kun je maar zoveel aan. 83 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 Zelfs verdriet kan opraken. 84 00:05:23,198 --> 00:05:24,450 Wat heb je toen gedaan? 85 00:05:24,533 --> 00:05:27,327 Ik heb 'n doosje gemaakt en haar erin begraven. 86 00:05:28,078 --> 00:05:31,290 Ik wilde geen verdriet meer en ik moest iets doen. 87 00:05:31,373 --> 00:05:34,001 Het zou de rat niet echt helpen, 88 00:05:35,169 --> 00:05:36,587 maar mij wel. 89 00:05:38,922 --> 00:05:40,716 Dus we bouwen een kist 90 00:05:41,884 --> 00:05:43,385 voor onze stervende planeet. 91 00:05:44,553 --> 00:05:47,014 Ik heb hetzelfde meegemaakt als jij nu. 92 00:05:49,391 --> 00:05:51,560 Als je hierdoorheen komt, 93 00:05:51,643 --> 00:05:54,063 zul je iets willen doen wat ertoe doet. 94 00:06:00,194 --> 00:06:03,989 Barkeith en de escorte vuren hun remraketten aan. 95 00:06:04,073 --> 00:06:06,658 We moeten bijsturen om hen te blijven zien. 96 00:06:06,742 --> 00:06:07,576 Begrepen. 97 00:06:21,799 --> 00:06:24,968 Je hebt mensen nodig om je hierdoorheen te praten. 98 00:06:25,719 --> 00:06:27,805 -Dat helpt. -Ik vind het vreselijk 99 00:06:27,888 --> 00:06:30,307 dat ik er niet voor mijn zoon zal zijn. 100 00:06:30,390 --> 00:06:32,976 Hopelijk ontmoet hij iemand zoals jij. 101 00:06:34,770 --> 00:06:36,021 NOODALARM 102 00:06:36,105 --> 00:06:37,481 -Wat? -Wat is er? 103 00:06:37,564 --> 00:06:39,983 Vluchtrestricties van de VN. 104 00:06:42,444 --> 00:06:45,322 'Schepen naar Aarde kunnen vertraging oplopen. 105 00:06:45,405 --> 00:06:47,574 'De Verkeerscontrole maakt patronen vrij 106 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 'voor schepen voor noodhulp.' 107 00:06:52,329 --> 00:06:54,790 We hebben nog niet alle details van de inslag, 108 00:06:54,873 --> 00:06:58,794 maar de explosie wordt geschat op 200 tot 300 kiloton. 109 00:06:58,877 --> 00:07:01,672 De VN heeft geen verklaring gegeven 110 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 waarom de asteroïde niet is opgemerkt. 111 00:07:04,842 --> 00:07:07,469 Het is onduidelijk of er een band is met de explosie 112 00:07:07,553 --> 00:07:11,181 bij het parlement van Mars, die vrijwel tegelijk plaatsvond. 113 00:07:11,265 --> 00:07:12,432 We komen terug 114 00:07:12,516 --> 00:07:15,477 als er meer informatie is over het voorval op Aarde. 115 00:07:28,699 --> 00:07:33,245 VN-GEVANGENIS 116 00:07:44,840 --> 00:07:46,675 MILJOENEN ZONDER STROOM NA RAMP 117 00:07:46,758 --> 00:07:48,093 MOGELIJKE TSUNAMI NA INSLAG 118 00:07:48,177 --> 00:07:50,721 De omvang van de schade wordt nog bepaald 119 00:07:50,804 --> 00:07:52,514 na de schokgolf die Dakar raakte, 120 00:07:52,598 --> 00:07:55,642 maar de stad is waarschijnlijk compleet verwoest. 121 00:07:56,518 --> 00:07:58,437 Veel huizen zijn ingestort... 122 00:07:58,520 --> 00:07:59,354 Volgende. 123 00:07:59,438 --> 00:08:02,608 ...en er zijn waarschijnlijk honderdduizenden doden. 124 00:08:03,483 --> 00:08:05,611 Het stroomnetwerk is verbrijzeld 125 00:08:05,694 --> 00:08:09,573 en overlevenden hebben alleen microgeneratoren en zonne... 126 00:08:14,745 --> 00:08:15,579 Identificatie. 127 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 'Amos Burton.' 128 00:08:23,295 --> 00:08:24,129 VIPBEZOEKER 129 00:08:24,213 --> 00:08:25,797 -Dat ben ik. -Al uw spullen, 130 00:08:25,881 --> 00:08:27,674 handterminal en kleding 131 00:08:27,758 --> 00:08:30,135 met zeven gram metaal inleveren. 132 00:08:30,219 --> 00:08:33,096 Die komen in een afgesloten kluisje. 133 00:08:33,180 --> 00:08:36,266 Binnen hebt u minder burgerrechten, 134 00:08:36,350 --> 00:08:38,352 volgens de gewijzigde Lucerne Code. 135 00:08:38,435 --> 00:08:40,354 Wilt u de Code bekijken? 136 00:08:40,437 --> 00:08:42,814 -Dat hoeft niet. -Ja of nee, sir. 137 00:08:42,898 --> 00:08:44,191 -Nee. -Voor uw veiligheid 138 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 moet u alle bevelen opvolgen van bewakers, agenten 139 00:08:47,444 --> 00:08:50,030 of personeel, zonder aarzeling of vragen. 140 00:08:50,113 --> 00:08:52,950 Als u weigert, mogen bewakers, agenten 141 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 of personeel alle middelen gebruiken 142 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 om de veiligheid te waarborgen. 143 00:08:57,371 --> 00:08:59,331 Stemt u in met deze voorwaarden? 144 00:08:59,414 --> 00:09:00,499 Goed. 145 00:09:01,250 --> 00:09:02,834 -Ja. -Tas. 146 00:09:08,966 --> 00:09:10,217 Voorzichtig daarmee. 147 00:09:12,427 --> 00:09:13,762 Uw jas ook, sir. 148 00:09:17,557 --> 00:09:18,725 Welkom in de Pit. 149 00:09:47,212 --> 00:09:48,463 Volg mij. 150 00:09:54,553 --> 00:09:55,679 Blijf op de lijn. 151 00:09:56,638 --> 00:09:59,308 Burgers mogen hier meestal niet komen. 152 00:09:59,391 --> 00:10:01,268 U hebt hooggeplaatste vrienden. 153 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 Oké, Konecheck. Je weet hoe het werkt. 154 00:10:08,942 --> 00:10:10,193 Wees niet nerveus. 155 00:10:10,610 --> 00:10:11,611 Dat ben ik niet. 156 00:10:16,992 --> 00:10:20,245 -Er zijn meer bewakers dan gevangenen. -Dat moet wel. 157 00:10:20,329 --> 00:10:22,914 Hier zitten gevangenen met lichaamsmodificaties. 158 00:10:22,998 --> 00:10:24,791 Kun je hun mods niet uitzetten? 159 00:10:24,875 --> 00:10:28,086 Ze hebben rechten. Lichaamsprivacy staat in de Grondwet. 160 00:10:28,170 --> 00:10:31,381 Sommigen laten mods verwijderen om boven de grond te komen. 161 00:10:31,465 --> 00:10:34,843 Maar de operaties zijn riskant en niet altijd een optie. 162 00:10:34,926 --> 00:10:36,303 Zoals voor hem? 163 00:10:36,928 --> 00:10:39,806 Konecheck? Hij is vrijwilliger. 164 00:10:39,890 --> 00:10:41,808 Hij wil niets laten verwijderen. 165 00:10:41,892 --> 00:10:43,602 Ook al moet hij hier blijven. 166 00:10:44,061 --> 00:10:45,437 Dat is gestoord. 167 00:10:45,520 --> 00:10:47,898 Konecheck ook. 168 00:10:58,533 --> 00:11:00,577 Er mag niets worden uitgewisseld. 169 00:11:00,660 --> 00:11:03,080 We kijken toe, dus als u zich onveilig voelt, 170 00:11:03,163 --> 00:11:05,290 steekt u uw hand op en we komen. 171 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 Oké. 172 00:11:32,150 --> 00:11:33,235 Peaches. 173 00:11:45,997 --> 00:11:46,957 Je bent er niet. 174 00:11:49,376 --> 00:11:50,544 Jawel. 175 00:11:55,382 --> 00:11:57,968 Je was op een andere wereld. 176 00:11:59,511 --> 00:12:01,138 -Door de Ring. -Ja. 177 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 Hoe was dat? 178 00:12:02,889 --> 00:12:05,392 Ik vond het wel leuk. Eerst. 179 00:12:06,685 --> 00:12:10,105 Open ruimtes, schoon, niet te druk. 180 00:12:10,564 --> 00:12:12,274 Dat klinkt geweldig. 181 00:12:12,357 --> 00:12:14,651 Tot iedereen op elkaar begon te schieten, 182 00:12:14,734 --> 00:12:16,862 parasieten onze ogen opaten 183 00:12:17,446 --> 00:12:21,074 en enorme machines uit de grond kwamen en ontploften. 184 00:12:28,832 --> 00:12:30,333 Maar je bent terug. 185 00:12:32,461 --> 00:12:33,295 Ja. 186 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 Ik zie er vast slecht uit. 187 00:12:36,590 --> 00:12:39,968 -Ja. -Dat komt door de modblokkers. 188 00:12:40,594 --> 00:12:42,971 Ik krijg een hoge dosis. 189 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 Kunnen ze er niet uit? 190 00:12:44,347 --> 00:12:47,142 Een operatie zou moeilijk zijn. 191 00:12:47,559 --> 00:12:48,727 En 192 00:12:50,479 --> 00:12:53,148 het leven zonder zou 193 00:12:53,940 --> 00:12:56,610 nog minder leuk zijn dan dit. 194 00:12:59,571 --> 00:13:00,780 Dat is naar. 195 00:13:01,740 --> 00:13:02,824 Ik red me wel. 196 00:13:06,620 --> 00:13:08,455 Elke ochtend blokkers. 197 00:13:10,957 --> 00:13:12,959 Eten door een gleuf in de deur. 198 00:13:14,628 --> 00:13:16,963 Een half uur buiten rondlopen. 199 00:13:17,714 --> 00:13:19,299 Eens per week therapie. 200 00:13:21,760 --> 00:13:23,803 Deze vier muren. 201 00:13:25,889 --> 00:13:27,140 Inademen. 202 00:13:28,391 --> 00:13:29,559 Uitademen. 203 00:13:31,228 --> 00:13:33,647 Eten. Poepen. Slapen. 204 00:13:35,482 --> 00:13:36,983 Nemen wat ze geven. 205 00:13:38,068 --> 00:13:39,819 Niets teruggeven. 206 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 Wil je dat ik wegga? 207 00:13:57,796 --> 00:14:00,298 Je zei dat je niet zou komen. 208 00:14:00,423 --> 00:14:02,717 Ik had privézaken in Baltimore. 209 00:14:02,801 --> 00:14:04,219 Dit is Baltimore niet. 210 00:14:10,183 --> 00:14:11,393 Waarom ben je hier? 211 00:14:26,324 --> 00:14:27,659 Mensen zoals wij... 212 00:14:29,786 --> 00:14:31,288 De dingen die we doen, 213 00:14:32,289 --> 00:14:33,915 zijn niet alleen onze schuld. 214 00:14:34,541 --> 00:14:36,126 Deze wereld is gestoord. 215 00:14:36,585 --> 00:14:38,128 En die kan je gestoord maken. 216 00:14:40,171 --> 00:14:41,464 Ik had geluk. 217 00:14:42,424 --> 00:14:44,175 Ik had iemand die me hielp. 218 00:14:46,511 --> 00:14:48,013 Ben je hier gekomen 219 00:14:49,598 --> 00:14:50,932 om me te helpen? 220 00:14:55,478 --> 00:14:56,688 Ik denk het wel. 221 00:14:59,274 --> 00:15:00,317 Dat kun je niet. 222 00:15:02,819 --> 00:15:04,154 Dat kan niemand. 223 00:15:06,197 --> 00:15:08,033 Sommige vlekken blijven. 224 00:15:15,749 --> 00:15:17,167 Wat is dat? 225 00:15:18,001 --> 00:15:19,085 Afsluiting. 226 00:15:19,669 --> 00:15:20,670 Waarom? 227 00:15:21,796 --> 00:15:23,089 Ik weet het niet. 228 00:15:35,352 --> 00:15:37,937 Het kan me niet schelen bij wie hij is. 229 00:15:38,021 --> 00:15:41,941 Haal commandant Lipson nu uit die bespreking. 230 00:15:42,025 --> 00:15:43,526 Mevrouw, ik kan niet... 231 00:15:43,610 --> 00:15:45,945 Hou je mond en luister. 232 00:15:46,029 --> 00:15:50,659 Het was geen losgeslagen asteroïde. Het was een aanval. 233 00:15:51,076 --> 00:15:53,745 Geef me een lijst van alle mensen op Luna 234 00:15:53,828 --> 00:15:56,706 die communiceren met het Vlootcommando. 235 00:15:56,790 --> 00:15:57,874 Verdomme. 236 00:16:01,002 --> 00:16:02,337 -Chrisjen. -Wat? 237 00:16:03,421 --> 00:16:05,131 Nog 'n rots heeft Aarde geraakt. 238 00:16:07,634 --> 00:16:08,635 Waar? 239 00:16:11,638 --> 00:16:14,349 Zo'n 40 km ten noordwesten van Philadelphia. 240 00:16:20,021 --> 00:16:22,565 En we kunnen New York niet meer bereiken. 241 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 Nu weten ze dat het een aanval is. 242 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 Ze zien de rotsen niet. Ze weten niet waarom. 243 00:16:29,739 --> 00:16:32,575 We moeten de secretaris-generaal bereiken. 244 00:16:32,659 --> 00:16:34,411 Haar vertellen wat we weten. 245 00:16:34,494 --> 00:16:35,537 We overtuigen haar. 246 00:16:35,620 --> 00:16:37,288 Ze zal in de bunker zitten. 247 00:16:37,372 --> 00:16:39,541 Nee, ze is op een bijeenkomst. 248 00:16:39,624 --> 00:16:41,292 Over de handelszone in Zuid-Azië. 249 00:16:41,376 --> 00:16:45,338 Juist. De geheime dienst heeft haar vast al opgepikt. 250 00:16:46,840 --> 00:16:48,550 We moeten U.N. One aanroepen. 251 00:16:52,762 --> 00:16:56,141 Artsen van Fort Weyand en Drum gaan naar het gebied, 252 00:16:56,224 --> 00:16:59,144 met 80 MEV's en 50 Clarions voor de zoekactie. 253 00:16:59,227 --> 00:17:02,897 Er komen triage-eenheden rond Syracuse en Pittsburgh. 254 00:17:02,981 --> 00:17:05,775 Hou drones in de lucht voor de eerstehulpverleners. 255 00:17:05,859 --> 00:17:08,611 En zorg dat UNAID en het Rode Kruis alles hebben. 256 00:17:08,695 --> 00:17:10,947 We moeten naar Luna 257 00:17:11,030 --> 00:17:13,616 -tot ze kunnen... -We gaan niet naar Luna. 258 00:17:13,700 --> 00:17:16,661 -De planeet wordt aangevallen. -Ik ga niet weg. 259 00:17:16,745 --> 00:17:18,455 En de asteroïdespotters? 260 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 Het Sentinel-systeem kan zijn gehackt. 261 00:17:21,916 --> 00:17:23,001 Jezus. 262 00:17:29,632 --> 00:17:31,134 Klootzak. 263 00:17:34,220 --> 00:17:37,307 Ik heb met de helft van die agenten op de academie gezeten 264 00:17:37,390 --> 00:17:39,225 en niemand neemt op. 265 00:17:40,018 --> 00:17:43,021 We zijn buitengesloten door haar hele staf. 266 00:17:44,689 --> 00:17:46,608 Dat is het. De staf. 267 00:17:48,777 --> 00:17:50,612 -Casey. -Mevrouw Avasarala? 268 00:17:50,695 --> 00:17:53,948 Luister. Doe precies wat ik zeg. 269 00:17:54,032 --> 00:17:56,367 Dit is chef Casey, op U.N. One. 270 00:17:56,451 --> 00:17:58,119 Ik weet wie ik heb gebeld. 271 00:17:58,203 --> 00:18:02,540 Je hebt me jarenlang volgestopt met macarons. Luister. 272 00:18:09,005 --> 00:18:11,758 Nancy, luister naar me. 273 00:18:12,717 --> 00:18:15,220 -Verdomme. -Sorry. Ze heeft me gedwongen. 274 00:18:15,303 --> 00:18:19,557 Die rotsen zijn bedekt met stealth-composieten van Mars. 275 00:18:19,641 --> 00:18:21,768 Daarom zien onze spotters die niet. 276 00:18:21,851 --> 00:18:23,978 -Waarom zou Mars... -Niet Mars. 277 00:18:24,062 --> 00:18:25,146 Marco Inaros? 278 00:18:25,230 --> 00:18:28,983 Ja, en ik kan het bewijzen. Maar nu moet je me vertrouwen. 279 00:18:31,194 --> 00:18:32,320 Wat beveel je aan? 280 00:18:32,403 --> 00:18:35,114 De Wachttorensatellieten zijn het enige 281 00:18:35,198 --> 00:18:38,868 wat door stealth kan kijken. Verbind die met de spotters. 282 00:18:38,952 --> 00:18:42,413 Dat is de beste kans om de volgende rotsen te vernietigen. 283 00:18:42,497 --> 00:18:44,457 -Hoeveel zijn er nog? -Geen idee. 284 00:18:44,541 --> 00:18:46,584 Daarom moet je nu in actie komen. 285 00:18:47,168 --> 00:18:49,921 Stel de Wachttorens en Sentinels opnieuw in. 286 00:18:51,256 --> 00:18:53,758 Bedankt. Je hebt miljoenen levens gered. 287 00:18:53,842 --> 00:18:55,343 Daar gaat het om. 288 00:18:55,426 --> 00:18:57,345 Ik heb je volharding altijd bewonderd. 289 00:18:57,428 --> 00:19:00,431 -Ik noem het vastberadenheid. -Dat geloof ik. 290 00:19:01,891 --> 00:19:02,851 Ga liggen. 291 00:19:03,726 --> 00:19:04,602 O, mijn god. 292 00:19:19,993 --> 00:19:21,536 VERBINDING VERBROKEN 293 00:19:41,598 --> 00:19:43,016 Hou dit deel vrij. 294 00:19:57,655 --> 00:19:59,157 ZMEYA OP TIJD 295 00:20:05,997 --> 00:20:07,123 Hoe gaat het, Bull? 296 00:20:07,790 --> 00:20:08,750 Rot toch op. 297 00:20:10,501 --> 00:20:11,502 Geef toe. 298 00:20:11,586 --> 00:20:14,088 Jij in een vac-pak, in een container? 299 00:20:14,172 --> 00:20:18,092 Grappig dat je claustrofobisch bent in jouw vakgebied. 300 00:20:18,176 --> 00:20:20,470 Nogmaals, rot toch op. 301 00:20:30,605 --> 00:20:33,942 Tycho, dit is de Zmeya. Hier om de vracht op te halen. 302 00:20:42,533 --> 00:20:45,078 Zmeya, stuur je laadvergunning. 303 00:20:45,161 --> 00:20:46,704 Oké, we sturen die nu. 304 00:20:52,627 --> 00:20:54,629 Vergunning ontvangen en bevestigd. 305 00:20:54,712 --> 00:20:57,757 Zmeya, je hebt toestemming. Ga door naar de koepel. 306 00:21:01,344 --> 00:21:03,429 Bosmang, een beveiligingsalarm. 307 00:21:04,389 --> 00:21:05,890 Wat gebeurt er? 308 00:21:05,974 --> 00:21:08,559 Een verstoring bij de reactorcontrole. 309 00:21:08,643 --> 00:21:10,436 De beveiliging is onderweg. 310 00:21:15,358 --> 00:21:17,652 Zmeya, je mag niet afremmen. 311 00:21:17,735 --> 00:21:20,363 Blijf op de aangewezen koers. 312 00:21:22,198 --> 00:21:23,533 Zmeya, bevestig. 313 00:21:24,909 --> 00:21:26,953 Er is een probleem met de stuwraketten. 314 00:21:27,036 --> 00:21:28,871 Dat lossen we nu op. Stand-by. 315 00:21:41,384 --> 00:21:45,346 NOG EEN INSLAG OP AARDE 316 00:21:54,689 --> 00:21:55,898 Er is iets mis. 317 00:21:59,068 --> 00:22:00,445 Bull, ga daar weg. 318 00:22:00,528 --> 00:22:02,989 -Wat bedoel je? -Nu. Het is een val. 319 00:22:03,072 --> 00:22:04,699 Gaan. 320 00:22:09,287 --> 00:22:10,371 Ze schieten op ons. 321 00:22:24,343 --> 00:22:26,095 Gaan. We hebben artsen nodig. 322 00:22:33,478 --> 00:22:34,312 COMMUNICATIE PIEK 323 00:22:40,526 --> 00:22:41,402 Is het klaar? 324 00:22:41,861 --> 00:22:43,571 Ja. Laten we gaan. 325 00:22:53,706 --> 00:22:55,333 Ze schieten weer op ons. 326 00:23:26,739 --> 00:23:27,657 Gaat het? 327 00:23:28,199 --> 00:23:29,367 Ja, prima. 328 00:23:30,576 --> 00:23:31,494 Blijf liggen. 329 00:23:37,166 --> 00:23:38,835 Alle communicatie ligt plat. 330 00:23:38,918 --> 00:23:40,378 Regel zwaartekracht. 331 00:23:42,088 --> 00:23:44,173 UITWERPEN 332 00:23:48,010 --> 00:23:52,390 Het is in mijn kamer. 333 00:23:52,473 --> 00:23:53,766 Hou hen tegen. 334 00:23:56,519 --> 00:23:57,603 Regel zwaartekracht. 335 00:25:08,341 --> 00:25:10,301 -Wat hebben we hier? -Nee. 336 00:25:11,928 --> 00:25:13,346 We nemen haar mee. 337 00:25:14,472 --> 00:25:15,890 Trek haar een pak aan. 338 00:25:17,600 --> 00:25:18,684 Sta op. 339 00:25:27,610 --> 00:25:31,072 Dit is Holden. De beveiliging moet naar Freds kamer. 340 00:25:31,197 --> 00:25:32,740 Sorry, dat gaat niet. 341 00:25:32,823 --> 00:25:35,910 Alle eenheden zijn bezig bij de reactorcontrole. 342 00:25:35,993 --> 00:25:39,330 We zetten de reactor uit zodat ze ons niet kunnen opblazen. 343 00:25:40,039 --> 00:25:41,123 Verdomme. 344 00:25:51,217 --> 00:25:53,219 Wat willen jullie van me? 345 00:25:53,302 --> 00:25:55,763 Niets. Maar iemand anders wel. 346 00:26:15,825 --> 00:26:18,077 Harnas aan, helm op. Kom op. 347 00:27:52,338 --> 00:27:55,341 Jammer, zo verdrietig. 348 00:27:58,886 --> 00:28:01,764 Het is weg. Voorgoed weg. 349 00:28:02,139 --> 00:28:03,224 Dag. 350 00:28:07,520 --> 00:28:09,313 Je gaat helpen 't terug te halen. 351 00:28:11,816 --> 00:28:14,985 Jullie verliezen allemaal. 352 00:29:04,201 --> 00:29:06,912 Hij verdiende het zijn werk af te maken. 353 00:29:28,476 --> 00:29:31,937 WACHTTORENSATELLIET VN-VERDEDIGINGSLIJN 354 00:29:36,734 --> 00:29:37,735 NEW YORK OVERSTROOMD 355 00:29:37,818 --> 00:29:41,238 Ik moet je stem horen en weten dat je veilig bent. 356 00:29:41,322 --> 00:29:43,157 Bel zodra het kan. 357 00:29:43,240 --> 00:29:46,702 Ik blijf berichten sturen tot ik het weet. 358 00:29:56,629 --> 00:29:58,964 Wie heeft daar nu de leiding? 359 00:29:59,048 --> 00:30:02,092 Onduidelijk. Hun communicatie is een puinhoop en overspoeld. 360 00:30:02,176 --> 00:30:05,596 Het halve kabinet zat in het vliegtuig. De rest verspreid. 361 00:30:05,679 --> 00:30:08,807 Niemand weet wie de opvolger is. 362 00:30:08,891 --> 00:30:10,518 En de Wachttorens? 363 00:30:10,601 --> 00:30:12,728 Die worden opnieuw ingesteld. 364 00:30:12,811 --> 00:30:14,355 Nog geen positief contact. 365 00:30:21,320 --> 00:30:22,154 Het spijt me. 366 00:30:22,696 --> 00:30:24,323 We hebben gedaan wat we konden. 367 00:30:25,157 --> 00:30:25,991 U wel. 368 00:30:26,075 --> 00:30:29,578 We weten niet of het gestopt had kunnen worden. 369 00:30:31,497 --> 00:30:33,374 Ik heb niet hard genoeg gevochten. 370 00:30:34,333 --> 00:30:36,001 Ik was een lafaard. 371 00:30:38,879 --> 00:30:41,382 Bedankt dat u me niet tegenspreekt. 372 00:30:47,179 --> 00:30:48,847 Het gevecht is niet voorbij. 373 00:30:56,105 --> 00:30:57,731 Kom mee. 374 00:30:57,815 --> 00:30:59,316 Waarheen? 375 00:30:59,400 --> 00:31:00,401 Kom gewoon. 376 00:31:16,917 --> 00:31:19,211 Niet te geloven dat dit gebeurt. 377 00:31:19,878 --> 00:31:21,380 Het is vreselijk. 378 00:31:32,266 --> 00:31:34,685 Ellende houdt van gezelschap. 379 00:31:36,687 --> 00:31:38,022 Hoop ook. 380 00:31:39,857 --> 00:31:41,734 Een beetje afgezaagd. 381 00:31:42,818 --> 00:31:45,237 Ja, maar dat bedoelde ik niet. 382 00:31:46,572 --> 00:31:48,741 Je klonk gewoon heel bekend. 383 00:32:00,502 --> 00:32:02,171 De Wachttorens hebben iets. 384 00:32:03,130 --> 00:32:04,673 We moeten het zien. 385 00:32:04,757 --> 00:32:07,259 -Op tien uur. -We krijgen beeld. 386 00:32:43,962 --> 00:32:45,881 Het doelwit is geëlimineerd. 387 00:33:17,996 --> 00:33:19,164 Tijd om te gaan. 388 00:33:45,190 --> 00:33:46,608 Waar brengen jullie me heen? 389 00:33:53,282 --> 00:33:54,283 Zeg op. 390 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 Daarheen. 391 00:34:44,625 --> 00:34:46,627 -Mijn zoon. -Het is je gelukt. 392 00:34:46,710 --> 00:34:48,128 Het is ons gelukt. 393 00:34:50,130 --> 00:34:51,548 Dit is ons moment. 394 00:34:55,177 --> 00:34:57,012 Dit moment is van ons allemaal. 395 00:35:06,146 --> 00:35:11,068 Naomi. Nooit gedacht dat we elkaar weer persoonlijk zouden spreken. 396 00:35:11,151 --> 00:35:15,072 Als het aan mij had gelegen, was dat ook nooit gebeurd. 397 00:35:16,323 --> 00:35:22,287 Toch is het goed je weer te zien. 398 00:35:27,543 --> 00:35:29,044 Welkom op de Pella. 399 00:35:30,879 --> 00:35:32,422 Is dit jouw schip? 400 00:35:33,298 --> 00:35:34,675 Een van de vele, ja. 401 00:35:34,758 --> 00:35:37,845 De Belt moet zichzelf kunnen beschermen. 402 00:35:37,928 --> 00:35:42,516 Er zijn andere manieren om Belters te beschermen dan met oorlogsschepen. 403 00:35:42,599 --> 00:35:45,435 Zegt de Belter die al een oorlogsschip heeft. 404 00:35:45,519 --> 00:35:47,855 Je hebt nooit om een ander gegeven. 405 00:35:47,938 --> 00:35:50,941 Je wilt alleen je vijanden zien branden. 406 00:35:51,900 --> 00:35:54,194 In sommige gevallen wel. 407 00:35:57,364 --> 00:35:59,032 Maar mensen veranderen. 408 00:36:00,576 --> 00:36:02,828 Sommigen worden beter, anderen slechter. 409 00:36:04,830 --> 00:36:06,915 Jij bent helemaal niet veranderd. 410 00:36:06,999 --> 00:36:09,918 Jawel. Een kind opvoeden geeft je 411 00:36:10,002 --> 00:36:14,631 een ambitie die je anders nooit had gehad. 412 00:36:15,257 --> 00:36:17,134 Een oerdrift om je kind 413 00:36:17,217 --> 00:36:19,761 een betere wereld te geven dan de jouwe. 414 00:36:19,845 --> 00:36:22,180 Moest onze zoon me daarom ontvoeren? 415 00:36:24,141 --> 00:36:26,643 Zodat ik de vader kon zien die je nu bent? 416 00:36:27,352 --> 00:36:29,980 Je stelt jezelf nog steeds voorop. 417 00:36:30,647 --> 00:36:32,399 Dat is niet veranderd. 418 00:36:32,482 --> 00:36:35,152 Nee, Filip heeft je hier zelf gebracht. 419 00:36:38,697 --> 00:36:41,825 Toen hij het me vertelde, was ik ook verrast. 420 00:36:41,909 --> 00:36:44,244 Ik dacht dat hij een man was, maar soms 421 00:36:44,328 --> 00:36:47,205 is hij nog een jongetje dat zijn 422 00:36:48,165 --> 00:36:49,166 moeder nodig heeft. 423 00:36:54,963 --> 00:37:00,010 De onstuimigheid van de jeugd. 424 00:37:00,844 --> 00:37:02,888 Maar gedane zaken nemen geen keer. 425 00:37:02,971 --> 00:37:05,849 Nu je hier bent, kunnen we als gezin 426 00:37:05,933 --> 00:37:09,478 de grootste overwinning van ons volk vieren. 427 00:37:12,898 --> 00:37:15,859 Dit moest wel een verrassing zijn. 428 00:37:37,673 --> 00:37:38,799 Heb jij dit gedaan? 429 00:37:39,508 --> 00:37:41,635 Alles waar we ooit van gedroomd hebben. 430 00:37:42,135 --> 00:37:44,221 Je hebt miljoenen mensen vermoord. 431 00:37:44,304 --> 00:37:46,390 Onschuldige mensen. 432 00:37:46,473 --> 00:37:48,642 Ik heb ons volk bevrijd. 433 00:37:51,478 --> 00:37:56,900 En de Belt de waardigheid teruggegeven die de Inners ons generaties hebben ontzegd. 434 00:37:56,984 --> 00:37:59,903 We hebben onze plek in dit systeem teruggenomen 435 00:37:59,987 --> 00:38:03,782 en een kracht getoond die onze onderdrukkers nooit hadden verwacht. 436 00:38:04,783 --> 00:38:07,160 De toekomst van de Belt is begonnen. 437 00:38:07,244 --> 00:38:12,416 Door jou heeft onze zoon bloed aan zijn handen. Net als ik. 438 00:38:12,499 --> 00:38:14,626 Hij heeft me nergens toe gedwongen. 439 00:38:14,710 --> 00:38:16,753 Ik heb mijn deel met trots gedaan. 440 00:38:20,007 --> 00:38:22,050 Filip nam de technologie van Mars. 441 00:38:25,345 --> 00:38:27,764 Hij hielp deze droom waar te maken. 442 00:38:31,977 --> 00:38:35,772 Bosmang. De Aarders hebben drie rotsen vernietigd. 443 00:38:36,314 --> 00:38:37,482 De andere waren mis. 444 00:38:48,744 --> 00:38:52,330 Eén treffer was een triomf geweest. 445 00:38:53,123 --> 00:38:56,710 Twee hebben onze tactische genialiteit bewezen. 446 00:38:56,793 --> 00:39:01,381 Maar na drie zullen de Inners ons nooit meer zwak noemen. 447 00:39:05,635 --> 00:39:09,556 Het is tijd om het systeem te laten weten wie we zijn. 448 00:39:15,145 --> 00:39:17,314 Breng je moeder naar haar hut. 449 00:39:29,451 --> 00:39:30,702 Naomi... 450 00:39:37,375 --> 00:39:38,710 Welkom thuis. 451 00:40:01,900 --> 00:40:03,610 Je had ons niet moeten verlaten. 452 00:40:10,867 --> 00:40:12,994 Nee. Filip. 453 00:40:13,078 --> 00:40:15,497 Sluit me niet op. 454 00:40:15,580 --> 00:40:17,374 Doe de deur open. 455 00:40:17,457 --> 00:40:19,709 Doe alsjeblieft de deur open. 456 00:40:21,128 --> 00:40:23,296 Filip. Nee. 457 00:40:41,439 --> 00:40:42,691 Klaar, Bosmang. 458 00:40:47,404 --> 00:40:50,490 Ik heet Marco Inaros. 459 00:40:50,574 --> 00:40:53,785 Ik ben de commandant van de Free Navy. 460 00:40:55,203 --> 00:41:00,292 Wij zijn de militaire arm en stem van de buitenplaneten 461 00:41:00,375 --> 00:41:02,669 en wij zijn verantwoordelijk 462 00:41:02,752 --> 00:41:05,839 voor de aanval op onze onderdrukkers op Aarde en Mars. 463 00:41:05,922 --> 00:41:10,385 Deze aanval was wraak voor generaties aan gruweldaden 464 00:41:10,468 --> 00:41:14,598 door de Inners tegen onschuldige Belters. 465 00:41:14,681 --> 00:41:19,936 Belters zullen niet meer worden vervolgd en onderworpen aan de wreedheid 466 00:41:20,020 --> 00:41:25,734 en onmenselijkheid waarmee de Inners onze soort hebben vergiftigd. 467 00:41:26,318 --> 00:41:31,156 Er zullen meer aanvallen op Aarde en Mars komen 468 00:41:31,239 --> 00:41:36,536 als de binnenplaneten deze nieuwe, menselijke realiteit niet erkennen. 469 00:41:36,620 --> 00:41:41,416 De Free Navy bezit het laatste monster van het protomolecuul. 470 00:41:41,499 --> 00:41:45,420 Bij misstappen van de Inners zal de Free Navy niet aarzelen 471 00:41:45,503 --> 00:41:48,048 het protomolecuul op een planeet los te laten. 472 00:41:48,465 --> 00:41:52,469 We erkennen het bestaansrecht van Aarde en Mars, 473 00:41:52,552 --> 00:41:56,765 maar hun heerschappij eindigt aan de rand van hun atmosferen. 474 00:41:56,848 --> 00:42:01,853 Het vacuüm, de Ringpoorten en de Ringwerelden zijn van de Belt. 475 00:42:01,937 --> 00:42:02,979 Van Belters. 476 00:42:03,063 --> 00:42:06,316 Nu de buitenaardse poorten zich openen, 477 00:42:07,984 --> 00:42:11,363 staan we op een kruispunt in de menselijke geschiedenis. 478 00:42:11,821 --> 00:42:15,242 We zien nu al hoe makkelijk het zou zijn 479 00:42:15,325 --> 00:42:19,996 onze nalatenschap mee te nemen van uitbuiting, onrecht, vooroordelen 480 00:42:20,080 --> 00:42:23,166 en onderdrukking naar de nieuwe werelden. 481 00:42:23,250 --> 00:42:24,793 Maar er is een beter pad. 482 00:42:24,876 --> 00:42:28,296 Onder de bescherming van de Free Navy 483 00:42:28,380 --> 00:42:32,592 zullen de maatschappij en cultuur van de Belt opnieuw beginnen 484 00:42:32,676 --> 00:42:38,181 en de mensheid herscheppen zonder de corruptie, hebzucht en haat 485 00:42:38,265 --> 00:42:41,309 die de binnenplaneten niet konden overstijgen. 486 00:42:41,393 --> 00:42:45,230 We nemen waar we recht op hebben, maar nog belangrijker, 487 00:42:45,313 --> 00:42:49,943 we zullen de Belt naar een nieuwe, betere vorm leiden. 488 00:42:50,026 --> 00:42:52,737 Een menselijkere vorm. 489 00:42:52,821 --> 00:42:57,617 Inwoners van de Belt, beratnas, 490 00:42:57,701 --> 00:42:59,786 sta nu op 491 00:43:01,079 --> 00:43:04,541 in vreugde en glorieuze vastberadenheid. 492 00:43:04,624 --> 00:43:07,252 Deze dag is van ons. 493 00:43:08,169 --> 00:43:10,672 Morgen is van ons. 494 00:43:10,755 --> 00:43:14,801 De toekomst van de mensheid is van ons. 495 00:43:14,884 --> 00:43:18,221 Vandaag en voor altijd 496 00:43:19,723 --> 00:43:21,141 zijn we vrij. 497 00:45:23,430 --> 00:45:25,432 Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit 498 00:45:25,515 --> 00:45:27,517 Creatief Supervisor Sofie Janssen