1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 PRÉCÉDEMMENT DANS THE EXPANSE 2 00:00:07,758 --> 00:00:12,263 "Il est plus noble d'avoir le courage d'affronter ce qui nous fait peur, 3 00:00:12,346 --> 00:00:17,017 "que d'analyser les possibilités sans jamais agir. 4 00:00:17,101 --> 00:00:21,105 "Les grandes choses sont issues de grands dangers." 5 00:00:21,188 --> 00:00:22,273 Où allez-vous ? 6 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 - La routine. - Sur quel vaisseau ? 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,276 Le Barkeith. 8 00:00:25,401 --> 00:00:28,237 Le vaisseau de Babbage pourrait être plein d'armes. 9 00:00:28,320 --> 00:00:31,031 On sort le Razorback et on garde l'œil sur le Barkeith. 10 00:00:31,115 --> 00:00:32,616 J'ai besoin d'un service. 11 00:00:32,700 --> 00:00:35,244 J'ai quelqu'un à voir, et j'ai besoin de ton aide. 12 00:00:35,327 --> 00:00:39,165 Notre protomolécule est en sûreté. Et ne me demande pas où. 13 00:00:39,248 --> 00:00:40,708 D'après mes sources, 14 00:00:40,791 --> 00:00:43,544 Cortazar a été enlevé d'un centre de recherche sécurisé 15 00:00:43,627 --> 00:00:45,171 par des forces ceinturiennes. 16 00:00:45,296 --> 00:00:46,714 Le conteneur de Monica, 17 00:00:46,797 --> 00:00:49,133 le vaisseau qui devait le récupérer, le Zmeya, 18 00:00:49,216 --> 00:00:50,509 est toujours là. 19 00:00:50,593 --> 00:00:52,470 Ils pensent qu'elle est dedans. 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,680 Je vais mettre des hommes dedans. 21 00:00:54,764 --> 00:00:57,600 Quand ils l'ouvriront, on envahira le vaisseau. 22 00:00:57,683 --> 00:01:00,144 - Filip est ici. - Il te veut pas dans sa vie. 23 00:01:02,897 --> 00:01:05,775 Tu m'as abandonné comme un moins que rien. 24 00:01:05,858 --> 00:01:07,985 Mais je n'ai jamais cessé de t'aimer. 25 00:01:08,068 --> 00:01:09,028 Que se passe-t-il ? 26 00:01:10,070 --> 00:01:12,239 Attache-la. Elle vient avec nous. 27 00:01:12,323 --> 00:01:15,409 Pourraient-ils venir d'un seul et unique astéroïde ? 28 00:01:15,451 --> 00:01:18,496 Ces roches dégagent une signature forte d'un seul côté. 29 00:01:18,621 --> 00:01:21,707 Marco Inaros nous a lancé un rocher furtif. 30 00:01:21,791 --> 00:01:24,043 - Il s'est brisé. - Il va s'arrêter ? 31 00:01:25,169 --> 00:01:26,420 Tu n'as pas compris. 32 00:01:26,504 --> 00:01:27,838 Comprendre quoi ? 33 00:02:46,542 --> 00:02:49,044 LE RAZORBACK ENTRE MARS ET LA CEINTURE 34 00:02:49,128 --> 00:02:52,006 LE SCREAMING FIREHAWK ENTRE MARS ET LA CEINTURE 35 00:02:58,554 --> 00:03:00,639 Le seul vaisseau sur la route du Barkeith 36 00:03:00,723 --> 00:03:03,183 est un escadron de la Troisième Flotte. 37 00:03:06,604 --> 00:03:08,731 C'est peut-être vraiment leur routine. 38 00:03:08,814 --> 00:03:10,858 Non, c'est une couverture. 39 00:03:10,941 --> 00:03:14,445 Ils vont rencontrer un contrebandier pour faire affaire. 40 00:03:14,528 --> 00:03:15,738 J'en suis sûre. 41 00:03:15,821 --> 00:03:17,948 Babbage est sûrement corrompue, 42 00:03:18,032 --> 00:03:20,075 et Sauveterre est aussi mêlé à ça. 43 00:03:20,159 --> 00:03:21,952 - Mais ? - Mais c'est plus 44 00:03:22,036 --> 00:03:23,329 qu'un seul vaisseau. 45 00:03:23,412 --> 00:03:26,540 Il s'agit de deux navettes MCRN et de deux grosses frégates. 46 00:03:26,624 --> 00:03:28,709 Les trois équipes sont mouillées 47 00:03:28,792 --> 00:03:30,461 ou sont payées pour leur silence. 48 00:03:30,544 --> 00:03:32,713 Tu le sais. C'est pour ça qu'on est là. 49 00:03:32,796 --> 00:03:35,716 Il y a une différence entre savoir que c'est possible 50 00:03:35,799 --> 00:03:37,426 et le voir de ses yeux. 51 00:03:37,509 --> 00:03:38,802 Tes yeux sont ouverts. 52 00:03:38,886 --> 00:03:40,638 Tu as passé dix ans dans la Marine. 53 00:03:40,721 --> 00:03:43,265 Ça m'en a coûté 20 et mon mariage. 54 00:03:44,308 --> 00:03:47,102 Tout ça pour des escrocs. 55 00:03:47,186 --> 00:03:49,813 C'était pas le cas quand tu étais en service. 56 00:03:49,897 --> 00:03:52,816 Comment tu peux être aussi désinvolte ? 57 00:03:58,489 --> 00:03:59,740 J'avais un rat. 58 00:04:01,700 --> 00:04:04,787 Un informateur dans ton équipe ? 59 00:04:04,870 --> 00:04:07,247 Non, un vrai rat. Quand j'étais petite. 60 00:04:08,499 --> 00:04:09,750 Il s'appelait "Souris". 61 00:04:10,668 --> 00:04:14,254 Fourrure blanche, oreilles marrons, des petites pattes habiles. 62 00:04:14,338 --> 00:04:17,216 Il grimpait sur mon bras et se cachait dans mes cheveux, 63 00:04:17,299 --> 00:04:19,885 frottait son museau sur ma joue. 64 00:04:20,803 --> 00:04:22,137 Il était trop futé. 65 00:04:22,596 --> 00:04:23,555 Les rats le sont. 66 00:04:23,639 --> 00:04:26,225 Oui, je mettais des trucs dans sa cage, 67 00:04:26,308 --> 00:04:28,519 et il en faisait des maisons. 68 00:04:28,602 --> 00:04:31,814 J'étais mal quand je devais nettoyer sa cage. 69 00:04:31,897 --> 00:04:34,566 Tu me donnes une leçon, c'est ça ? 70 00:04:36,652 --> 00:04:40,322 Mars est comme la maison d'un rat qui a besoin d'être démolie, 71 00:04:40,406 --> 00:04:41,782 ou un truc dans le genre ? 72 00:04:41,865 --> 00:04:44,118 Non. Les rats ne vivent pas longtemps. 73 00:04:44,201 --> 00:04:46,704 Dans la nature, ils meurent rarement de vieillesse. 74 00:04:46,787 --> 00:04:48,872 Mais quand ça arrive, c'est dur. 75 00:04:49,415 --> 00:04:50,874 Souvent des tumeurs. 76 00:04:52,584 --> 00:04:58,424 Un jour, au réveil, Souris était sur le côté, haletant, les yeux vitreux. 77 00:04:58,507 --> 00:05:01,885 Ma mère m'a dit qu'il mourrait et a essayé de le prendre, 78 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 mais j'ai demandé à rester jusqu'à la fin. 79 00:05:06,015 --> 00:05:07,349 J'ai pleuré des heures. 80 00:05:09,893 --> 00:05:11,311 Et puis, c'était fini. 81 00:05:12,146 --> 00:05:14,523 Quelques heures après, j'étais fatiguée. 82 00:05:14,606 --> 00:05:18,777 Même si la perte est traumatisante, l'endurance émotionnelle a ses limites. 83 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 Même le chagrin a une fin. 84 00:05:23,198 --> 00:05:24,450 Qu'as-tu fait ? 85 00:05:24,533 --> 00:05:27,327 J'ai fabriqué une petite boîte pour l'enterrer. 86 00:05:28,078 --> 00:05:31,290 J'en avais marre d'être triste, je devais agir. 87 00:05:31,373 --> 00:05:34,001 Ça n'allait pas vraiment aider le rat, 88 00:05:35,169 --> 00:05:36,587 mais moi, oui. 89 00:05:38,922 --> 00:05:40,716 On fabrique un cercueil 90 00:05:41,884 --> 00:05:43,385 pour notre planète mourante. 91 00:05:44,553 --> 00:05:47,014 J'ai vécu ce que tu vis. 92 00:05:49,391 --> 00:05:51,560 Quand tu en verras le bout, 93 00:05:51,643 --> 00:05:54,063 tu voudras faire quelque chose qui compte. 94 00:06:00,194 --> 00:06:03,989 Le Barkeith et l'escorte sont en train de freiner. 95 00:06:04,073 --> 00:06:06,658 Il va falloir qu'on ajuste la trajectoire. 96 00:06:06,742 --> 00:06:07,576 Reçu. 97 00:06:21,799 --> 00:06:24,968 Il faut que tu en parles. 98 00:06:25,719 --> 00:06:27,805 - Ça aide. - Ça me tue de savoir 99 00:06:27,888 --> 00:06:30,307 que je ne serai pas là pour mon fils. 100 00:06:30,390 --> 00:06:32,976 J'espère qu'il rencontrera quelqu'un comme toi. 101 00:06:34,770 --> 00:06:36,021 ALERTE 102 00:06:36,105 --> 00:06:37,481 - Quoi ? - C'est quoi ? 103 00:06:37,564 --> 00:06:39,983 Une restriction de vol urgente de l'ONU. 104 00:06:42,444 --> 00:06:45,322 "Il y aura du retard pour les vaisseaux vers la Terre. 105 00:06:45,405 --> 00:06:47,574 "Les contrôleurs libèrent les circuits 106 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 "pour les vaisseaux de secours". 107 00:06:52,329 --> 00:06:54,790 On n'a pas tous les détails de l'impact, 108 00:06:54,873 --> 00:06:58,794 mais l'explosion est estimée entre 200 et 300 kilotonnes. 109 00:06:58,877 --> 00:07:01,672 L'ONU n'a pas expliqué pourquoi 110 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 leur réseau de détection en orbite n'a pas vu l'astéroïde. 111 00:07:04,842 --> 00:07:07,469 Nous ignorons si c'est en rapport avec l'explosion 112 00:07:07,553 --> 00:07:11,181 du parlement Martien qui est arrivé en même temps. 113 00:07:11,265 --> 00:07:12,432 Nous vous transmettrons 114 00:07:12,516 --> 00:07:15,477 la suite de cet événement tragique sur Terre. 115 00:07:28,699 --> 00:07:33,245 PÉNITENCIER DE L'ONU 116 00:07:44,840 --> 00:07:46,675 DES MILLIONS DE FOYERS SANS COURANT 117 00:07:46,758 --> 00:07:48,093 ALERTE AU TSUNAMI APRÈS L'IMPACT 118 00:07:48,177 --> 00:07:50,721 Les autorités évaluent les dommages 119 00:07:50,804 --> 00:07:52,514 de l'onde de choc à Dakar, 120 00:07:52,598 --> 00:07:55,642 mais les rapports indiquent que la ville a été dévastée. 121 00:07:56,518 --> 00:07:58,437 Les habitations se sont effondrées... 122 00:07:58,520 --> 00:07:59,354 Suivant ! 123 00:07:59,438 --> 00:08:02,608 ...et des centaines de milliers de gens pourraient avoir péri. 124 00:08:03,483 --> 00:08:05,611 Le réseau électrique est hors-service, 125 00:08:05,694 --> 00:08:09,573 et les survivants se servent de micro-générateurs et d'énergie solaire. 126 00:08:14,745 --> 00:08:15,579 Vos papiers. 127 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 "Amos Burton". 128 00:08:23,295 --> 00:08:24,129 VISITEUR VIP 129 00:08:24,213 --> 00:08:25,797 - Oui. - Effets personnels, 130 00:08:25,881 --> 00:08:27,674 téléphone et les équipements 131 00:08:27,758 --> 00:08:30,135 contenant du métal doivent être laissés. 132 00:08:30,219 --> 00:08:33,096 Tout sera stocké dans un casier. 133 00:08:33,180 --> 00:08:36,266 À l'intérieur, vous êtes soumis à des droits civils restreints 134 00:08:36,350 --> 00:08:38,352 comme indiqué dans le Code de Lucerne. 135 00:08:38,435 --> 00:08:40,354 Voulez-vous le lire ? 136 00:08:40,437 --> 00:08:42,814 - Ça va. - Il faut dire "oui" ou "non". 137 00:08:42,898 --> 00:08:44,191 - Non. - Pour la sécurité, 138 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 suivez les ordres des gardes, des officiers 139 00:08:47,444 --> 00:08:50,030 ou des employés sans discuter. 140 00:08:50,113 --> 00:08:52,950 Le cas contraire, ces gardes, officiers 141 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 ou employés pourront assurer la sécurité de tous 142 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 par tous les moyens. 143 00:08:57,371 --> 00:08:59,331 Ces conditions vous conviennent-elles ? 144 00:08:59,414 --> 00:09:00,499 Bien. 145 00:09:01,250 --> 00:09:02,834 - Oui. - Sac. 146 00:09:08,966 --> 00:09:10,217 Faites gaffe. 147 00:09:12,427 --> 00:09:13,762 Votre veste aussi. 148 00:09:17,557 --> 00:09:18,725 Et voilà la Fosse. 149 00:09:47,212 --> 00:09:48,463 Suivez-moi. 150 00:09:54,553 --> 00:09:55,679 Restez derrière. 151 00:09:56,638 --> 00:09:59,308 Les civils ne sont généralement pas autorisés. 152 00:09:59,391 --> 00:10:01,268 Vous avez des amis hauts-placés. 153 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 Konecheck. Tu connais la chanson. 154 00:10:08,942 --> 00:10:10,193 Détendez-vous. 155 00:10:10,610 --> 00:10:11,611 Je le suis. 156 00:10:16,992 --> 00:10:20,245 - Il y a plus de gardes que de détenus. - Bien obligé. 157 00:10:20,329 --> 00:10:22,914 Nos prisonniers ont été physiquement modifiés. 158 00:10:22,998 --> 00:10:24,791 C'est irréversible ? 159 00:10:24,875 --> 00:10:28,086 La Constitution assure le droit à l'intimité physique. 160 00:10:28,170 --> 00:10:31,381 Certains y passent pour être transférés en haut. 161 00:10:31,465 --> 00:10:34,843 Mais les opérations sont risquées. Certains ne l'envisagent pas. 162 00:10:34,926 --> 00:10:36,303 Comme lui ? 163 00:10:36,928 --> 00:10:39,806 Qui ? Konecheck ? Non. C'est un volontaire. 164 00:10:39,890 --> 00:10:41,808 Il pourrait, mais il ne veut pas. 165 00:10:41,892 --> 00:10:43,602 Il se fiche de rester ici. 166 00:10:44,061 --> 00:10:45,437 C'est dingue. 167 00:10:45,520 --> 00:10:47,898 Tout comme lui. 168 00:10:58,533 --> 00:11:00,577 Pas d'échange d'aucune sorte. 169 00:11:00,660 --> 00:11:03,080 Vous êtes filmés, si vous vous sentez menacé, 170 00:11:03,163 --> 00:11:05,290 levez la main, et on viendra. 171 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 D'accord. 172 00:11:32,150 --> 00:11:33,235 Salut, Peaches. 173 00:11:45,997 --> 00:11:46,957 Tu n'es pas réel. 174 00:11:49,376 --> 00:11:50,544 Si. 175 00:11:55,382 --> 00:11:57,968 Il paraît que tu étais dans un autre monde. 176 00:11:59,511 --> 00:12:01,138 - Derrière l'Anneau. - Oui. 177 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 C'était comment ? 178 00:12:02,889 --> 00:12:05,392 Ça m'a plu, au départ. 179 00:12:06,685 --> 00:12:10,105 De grands espaces, propre, peu de monde. 180 00:12:10,564 --> 00:12:12,274 Ça a l'air merveilleux. 181 00:12:12,357 --> 00:12:14,651 Avant que tout le monde s'entretue, 182 00:12:14,734 --> 00:12:16,862 que les parasites nous mangent les yeux 183 00:12:17,446 --> 00:12:21,074 et que d'immenses machines aliens sortent du sol pour exploser. 184 00:12:28,832 --> 00:12:30,333 Mais tu es revenu. 185 00:12:32,461 --> 00:12:33,295 Oui. 186 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 Je dois avoir une sale mine. 187 00:12:36,590 --> 00:12:39,968 - Oui. - Ce sont les bloqueurs. 188 00:12:40,594 --> 00:12:42,971 Ils y mettent la dose. 189 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 Tu peux être opérée ? 190 00:12:44,347 --> 00:12:47,142 Il paraît que c'est difficile. 191 00:12:47,559 --> 00:12:48,727 Et... 192 00:12:50,479 --> 00:12:53,148 la vie sans serait... 193 00:12:53,940 --> 00:12:56,610 encore moins drôle. 194 00:12:59,571 --> 00:13:00,780 C'est nul. 195 00:13:01,740 --> 00:13:02,824 Je m'en sors. 196 00:13:06,620 --> 00:13:08,455 Des bloqueurs chaque matin. 197 00:13:10,957 --> 00:13:12,959 Mes repas sous la porte. 198 00:13:14,628 --> 00:13:16,963 Une demi-heure de marche dans la cour. 199 00:13:17,714 --> 00:13:19,299 Thérapie une fois par semaine. 200 00:13:21,760 --> 00:13:23,803 Et ces quatre murs. 201 00:13:25,889 --> 00:13:27,140 Inspire. 202 00:13:28,391 --> 00:13:29,559 Expire. 203 00:13:31,228 --> 00:13:33,647 Manger. Chier. Dormir. 204 00:13:35,482 --> 00:13:36,983 Je prends ce qu'ils donnent. 205 00:13:38,068 --> 00:13:39,819 Sans rien donner en retour. 206 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 Tu veux que je parte ? 207 00:13:57,796 --> 00:14:00,298 Tu comptais pas venir sur Terre. 208 00:14:00,423 --> 00:14:02,717 J'avais un truc à faire à Baltimore. 209 00:14:02,801 --> 00:14:04,219 C'est pas Baltimore, ici. 210 00:14:10,183 --> 00:14:11,393 Que fais-tu là ? 211 00:14:26,324 --> 00:14:27,659 Les gens comme nous... 212 00:14:29,786 --> 00:14:31,288 Ce qu'on fait, 213 00:14:32,289 --> 00:14:33,915 on n'est pas seuls responsables. 214 00:14:34,541 --> 00:14:36,126 Ce monde est tordu. 215 00:14:36,585 --> 00:14:38,128 Il peut nous foutre en l'air. 216 00:14:40,171 --> 00:14:41,464 J'ai eu de la chance. 217 00:14:42,424 --> 00:14:44,175 Quelqu'un m'a aidé. 218 00:14:46,511 --> 00:14:48,013 Tu es venu 219 00:14:49,598 --> 00:14:50,932 pour m'aider ? 220 00:14:55,478 --> 00:14:56,688 On dirait bien. 221 00:14:59,274 --> 00:15:00,317 Impossible. 222 00:15:02,819 --> 00:15:04,154 Personne ne peut. 223 00:15:06,197 --> 00:15:08,033 Certaines tâches persistent. 224 00:15:15,749 --> 00:15:17,167 C'est quoi, ça ? 225 00:15:18,001 --> 00:15:19,085 Un confinement. 226 00:15:19,669 --> 00:15:20,670 Pourquoi ? 227 00:15:21,796 --> 00:15:23,089 Aucune idée. 228 00:15:35,352 --> 00:15:37,937 Je me fous de savoir où il est. 229 00:15:38,021 --> 00:15:41,941 Appelez le commandant Lipson immédiatement. 230 00:15:42,025 --> 00:15:43,526 Je ne pense pas pouvoir... 231 00:15:43,610 --> 00:15:45,945 Fermez-la et écoutez-moi ! 232 00:15:46,029 --> 00:15:50,659 Ce n'était pas un astéroïde isolé, c'était une attaque ! 233 00:15:51,076 --> 00:15:53,745 Faites-moi la liste de tous les gens sur Luna 234 00:15:53,828 --> 00:15:56,706 qui ont une ligne directe avec le commandement. 235 00:15:56,790 --> 00:15:57,874 Putain ! 236 00:16:01,002 --> 00:16:02,337 - Chrisjen. - Quoi ? 237 00:16:03,421 --> 00:16:05,131 Une autre roche a frappé la Terre. 238 00:16:07,634 --> 00:16:08,635 Où ? 239 00:16:11,638 --> 00:16:14,349 À 40 km au nord-est de Philadelphie. 240 00:16:20,021 --> 00:16:22,565 On ne peut plus contacter New York. 241 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 Maintenant, ils savent que c'est une attaque. 242 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 Ils ne voient pas les roches. Ils ignorent pourquoi. 243 00:16:29,739 --> 00:16:32,575 On doit joindre la Secrétaire Générale. 244 00:16:32,659 --> 00:16:34,411 Pour lui dire ce qu'on sait. 245 00:16:34,494 --> 00:16:35,537 On la convaincra. 246 00:16:35,620 --> 00:16:37,288 Elle sera en réunion de crise. 247 00:16:37,372 --> 00:16:39,541 Elle est à une petite réunion. 248 00:16:39,624 --> 00:16:41,292 Pour le commerce en Asie du Sud. 249 00:16:41,376 --> 00:16:45,338 Les services secrets ont dû la mettre dans un avion. 250 00:16:46,840 --> 00:16:48,550 Il faut contacter l'U.N. One. 251 00:16:52,762 --> 00:16:56,141 Des urgentistes de Fort Weyand et Fort Drum ont été envoyés, 252 00:16:56,224 --> 00:16:59,144 avec 80 MEVs et 50 Clarions pour les sauvetages. 253 00:16:59,227 --> 00:17:02,897 Des unités trient les blessés à Syracuse et Pittsburgh. 254 00:17:02,981 --> 00:17:05,775 Des drones sont aux premiers secours, sans relâche. 255 00:17:05,859 --> 00:17:08,611 L'UNAID et la Croix-Rouge ne doivent manquer de rien. 256 00:17:08,695 --> 00:17:10,947 Le commandement conseille d'aller à Luna 257 00:17:11,030 --> 00:17:13,616 - jusqu'à avoir... - On n'ira pas. 258 00:17:13,700 --> 00:17:16,661 - Nancy, la planète est attaquée. - Je n'abandonnerai pas. 259 00:17:16,745 --> 00:17:18,455 Et les détecteurs d'astéroïdes ? 260 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 Le système de sentinelle a été piraté. 261 00:17:21,916 --> 00:17:23,001 Bon sang ! 262 00:17:29,632 --> 00:17:31,134 Enfoiré ! 263 00:17:34,220 --> 00:17:37,307 J'étais à l'école militaire avec la moitié des officiers 264 00:17:37,390 --> 00:17:39,225 et aucun ne veut décrocher. 265 00:17:40,018 --> 00:17:43,021 On a été bloqués par toute l'équipe. 266 00:17:44,689 --> 00:17:46,608 C'est ça. L'équipe. 267 00:17:48,777 --> 00:17:50,612 - Casey. - Madame Avasarala ? 268 00:17:50,695 --> 00:17:53,948 Écoutez, faites exactement ce que je dis. 269 00:17:54,032 --> 00:17:56,367 Madame, ici le chef Casey, sur l'U.N. One. 270 00:17:56,451 --> 00:17:58,119 Je sais bien qui c'est, bordel. 271 00:17:58,203 --> 00:18:02,540 Vous m'avez gavée de macarons pendant des années. Écoutez. 272 00:18:09,005 --> 00:18:11,758 Nancy, écoutez-moi ! 273 00:18:12,717 --> 00:18:15,220 - Bon sang ! - Pardon, elle m'a obligé. 274 00:18:15,303 --> 00:18:19,557 Les roches sont couvertes de composants furtifs Martiens. 275 00:18:19,641 --> 00:18:21,768 Nos détecteurs ne peuvent pas les voir ! 276 00:18:21,851 --> 00:18:23,978 - Pourquoi Mars... - Pas Mars. 277 00:18:24,062 --> 00:18:25,146 Marco Inaros ? 278 00:18:25,230 --> 00:18:28,983 Je peux le prouver, mais vous devez me faire confiance. 279 00:18:31,194 --> 00:18:32,320 Que conseillez-vous ? 280 00:18:32,403 --> 00:18:35,114 On n'a que les satellites du Mirador 281 00:18:35,198 --> 00:18:38,868 qui peuvent les détecter. Connectez-les aux détecteurs. 282 00:18:38,952 --> 00:18:42,413 On n'a pas mieux pour détruire les roches en approche. 283 00:18:42,497 --> 00:18:44,457 - Combien il y en a ? - Je ne sais pas. 284 00:18:44,541 --> 00:18:46,584 Il faut agir immédiatement. 285 00:18:47,168 --> 00:18:49,921 Recalibrez les Miradors et Sentinelles. Exécution. 286 00:18:51,256 --> 00:18:53,758 Merci. Pour les millions de vies sauvées. 287 00:18:53,842 --> 00:18:55,343 C'est tout ce qui compte. 288 00:18:55,426 --> 00:18:57,345 J'ai toujours admiré votre ténacité. 289 00:18:57,428 --> 00:19:00,431 - Ma persévérance, plutôt. - On peut dire ça. 290 00:19:01,891 --> 00:19:02,851 Couchez-vous. 291 00:19:03,726 --> 00:19:04,602 Mon Dieu ! 292 00:19:19,993 --> 00:19:21,536 TRANSMISSION PERDUE 293 00:19:41,598 --> 00:19:43,016 Sécurisez la section. 294 00:19:57,655 --> 00:19:59,157 ZMEYA - À L'HEURE 295 00:20:05,997 --> 00:20:07,123 Ça va, Bull ? 296 00:20:07,790 --> 00:20:08,750 Va te faire foutre. 297 00:20:10,501 --> 00:20:11,502 Avoue tout de même 298 00:20:11,586 --> 00:20:14,088 que tu es dans une combinaison dans un conteneur. 299 00:20:14,172 --> 00:20:18,092 Bizarre d'être claustrophobe vu ton boulot. 300 00:20:18,176 --> 00:20:20,470 Je répète, va te faire foutre. 301 00:20:30,605 --> 00:20:33,942 Tycho, ici le Zmeya. On vient prendre la cargaison. 302 00:20:42,533 --> 00:20:45,078 Veuillez montrer votre autorisation. 303 00:20:45,161 --> 00:20:46,704 Je l'envoie. 304 00:20:52,627 --> 00:20:54,629 Reçu et vérifié. 305 00:20:54,712 --> 00:20:57,757 Vous pouvez passer. Procédez comme indiqué dans le Dôme. 306 00:21:01,344 --> 00:21:03,429 Bosmang, alerte sécurité. 307 00:21:04,389 --> 00:21:05,890 Il se passe quoi ? 308 00:21:05,974 --> 00:21:08,559 Il y a des perturbations dans la salle du réacteur. 309 00:21:08,643 --> 00:21:10,436 La sécurité est en route. 310 00:21:15,358 --> 00:21:17,652 Zmeya, vous n'êtes pas autorisé à ralentir. 311 00:21:17,735 --> 00:21:20,363 Veuillez procéder comme prévu. 312 00:21:22,198 --> 00:21:23,533 Zmeya, répondez. 313 00:21:24,909 --> 00:21:26,953 On a un problème avec les propulseurs. 314 00:21:27,036 --> 00:21:28,871 On s'en charge. Patientez. 315 00:21:41,384 --> 00:21:45,346 FLASH INFO - NOUVEL IMPACT SUR TERRE 316 00:21:54,689 --> 00:21:55,898 Il y a un problème. 317 00:21:59,068 --> 00:22:00,445 Bull, sors de là. 318 00:22:00,528 --> 00:22:02,989 - De quoi tu parles ? - C'est un piège ! 319 00:22:03,072 --> 00:22:04,699 Sortez ! Vite ! 320 00:22:09,287 --> 00:22:10,371 Ils nous visent ! 321 00:22:24,343 --> 00:22:26,095 Vite ! Il nous faut des secours ! 322 00:22:33,478 --> 00:22:34,312 RÉSEAU COMMUNICATION - PIC 323 00:22:40,526 --> 00:22:41,402 C'est bon ? 324 00:22:41,861 --> 00:22:43,571 Oui. Partons. 325 00:22:53,706 --> 00:22:55,333 Ils nous visent à nouveau ! 326 00:23:26,739 --> 00:23:27,657 Ça va ? 327 00:23:28,199 --> 00:23:29,367 Oui, bien. 328 00:23:30,576 --> 00:23:31,494 À terre ! 329 00:23:37,166 --> 00:23:38,835 L'ensemble du réseau est coupé. 330 00:23:38,918 --> 00:23:40,378 On l'emmène en gravité. 331 00:23:42,088 --> 00:23:44,173 ÉJECTION 332 00:23:48,010 --> 00:23:52,390 Dans mes quartiers. 333 00:23:52,473 --> 00:23:53,766 Arrête-les. 334 00:23:56,519 --> 00:23:57,603 En gravité ! 335 00:25:08,341 --> 00:25:10,301 - Qui voilà ? - Non. 336 00:25:11,928 --> 00:25:13,346 On la prend avec nous. 337 00:25:14,472 --> 00:25:15,890 Mets-lui une combinaison. 338 00:25:17,600 --> 00:25:18,684 Debout ! 339 00:25:27,610 --> 00:25:31,072 Ici Holden. Il nous faut la sécurité chez Fred. 340 00:25:31,197 --> 00:25:32,740 Désolé, Holden, impossible. 341 00:25:32,823 --> 00:25:35,910 Les unités sont toutes dans la salle du réacteur. 342 00:25:35,993 --> 00:25:39,330 On s'occupe du réacteur pour que la station n'explose pas. 343 00:25:40,039 --> 00:25:41,123 Putain ! 344 00:25:51,217 --> 00:25:53,219 Qu'est-ce que vous me voulez ? 345 00:25:53,302 --> 00:25:55,763 Moi, rien. Mais quelqu'un d'autre, oui. 346 00:26:15,825 --> 00:26:18,077 Harnais et casque. Allons-y. 347 00:27:52,338 --> 00:27:55,341 Dommage, c'est triste. 348 00:27:58,886 --> 00:28:01,764 Elle est partie pour toujours. 349 00:28:02,139 --> 00:28:03,224 Adieu. 350 00:28:07,520 --> 00:28:09,313 Tu vas nous aider à la récupérer. 351 00:28:11,816 --> 00:28:14,985 Vous perdez tous ! 352 00:29:04,201 --> 00:29:06,912 Il méritait de finir ce qu'il construisait. 353 00:29:28,476 --> 00:29:31,937 SATELLITE MIRADOR PÉRIMÈTRE DE DÉFENSE ONU 354 00:29:36,734 --> 00:29:37,735 LES DIGUES LÂCHENT NEW YORK EST INONDÉE 355 00:29:37,818 --> 00:29:41,238 Je veux entendre ta voix, savoir que tu es sauf. 356 00:29:41,322 --> 00:29:43,157 Appelle-moi dès que possible. 357 00:29:43,240 --> 00:29:46,702 Je te harcèlerai au téléphone. 358 00:29:56,629 --> 00:29:58,964 Qui est le chef, là-bas, maintenant ? 359 00:29:59,048 --> 00:30:02,092 C'est flou. Les réseaux sont surchargés. 360 00:30:02,176 --> 00:30:05,596 La moitié du cabinet était dans l'avion, et le reste dispersé. 361 00:30:05,679 --> 00:30:08,807 Personne ne semble savoir qui lui succèdera. 362 00:30:08,891 --> 00:30:10,518 Et les Miradors ? 363 00:30:10,601 --> 00:30:12,728 C'est bon, ils seront reprogrammés. 364 00:30:12,811 --> 00:30:14,355 Mais aucun contact positif. 365 00:30:21,320 --> 00:30:22,154 Je suis navré. 366 00:30:22,696 --> 00:30:24,323 On a fait ce qu'on pouvait. 367 00:30:25,157 --> 00:30:25,991 Vous, oui. 368 00:30:26,075 --> 00:30:29,578 On ignore si ça aurait pu être arrêté. 369 00:30:31,497 --> 00:30:33,374 Je ne me suis pas assez battu. 370 00:30:34,333 --> 00:30:36,001 J'ai été lâche. 371 00:30:38,879 --> 00:30:41,382 Merci de ne pas me contredire. 372 00:30:47,179 --> 00:30:48,847 Le combat n'est pas fini. 373 00:30:56,105 --> 00:30:57,731 Suivez-moi. 374 00:30:57,815 --> 00:30:59,316 Où ? 375 00:30:59,400 --> 00:31:00,401 Viens. 376 00:31:16,917 --> 00:31:19,211 Je n'y crois pas. 377 00:31:19,878 --> 00:31:21,380 C'est horrible. 378 00:31:32,266 --> 00:31:34,685 On ne souffre jamais seul. 379 00:31:36,687 --> 00:31:38,022 Pareil pour l'espoir. 380 00:31:39,857 --> 00:31:41,734 Un peu banal, je sais. 381 00:31:42,818 --> 00:31:45,237 Oui, mais ce n'est pas ce que je voulais dire. 382 00:31:46,572 --> 00:31:48,741 Ça a un air de déjà-vu. 383 00:32:00,502 --> 00:32:02,171 Les Miradors ont quelque chose. 384 00:32:03,130 --> 00:32:04,673 On devrait le voir. 385 00:32:04,757 --> 00:32:07,259 - Ce devrait être à 10 h. - Un visuel. 386 00:32:43,962 --> 00:32:45,881 La cible a été éliminée. 387 00:33:17,996 --> 00:33:19,164 On s'en va. 388 00:33:45,190 --> 00:33:46,608 Où vous m'emmenez ? 389 00:33:53,282 --> 00:33:54,283 Dites-moi ! 390 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 Là. 391 00:34:44,625 --> 00:34:46,627 - Mon fils. - Tu as réussi. 392 00:34:46,710 --> 00:34:48,128 On a réussi. 393 00:34:50,130 --> 00:34:51,548 C'est notre moment. 394 00:34:55,177 --> 00:34:57,012 C'est notre moment à tous. 395 00:35:06,146 --> 00:35:11,068 Naomi. Je ne pensais pas te revoir en face. 396 00:35:11,151 --> 00:35:15,072 Si ça avait été moi, ça ne serait jamais arrivé. 397 00:35:16,323 --> 00:35:22,287 J'apprécie de te revoir quand même. 398 00:35:27,543 --> 00:35:29,044 Bienvenue sur le Pella. 399 00:35:30,879 --> 00:35:32,422 C'est ton vaisseau ? 400 00:35:33,298 --> 00:35:34,675 L'un d'entre eux. 401 00:35:34,758 --> 00:35:37,845 La Ceinture devrait pouvoir se protéger. 402 00:35:37,928 --> 00:35:42,516 Il n'y a pas que les navires de guerre pour protéger les Ceinturiens. 403 00:35:42,599 --> 00:35:45,435 Dixit la Ceinturienne qui a son propre navire de guerre. 404 00:35:45,519 --> 00:35:47,855 Tu n'as jamais pensé qu'à toi-même. 405 00:35:47,938 --> 00:35:50,941 Ton seul désir est de voir tes ennemis tomber. 406 00:35:51,900 --> 00:35:54,194 Parfois, c'est vrai, oui. 407 00:35:57,364 --> 00:35:59,032 Mais les gens changent. 408 00:36:00,576 --> 00:36:02,828 Pour le meilleur ou pour le pire. 409 00:36:04,830 --> 00:36:06,915 Tu n'as pas changé du tout. 410 00:36:06,999 --> 00:36:09,918 Mais c'est le cas. Élever un enfant, ça vous donne 411 00:36:10,002 --> 00:36:14,631 une ambition qu'on n'aurait jamais eue. 412 00:36:15,257 --> 00:36:17,134 Un désir primitif de lui donner 413 00:36:17,217 --> 00:36:19,761 un monde meilleur que le sien. 414 00:36:19,845 --> 00:36:22,180 C'est pour ça que notre fils m'a enlevée ? 415 00:36:24,141 --> 00:36:26,643 Pour voir le père que tu es devenu ? 416 00:36:27,352 --> 00:36:29,980 Tu passes toujours avant, à ce que je vois. 417 00:36:30,647 --> 00:36:32,399 Ça n'a pas changé. 418 00:36:32,482 --> 00:36:35,152 Non, c'était la décision de Filip. 419 00:36:38,697 --> 00:36:41,825 Quand il m'en a parlé, j'ai été aussi surpris que toi. 420 00:36:41,909 --> 00:36:44,244 J'ai cru qu'il était devenu un homme, 421 00:36:44,328 --> 00:36:47,205 mais c'est toujours un enfant qui a besoin... 422 00:36:48,165 --> 00:36:49,166 de sa mère. 423 00:36:54,963 --> 00:37:00,010 Voilà l'impétuosité de la jeunesse. 424 00:37:00,844 --> 00:37:02,888 Mais ce qui est fait est fait. 425 00:37:02,971 --> 00:37:05,849 Au moins, tu es là. Et on peut fêter en famille 426 00:37:05,933 --> 00:37:09,478 la grande victoire qui marquera l'histoire de notre peuple. 427 00:37:12,898 --> 00:37:15,859 Mais ça, c'est une surprise. 428 00:37:37,673 --> 00:37:38,799 Tu as fait ça ? 429 00:37:39,508 --> 00:37:41,635 C'est tout ce dont on avait rêvé. 430 00:37:42,135 --> 00:37:44,221 Tu as assassiné des millions de gens ! 431 00:37:44,304 --> 00:37:46,390 Des innocents ! 432 00:37:46,473 --> 00:37:48,642 J'ai libéré notre peuple. 433 00:37:51,478 --> 00:37:56,900 J'ai rendu sa dignité à la Ceinture, celle refusée par les Intérieurs. 434 00:37:56,984 --> 00:37:59,903 On a repris notre place dans le système 435 00:37:59,987 --> 00:38:03,782 et montré à nos oppresseurs une force qu'ils n'imaginaient pas. 436 00:38:04,783 --> 00:38:07,160 L'avenir de la Ceinture commence. 437 00:38:07,244 --> 00:38:12,416 Tu as souillé les mains de notre fils, tout comme les miennes. 438 00:38:12,499 --> 00:38:14,626 Il ne m'a pas obligé. 439 00:38:14,710 --> 00:38:16,753 J'étais fier de jouer mon rôle. 440 00:38:20,007 --> 00:38:22,050 Filip a volé les engins furtifs de Mars. 441 00:38:25,345 --> 00:38:27,764 Il a aidé à faire de ce rêve une réalité. 442 00:38:31,977 --> 00:38:35,772 Bosmang. Les Terriens ont eu trois roches. 443 00:38:36,314 --> 00:38:37,482 Et manqué trois. 444 00:38:48,744 --> 00:38:52,330 Un coup aurait été un triomphe. 445 00:38:53,123 --> 00:38:56,710 Deux, aurait prouvé notre génie tactique. 446 00:38:56,793 --> 00:39:01,381 Mais après trois, les Intérieurs ne diront plus jamais qu'on est faibles. 447 00:39:05,635 --> 00:39:09,556 Il est temps de montrer au système qui nous sommes. 448 00:39:15,145 --> 00:39:17,314 Filip, escorte ta mère dans ses quartiers. 449 00:39:29,451 --> 00:39:30,702 Naomi... 450 00:39:37,375 --> 00:39:38,710 bienvenue chez toi. 451 00:40:01,900 --> 00:40:03,610 Tu as eu tort de nous quitter. 452 00:40:10,867 --> 00:40:12,994 Non, Filip ! 453 00:40:13,078 --> 00:40:15,497 Ne m'enferme pas ! Filip ! 454 00:40:15,580 --> 00:40:17,374 Ouvre la putain de porte ! 455 00:40:17,457 --> 00:40:19,709 Ouvre la porte, s'il te plaît. 456 00:40:21,128 --> 00:40:23,296 Filip ! Non. 457 00:40:41,439 --> 00:40:42,691 Prêt, Bosmang. 458 00:40:47,404 --> 00:40:50,490 Je suis Marco Inaros. 459 00:40:50,574 --> 00:40:53,785 Je suis le commandant de la Flotte Libre. 460 00:40:55,203 --> 00:41:00,292 Nous sommes la voix et la force militaire des planètes extérieures, 461 00:41:00,375 --> 00:41:02,669 et c'est nous qui avons 462 00:41:02,752 --> 00:41:05,839 attaqués les oppresseurs de la Terre et de Mars. 463 00:41:05,922 --> 00:41:10,385 Ces attaques sont une réponse à des années d'atrocités 464 00:41:10,468 --> 00:41:14,598 commises par les Intérieurs sur d'innocents Ceinturiens. 465 00:41:14,681 --> 00:41:19,936 Plus jamais ils ne seront persécutés et sujets à la sauvagerie 466 00:41:20,020 --> 00:41:25,734 et à l'inhumanité infligés par les Intérieurs. 467 00:41:26,318 --> 00:41:31,156 Toute nouvelle attaque sur la Terre et sur Mars sera précipitée 468 00:41:31,239 --> 00:41:36,536 par l'incapacité des Planètes Intérieures à reconnaître cette réalité humaine. 469 00:41:36,620 --> 00:41:41,416 La Flotte Libre possède le dernier échantillon de protomolécule. 470 00:41:41,499 --> 00:41:45,420 En cas de transgression, la Flotte Libre n'hésitera pas 471 00:41:45,503 --> 00:41:48,048 à lâcher la protomolécule sur les Intérieurs. 472 00:41:48,465 --> 00:41:52,469 La Terre et Mars ont le droit d'exister, 473 00:41:52,552 --> 00:41:56,765 mais leur souveraineté n'est plus dans leur atmosphère respective. 474 00:41:56,848 --> 00:42:01,853 Vide, portes de l'Anneau et mondes de l'Anneau sont à la Ceinture. 475 00:42:01,937 --> 00:42:02,979 Aux Ceinturiens. 476 00:42:03,063 --> 00:42:06,316 Avec l'ouverture des portes aliens, 477 00:42:07,984 --> 00:42:11,363 on est à la croisée des chemins de l'histoire humaine. 478 00:42:11,821 --> 00:42:15,242 On voit déjà à quel point il serait facile 479 00:42:15,325 --> 00:42:19,996 de continuer l'exploitation, l'injustice, le préjudice 480 00:42:20,080 --> 00:42:23,166 et l'oppression dans ces nouveaux mondes. 481 00:42:23,250 --> 00:42:24,793 Mais il y un meilleur moyen. 482 00:42:24,876 --> 00:42:28,296 Sous la protection de la Flotte Libre, 483 00:42:28,380 --> 00:42:32,592 la société et la culture de la Ceinture reviendront 484 00:42:32,676 --> 00:42:38,181 pour refaçonner l'humanité sans corruption, cupidité et haine, 485 00:42:38,265 --> 00:42:41,309 contrairement à ce que les Intérieurs ont fait jusque-là. 486 00:42:41,393 --> 00:42:45,230 On prendra ce qui nous appartient, mais surtout, 487 00:42:45,313 --> 00:42:49,943 on changera la Ceinture pour le mieux. 488 00:42:50,026 --> 00:42:52,737 Pour une meilleure humanité. 489 00:42:52,821 --> 00:42:57,617 Citoyens de la Ceinture, beratnas, 490 00:42:57,701 --> 00:42:59,786 levez-vous 491 00:43:01,079 --> 00:43:04,541 dans la joie et la gloire ! 492 00:43:04,624 --> 00:43:07,252 Ce jour est nôtre. 493 00:43:08,169 --> 00:43:10,672 Demain est nôtre. 494 00:43:10,755 --> 00:43:14,801 L'avenir de l'humanité est nôtre. 495 00:43:14,884 --> 00:43:18,221 Aujourd'hui et pour toujours, 496 00:43:19,723 --> 00:43:21,141 nous sommes libres. 497 00:45:23,430 --> 00:45:25,432 Sous-titres : Christelle Lebeaupin 498 00:45:25,515 --> 00:45:27,517 Direction artistique Anouch Danielian