1
00:00:05,047 --> 00:00:07,383
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:07,758 --> 00:00:12,263
"È più nobile avere coraggio
inciampando in metà delle cose che temiamo
3
00:00:12,346 --> 00:00:17,017
"che analizzare ogni possibile ostacolo
e non prendere iniziative.
4
00:00:17,101 --> 00:00:21,105
"Grandi cose si ottengono
correndo grossi pericoli."
5
00:00:21,188 --> 00:00:22,273
Dove devi andare?
6
00:00:22,356 --> 00:00:24,233
-In rifornimento.
-Su che nave?
7
00:00:24,316 --> 00:00:25,276
La Barkeith.
8
00:00:25,401 --> 00:00:28,237
Se va a rifornirsi,
forse la nave è piena di armi.
9
00:00:28,320 --> 00:00:31,031
Prendiamo la Razorback
e teniamo d'occhio la Barkeith.
10
00:00:31,115 --> 00:00:32,616
Chrissie, mi serve un favore.
11
00:00:32,700 --> 00:00:35,244
Dovrei vedere una persona
e mi serve il tuo aiuto.
12
00:00:35,327 --> 00:00:39,165
La nostra protomolecola è sicura.
E non chiedermi dov'è.
13
00:00:39,248 --> 00:00:40,708
Secondo le mie fonti,
14
00:00:40,791 --> 00:00:43,544
Cortazar è stato prelevato
da un centro di ricerca
15
00:00:43,627 --> 00:00:45,171
da una squadra Cinturiana.
16
00:00:45,296 --> 00:00:46,714
Abbiamo localizzato
17
00:00:46,797 --> 00:00:49,133
la nave che doveva prendere Monica,
la Zmeya.
18
00:00:49,216 --> 00:00:50,509
Non è ancora arrivata.
19
00:00:50,593 --> 00:00:52,470
Per loro Monica è nel container.
20
00:00:52,553 --> 00:00:54,680
Metterò una squadra nel container.
21
00:00:54,764 --> 00:00:57,600
Quando apriranno la porta,
prenderemo loro e la nave.
22
00:00:57,683 --> 00:01:00,144
-So che Filip è qui.
-Non ti vuole nella sua vita.
23
00:01:02,897 --> 00:01:05,775
Sei partita lasciandomi qui
come un sacco di spazzatura.
24
00:01:05,858 --> 00:01:07,985
Ma non ho mai smesso di amarti.
25
00:01:08,068 --> 00:01:09,028
Che succede?
26
00:01:10,070 --> 00:01:12,239
Sistemala per il volo. Lei viene con noi.
27
00:01:12,323 --> 00:01:15,409
Potevano essere frammenti
di un unico grande asteroide?
28
00:01:15,451 --> 00:01:18,496
Hanno una traccia di ritorno più elevata
solo su un lato.
29
00:01:18,621 --> 00:01:21,707
Marco Inaros ci ha lanciato
una roccia stealth.
30
00:01:21,791 --> 00:01:24,043
-Si è frantumata.
-Pensi che abbia già finito?
31
00:01:25,169 --> 00:01:26,420
Ancora non lo vedi.
32
00:01:26,504 --> 00:01:27,838
Non vedo cosa?
33
00:02:46,542 --> 00:02:49,044
RAZORBACK
TRA MARTE E LA FASCIA
34
00:02:49,128 --> 00:02:52,006
SCREAMING FIREHAWK
TRA MARTE E LA FASCIA
35
00:02:58,554 --> 00:03:00,639
Sulla rotta della Barkeith vedo solo
36
00:03:00,723 --> 00:03:03,183
uno squadrone della Terza Flotta.
37
00:03:06,604 --> 00:03:08,731
Forse fanno davvero rifornimento.
38
00:03:08,814 --> 00:03:10,858
No. È solo una copertura.
39
00:03:10,941 --> 00:03:14,445
Si incontreranno con un contrabbandiere
per fare un accordo.
40
00:03:14,528 --> 00:03:15,738
Ci scommetto.
41
00:03:15,821 --> 00:03:17,948
Sono pronto a credere che Babbage
42
00:03:18,032 --> 00:03:20,075
e Sauveterre siano coinvolti.
43
00:03:20,159 --> 00:03:21,952
-Ma?
-Ma non parliamo di una nave
44
00:03:22,036 --> 00:03:23,329
e un paio di persone.
45
00:03:23,412 --> 00:03:26,540
Sono due fregate pesanti
e una nave della Marina Marziana.
46
00:03:26,624 --> 00:03:28,709
Quindi i tre equipaggi sono coinvolti
47
00:03:28,792 --> 00:03:30,461
o pagati per stare zitti.
48
00:03:30,544 --> 00:03:32,713
Lo sai. Per questo siamo qui.
49
00:03:32,796 --> 00:03:35,716
Sapere che una cosa è possibile
è ben diverso
50
00:03:35,799 --> 00:03:37,426
dal vederla realizzarsi.
51
00:03:37,509 --> 00:03:38,802
Quindi ci vedi bene.
52
00:03:38,886 --> 00:03:40,638
Sei stata 10 anni nei Marines.
53
00:03:40,721 --> 00:03:43,265
Io ho perso 20 anni e un matrimonio.
54
00:03:44,308 --> 00:03:47,102
E ora scopro che sono dei ladri.
55
00:03:47,186 --> 00:03:49,813
Dubito che lo fossero quando c'eri tu.
56
00:03:49,897 --> 00:03:52,816
Come fai a restare così impassibile?
57
00:03:58,489 --> 00:03:59,740
Avevo un roditore.
58
00:04:01,700 --> 00:04:04,787
Hai detto "traditore"? Nella tua squadra?
59
00:04:04,870 --> 00:04:07,247
No, un roditore. Un topo.
60
00:04:08,499 --> 00:04:09,750
Si chiamava Mouse.
61
00:04:10,668 --> 00:04:14,254
Pelo bianco, orecchie marroni,
zampette veloci.
62
00:04:14,338 --> 00:04:17,216
Si arrampicava sul braccio,
si nascondeva nei capelli
63
00:04:17,299 --> 00:04:19,885
e mi infilava il musetto nella guancia.
64
00:04:20,803 --> 00:04:22,137
Era molto intelligente.
65
00:04:22,596 --> 00:04:23,555
Intelligente?
66
00:04:23,639 --> 00:04:26,225
Sì. Mettevo delle cose nella sua gabbia
67
00:04:26,308 --> 00:04:28,519
e lei costruiva splendide case.
68
00:04:28,602 --> 00:04:31,814
Mi dispiaceva
quando dovevo distruggerle per pulire.
69
00:04:31,897 --> 00:04:34,566
È una di quelle storie edificanti, giusto?
70
00:04:36,652 --> 00:04:40,322
Marte è come la casa di un topo
che dev'essere distrutta,
71
00:04:40,406 --> 00:04:41,782
o qualcosa del genere?
72
00:04:41,865 --> 00:04:44,118
No. I topi vivono solo pochi anni.
73
00:04:44,201 --> 00:04:46,704
In natura è raro che muoiano di vecchiaia.
74
00:04:46,787 --> 00:04:48,872
E, quando succede, è una brutta morte.
75
00:04:49,415 --> 00:04:50,874
Spesso di tumore.
76
00:04:52,584 --> 00:04:58,424
Un giorno trovai Mouse sdraiata sul fianco
e ansimante, con lo sguardo vitreo.
77
00:04:58,507 --> 00:05:01,885
Mia madre mi disse che stava morendo
e cercò di portarla via,
78
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
ma io volevo restare con lei
fino all'ultimo.
79
00:05:06,015 --> 00:05:07,349
Piansi per ore.
80
00:05:09,893 --> 00:05:11,311
E poi smisi.
81
00:05:12,146 --> 00:05:14,523
Qualche ora dopo mi sentivo solo stanca.
82
00:05:14,606 --> 00:05:18,777
Per quanto una perdita sia traumatica
abbiamo un'enorme resistenza emotiva.
83
00:05:19,611 --> 00:05:21,238
Ci si abitua anche al dolore.
84
00:05:23,198 --> 00:05:24,450
Poi cosa accadde?
85
00:05:24,533 --> 00:05:27,327
Le costruii una scatola e la seppellii.
86
00:05:28,078 --> 00:05:31,290
Ero stanca di essere triste.
Dovevo fare qualcosa.
87
00:05:31,373 --> 00:05:34,001
Non avrebbe aiutato il topo,
88
00:05:35,169 --> 00:05:36,587
ma aiutò me.
89
00:05:38,922 --> 00:05:40,716
Quindi, costruiamo una bara
90
00:05:41,884 --> 00:05:43,385
per il nostro pianeta morente.
91
00:05:44,553 --> 00:05:47,014
Ho provato ciò che stai passando adesso.
92
00:05:49,391 --> 00:05:51,560
Quando ne uscirai,
93
00:05:51,643 --> 00:05:54,063
vorrai fare qualcosa di importante.
94
00:06:00,194 --> 00:06:03,989
Ehi. La Barkeith e la scorta
stanno cominciando a frenare.
95
00:06:04,073 --> 00:06:06,658
Dobbiamo modificare la rotta
per tenerli d'occhio.
96
00:06:06,742 --> 00:06:07,576
Ricevuto.
97
00:06:21,799 --> 00:06:24,968
Servono persone
che ti aiutino in situazioni così.
98
00:06:25,719 --> 00:06:27,805
-Sì, è utile.
-Mi fa male sapere
99
00:06:27,888 --> 00:06:30,307
che non potrò farlo per mio figlio.
100
00:06:30,390 --> 00:06:32,976
Spero che trovi qualcuno come te
con cui parlare.
101
00:06:34,770 --> 00:06:36,021
SEGNALE D'EMERGENZA
102
00:06:36,105 --> 00:06:37,481
-Che diavolo...
-Che c'è?
103
00:06:37,564 --> 00:06:39,983
Restrizione di volo dalle N.U.
104
00:06:42,444 --> 00:06:45,322
"Tutte le navi dirette verso la Terra
subiranno ritardi.
105
00:06:45,405 --> 00:06:47,574
"Il controllo aereo delle N.U.
106
00:06:47,658 --> 00:06:50,661
"deve far passare
le navi coinvolte nei soccorsi."
107
00:06:52,329 --> 00:06:54,790
Non abbiamo ancora
i dettagli dell'impatto,
108
00:06:54,873 --> 00:06:58,794
ma si stima che l'esplosione
sia stata tra 200 e 300 chilotoni.
109
00:06:58,877 --> 00:07:01,672
Le N.U. non hanno chiarito come mai
110
00:07:01,755 --> 00:07:04,758
i rilevatori orbitali
non abbiano individuato l'asteroide.
111
00:07:04,842 --> 00:07:07,469
Non è chiaro se sia legato
all'esplosione di oggi
112
00:07:07,553 --> 00:07:11,181
al Parlamento Marziano,
avvenuta quasi contemporaneamente.
113
00:07:11,265 --> 00:07:12,432
Vi aggiorneremo
114
00:07:12,516 --> 00:07:15,477
appena avremo notizie
su questo tragico evento.
115
00:07:28,699 --> 00:07:33,245
PENITENZIARIO N.U.
116
00:07:44,840 --> 00:07:46,675
MILIONI DI PERSONE SENZA CORRENTE
117
00:07:46,758 --> 00:07:48,093
ALLERTA TSUNAMI
DOPO IMPATTO CON ASTEROIDE
118
00:07:48,177 --> 00:07:50,721
Le autorità di Dakar
stanno valutando i danni
119
00:07:50,804 --> 00:07:52,514
dell'onda d'urto,
120
00:07:52,598 --> 00:07:55,642
ma pare che la città sia stata devastata.
121
00:07:56,518 --> 00:07:58,437
Sono crollati edifici popolati...
122
00:07:58,520 --> 00:07:59,354
Il prossimo!
123
00:07:59,438 --> 00:08:02,608
...e si temono migliaia di morti
tra le macerie.
124
00:08:03,483 --> 00:08:05,611
La rete elettrica regionale è saltata
125
00:08:05,694 --> 00:08:09,573
e i sopravvissuti dispongono solo
di microgeneratori e...
126
00:08:14,745 --> 00:08:15,579
Identità?
127
00:08:20,751 --> 00:08:22,169
"Amos Burton."
128
00:08:23,295 --> 00:08:24,129
VISITATORE VIP
129
00:08:24,213 --> 00:08:25,797
-Sì.
-Niente effetti personali,
130
00:08:25,881 --> 00:08:27,674
terminale portatile o indumenti
131
00:08:27,758 --> 00:08:30,135
con oltre 7 grammi di metallo.
132
00:08:30,219 --> 00:08:33,096
Gli oggetti personali
saranno conservati al sicuro.
133
00:08:33,180 --> 00:08:36,266
All'interno
godrà di diritti civili limitati
134
00:08:36,350 --> 00:08:38,352
come indicato nel Codice di Lucerna.
135
00:08:38,435 --> 00:08:40,354
Vuole una copia del Codice?
136
00:08:40,437 --> 00:08:42,814
-Non mi serve.
-Sì o no, signore.
137
00:08:42,898 --> 00:08:44,191
-No.
-Per la sua sicurezza
138
00:08:44,274 --> 00:08:47,361
obbedisca a ogni guardia,
agente carcerario
139
00:08:47,444 --> 00:08:50,030
o dipendente della prigione
senza fare domande.
140
00:08:50,113 --> 00:08:52,950
Se non lo farà, qualsiasi guardia, agente
141
00:08:53,033 --> 00:08:55,619
o dipendente
potrà usare ogni tipo di mezzo
142
00:08:55,702 --> 00:08:57,287
per garantire la sicurezza.
143
00:08:57,371 --> 00:08:59,331
Accetta queste condizioni?
144
00:08:59,414 --> 00:09:00,499
Certo.
145
00:09:01,250 --> 00:09:02,834
-Sì.
-Borsa.
146
00:09:08,966 --> 00:09:10,217
Stia attento con quella.
147
00:09:12,427 --> 00:09:13,762
Anche la giacca.
148
00:09:17,557 --> 00:09:18,725
Benvenuto nella Fossa.
149
00:09:47,212 --> 00:09:48,463
Prego, con me.
150
00:09:54,553 --> 00:09:55,679
Segua la linea.
151
00:09:56,638 --> 00:09:59,308
I civili di solito
non possono entrare qui.
152
00:09:59,391 --> 00:10:01,268
Ha amici nelle alte sfere.
153
00:10:02,436 --> 00:10:04,855
Va bene, Konecheck. Conosci la procedura.
154
00:10:08,942 --> 00:10:10,193
Non sia nervoso.
155
00:10:10,610 --> 00:10:11,611
Non lo sono.
156
00:10:16,992 --> 00:10:20,245
-Avete più guardie che prigionieri.
-Per forza.
157
00:10:20,329 --> 00:10:22,914
Qui ci sono i detenuti
con le modifiche corporee.
158
00:10:22,998 --> 00:10:24,791
Non potete togliergliele?
159
00:10:24,875 --> 00:10:28,086
La privacy del corpo
è tutelata dalla Costituzione.
160
00:10:28,170 --> 00:10:31,381
Alcuni si fanno operare
per essere trasferiti più in alto,
161
00:10:31,465 --> 00:10:34,843
ma gli interventi sono rischiosi
e non sempre fattibili.
162
00:10:34,926 --> 00:10:36,303
Come per lui?
163
00:10:36,928 --> 00:10:39,806
Konecheck? No.
È un cosiddetto "volontario".
164
00:10:39,890 --> 00:10:41,808
Poteva farsi operare, ma non vuole.
165
00:10:41,892 --> 00:10:43,602
Non gli importa di stare qui.
166
00:10:44,061 --> 00:10:45,437
È folle.
167
00:10:45,520 --> 00:10:47,898
Sì, beh, Konecheck è così.
168
00:10:58,533 --> 00:11:00,577
Nessuno scambio di merci.
169
00:11:00,660 --> 00:11:03,080
Vi sorvegliamo, quindi,
se si sente minacciato,
170
00:11:03,163 --> 00:11:05,290
alzi la mano e arriveremo.
171
00:11:11,588 --> 00:11:12,589
Ok.
172
00:11:32,150 --> 00:11:33,235
Ehi, Bellezza.
173
00:11:45,997 --> 00:11:46,957
Non sei qui.
174
00:11:49,376 --> 00:11:50,544
Invece sì.
175
00:11:55,382 --> 00:11:57,968
Ho saputo che eri su un altro mondo.
176
00:11:59,511 --> 00:12:01,138
-Oltre l'Anello.
-Sì.
177
00:12:01,221 --> 00:12:02,806
Com'era?
178
00:12:02,889 --> 00:12:05,392
Mi piaceva. All'inizio.
179
00:12:06,685 --> 00:12:10,105
Grandi spazi aperti, pulito,
non troppo affollato.
180
00:12:10,564 --> 00:12:12,274
Sembra meraviglioso.
181
00:12:12,357 --> 00:12:14,651
Poi tutti si sono sparati addosso,
182
00:12:14,734 --> 00:12:16,862
dei parassiti volevano mangiarci gli occhi
183
00:12:17,446 --> 00:12:21,074
ed enormi macchine aliene
sono uscite dal terreno e sono esplose.
184
00:12:28,832 --> 00:12:30,333
Ma tu ce l'hai fatta.
185
00:12:32,461 --> 00:12:33,295
Sì.
186
00:12:34,129 --> 00:12:35,672
Avrò un aspetto da schifo.
187
00:12:36,590 --> 00:12:39,968
-Sì.
-Sono i bloccanti, per le mie mod.
188
00:12:40,594 --> 00:12:42,971
Me ne danno una dose pesante.
189
00:12:43,054 --> 00:12:44,264
Non puoi toglierle?
190
00:12:44,347 --> 00:12:47,142
Dicono che l'intervento sarebbe difficile.
191
00:12:47,559 --> 00:12:48,727
E
192
00:12:50,479 --> 00:12:53,148
la vita senza sarebbe
193
00:12:53,940 --> 00:12:56,610
anche meno bella di così.
194
00:12:59,571 --> 00:13:00,780
Mi dispiace.
195
00:13:01,740 --> 00:13:02,824
Tiro avanti.
196
00:13:06,620 --> 00:13:08,455
Bloccanti ogni mattina.
197
00:13:10,957 --> 00:13:12,959
Cibo da una fessura della porta.
198
00:13:14,628 --> 00:13:16,963
Mezz'ora di passeggiata in cortile.
199
00:13:17,714 --> 00:13:19,299
Terapia una volta a settimana.
200
00:13:21,760 --> 00:13:23,803
Queste quattro mura.
201
00:13:25,889 --> 00:13:27,140
Inspira.
202
00:13:28,391 --> 00:13:29,559
Espira.
203
00:13:31,228 --> 00:13:33,647
Mangia. Caca. Dormi.
204
00:13:35,482 --> 00:13:36,983
Prendi ciò che ti danno.
205
00:13:38,068 --> 00:13:39,819
Non dare niente in cambio.
206
00:13:49,079 --> 00:13:50,497
Vuoi che me ne vada?
207
00:13:57,796 --> 00:14:00,298
Dicevi che non saresti tornato
sulla Terra.
208
00:14:00,423 --> 00:14:02,717
Avevo un impegno a Baltimora.
209
00:14:02,801 --> 00:14:04,219
Non siamo a Baltimora.
210
00:14:10,183 --> 00:14:11,393
Perché sei qui?
211
00:14:26,324 --> 00:14:27,659
Per quelli come noi,
212
00:14:29,786 --> 00:14:31,288
ciò che facciamo...
213
00:14:32,289 --> 00:14:33,915
Non dipende solo da noi.
214
00:14:34,541 --> 00:14:36,126
Il mondo è un casino.
215
00:14:36,585 --> 00:14:38,128
E può incasinarti.
216
00:14:40,171 --> 00:14:41,464
Io sono stato fortunato.
217
00:14:42,424 --> 00:14:44,175
Avevo chi mi ha aiutato.
218
00:14:46,511 --> 00:14:48,013
Sei venuto qui
219
00:14:49,598 --> 00:14:50,932
per aiutarmi?
220
00:14:55,478 --> 00:14:56,688
Credo di sì.
221
00:14:59,274 --> 00:15:00,317
Non puoi.
222
00:15:02,819 --> 00:15:04,154
Nessuno può.
223
00:15:06,197 --> 00:15:08,033
Non tutte le macchie vengono via.
224
00:15:15,749 --> 00:15:17,167
Che cos'è?
225
00:15:18,001 --> 00:15:19,085
Lo stato di blocco.
226
00:15:19,669 --> 00:15:20,670
Perché?
227
00:15:21,796 --> 00:15:23,089
Non lo so.
228
00:15:35,352 --> 00:15:37,937
Non me ne frega un cazzo di chi c'è.
229
00:15:38,021 --> 00:15:41,941
Fai subito uscire il comandante Lipson
da quella riunione.
230
00:15:42,025 --> 00:15:43,526
Signora, non credo di poter...
231
00:15:43,610 --> 00:15:45,945
Chiudi il becco e ascoltami!
232
00:15:46,029 --> 00:15:50,659
Non è stato un singolo asteroide,
è stato un attacco. Un attacco!
233
00:15:51,076 --> 00:15:53,745
Dammi una lista di ogni persona su Luna
234
00:15:53,828 --> 00:15:56,706
in contatto diretto
col Comando della Flotta.
235
00:15:56,790 --> 00:15:57,874
Cazzo!
236
00:16:01,002 --> 00:16:02,337
-Chrisjen.
-Che c'è?
237
00:16:03,421 --> 00:16:05,131
Un'altra roccia sulla Terra.
238
00:16:07,634 --> 00:16:08,635
Dove?
239
00:16:11,638 --> 00:16:14,349
Circa 40 chilometri
a nord-ovest di Philadelphia.
240
00:16:20,021 --> 00:16:22,565
Abbiamo perso le comunicazioni
con New York.
241
00:16:23,525 --> 00:16:25,777
Almeno ora sanno che è un attacco.
242
00:16:26,528 --> 00:16:29,656
Non vedono le rocce e non sanno il perché.
243
00:16:29,739 --> 00:16:32,575
Dobbiamo parlare
con il Segretario Generale
244
00:16:32,659 --> 00:16:34,411
e dirle quello che sappiamo.
245
00:16:34,494 --> 00:16:35,537
La convinceremo.
246
00:16:35,620 --> 00:16:37,288
Sarà nella Sit Room del bunker.
247
00:16:37,372 --> 00:16:39,541
Non è a New York. È in viaggio
248
00:16:39,624 --> 00:16:41,292
per affari in Asia meridionale.
249
00:16:41,376 --> 00:16:45,338
Ok. I Servizi Segreti
l'avranno fatta decollare.
250
00:16:46,840 --> 00:16:48,550
Dobbiamo contattare la N.U. Uno.
251
00:16:52,762 --> 00:16:56,141
I medici di Fort Weyand e Fort Drum
stanno andando lì,
252
00:16:56,224 --> 00:16:59,144
con 80 ambulanze
e 50 mezzi di ricerca e soccorso.
253
00:16:59,227 --> 00:17:02,897
Il Corpo Sanitario sta allestendo triage
a Syracuse e Pittsburgh.
254
00:17:02,981 --> 00:17:05,775
Voglio droni di soccorso
per i soccorritori.
255
00:17:05,859 --> 00:17:08,611
UNAID e Croce Rossa
devono avere tutto il necessario.
256
00:17:08,695 --> 00:17:10,947
Il Comando dice di andare verso Luna
257
00:17:11,030 --> 00:17:13,616
-finché non valuteranno...
-Non ci andremo.
258
00:17:13,700 --> 00:17:16,661
-Il pianeta è sotto attacco.
-Non lo abbandonerò.
259
00:17:16,745 --> 00:17:18,455
E i rilevatori di asteroidi?
260
00:17:18,538 --> 00:17:21,833
Per la Difesa,
il sistema Sentinella è stato hackerato.
261
00:17:21,916 --> 00:17:23,001
Cristo!
262
00:17:29,632 --> 00:17:31,134
Brutto stronzo!
263
00:17:34,220 --> 00:17:37,307
Ero all'Accademia
con la metà degli ufficiali sull'aereo
264
00:17:37,390 --> 00:17:39,225
e nessuno di loro risponderà.
265
00:17:40,018 --> 00:17:43,021
Siamo stati messi al bando
da tutto il suo staff.
266
00:17:44,689 --> 00:17:46,608
Esatto. Lo staff.
267
00:17:48,777 --> 00:17:50,612
-Casey.
-Signora Avasarala?
268
00:17:50,695 --> 00:17:53,948
Ascoltami, devi fare
esattamente ciò che ti dico.
269
00:17:54,032 --> 00:17:56,367
Signora, sono lo Chef Casey
della N.U. Uno.
270
00:17:56,451 --> 00:17:58,119
So chi cazzo ho chiamato.
271
00:17:58,203 --> 00:18:02,540
Mi hai fatta ingrassare per anni
con i tuoi dolcetti. Ora, ascoltami...
272
00:18:09,005 --> 00:18:11,758
Nancy, devi ascoltarmi, ti prego!
273
00:18:12,717 --> 00:18:15,220
-Maledizione!
-Signore, mi ha costretto.
274
00:18:15,303 --> 00:18:19,557
Le rocce che colpiscono la Terra sono
coperte di materiale stealth marziano.
275
00:18:19,641 --> 00:18:21,768
Ecco perché i rilevatori non le vedono!
276
00:18:21,851 --> 00:18:23,978
-Perché Marte...
-Non è Marte. È...
277
00:18:24,062 --> 00:18:25,146
Marco Inaros?
278
00:18:25,230 --> 00:18:28,983
Sì, e posso provarlo,
ma ora devi fidarti di me.
279
00:18:31,194 --> 00:18:32,320
Cosa consigli?
280
00:18:32,403 --> 00:18:35,114
Solo i satelliti Watchtower
281
00:18:35,198 --> 00:18:38,868
possono penetrare il materiale stealth.
Collegali ai rilevatori.
282
00:18:38,952 --> 00:18:42,413
È l'unica possibilità
di distruggere le altre rocce.
283
00:18:42,497 --> 00:18:44,457
-Quante altre ce ne sono?
-Non lo so.
284
00:18:44,541 --> 00:18:46,584
Perciò devi agire immediatamente.
285
00:18:47,168 --> 00:18:49,921
Riattivate i Sentinella e i Watchtower.
286
00:18:51,256 --> 00:18:53,758
Grazie. Forse hai salvato
milioni di persone.
287
00:18:53,842 --> 00:18:55,343
È la sola cosa che conta.
288
00:18:55,426 --> 00:18:57,345
Ho sempre ammirato la tua ostinazione.
289
00:18:57,428 --> 00:19:00,431
-Preferisco considerarla perseveranza.
-Ci credo.
290
00:19:01,891 --> 00:19:02,851
Signora, giù!
291
00:19:03,726 --> 00:19:04,602
Oh, mio Dio!
292
00:19:19,993 --> 00:19:21,536
CONNESSIONE PERSA
293
00:19:41,598 --> 00:19:43,016
Tenere libero il settore.
294
00:19:57,655 --> 00:19:59,157
ZMEYA
IN ORARIO
295
00:20:05,997 --> 00:20:07,123
Come va, Bull?
296
00:20:07,790 --> 00:20:08,750
Vaffanculo.
297
00:20:10,501 --> 00:20:11,502
Devi ammetterlo,
298
00:20:11,586 --> 00:20:14,088
tu in tuta spaziale, in un container?
299
00:20:14,172 --> 00:20:18,092
È buffo che tu sia claustrofobico,
considerando il tuo lavoro.
300
00:20:18,176 --> 00:20:20,470
Ripeto, vaffanculo.
301
00:20:30,605 --> 00:20:33,942
Tycho, qui è la Zmeya.
Devo prelevare il carico.
302
00:20:42,533 --> 00:20:45,078
Zmeya, trasmettere il permesso di carico.
303
00:20:45,161 --> 00:20:46,704
Ok, inviato.
304
00:20:52,627 --> 00:20:54,629
Permesso ricevuto e verificato.
305
00:20:54,712 --> 00:20:57,757
Zmeya, a posto.
Procedere come indicato nella Cupola.
306
00:21:01,344 --> 00:21:03,429
Bosmang, allarme di sicurezza.
307
00:21:04,389 --> 00:21:05,890
Che diavolo succede?
308
00:21:05,974 --> 00:21:08,559
C'è un problema col comando del reattore.
309
00:21:08,643 --> 00:21:10,436
Unità di sicurezza in arrivo.
310
00:21:15,358 --> 00:21:17,652
Zmeya, non avete
il permesso di rallentare.
311
00:21:17,735 --> 00:21:20,363
Continuate con l'approccio stabilito.
312
00:21:22,198 --> 00:21:23,533
Zmeya, rispondete.
313
00:21:24,909 --> 00:21:26,953
Problema col controllo propulsore.
314
00:21:27,036 --> 00:21:28,871
Lo stiamo riparando. Attendete.
315
00:21:41,384 --> 00:21:45,346
ULTIME NOTIZIE
UN ALTRO IMPATTO SULLA TERRA
316
00:21:54,689 --> 00:21:55,898
Qualcosa non va.
317
00:21:59,068 --> 00:22:00,445
Bull, esci da lì.
318
00:22:00,528 --> 00:22:02,989
-Ma che dici?
-Via! È una trappola!
319
00:22:03,072 --> 00:22:04,699
Muovetevi! Via!
320
00:22:09,287 --> 00:22:10,371
Ci sparano!
321
00:22:24,343 --> 00:22:26,095
Presto! Serve un medico!
322
00:22:33,478 --> 00:22:34,312
RETE DI COMUNICAZIONE
BYPASS DEL SISTEMA
323
00:22:40,526 --> 00:22:41,402
Fatto?
324
00:22:41,861 --> 00:22:43,571
Sì. Andiamo.
325
00:22:53,706 --> 00:22:55,333
Ci sparano di nuovo!
326
00:23:26,739 --> 00:23:27,657
Tutto bene?
327
00:23:28,199 --> 00:23:29,367
Sì.
328
00:23:30,576 --> 00:23:31,494
Sta' giù!
329
00:23:37,166 --> 00:23:38,835
Le comunicazioni sono fuori uso.
330
00:23:38,918 --> 00:23:40,378
Portalo dove c'è gravità.
331
00:23:42,088 --> 00:23:44,173
ESPELLI
332
00:23:48,010 --> 00:23:52,390
È nel mio alloggio.
333
00:23:52,473 --> 00:23:53,766
Fermali.
334
00:23:56,519 --> 00:23:57,603
Portalo alla gravità!
335
00:25:08,341 --> 00:25:10,301
-Cos'abbiamo qui?
-No.
336
00:25:11,928 --> 00:25:13,346
La portiamo con noi.
337
00:25:14,472 --> 00:25:15,890
Dalle una tuta.
338
00:25:17,600 --> 00:25:18,684
Alzati!
339
00:25:27,610 --> 00:25:31,072
Qui Holden. Personale di sicurezza
nell'alloggio di Fred, ora.
340
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
Scusa, Holden, impossibile.
341
00:25:32,823 --> 00:25:35,910
Le unità sono impegnate
nell'attacco al comando del reattore.
342
00:25:35,993 --> 00:25:39,330
Lo stiamo spegnendo
così non ci faranno saltare in aria.
343
00:25:40,039 --> 00:25:41,123
Cazzo!
344
00:25:51,217 --> 00:25:53,219
Cosa diavolo volete da me?
345
00:25:53,302 --> 00:25:55,763
Niente. Ma c'è qualcuno a cui interessi.
346
00:26:15,825 --> 00:26:18,077
Imbracatura, casco, andiamo.
347
00:27:52,338 --> 00:27:55,341
Peccato, andato.
348
00:27:58,886 --> 00:28:01,764
Via. Per sempre.
349
00:28:02,139 --> 00:28:03,224
Ciao, ciao.
350
00:28:07,520 --> 00:28:09,313
Ci aiuterai a recuperarlo.
351
00:28:11,816 --> 00:28:14,985
Hai perso. Avete perso tutti.
352
00:29:04,201 --> 00:29:06,912
Meritava di finire
ciò che stava costruendo.
353
00:29:28,476 --> 00:29:31,937
SATELLITE WATCHTOWER
PERIMETRO DI DIFESA DELLE N.U.
354
00:29:36,734 --> 00:29:37,735
ULTIME NOTIZIE
CROLLA DIGA - INONDATA NEW YORK
355
00:29:37,818 --> 00:29:41,238
Voglio solo sentire la tua voce
e sapere che stai bene.
356
00:29:41,322 --> 00:29:43,157
Chiamami il prima possibile.
357
00:29:43,240 --> 00:29:46,702
Continuerò a lasciarti messaggi
finché non lo farai.
358
00:29:56,629 --> 00:29:58,964
Allora, ora chi comanda laggiù?
359
00:29:59,048 --> 00:30:02,092
Non si sa. Le comunicazioni sulla Terra
sono nel caos.
360
00:30:02,176 --> 00:30:05,596
Metà del gabinetto era sull'aereo,
il resto in giro per il mondo.
361
00:30:05,679 --> 00:30:08,807
Nessuno sa che è il prossimo
in linea di successione.
362
00:30:08,891 --> 00:30:10,518
E i Watchtower?
363
00:30:10,601 --> 00:30:12,728
Ordine partito. Li stanno riattivando.
364
00:30:12,811 --> 00:30:14,355
Ma nessun contatto positivo.
365
00:30:21,320 --> 00:30:22,154
Mi dispiace.
366
00:30:22,696 --> 00:30:24,323
Abbiamo fatto il possibile.
367
00:30:25,157 --> 00:30:25,991
Tu, sì.
368
00:30:26,075 --> 00:30:29,578
Non sappiamo per certo
se fosse possibile fermarlo.
369
00:30:31,497 --> 00:30:33,374
So di non aver lottato abbastanza.
370
00:30:34,333 --> 00:30:36,001
Sono stato un codardo.
371
00:30:38,879 --> 00:30:41,382
Non dissenti, vedo. Grazie.
372
00:30:47,179 --> 00:30:48,847
La guerra non è finita.
373
00:30:56,105 --> 00:30:57,731
Vieni con me.
374
00:30:57,815 --> 00:30:59,316
Dove?
375
00:30:59,400 --> 00:31:00,401
Vieni e basta.
376
00:31:16,917 --> 00:31:19,211
Non ci credo, è tutto vero.
377
00:31:19,878 --> 00:31:21,380
È devastante.
378
00:31:32,266 --> 00:31:34,685
La tristezza ama la compagnia.
379
00:31:36,687 --> 00:31:38,022
Così come la speranza.
380
00:31:39,857 --> 00:31:41,734
Un po' banale, lo so.
381
00:31:42,818 --> 00:31:45,237
Sì, ma non è quello che intendevo.
382
00:31:46,572 --> 00:31:48,741
Parlavi in modo a me familiare.
383
00:32:00,502 --> 00:32:02,171
Un segnale dai Watchtower.
384
00:32:03,130 --> 00:32:04,673
Si dovrebbe vedere.
385
00:32:04,757 --> 00:32:07,259
-A ore dieci.
-Arriva l'immagine.
386
00:32:43,962 --> 00:32:45,881
L'obiettivo è stato eliminato.
387
00:33:17,996 --> 00:33:19,164
È ora di andare.
388
00:33:45,190 --> 00:33:46,608
Dove mi state portando?
389
00:33:53,282 --> 00:33:54,283
Ditemelo!
390
00:34:00,539 --> 00:34:01,540
Lì.
391
00:34:44,625 --> 00:34:46,627
-Figlio mio.
-Ce l'hai fatta.
392
00:34:46,710 --> 00:34:48,128
Ce l'abbiamo fatta.
393
00:34:50,130 --> 00:34:51,548
È il nostro momento.
394
00:34:55,177 --> 00:34:57,012
È il momento di tutti noi.
395
00:35:06,146 --> 00:35:11,068
Naomi, non avrei mai immaginato
di ritrovarci faccia a faccia.
396
00:35:11,151 --> 00:35:15,072
Se fosse stato per me,
non sarebbe mai successo.
397
00:35:16,323 --> 00:35:22,287
Comunque, è bello rivederti.
398
00:35:27,543 --> 00:35:29,044
Benvenuta sulla Pella.
399
00:35:30,879 --> 00:35:32,422
È la tua nave?
400
00:35:33,298 --> 00:35:34,675
Una delle tante, sì.
401
00:35:34,758 --> 00:35:37,845
La Fascia deve potersi proteggere
da sola.
402
00:35:37,928 --> 00:35:42,516
Per proteggere i Cinturiani
non esistono solo le navi da guerra.
403
00:35:42,599 --> 00:35:45,435
Disse la Cinturiana
che aveva già una nave da guerra.
404
00:35:45,519 --> 00:35:47,855
Ti è sempre importato solo di te stesso.
405
00:35:47,938 --> 00:35:50,941
Volevi solo vedere i tuoi nemici morire.
406
00:35:51,900 --> 00:35:54,194
In certi casi, è vero.
407
00:35:57,364 --> 00:35:59,032
Ma le persone cambiano.
408
00:36:00,576 --> 00:36:02,828
Alcune in meglio, altre in peggio.
409
00:36:04,830 --> 00:36:06,915
Tu non sei affatto cambiato.
410
00:36:06,999 --> 00:36:09,918
Invece sì. Crescere un bambino ti dà
411
00:36:10,002 --> 00:36:14,631
delle ambizioni che non avresti mai avuto.
412
00:36:15,257 --> 00:36:17,134
Un desiderio primordiale di dargli
413
00:36:17,217 --> 00:36:19,761
un mondo migliore di quello che hai avuto.
414
00:36:19,845 --> 00:36:22,180
E mi hai fatta rapire da nostro figlio?
415
00:36:24,141 --> 00:36:26,643
Per farmi vedere che padre sei diventato?
416
00:36:27,352 --> 00:36:29,980
Metti ancora te stessa al primo posto.
417
00:36:30,647 --> 00:36:32,399
Quello non è cambiato.
418
00:36:32,482 --> 00:36:35,152
No, Filip ti ha portato qui
di sua volontà.
419
00:36:38,697 --> 00:36:41,825
Quando mi ha detto cos'aveva fatto,
ero stupito quanto te.
420
00:36:41,909 --> 00:36:44,244
Pensavo che fosse un uomo, ma in realtà
421
00:36:44,328 --> 00:36:47,205
è ancora un ragazzino che ha bisogno...
422
00:36:48,165 --> 00:36:49,166
di sua madre.
423
00:36:54,963 --> 00:37:00,010
È l'impeto della giovinezza.
424
00:37:00,844 --> 00:37:02,888
Ma quel che è fatto è fatto, no?
425
00:37:02,971 --> 00:37:05,849
Almeno ora che sei qui
possiamo festeggiare
426
00:37:05,933 --> 00:37:09,478
insieme la più grande vittoria
nella storia del nostro popolo.
427
00:37:12,898 --> 00:37:15,859
Volevo che fosse una sorpresa.
428
00:37:37,673 --> 00:37:38,799
Sei stato tu?
429
00:37:39,508 --> 00:37:41,635
È ciò che abbiamo sempre sognato.
430
00:37:42,135 --> 00:37:44,221
Hai ucciso milioni di persone.
431
00:37:44,304 --> 00:37:46,390
Persone innocenti.
432
00:37:46,473 --> 00:37:48,642
Ho liberato il nostro popolo.
433
00:37:51,478 --> 00:37:56,900
E restituito alla Fascia la dignità che
gli Interni ci negavano da generazioni.
434
00:37:56,984 --> 00:37:59,903
Ci siamo ripresi il nostro posto
nel sistema
435
00:37:59,987 --> 00:38:03,782
e mostrato agli oppressori una forza
che non ritenevano possibile.
436
00:38:04,783 --> 00:38:07,160
Il futuro della Fascia è iniziato.
437
00:38:07,244 --> 00:38:12,416
Hai macchiato di sangue le mani
di nostro figlio, come hai fatto con me.
438
00:38:12,499 --> 00:38:14,626
Non mi ha costretto lui.
439
00:38:14,710 --> 00:38:16,753
Ero fiero di fare la mia parte.
440
00:38:20,007 --> 00:38:22,050
Ha rubato la tecnologia stealth a Marte.
441
00:38:25,345 --> 00:38:27,764
Ha contribuito a rendere il sogno realtà.
442
00:38:31,977 --> 00:38:35,772
Bosmang. I Terrestri
hanno distrutto tre rocce.
443
00:38:36,314 --> 00:38:37,482
Ne mancano altre tre.
444
00:38:48,744 --> 00:38:52,330
Un colpo sarebbe stato un trionfo.
445
00:38:53,123 --> 00:38:56,710
Due hanno dimostrato
la nostra abilità tattica.
446
00:38:56,793 --> 00:39:01,381
Dopo il terzo, gli Interni
non ci riterranno più dei deboli.
447
00:39:05,635 --> 00:39:09,556
È ora di mostrare al sistema chi siamo.
448
00:39:15,145 --> 00:39:17,314
Filip, accompagna tua madre all'alloggio.
449
00:39:29,451 --> 00:39:30,702
Naomi...
450
00:39:37,375 --> 00:39:38,710
Bentornata a casa.
451
00:40:01,900 --> 00:40:03,610
Hai fatto male a lasciarci.
452
00:40:10,867 --> 00:40:12,994
No! Filip!
453
00:40:13,078 --> 00:40:15,497
Non chiudermi dentro! Filip!
454
00:40:15,580 --> 00:40:17,374
Apri questa cazzo di porta!
455
00:40:17,457 --> 00:40:19,709
Apri la porta, per favore.
456
00:40:21,128 --> 00:40:23,296
Filip! No.
457
00:40:41,439 --> 00:40:42,691
Pronti, Bosmang.
458
00:40:47,404 --> 00:40:50,490
Mi chiamo Marco Inaros.
459
00:40:50,574 --> 00:40:53,785
Sono il Comandante della Marina Libera.
460
00:40:55,203 --> 00:41:00,292
Noi siamo il braccio armato e la voce
dei pianeti esterni
461
00:41:00,375 --> 00:41:02,669
e siamo i responsabili
462
00:41:02,752 --> 00:41:05,839
degli attacchi ai nostri oppressori
sulla Terra e su Marte.
463
00:41:05,922 --> 00:41:10,385
Quest'offensiva era una punizione
per generazioni di atrocità
464
00:41:10,468 --> 00:41:14,598
commesse dagli Interni
contro Cinturiani innocenti.
465
00:41:14,681 --> 00:41:19,936
I Cinturiani non saranno più perseguitati
e sottomessi alla ferocia
466
00:41:20,020 --> 00:41:25,734
e alla disumanità con cui gli Interni
hanno avvelenato la nostra specie.
467
00:41:26,318 --> 00:41:31,156
Eventuali ulteriori attacchi sulla Terra
e su Marte saranno dovuti
468
00:41:31,239 --> 00:41:36,536
al mancato riconoscimento da parte
degli Interni della nuova realtà umana.
469
00:41:36,620 --> 00:41:41,416
La Marina Libera ora possiede
l'ultimo campione della protomolecola.
470
00:41:41,499 --> 00:41:45,420
Alla minima trasgressione degli Interni,
la Marina Libera non esiterà
471
00:41:45,503 --> 00:41:48,048
a liberare la protomolecola
sui due pianeti.
472
00:41:48,465 --> 00:41:52,469
Riconosciamo il diritto
della Terra e di Marte di esistere,
473
00:41:52,552 --> 00:41:56,765
ma la loro sovranità
si estende solo fino alle loro atmosfere.
474
00:41:56,848 --> 00:42:01,853
Lo spazio, i portali dell'Anello
e i suoi mondi appartengono alla Fascia.
475
00:42:01,937 --> 00:42:02,979
Ai Cinturiani.
476
00:42:03,063 --> 00:42:06,316
Con l'apertura dei portali alieni,
477
00:42:07,984 --> 00:42:11,363
ci troviamo a un crocevia
nella storia dell'umanità.
478
00:42:11,821 --> 00:42:15,242
Stiamo già vedendo quanto sarebbe facile
479
00:42:15,325 --> 00:42:19,996
portarci dietro nei nuovi mondi
un passato fatto d'ingiustizia,
480
00:42:20,080 --> 00:42:23,166
pregiudizi, sfruttamento e oppressione.
481
00:42:23,250 --> 00:42:24,793
Ma c'è una via migliore.
482
00:42:24,876 --> 00:42:28,296
Sotto la protezione della Marina Libera,
483
00:42:28,380 --> 00:42:32,592
la società e la cultura della Fascia
risorgeranno
484
00:42:32,676 --> 00:42:38,181
e ricostruiranno l'umanità
senza la corruzione, l'avidità e l'odio
485
00:42:38,265 --> 00:42:41,309
che i Pianeti Interni
non sono riusciti a superare.
486
00:42:41,393 --> 00:42:45,230
Ci prenderemo ciò che è nostro di diritto,
ma soprattutto
487
00:42:45,313 --> 00:42:49,943
condurremo la Fascia
a una forma nuova e migliore.
488
00:42:50,026 --> 00:42:52,737
Una forma più umana.
489
00:42:52,821 --> 00:42:57,617
Cittadini della Fascia, beratnas,
490
00:42:57,701 --> 00:42:59,786
sorgete ora
491
00:43:01,079 --> 00:43:04,541
con gioiosa e gloriosa determinazione.
492
00:43:04,624 --> 00:43:07,252
Questo giorno è nostro.
493
00:43:08,169 --> 00:43:10,672
Il domani è nostro.
494
00:43:10,755 --> 00:43:14,801
Il futuro dell'umanità è nostro.
495
00:43:14,884 --> 00:43:18,221
Da oggi in poi e per sempre
496
00:43:19,723 --> 00:43:21,141
saremo liberi.
497
00:45:23,430 --> 00:45:25,432
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu
498
00:45:25,515 --> 00:45:27,517
Supervisore creativo
Danila Colamatteo