1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:07,758 --> 00:00:12,263 "È più nobile avere coraggio inciampando in metà delle cose che temiamo 3 00:00:12,346 --> 00:00:17,017 "che analizzare ogni possibile ostacolo e non prendere iniziative. 4 00:00:17,101 --> 00:00:21,105 "Grandi cose si ottengono correndo grossi pericoli." 5 00:00:21,188 --> 00:00:22,273 Dove devi andare? 6 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 -In rifornimento. -Su che nave? 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,276 La Barkeith. 8 00:00:25,401 --> 00:00:28,237 Se va a rifornirsi, forse la nave è piena di armi. 9 00:00:28,320 --> 00:00:31,031 Prendiamo la Razorback e teniamo d'occhio la Barkeith. 10 00:00:31,115 --> 00:00:32,616 Chrissie, mi serve un favore. 11 00:00:32,700 --> 00:00:35,244 Dovrei vedere una persona e mi serve il tuo aiuto. 12 00:00:35,327 --> 00:00:39,165 La nostra protomolecola è sicura. E non chiedermi dov'è. 13 00:00:39,248 --> 00:00:40,708 Secondo le mie fonti, 14 00:00:40,791 --> 00:00:43,544 Cortazar è stato prelevato da un centro di ricerca 15 00:00:43,627 --> 00:00:45,171 da una squadra Cinturiana. 16 00:00:45,296 --> 00:00:46,714 Abbiamo localizzato 17 00:00:46,797 --> 00:00:49,133 la nave che doveva prendere Monica, la Zmeya. 18 00:00:49,216 --> 00:00:50,509 Non è ancora arrivata. 19 00:00:50,593 --> 00:00:52,470 Per loro Monica è nel container. 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,680 Metterò una squadra nel container. 21 00:00:54,764 --> 00:00:57,600 Quando apriranno la porta, prenderemo loro e la nave. 22 00:00:57,683 --> 00:01:00,144 -So che Filip è qui. -Non ti vuole nella sua vita. 23 00:01:02,897 --> 00:01:05,775 Sei partita lasciandomi qui come un sacco di spazzatura. 24 00:01:05,858 --> 00:01:07,985 Ma non ho mai smesso di amarti. 25 00:01:08,068 --> 00:01:09,028 Che succede? 26 00:01:10,070 --> 00:01:12,239 Sistemala per il volo. Lei viene con noi. 27 00:01:12,323 --> 00:01:15,409 Potevano essere frammenti di un unico grande asteroide? 28 00:01:15,451 --> 00:01:18,496 Hanno una traccia di ritorno più elevata solo su un lato. 29 00:01:18,621 --> 00:01:21,707 Marco Inaros ci ha lanciato una roccia stealth. 30 00:01:21,791 --> 00:01:24,043 -Si è frantumata. -Pensi che abbia già finito? 31 00:01:25,169 --> 00:01:26,420 Ancora non lo vedi. 32 00:01:26,504 --> 00:01:27,838 Non vedo cosa? 33 00:02:46,542 --> 00:02:49,044 RAZORBACK TRA MARTE E LA FASCIA 34 00:02:49,128 --> 00:02:52,006 SCREAMING FIREHAWK TRA MARTE E LA FASCIA 35 00:02:58,554 --> 00:03:00,639 Sulla rotta della Barkeith vedo solo 36 00:03:00,723 --> 00:03:03,183 uno squadrone della Terza Flotta. 37 00:03:06,604 --> 00:03:08,731 Forse fanno davvero rifornimento. 38 00:03:08,814 --> 00:03:10,858 No. È solo una copertura. 39 00:03:10,941 --> 00:03:14,445 Si incontreranno con un contrabbandiere per fare un accordo. 40 00:03:14,528 --> 00:03:15,738 Ci scommetto. 41 00:03:15,821 --> 00:03:17,948 Sono pronto a credere che Babbage 42 00:03:18,032 --> 00:03:20,075 e Sauveterre siano coinvolti. 43 00:03:20,159 --> 00:03:21,952 -Ma? -Ma non parliamo di una nave 44 00:03:22,036 --> 00:03:23,329 e un paio di persone. 45 00:03:23,412 --> 00:03:26,540 Sono due fregate pesanti e una nave della Marina Marziana. 46 00:03:26,624 --> 00:03:28,709 Quindi i tre equipaggi sono coinvolti 47 00:03:28,792 --> 00:03:30,461 o pagati per stare zitti. 48 00:03:30,544 --> 00:03:32,713 Lo sai. Per questo siamo qui. 49 00:03:32,796 --> 00:03:35,716 Sapere che una cosa è possibile è ben diverso 50 00:03:35,799 --> 00:03:37,426 dal vederla realizzarsi. 51 00:03:37,509 --> 00:03:38,802 Quindi ci vedi bene. 52 00:03:38,886 --> 00:03:40,638 Sei stata 10 anni nei Marines. 53 00:03:40,721 --> 00:03:43,265 Io ho perso 20 anni e un matrimonio. 54 00:03:44,308 --> 00:03:47,102 E ora scopro che sono dei ladri. 55 00:03:47,186 --> 00:03:49,813 Dubito che lo fossero quando c'eri tu. 56 00:03:49,897 --> 00:03:52,816 Come fai a restare così impassibile? 57 00:03:58,489 --> 00:03:59,740 Avevo un roditore. 58 00:04:01,700 --> 00:04:04,787 Hai detto "traditore"? Nella tua squadra? 59 00:04:04,870 --> 00:04:07,247 No, un roditore. Un topo. 60 00:04:08,499 --> 00:04:09,750 Si chiamava Mouse. 61 00:04:10,668 --> 00:04:14,254 Pelo bianco, orecchie marroni, zampette veloci. 62 00:04:14,338 --> 00:04:17,216 Si arrampicava sul braccio, si nascondeva nei capelli 63 00:04:17,299 --> 00:04:19,885 e mi infilava il musetto nella guancia. 64 00:04:20,803 --> 00:04:22,137 Era molto intelligente. 65 00:04:22,596 --> 00:04:23,555 Intelligente? 66 00:04:23,639 --> 00:04:26,225 Sì. Mettevo delle cose nella sua gabbia 67 00:04:26,308 --> 00:04:28,519 e lei costruiva splendide case. 68 00:04:28,602 --> 00:04:31,814 Mi dispiaceva quando dovevo distruggerle per pulire. 69 00:04:31,897 --> 00:04:34,566 È una di quelle storie edificanti, giusto? 70 00:04:36,652 --> 00:04:40,322 Marte è come la casa di un topo che dev'essere distrutta, 71 00:04:40,406 --> 00:04:41,782 o qualcosa del genere? 72 00:04:41,865 --> 00:04:44,118 No. I topi vivono solo pochi anni. 73 00:04:44,201 --> 00:04:46,704 In natura è raro che muoiano di vecchiaia. 74 00:04:46,787 --> 00:04:48,872 E, quando succede, è una brutta morte. 75 00:04:49,415 --> 00:04:50,874 Spesso di tumore. 76 00:04:52,584 --> 00:04:58,424 Un giorno trovai Mouse sdraiata sul fianco e ansimante, con lo sguardo vitreo. 77 00:04:58,507 --> 00:05:01,885 Mia madre mi disse che stava morendo e cercò di portarla via, 78 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 ma io volevo restare con lei fino all'ultimo. 79 00:05:06,015 --> 00:05:07,349 Piansi per ore. 80 00:05:09,893 --> 00:05:11,311 E poi smisi. 81 00:05:12,146 --> 00:05:14,523 Qualche ora dopo mi sentivo solo stanca. 82 00:05:14,606 --> 00:05:18,777 Per quanto una perdita sia traumatica abbiamo un'enorme resistenza emotiva. 83 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 Ci si abitua anche al dolore. 84 00:05:23,198 --> 00:05:24,450 Poi cosa accadde? 85 00:05:24,533 --> 00:05:27,327 Le costruii una scatola e la seppellii. 86 00:05:28,078 --> 00:05:31,290 Ero stanca di essere triste. Dovevo fare qualcosa. 87 00:05:31,373 --> 00:05:34,001 Non avrebbe aiutato il topo, 88 00:05:35,169 --> 00:05:36,587 ma aiutò me. 89 00:05:38,922 --> 00:05:40,716 Quindi, costruiamo una bara 90 00:05:41,884 --> 00:05:43,385 per il nostro pianeta morente. 91 00:05:44,553 --> 00:05:47,014 Ho provato ciò che stai passando adesso. 92 00:05:49,391 --> 00:05:51,560 Quando ne uscirai, 93 00:05:51,643 --> 00:05:54,063 vorrai fare qualcosa di importante. 94 00:06:00,194 --> 00:06:03,989 Ehi. La Barkeith e la scorta stanno cominciando a frenare. 95 00:06:04,073 --> 00:06:06,658 Dobbiamo modificare la rotta per tenerli d'occhio. 96 00:06:06,742 --> 00:06:07,576 Ricevuto. 97 00:06:21,799 --> 00:06:24,968 Servono persone che ti aiutino in situazioni così. 98 00:06:25,719 --> 00:06:27,805 -Sì, è utile. -Mi fa male sapere 99 00:06:27,888 --> 00:06:30,307 che non potrò farlo per mio figlio. 100 00:06:30,390 --> 00:06:32,976 Spero che trovi qualcuno come te con cui parlare. 101 00:06:34,770 --> 00:06:36,021 SEGNALE D'EMERGENZA 102 00:06:36,105 --> 00:06:37,481 -Che diavolo... -Che c'è? 103 00:06:37,564 --> 00:06:39,983 Restrizione di volo dalle N.U. 104 00:06:42,444 --> 00:06:45,322 "Tutte le navi dirette verso la Terra subiranno ritardi. 105 00:06:45,405 --> 00:06:47,574 "Il controllo aereo delle N.U. 106 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 "deve far passare le navi coinvolte nei soccorsi." 107 00:06:52,329 --> 00:06:54,790 Non abbiamo ancora i dettagli dell'impatto, 108 00:06:54,873 --> 00:06:58,794 ma si stima che l'esplosione sia stata tra 200 e 300 chilotoni. 109 00:06:58,877 --> 00:07:01,672 Le N.U. non hanno chiarito come mai 110 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 i rilevatori orbitali non abbiano individuato l'asteroide. 111 00:07:04,842 --> 00:07:07,469 Non è chiaro se sia legato all'esplosione di oggi 112 00:07:07,553 --> 00:07:11,181 al Parlamento Marziano, avvenuta quasi contemporaneamente. 113 00:07:11,265 --> 00:07:12,432 Vi aggiorneremo 114 00:07:12,516 --> 00:07:15,477 appena avremo notizie su questo tragico evento. 115 00:07:28,699 --> 00:07:33,245 PENITENZIARIO N.U. 116 00:07:44,840 --> 00:07:46,675 MILIONI DI PERSONE SENZA CORRENTE 117 00:07:46,758 --> 00:07:48,093 ALLERTA TSUNAMI DOPO IMPATTO CON ASTEROIDE 118 00:07:48,177 --> 00:07:50,721 Le autorità di Dakar stanno valutando i danni 119 00:07:50,804 --> 00:07:52,514 dell'onda d'urto, 120 00:07:52,598 --> 00:07:55,642 ma pare che la città sia stata devastata. 121 00:07:56,518 --> 00:07:58,437 Sono crollati edifici popolati... 122 00:07:58,520 --> 00:07:59,354 Il prossimo! 123 00:07:59,438 --> 00:08:02,608 ...e si temono migliaia di morti tra le macerie. 124 00:08:03,483 --> 00:08:05,611 La rete elettrica regionale è saltata 125 00:08:05,694 --> 00:08:09,573 e i sopravvissuti dispongono solo di microgeneratori e... 126 00:08:14,745 --> 00:08:15,579 Identità? 127 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 "Amos Burton." 128 00:08:23,295 --> 00:08:24,129 VISITATORE VIP 129 00:08:24,213 --> 00:08:25,797 -Sì. -Niente effetti personali, 130 00:08:25,881 --> 00:08:27,674 terminale portatile o indumenti 131 00:08:27,758 --> 00:08:30,135 con oltre 7 grammi di metallo. 132 00:08:30,219 --> 00:08:33,096 Gli oggetti personali saranno conservati al sicuro. 133 00:08:33,180 --> 00:08:36,266 All'interno godrà di diritti civili limitati 134 00:08:36,350 --> 00:08:38,352 come indicato nel Codice di Lucerna. 135 00:08:38,435 --> 00:08:40,354 Vuole una copia del Codice? 136 00:08:40,437 --> 00:08:42,814 -Non mi serve. -Sì o no, signore. 137 00:08:42,898 --> 00:08:44,191 -No. -Per la sua sicurezza 138 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 obbedisca a ogni guardia, agente carcerario 139 00:08:47,444 --> 00:08:50,030 o dipendente della prigione senza fare domande. 140 00:08:50,113 --> 00:08:52,950 Se non lo farà, qualsiasi guardia, agente 141 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 o dipendente potrà usare ogni tipo di mezzo 142 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 per garantire la sicurezza. 143 00:08:57,371 --> 00:08:59,331 Accetta queste condizioni? 144 00:08:59,414 --> 00:09:00,499 Certo. 145 00:09:01,250 --> 00:09:02,834 -Sì. -Borsa. 146 00:09:08,966 --> 00:09:10,217 Stia attento con quella. 147 00:09:12,427 --> 00:09:13,762 Anche la giacca. 148 00:09:17,557 --> 00:09:18,725 Benvenuto nella Fossa. 149 00:09:47,212 --> 00:09:48,463 Prego, con me. 150 00:09:54,553 --> 00:09:55,679 Segua la linea. 151 00:09:56,638 --> 00:09:59,308 I civili di solito non possono entrare qui. 152 00:09:59,391 --> 00:10:01,268 Ha amici nelle alte sfere. 153 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 Va bene, Konecheck. Conosci la procedura. 154 00:10:08,942 --> 00:10:10,193 Non sia nervoso. 155 00:10:10,610 --> 00:10:11,611 Non lo sono. 156 00:10:16,992 --> 00:10:20,245 -Avete più guardie che prigionieri. -Per forza. 157 00:10:20,329 --> 00:10:22,914 Qui ci sono i detenuti con le modifiche corporee. 158 00:10:22,998 --> 00:10:24,791 Non potete togliergliele? 159 00:10:24,875 --> 00:10:28,086 La privacy del corpo è tutelata dalla Costituzione. 160 00:10:28,170 --> 00:10:31,381 Alcuni si fanno operare per essere trasferiti più in alto, 161 00:10:31,465 --> 00:10:34,843 ma gli interventi sono rischiosi e non sempre fattibili. 162 00:10:34,926 --> 00:10:36,303 Come per lui? 163 00:10:36,928 --> 00:10:39,806 Konecheck? No. È un cosiddetto "volontario". 164 00:10:39,890 --> 00:10:41,808 Poteva farsi operare, ma non vuole. 165 00:10:41,892 --> 00:10:43,602 Non gli importa di stare qui. 166 00:10:44,061 --> 00:10:45,437 È folle. 167 00:10:45,520 --> 00:10:47,898 Sì, beh, Konecheck è così. 168 00:10:58,533 --> 00:11:00,577 Nessuno scambio di merci. 169 00:11:00,660 --> 00:11:03,080 Vi sorvegliamo, quindi, se si sente minacciato, 170 00:11:03,163 --> 00:11:05,290 alzi la mano e arriveremo. 171 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 Ok. 172 00:11:32,150 --> 00:11:33,235 Ehi, Bellezza. 173 00:11:45,997 --> 00:11:46,957 Non sei qui. 174 00:11:49,376 --> 00:11:50,544 Invece sì. 175 00:11:55,382 --> 00:11:57,968 Ho saputo che eri su un altro mondo. 176 00:11:59,511 --> 00:12:01,138 -Oltre l'Anello. -Sì. 177 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 Com'era? 178 00:12:02,889 --> 00:12:05,392 Mi piaceva. All'inizio. 179 00:12:06,685 --> 00:12:10,105 Grandi spazi aperti, pulito, non troppo affollato. 180 00:12:10,564 --> 00:12:12,274 Sembra meraviglioso. 181 00:12:12,357 --> 00:12:14,651 Poi tutti si sono sparati addosso, 182 00:12:14,734 --> 00:12:16,862 dei parassiti volevano mangiarci gli occhi 183 00:12:17,446 --> 00:12:21,074 ed enormi macchine aliene sono uscite dal terreno e sono esplose. 184 00:12:28,832 --> 00:12:30,333 Ma tu ce l'hai fatta. 185 00:12:32,461 --> 00:12:33,295 Sì. 186 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 Avrò un aspetto da schifo. 187 00:12:36,590 --> 00:12:39,968 -Sì. -Sono i bloccanti, per le mie mod. 188 00:12:40,594 --> 00:12:42,971 Me ne danno una dose pesante. 189 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 Non puoi toglierle? 190 00:12:44,347 --> 00:12:47,142 Dicono che l'intervento sarebbe difficile. 191 00:12:47,559 --> 00:12:48,727 E 192 00:12:50,479 --> 00:12:53,148 la vita senza sarebbe 193 00:12:53,940 --> 00:12:56,610 anche meno bella di così. 194 00:12:59,571 --> 00:13:00,780 Mi dispiace. 195 00:13:01,740 --> 00:13:02,824 Tiro avanti. 196 00:13:06,620 --> 00:13:08,455 Bloccanti ogni mattina. 197 00:13:10,957 --> 00:13:12,959 Cibo da una fessura della porta. 198 00:13:14,628 --> 00:13:16,963 Mezz'ora di passeggiata in cortile. 199 00:13:17,714 --> 00:13:19,299 Terapia una volta a settimana. 200 00:13:21,760 --> 00:13:23,803 Queste quattro mura. 201 00:13:25,889 --> 00:13:27,140 Inspira. 202 00:13:28,391 --> 00:13:29,559 Espira. 203 00:13:31,228 --> 00:13:33,647 Mangia. Caca. Dormi. 204 00:13:35,482 --> 00:13:36,983 Prendi ciò che ti danno. 205 00:13:38,068 --> 00:13:39,819 Non dare niente in cambio. 206 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 Vuoi che me ne vada? 207 00:13:57,796 --> 00:14:00,298 Dicevi che non saresti tornato sulla Terra. 208 00:14:00,423 --> 00:14:02,717 Avevo un impegno a Baltimora. 209 00:14:02,801 --> 00:14:04,219 Non siamo a Baltimora. 210 00:14:10,183 --> 00:14:11,393 Perché sei qui? 211 00:14:26,324 --> 00:14:27,659 Per quelli come noi, 212 00:14:29,786 --> 00:14:31,288 ciò che facciamo... 213 00:14:32,289 --> 00:14:33,915 Non dipende solo da noi. 214 00:14:34,541 --> 00:14:36,126 Il mondo è un casino. 215 00:14:36,585 --> 00:14:38,128 E può incasinarti. 216 00:14:40,171 --> 00:14:41,464 Io sono stato fortunato. 217 00:14:42,424 --> 00:14:44,175 Avevo chi mi ha aiutato. 218 00:14:46,511 --> 00:14:48,013 Sei venuto qui 219 00:14:49,598 --> 00:14:50,932 per aiutarmi? 220 00:14:55,478 --> 00:14:56,688 Credo di sì. 221 00:14:59,274 --> 00:15:00,317 Non puoi. 222 00:15:02,819 --> 00:15:04,154 Nessuno può. 223 00:15:06,197 --> 00:15:08,033 Non tutte le macchie vengono via. 224 00:15:15,749 --> 00:15:17,167 Che cos'è? 225 00:15:18,001 --> 00:15:19,085 Lo stato di blocco. 226 00:15:19,669 --> 00:15:20,670 Perché? 227 00:15:21,796 --> 00:15:23,089 Non lo so. 228 00:15:35,352 --> 00:15:37,937 Non me ne frega un cazzo di chi c'è. 229 00:15:38,021 --> 00:15:41,941 Fai subito uscire il comandante Lipson da quella riunione. 230 00:15:42,025 --> 00:15:43,526 Signora, non credo di poter... 231 00:15:43,610 --> 00:15:45,945 Chiudi il becco e ascoltami! 232 00:15:46,029 --> 00:15:50,659 Non è stato un singolo asteroide, è stato un attacco. Un attacco! 233 00:15:51,076 --> 00:15:53,745 Dammi una lista di ogni persona su Luna 234 00:15:53,828 --> 00:15:56,706 in contatto diretto col Comando della Flotta. 235 00:15:56,790 --> 00:15:57,874 Cazzo! 236 00:16:01,002 --> 00:16:02,337 -Chrisjen. -Che c'è? 237 00:16:03,421 --> 00:16:05,131 Un'altra roccia sulla Terra. 238 00:16:07,634 --> 00:16:08,635 Dove? 239 00:16:11,638 --> 00:16:14,349 Circa 40 chilometri a nord-ovest di Philadelphia. 240 00:16:20,021 --> 00:16:22,565 Abbiamo perso le comunicazioni con New York. 241 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 Almeno ora sanno che è un attacco. 242 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 Non vedono le rocce e non sanno il perché. 243 00:16:29,739 --> 00:16:32,575 Dobbiamo parlare con il Segretario Generale 244 00:16:32,659 --> 00:16:34,411 e dirle quello che sappiamo. 245 00:16:34,494 --> 00:16:35,537 La convinceremo. 246 00:16:35,620 --> 00:16:37,288 Sarà nella Sit Room del bunker. 247 00:16:37,372 --> 00:16:39,541 Non è a New York. È in viaggio 248 00:16:39,624 --> 00:16:41,292 per affari in Asia meridionale. 249 00:16:41,376 --> 00:16:45,338 Ok. I Servizi Segreti l'avranno fatta decollare. 250 00:16:46,840 --> 00:16:48,550 Dobbiamo contattare la N.U. Uno. 251 00:16:52,762 --> 00:16:56,141 I medici di Fort Weyand e Fort Drum stanno andando lì, 252 00:16:56,224 --> 00:16:59,144 con 80 ambulanze e 50 mezzi di ricerca e soccorso. 253 00:16:59,227 --> 00:17:02,897 Il Corpo Sanitario sta allestendo triage a Syracuse e Pittsburgh. 254 00:17:02,981 --> 00:17:05,775 Voglio droni di soccorso per i soccorritori. 255 00:17:05,859 --> 00:17:08,611 UNAID e Croce Rossa devono avere tutto il necessario. 256 00:17:08,695 --> 00:17:10,947 Il Comando dice di andare verso Luna 257 00:17:11,030 --> 00:17:13,616 -finché non valuteranno... -Non ci andremo. 258 00:17:13,700 --> 00:17:16,661 -Il pianeta è sotto attacco. -Non lo abbandonerò. 259 00:17:16,745 --> 00:17:18,455 E i rilevatori di asteroidi? 260 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 Per la Difesa, il sistema Sentinella è stato hackerato. 261 00:17:21,916 --> 00:17:23,001 Cristo! 262 00:17:29,632 --> 00:17:31,134 Brutto stronzo! 263 00:17:34,220 --> 00:17:37,307 Ero all'Accademia con la metà degli ufficiali sull'aereo 264 00:17:37,390 --> 00:17:39,225 e nessuno di loro risponderà. 265 00:17:40,018 --> 00:17:43,021 Siamo stati messi al bando da tutto il suo staff. 266 00:17:44,689 --> 00:17:46,608 Esatto. Lo staff. 267 00:17:48,777 --> 00:17:50,612 -Casey. -Signora Avasarala? 268 00:17:50,695 --> 00:17:53,948 Ascoltami, devi fare esattamente ciò che ti dico. 269 00:17:54,032 --> 00:17:56,367 Signora, sono lo Chef Casey della N.U. Uno. 270 00:17:56,451 --> 00:17:58,119 So chi cazzo ho chiamato. 271 00:17:58,203 --> 00:18:02,540 Mi hai fatta ingrassare per anni con i tuoi dolcetti. Ora, ascoltami... 272 00:18:09,005 --> 00:18:11,758 Nancy, devi ascoltarmi, ti prego! 273 00:18:12,717 --> 00:18:15,220 -Maledizione! -Signore, mi ha costretto. 274 00:18:15,303 --> 00:18:19,557 Le rocce che colpiscono la Terra sono coperte di materiale stealth marziano. 275 00:18:19,641 --> 00:18:21,768 Ecco perché i rilevatori non le vedono! 276 00:18:21,851 --> 00:18:23,978 -Perché Marte... -Non è Marte. È... 277 00:18:24,062 --> 00:18:25,146 Marco Inaros? 278 00:18:25,230 --> 00:18:28,983 Sì, e posso provarlo, ma ora devi fidarti di me. 279 00:18:31,194 --> 00:18:32,320 Cosa consigli? 280 00:18:32,403 --> 00:18:35,114 Solo i satelliti Watchtower 281 00:18:35,198 --> 00:18:38,868 possono penetrare il materiale stealth. Collegali ai rilevatori. 282 00:18:38,952 --> 00:18:42,413 È l'unica possibilità di distruggere le altre rocce. 283 00:18:42,497 --> 00:18:44,457 -Quante altre ce ne sono? -Non lo so. 284 00:18:44,541 --> 00:18:46,584 Perciò devi agire immediatamente. 285 00:18:47,168 --> 00:18:49,921 Riattivate i Sentinella e i Watchtower. 286 00:18:51,256 --> 00:18:53,758 Grazie. Forse hai salvato milioni di persone. 287 00:18:53,842 --> 00:18:55,343 È la sola cosa che conta. 288 00:18:55,426 --> 00:18:57,345 Ho sempre ammirato la tua ostinazione. 289 00:18:57,428 --> 00:19:00,431 -Preferisco considerarla perseveranza. -Ci credo. 290 00:19:01,891 --> 00:19:02,851 Signora, giù! 291 00:19:03,726 --> 00:19:04,602 Oh, mio Dio! 292 00:19:19,993 --> 00:19:21,536 CONNESSIONE PERSA 293 00:19:41,598 --> 00:19:43,016 Tenere libero il settore. 294 00:19:57,655 --> 00:19:59,157 ZMEYA IN ORARIO 295 00:20:05,997 --> 00:20:07,123 Come va, Bull? 296 00:20:07,790 --> 00:20:08,750 Vaffanculo. 297 00:20:10,501 --> 00:20:11,502 Devi ammetterlo, 298 00:20:11,586 --> 00:20:14,088 tu in tuta spaziale, in un container? 299 00:20:14,172 --> 00:20:18,092 È buffo che tu sia claustrofobico, considerando il tuo lavoro. 300 00:20:18,176 --> 00:20:20,470 Ripeto, vaffanculo. 301 00:20:30,605 --> 00:20:33,942 Tycho, qui è la Zmeya. Devo prelevare il carico. 302 00:20:42,533 --> 00:20:45,078 Zmeya, trasmettere il permesso di carico. 303 00:20:45,161 --> 00:20:46,704 Ok, inviato. 304 00:20:52,627 --> 00:20:54,629 Permesso ricevuto e verificato. 305 00:20:54,712 --> 00:20:57,757 Zmeya, a posto. Procedere come indicato nella Cupola. 306 00:21:01,344 --> 00:21:03,429 Bosmang, allarme di sicurezza. 307 00:21:04,389 --> 00:21:05,890 Che diavolo succede? 308 00:21:05,974 --> 00:21:08,559 C'è un problema col comando del reattore. 309 00:21:08,643 --> 00:21:10,436 Unità di sicurezza in arrivo. 310 00:21:15,358 --> 00:21:17,652 Zmeya, non avete il permesso di rallentare. 311 00:21:17,735 --> 00:21:20,363 Continuate con l'approccio stabilito. 312 00:21:22,198 --> 00:21:23,533 Zmeya, rispondete. 313 00:21:24,909 --> 00:21:26,953 Problema col controllo propulsore. 314 00:21:27,036 --> 00:21:28,871 Lo stiamo riparando. Attendete. 315 00:21:41,384 --> 00:21:45,346 ULTIME NOTIZIE UN ALTRO IMPATTO SULLA TERRA 316 00:21:54,689 --> 00:21:55,898 Qualcosa non va. 317 00:21:59,068 --> 00:22:00,445 Bull, esci da lì. 318 00:22:00,528 --> 00:22:02,989 -Ma che dici? -Via! È una trappola! 319 00:22:03,072 --> 00:22:04,699 Muovetevi! Via! 320 00:22:09,287 --> 00:22:10,371 Ci sparano! 321 00:22:24,343 --> 00:22:26,095 Presto! Serve un medico! 322 00:22:33,478 --> 00:22:34,312 RETE DI COMUNICAZIONE BYPASS DEL SISTEMA 323 00:22:40,526 --> 00:22:41,402 Fatto? 324 00:22:41,861 --> 00:22:43,571 Sì. Andiamo. 325 00:22:53,706 --> 00:22:55,333 Ci sparano di nuovo! 326 00:23:26,739 --> 00:23:27,657 Tutto bene? 327 00:23:28,199 --> 00:23:29,367 Sì. 328 00:23:30,576 --> 00:23:31,494 Sta' giù! 329 00:23:37,166 --> 00:23:38,835 Le comunicazioni sono fuori uso. 330 00:23:38,918 --> 00:23:40,378 Portalo dove c'è gravità. 331 00:23:42,088 --> 00:23:44,173 ESPELLI 332 00:23:48,010 --> 00:23:52,390 È nel mio alloggio. 333 00:23:52,473 --> 00:23:53,766 Fermali. 334 00:23:56,519 --> 00:23:57,603 Portalo alla gravità! 335 00:25:08,341 --> 00:25:10,301 -Cos'abbiamo qui? -No. 336 00:25:11,928 --> 00:25:13,346 La portiamo con noi. 337 00:25:14,472 --> 00:25:15,890 Dalle una tuta. 338 00:25:17,600 --> 00:25:18,684 Alzati! 339 00:25:27,610 --> 00:25:31,072 Qui Holden. Personale di sicurezza nell'alloggio di Fred, ora. 340 00:25:31,197 --> 00:25:32,740 Scusa, Holden, impossibile. 341 00:25:32,823 --> 00:25:35,910 Le unità sono impegnate nell'attacco al comando del reattore. 342 00:25:35,993 --> 00:25:39,330 Lo stiamo spegnendo così non ci faranno saltare in aria. 343 00:25:40,039 --> 00:25:41,123 Cazzo! 344 00:25:51,217 --> 00:25:53,219 Cosa diavolo volete da me? 345 00:25:53,302 --> 00:25:55,763 Niente. Ma c'è qualcuno a cui interessi. 346 00:26:15,825 --> 00:26:18,077 Imbracatura, casco, andiamo. 347 00:27:52,338 --> 00:27:55,341 Peccato, andato. 348 00:27:58,886 --> 00:28:01,764 Via. Per sempre. 349 00:28:02,139 --> 00:28:03,224 Ciao, ciao. 350 00:28:07,520 --> 00:28:09,313 Ci aiuterai a recuperarlo. 351 00:28:11,816 --> 00:28:14,985 Hai perso. Avete perso tutti. 352 00:29:04,201 --> 00:29:06,912 Meritava di finire ciò che stava costruendo. 353 00:29:28,476 --> 00:29:31,937 SATELLITE WATCHTOWER PERIMETRO DI DIFESA DELLE N.U. 354 00:29:36,734 --> 00:29:37,735 ULTIME NOTIZIE CROLLA DIGA - INONDATA NEW YORK 355 00:29:37,818 --> 00:29:41,238 Voglio solo sentire la tua voce e sapere che stai bene. 356 00:29:41,322 --> 00:29:43,157 Chiamami il prima possibile. 357 00:29:43,240 --> 00:29:46,702 Continuerò a lasciarti messaggi finché non lo farai. 358 00:29:56,629 --> 00:29:58,964 Allora, ora chi comanda laggiù? 359 00:29:59,048 --> 00:30:02,092 Non si sa. Le comunicazioni sulla Terra sono nel caos. 360 00:30:02,176 --> 00:30:05,596 Metà del gabinetto era sull'aereo, il resto in giro per il mondo. 361 00:30:05,679 --> 00:30:08,807 Nessuno sa che è il prossimo in linea di successione. 362 00:30:08,891 --> 00:30:10,518 E i Watchtower? 363 00:30:10,601 --> 00:30:12,728 Ordine partito. Li stanno riattivando. 364 00:30:12,811 --> 00:30:14,355 Ma nessun contatto positivo. 365 00:30:21,320 --> 00:30:22,154 Mi dispiace. 366 00:30:22,696 --> 00:30:24,323 Abbiamo fatto il possibile. 367 00:30:25,157 --> 00:30:25,991 Tu, sì. 368 00:30:26,075 --> 00:30:29,578 Non sappiamo per certo se fosse possibile fermarlo. 369 00:30:31,497 --> 00:30:33,374 So di non aver lottato abbastanza. 370 00:30:34,333 --> 00:30:36,001 Sono stato un codardo. 371 00:30:38,879 --> 00:30:41,382 Non dissenti, vedo. Grazie. 372 00:30:47,179 --> 00:30:48,847 La guerra non è finita. 373 00:30:56,105 --> 00:30:57,731 Vieni con me. 374 00:30:57,815 --> 00:30:59,316 Dove? 375 00:30:59,400 --> 00:31:00,401 Vieni e basta. 376 00:31:16,917 --> 00:31:19,211 Non ci credo, è tutto vero. 377 00:31:19,878 --> 00:31:21,380 È devastante. 378 00:31:32,266 --> 00:31:34,685 La tristezza ama la compagnia. 379 00:31:36,687 --> 00:31:38,022 Così come la speranza. 380 00:31:39,857 --> 00:31:41,734 Un po' banale, lo so. 381 00:31:42,818 --> 00:31:45,237 Sì, ma non è quello che intendevo. 382 00:31:46,572 --> 00:31:48,741 Parlavi in modo a me familiare. 383 00:32:00,502 --> 00:32:02,171 Un segnale dai Watchtower. 384 00:32:03,130 --> 00:32:04,673 Si dovrebbe vedere. 385 00:32:04,757 --> 00:32:07,259 -A ore dieci. -Arriva l'immagine. 386 00:32:43,962 --> 00:32:45,881 L'obiettivo è stato eliminato. 387 00:33:17,996 --> 00:33:19,164 È ora di andare. 388 00:33:45,190 --> 00:33:46,608 Dove mi state portando? 389 00:33:53,282 --> 00:33:54,283 Ditemelo! 390 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 Lì. 391 00:34:44,625 --> 00:34:46,627 -Figlio mio. -Ce l'hai fatta. 392 00:34:46,710 --> 00:34:48,128 Ce l'abbiamo fatta. 393 00:34:50,130 --> 00:34:51,548 È il nostro momento. 394 00:34:55,177 --> 00:34:57,012 È il momento di tutti noi. 395 00:35:06,146 --> 00:35:11,068 Naomi, non avrei mai immaginato di ritrovarci faccia a faccia. 396 00:35:11,151 --> 00:35:15,072 Se fosse stato per me, non sarebbe mai successo. 397 00:35:16,323 --> 00:35:22,287 Comunque, è bello rivederti. 398 00:35:27,543 --> 00:35:29,044 Benvenuta sulla Pella. 399 00:35:30,879 --> 00:35:32,422 È la tua nave? 400 00:35:33,298 --> 00:35:34,675 Una delle tante, sì. 401 00:35:34,758 --> 00:35:37,845 La Fascia deve potersi proteggere da sola. 402 00:35:37,928 --> 00:35:42,516 Per proteggere i Cinturiani non esistono solo le navi da guerra. 403 00:35:42,599 --> 00:35:45,435 Disse la Cinturiana che aveva già una nave da guerra. 404 00:35:45,519 --> 00:35:47,855 Ti è sempre importato solo di te stesso. 405 00:35:47,938 --> 00:35:50,941 Volevi solo vedere i tuoi nemici morire. 406 00:35:51,900 --> 00:35:54,194 In certi casi, è vero. 407 00:35:57,364 --> 00:35:59,032 Ma le persone cambiano. 408 00:36:00,576 --> 00:36:02,828 Alcune in meglio, altre in peggio. 409 00:36:04,830 --> 00:36:06,915 Tu non sei affatto cambiato. 410 00:36:06,999 --> 00:36:09,918 Invece sì. Crescere un bambino ti dà 411 00:36:10,002 --> 00:36:14,631 delle ambizioni che non avresti mai avuto. 412 00:36:15,257 --> 00:36:17,134 Un desiderio primordiale di dargli 413 00:36:17,217 --> 00:36:19,761 un mondo migliore di quello che hai avuto. 414 00:36:19,845 --> 00:36:22,180 E mi hai fatta rapire da nostro figlio? 415 00:36:24,141 --> 00:36:26,643 Per farmi vedere che padre sei diventato? 416 00:36:27,352 --> 00:36:29,980 Metti ancora te stessa al primo posto. 417 00:36:30,647 --> 00:36:32,399 Quello non è cambiato. 418 00:36:32,482 --> 00:36:35,152 No, Filip ti ha portato qui di sua volontà. 419 00:36:38,697 --> 00:36:41,825 Quando mi ha detto cos'aveva fatto, ero stupito quanto te. 420 00:36:41,909 --> 00:36:44,244 Pensavo che fosse un uomo, ma in realtà 421 00:36:44,328 --> 00:36:47,205 è ancora un ragazzino che ha bisogno... 422 00:36:48,165 --> 00:36:49,166 di sua madre. 423 00:36:54,963 --> 00:37:00,010 È l'impeto della giovinezza. 424 00:37:00,844 --> 00:37:02,888 Ma quel che è fatto è fatto, no? 425 00:37:02,971 --> 00:37:05,849 Almeno ora che sei qui possiamo festeggiare 426 00:37:05,933 --> 00:37:09,478 insieme la più grande vittoria nella storia del nostro popolo. 427 00:37:12,898 --> 00:37:15,859 Volevo che fosse una sorpresa. 428 00:37:37,673 --> 00:37:38,799 Sei stato tu? 429 00:37:39,508 --> 00:37:41,635 È ciò che abbiamo sempre sognato. 430 00:37:42,135 --> 00:37:44,221 Hai ucciso milioni di persone. 431 00:37:44,304 --> 00:37:46,390 Persone innocenti. 432 00:37:46,473 --> 00:37:48,642 Ho liberato il nostro popolo. 433 00:37:51,478 --> 00:37:56,900 E restituito alla Fascia la dignità che gli Interni ci negavano da generazioni. 434 00:37:56,984 --> 00:37:59,903 Ci siamo ripresi il nostro posto nel sistema 435 00:37:59,987 --> 00:38:03,782 e mostrato agli oppressori una forza che non ritenevano possibile. 436 00:38:04,783 --> 00:38:07,160 Il futuro della Fascia è iniziato. 437 00:38:07,244 --> 00:38:12,416 Hai macchiato di sangue le mani di nostro figlio, come hai fatto con me. 438 00:38:12,499 --> 00:38:14,626 Non mi ha costretto lui. 439 00:38:14,710 --> 00:38:16,753 Ero fiero di fare la mia parte. 440 00:38:20,007 --> 00:38:22,050 Ha rubato la tecnologia stealth a Marte. 441 00:38:25,345 --> 00:38:27,764 Ha contribuito a rendere il sogno realtà. 442 00:38:31,977 --> 00:38:35,772 Bosmang. I Terrestri hanno distrutto tre rocce. 443 00:38:36,314 --> 00:38:37,482 Ne mancano altre tre. 444 00:38:48,744 --> 00:38:52,330 Un colpo sarebbe stato un trionfo. 445 00:38:53,123 --> 00:38:56,710 Due hanno dimostrato la nostra abilità tattica. 446 00:38:56,793 --> 00:39:01,381 Dopo il terzo, gli Interni non ci riterranno più dei deboli. 447 00:39:05,635 --> 00:39:09,556 È ora di mostrare al sistema chi siamo. 448 00:39:15,145 --> 00:39:17,314 Filip, accompagna tua madre all'alloggio. 449 00:39:29,451 --> 00:39:30,702 Naomi... 450 00:39:37,375 --> 00:39:38,710 Bentornata a casa. 451 00:40:01,900 --> 00:40:03,610 Hai fatto male a lasciarci. 452 00:40:10,867 --> 00:40:12,994 No! Filip! 453 00:40:13,078 --> 00:40:15,497 Non chiudermi dentro! Filip! 454 00:40:15,580 --> 00:40:17,374 Apri questa cazzo di porta! 455 00:40:17,457 --> 00:40:19,709 Apri la porta, per favore. 456 00:40:21,128 --> 00:40:23,296 Filip! No. 457 00:40:41,439 --> 00:40:42,691 Pronti, Bosmang. 458 00:40:47,404 --> 00:40:50,490 Mi chiamo Marco Inaros. 459 00:40:50,574 --> 00:40:53,785 Sono il Comandante della Marina Libera. 460 00:40:55,203 --> 00:41:00,292 Noi siamo il braccio armato e la voce dei pianeti esterni 461 00:41:00,375 --> 00:41:02,669 e siamo i responsabili 462 00:41:02,752 --> 00:41:05,839 degli attacchi ai nostri oppressori sulla Terra e su Marte. 463 00:41:05,922 --> 00:41:10,385 Quest'offensiva era una punizione per generazioni di atrocità 464 00:41:10,468 --> 00:41:14,598 commesse dagli Interni contro Cinturiani innocenti. 465 00:41:14,681 --> 00:41:19,936 I Cinturiani non saranno più perseguitati e sottomessi alla ferocia 466 00:41:20,020 --> 00:41:25,734 e alla disumanità con cui gli Interni hanno avvelenato la nostra specie. 467 00:41:26,318 --> 00:41:31,156 Eventuali ulteriori attacchi sulla Terra e su Marte saranno dovuti 468 00:41:31,239 --> 00:41:36,536 al mancato riconoscimento da parte degli Interni della nuova realtà umana. 469 00:41:36,620 --> 00:41:41,416 La Marina Libera ora possiede l'ultimo campione della protomolecola. 470 00:41:41,499 --> 00:41:45,420 Alla minima trasgressione degli Interni, la Marina Libera non esiterà 471 00:41:45,503 --> 00:41:48,048 a liberare la protomolecola sui due pianeti. 472 00:41:48,465 --> 00:41:52,469 Riconosciamo il diritto della Terra e di Marte di esistere, 473 00:41:52,552 --> 00:41:56,765 ma la loro sovranità si estende solo fino alle loro atmosfere. 474 00:41:56,848 --> 00:42:01,853 Lo spazio, i portali dell'Anello e i suoi mondi appartengono alla Fascia. 475 00:42:01,937 --> 00:42:02,979 Ai Cinturiani. 476 00:42:03,063 --> 00:42:06,316 Con l'apertura dei portali alieni, 477 00:42:07,984 --> 00:42:11,363 ci troviamo a un crocevia nella storia dell'umanità. 478 00:42:11,821 --> 00:42:15,242 Stiamo già vedendo quanto sarebbe facile 479 00:42:15,325 --> 00:42:19,996 portarci dietro nei nuovi mondi un passato fatto d'ingiustizia, 480 00:42:20,080 --> 00:42:23,166 pregiudizi, sfruttamento e oppressione. 481 00:42:23,250 --> 00:42:24,793 Ma c'è una via migliore. 482 00:42:24,876 --> 00:42:28,296 Sotto la protezione della Marina Libera, 483 00:42:28,380 --> 00:42:32,592 la società e la cultura della Fascia risorgeranno 484 00:42:32,676 --> 00:42:38,181 e ricostruiranno l'umanità senza la corruzione, l'avidità e l'odio 485 00:42:38,265 --> 00:42:41,309 che i Pianeti Interni non sono riusciti a superare. 486 00:42:41,393 --> 00:42:45,230 Ci prenderemo ciò che è nostro di diritto, ma soprattutto 487 00:42:45,313 --> 00:42:49,943 condurremo la Fascia a una forma nuova e migliore. 488 00:42:50,026 --> 00:42:52,737 Una forma più umana. 489 00:42:52,821 --> 00:42:57,617 Cittadini della Fascia, beratnas, 490 00:42:57,701 --> 00:42:59,786 sorgete ora 491 00:43:01,079 --> 00:43:04,541 con gioiosa e gloriosa determinazione. 492 00:43:04,624 --> 00:43:07,252 Questo giorno è nostro. 493 00:43:08,169 --> 00:43:10,672 Il domani è nostro. 494 00:43:10,755 --> 00:43:14,801 Il futuro dell'umanità è nostro. 495 00:43:14,884 --> 00:43:18,221 Da oggi in poi e per sempre 496 00:43:19,723 --> 00:43:21,141 saremo liberi. 497 00:45:23,430 --> 00:45:25,432 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu 498 00:45:25,515 --> 00:45:27,517 Supervisore creativo Danila Colamatteo