1
00:00:05,047 --> 00:00:07,383
PRÉCÉDEMMENT DANS THE EXPANSE
2
00:00:07,758 --> 00:00:12,263
"Il est plus noble d'avoir le courage
d'affronter ce qui nous fait peur,
3
00:00:12,346 --> 00:00:17,017
"que d'analyser les possibilités
sans jamais agir.
4
00:00:17,101 --> 00:00:21,105
"Les grandes choses sont issues
de grands dangers."
5
00:00:21,188 --> 00:00:22,273
Où allez-vous ?
6
00:00:22,356 --> 00:00:24,233
- La routine.
- Sur quel vaisseau ?
7
00:00:24,316 --> 00:00:25,276
Le Barkeith.
8
00:00:25,401 --> 00:00:28,237
Le vaisseau de Babbage
pourrait être plein d'armes.
9
00:00:28,320 --> 00:00:31,031
On sort le Razorback
et on garde l'œil sur le Barkeith.
10
00:00:31,115 --> 00:00:32,616
J'ai besoin d'un service.
11
00:00:32,700 --> 00:00:35,244
J'ai quelqu'un à voir,
et j'ai besoin de ton aide.
12
00:00:35,327 --> 00:00:39,165
Notre protomolécule est en sûreté.
Et ne me demande pas où.
13
00:00:39,248 --> 00:00:40,708
D'après mes sources,
14
00:00:40,791 --> 00:00:43,544
Cortazar a été enlevé
d'un centre de recherche sécurisé
15
00:00:43,627 --> 00:00:45,171
par des forces ceinturiennes.
16
00:00:45,296 --> 00:00:46,714
Le conteneur de Monica,
17
00:00:46,797 --> 00:00:49,133
le vaisseau qui devait le récupérer,
le Zmeya,
18
00:00:49,216 --> 00:00:50,509
est toujours là.
19
00:00:50,593 --> 00:00:52,470
Ils pensent qu'elle est dedans.
20
00:00:52,553 --> 00:00:54,680
Je vais mettre des hommes dedans.
21
00:00:54,764 --> 00:00:57,600
Quand ils l'ouvriront,
on envahira le vaisseau.
22
00:00:57,683 --> 00:01:00,144
- Filip est ici.
- Il te veut pas dans sa vie.
23
00:01:02,897 --> 00:01:05,775
Tu m'as abandonné comme un moins que rien.
24
00:01:05,858 --> 00:01:07,985
Mais je n'ai jamais cessé de t'aimer.
25
00:01:08,068 --> 00:01:09,028
Que se passe-t-il ?
26
00:01:10,070 --> 00:01:12,239
Attache-la.
Elle vient avec nous.
27
00:01:12,323 --> 00:01:15,409
Pourraient-ils venir
d'un seul et unique astéroïde ?
28
00:01:15,451 --> 00:01:18,496
Ces roches dégagent une signature forte
d'un seul côté.
29
00:01:18,621 --> 00:01:21,707
Marco Inaros
nous a lancé un rocher furtif.
30
00:01:21,791 --> 00:01:24,043
- Il s'est brisé.
- Il va s'arrêter ?
31
00:01:25,169 --> 00:01:26,420
Tu n'as pas compris.
32
00:01:26,504 --> 00:01:27,838
Comprendre quoi ?
33
00:02:46,542 --> 00:02:49,044
LE RAZORBACK
ENTRE MARS ET LA CEINTURE
34
00:02:49,128 --> 00:02:52,006
LE SCREAMING FIREHAWK
ENTRE MARS ET LA CEINTURE
35
00:02:58,554 --> 00:03:00,639
Le seul vaisseau sur la route du Barkeith
36
00:03:00,723 --> 00:03:03,183
est un escadron de la Troisième Flotte.
37
00:03:06,604 --> 00:03:08,731
C'est peut-être vraiment leur routine.
38
00:03:08,814 --> 00:03:10,858
Non, c'est une couverture.
39
00:03:10,941 --> 00:03:14,445
Ils vont rencontrer un contrebandier
pour faire affaire.
40
00:03:14,528 --> 00:03:15,738
J'en suis sûre.
41
00:03:15,821 --> 00:03:17,948
Babbage est sûrement corrompue,
42
00:03:18,032 --> 00:03:20,075
et Sauveterre est aussi mêlé à ça.
43
00:03:20,159 --> 00:03:21,952
- Mais ?
- Mais c'est plus
44
00:03:22,036 --> 00:03:23,329
qu'un seul vaisseau.
45
00:03:23,412 --> 00:03:26,540
Il s'agit de deux navettes MCRN
et de deux grosses frégates.
46
00:03:26,624 --> 00:03:28,709
Les trois équipes sont mouillées
47
00:03:28,792 --> 00:03:30,461
ou sont payées pour leur silence.
48
00:03:30,544 --> 00:03:32,713
Tu le sais. C'est pour ça qu'on est là.
49
00:03:32,796 --> 00:03:35,716
Il y a une différence
entre savoir que c'est possible
50
00:03:35,799 --> 00:03:37,426
et le voir de ses yeux.
51
00:03:37,509 --> 00:03:38,802
Tes yeux sont ouverts.
52
00:03:38,886 --> 00:03:40,638
Tu as passé dix ans dans la Marine.
53
00:03:40,721 --> 00:03:43,265
Ça m'en a coûté 20 et mon mariage.
54
00:03:44,308 --> 00:03:47,102
Tout ça pour des escrocs.
55
00:03:47,186 --> 00:03:49,813
C'était pas le cas
quand tu étais en service.
56
00:03:49,897 --> 00:03:52,816
Comment tu peux être aussi désinvolte ?
57
00:03:58,489 --> 00:03:59,740
J'avais un rat.
58
00:04:01,700 --> 00:04:04,787
Un informateur dans ton équipe ?
59
00:04:04,870 --> 00:04:07,247
Non, un vrai rat. Quand j'étais petite.
60
00:04:08,499 --> 00:04:09,750
Il s'appelait "Souris".
61
00:04:10,668 --> 00:04:14,254
Fourrure blanche, oreilles marrons,
des petites pattes habiles.
62
00:04:14,338 --> 00:04:17,216
Il grimpait sur mon bras
et se cachait dans mes cheveux,
63
00:04:17,299 --> 00:04:19,885
frottait son museau sur ma joue.
64
00:04:20,803 --> 00:04:22,137
Il était trop futé.
65
00:04:22,596 --> 00:04:23,555
Les rats le sont.
66
00:04:23,639 --> 00:04:26,225
Oui, je mettais des trucs dans sa cage,
67
00:04:26,308 --> 00:04:28,519
et il en faisait des maisons.
68
00:04:28,602 --> 00:04:31,814
J'étais mal
quand je devais nettoyer sa cage.
69
00:04:31,897 --> 00:04:34,566
Tu me donnes une leçon, c'est ça ?
70
00:04:36,652 --> 00:04:40,322
Mars est comme la maison d'un rat
qui a besoin d'être démolie,
71
00:04:40,406 --> 00:04:41,782
ou un truc dans le genre ?
72
00:04:41,865 --> 00:04:44,118
Non. Les rats ne vivent pas longtemps.
73
00:04:44,201 --> 00:04:46,704
Dans la nature,
ils meurent rarement de vieillesse.
74
00:04:46,787 --> 00:04:48,872
Mais quand ça arrive, c'est dur.
75
00:04:49,415 --> 00:04:50,874
Souvent des tumeurs.
76
00:04:52,584 --> 00:04:58,424
Un jour, au réveil, Souris était
sur le côté, haletant, les yeux vitreux.
77
00:04:58,507 --> 00:05:01,885
Ma mère m'a dit qu'il mourrait
et a essayé de le prendre,
78
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
mais j'ai demandé à rester jusqu'à la fin.
79
00:05:06,015 --> 00:05:07,349
J'ai pleuré des heures.
80
00:05:09,893 --> 00:05:11,311
Et puis, c'était fini.
81
00:05:12,146 --> 00:05:14,523
Quelques heures après, j'étais fatiguée.
82
00:05:14,606 --> 00:05:18,777
Même si la perte est traumatisante,
l'endurance émotionnelle a ses limites.
83
00:05:19,611 --> 00:05:21,238
Même le chagrin a une fin.
84
00:05:23,198 --> 00:05:24,450
Qu'as-tu fait ?
85
00:05:24,533 --> 00:05:27,327
J'ai fabriqué une petite boîte
pour l'enterrer.
86
00:05:28,078 --> 00:05:31,290
J'en avais marre d'être triste,
je devais agir.
87
00:05:31,373 --> 00:05:34,001
Ça n'allait pas vraiment aider le rat,
88
00:05:35,169 --> 00:05:36,587
mais moi, oui.
89
00:05:38,922 --> 00:05:40,716
On fabrique un cercueil
90
00:05:41,884 --> 00:05:43,385
pour notre planète mourante.
91
00:05:44,553 --> 00:05:47,014
J'ai vécu ce que tu vis.
92
00:05:49,391 --> 00:05:51,560
Quand tu en verras le bout,
93
00:05:51,643 --> 00:05:54,063
tu voudras faire quelque chose
qui compte.
94
00:06:00,194 --> 00:06:03,989
Le Barkeith et l'escorte
sont en train de freiner.
95
00:06:04,073 --> 00:06:06,658
Il va falloir qu'on ajuste la trajectoire.
96
00:06:06,742 --> 00:06:07,576
Reçu.
97
00:06:21,799 --> 00:06:24,968
Il faut que tu en parles.
98
00:06:25,719 --> 00:06:27,805
- Ça aide.
- Ça me tue de savoir
99
00:06:27,888 --> 00:06:30,307
que je ne serai pas là pour mon fils.
100
00:06:30,390 --> 00:06:32,976
J'espère qu'il rencontrera
quelqu'un comme toi.
101
00:06:34,770 --> 00:06:36,021
ALERTE
102
00:06:36,105 --> 00:06:37,481
- Quoi ?
- C'est quoi ?
103
00:06:37,564 --> 00:06:39,983
Une restriction de vol urgente de l'ONU.
104
00:06:42,444 --> 00:06:45,322
"Il y aura du retard
pour les vaisseaux vers la Terre.
105
00:06:45,405 --> 00:06:47,574
"Les contrôleurs libèrent les circuits
106
00:06:47,658 --> 00:06:50,661
"pour les vaisseaux de secours".
107
00:06:52,329 --> 00:06:54,790
On n'a pas tous les détails de l'impact,
108
00:06:54,873 --> 00:06:58,794
mais l'explosion est estimée
entre 200 et 300 kilotonnes.
109
00:06:58,877 --> 00:07:01,672
L'ONU n'a pas expliqué pourquoi
110
00:07:01,755 --> 00:07:04,758
leur réseau de détection en orbite
n'a pas vu l'astéroïde.
111
00:07:04,842 --> 00:07:07,469
Nous ignorons si c'est en rapport
avec l'explosion
112
00:07:07,553 --> 00:07:11,181
du parlement Martien
qui est arrivé en même temps.
113
00:07:11,265 --> 00:07:12,432
Nous vous transmettrons
114
00:07:12,516 --> 00:07:15,477
la suite de cet événement tragique
sur Terre.
115
00:07:28,699 --> 00:07:33,245
PÉNITENCIER DE L'ONU
116
00:07:44,840 --> 00:07:46,675
DES MILLIONS DE FOYERS SANS COURANT
117
00:07:46,758 --> 00:07:48,093
ALERTE AU TSUNAMI APRÈS L'IMPACT
118
00:07:48,177 --> 00:07:50,721
Les autorités évaluent les dommages
119
00:07:50,804 --> 00:07:52,514
de l'onde de choc à Dakar,
120
00:07:52,598 --> 00:07:55,642
mais les rapports indiquent
que la ville a été dévastée.
121
00:07:56,518 --> 00:07:58,437
Les habitations se sont effondrées...
122
00:07:58,520 --> 00:07:59,354
Suivant !
123
00:07:59,438 --> 00:08:02,608
...et des centaines de milliers
de gens pourraient avoir péri.
124
00:08:03,483 --> 00:08:05,611
Le réseau électrique est hors-service,
125
00:08:05,694 --> 00:08:09,573
et les survivants se servent
de micro-générateurs et d'énergie solaire.
126
00:08:14,745 --> 00:08:15,579
Vos papiers.
127
00:08:20,751 --> 00:08:22,169
"Amos Burton".
128
00:08:23,295 --> 00:08:24,129
VISITEUR VIP
129
00:08:24,213 --> 00:08:25,797
- Oui.
- Effets personnels,
130
00:08:25,881 --> 00:08:27,674
téléphone et les équipements
131
00:08:27,758 --> 00:08:30,135
contenant du métal doivent être laissés.
132
00:08:30,219 --> 00:08:33,096
Tout sera stocké dans un casier.
133
00:08:33,180 --> 00:08:36,266
À l'intérieur, vous êtes soumis
à des droits civils restreints
134
00:08:36,350 --> 00:08:38,352
comme indiqué dans le Code de Lucerne.
135
00:08:38,435 --> 00:08:40,354
Voulez-vous le lire ?
136
00:08:40,437 --> 00:08:42,814
- Ça va.
- Il faut dire "oui" ou "non".
137
00:08:42,898 --> 00:08:44,191
- Non.
- Pour la sécurité,
138
00:08:44,274 --> 00:08:47,361
suivez les ordres
des gardes, des officiers
139
00:08:47,444 --> 00:08:50,030
ou des employés sans discuter.
140
00:08:50,113 --> 00:08:52,950
Le cas contraire, ces gardes, officiers
141
00:08:53,033 --> 00:08:55,619
ou employés pourront assurer
la sécurité de tous
142
00:08:55,702 --> 00:08:57,287
par tous les moyens.
143
00:08:57,371 --> 00:08:59,331
Ces conditions vous conviennent-elles ?
144
00:08:59,414 --> 00:09:00,499
Bien.
145
00:09:01,250 --> 00:09:02,834
- Oui.
- Sac.
146
00:09:08,966 --> 00:09:10,217
Faites gaffe.
147
00:09:12,427 --> 00:09:13,762
Votre veste aussi.
148
00:09:17,557 --> 00:09:18,725
Et voilà la Fosse.
149
00:09:47,212 --> 00:09:48,463
Suivez-moi.
150
00:09:54,553 --> 00:09:55,679
Restez derrière.
151
00:09:56,638 --> 00:09:59,308
Les civils ne sont généralement
pas autorisés.
152
00:09:59,391 --> 00:10:01,268
Vous avez des amis hauts-placés.
153
00:10:02,436 --> 00:10:04,855
Konecheck. Tu connais la chanson.
154
00:10:08,942 --> 00:10:10,193
Détendez-vous.
155
00:10:10,610 --> 00:10:11,611
Je le suis.
156
00:10:16,992 --> 00:10:20,245
- Il y a plus de gardes que de détenus.
- Bien obligé.
157
00:10:20,329 --> 00:10:22,914
Nos prisonniers
ont été physiquement modifiés.
158
00:10:22,998 --> 00:10:24,791
C'est irréversible ?
159
00:10:24,875 --> 00:10:28,086
La Constitution assure
le droit à l'intimité physique.
160
00:10:28,170 --> 00:10:31,381
Certains y passent
pour être transférés en haut.
161
00:10:31,465 --> 00:10:34,843
Mais les opérations sont risquées.
Certains ne l'envisagent pas.
162
00:10:34,926 --> 00:10:36,303
Comme lui ?
163
00:10:36,928 --> 00:10:39,806
Qui ? Konecheck ? Non.
C'est un volontaire.
164
00:10:39,890 --> 00:10:41,808
Il pourrait, mais il ne veut pas.
165
00:10:41,892 --> 00:10:43,602
Il se fiche de rester ici.
166
00:10:44,061 --> 00:10:45,437
C'est dingue.
167
00:10:45,520 --> 00:10:47,898
Tout comme lui.
168
00:10:58,533 --> 00:11:00,577
Pas d'échange d'aucune sorte.
169
00:11:00,660 --> 00:11:03,080
Vous êtes filmés,
si vous vous sentez menacé,
170
00:11:03,163 --> 00:11:05,290
levez la main, et on viendra.
171
00:11:11,588 --> 00:11:12,589
D'accord.
172
00:11:32,150 --> 00:11:33,235
Salut, Peaches.
173
00:11:45,997 --> 00:11:46,957
Tu n'es pas réel.
174
00:11:49,376 --> 00:11:50,544
Si.
175
00:11:55,382 --> 00:11:57,968
Il paraît que tu étais
dans un autre monde.
176
00:11:59,511 --> 00:12:01,138
- Derrière l'Anneau.
- Oui.
177
00:12:01,221 --> 00:12:02,806
C'était comment ?
178
00:12:02,889 --> 00:12:05,392
Ça m'a plu, au départ.
179
00:12:06,685 --> 00:12:10,105
De grands espaces, propre, peu de monde.
180
00:12:10,564 --> 00:12:12,274
Ça a l'air merveilleux.
181
00:12:12,357 --> 00:12:14,651
Avant que tout le monde s'entretue,
182
00:12:14,734 --> 00:12:16,862
que les parasites nous mangent les yeux
183
00:12:17,446 --> 00:12:21,074
et que d'immenses machines aliens
sortent du sol pour exploser.
184
00:12:28,832 --> 00:12:30,333
Mais tu es revenu.
185
00:12:32,461 --> 00:12:33,295
Oui.
186
00:12:34,129 --> 00:12:35,672
Je dois avoir une sale mine.
187
00:12:36,590 --> 00:12:39,968
- Oui.
- Ce sont les bloqueurs.
188
00:12:40,594 --> 00:12:42,971
Ils y mettent la dose.
189
00:12:43,054 --> 00:12:44,264
Tu peux être opérée ?
190
00:12:44,347 --> 00:12:47,142
Il paraît que c'est difficile.
191
00:12:47,559 --> 00:12:48,727
Et...
192
00:12:50,479 --> 00:12:53,148
la vie sans serait...
193
00:12:53,940 --> 00:12:56,610
encore moins drôle.
194
00:12:59,571 --> 00:13:00,780
C'est nul.
195
00:13:01,740 --> 00:13:02,824
Je m'en sors.
196
00:13:06,620 --> 00:13:08,455
Des bloqueurs chaque matin.
197
00:13:10,957 --> 00:13:12,959
Mes repas sous la porte.
198
00:13:14,628 --> 00:13:16,963
Une demi-heure de marche dans la cour.
199
00:13:17,714 --> 00:13:19,299
Thérapie une fois par semaine.
200
00:13:21,760 --> 00:13:23,803
Et ces quatre murs.
201
00:13:25,889 --> 00:13:27,140
Inspire.
202
00:13:28,391 --> 00:13:29,559
Expire.
203
00:13:31,228 --> 00:13:33,647
Manger. Chier. Dormir.
204
00:13:35,482 --> 00:13:36,983
Je prends ce qu'ils donnent.
205
00:13:38,068 --> 00:13:39,819
Sans rien donner en retour.
206
00:13:49,079 --> 00:13:50,497
Tu veux que je parte ?
207
00:13:57,796 --> 00:14:00,298
Tu comptais pas venir sur Terre.
208
00:14:00,423 --> 00:14:02,717
J'avais un truc à faire à Baltimore.
209
00:14:02,801 --> 00:14:04,219
C'est pas Baltimore, ici.
210
00:14:10,183 --> 00:14:11,393
Que fais-tu là ?
211
00:14:26,324 --> 00:14:27,659
Les gens comme nous...
212
00:14:29,786 --> 00:14:31,288
Ce qu'on fait,
213
00:14:32,289 --> 00:14:33,915
on n'est pas seuls responsables.
214
00:14:34,541 --> 00:14:36,126
Ce monde est tordu.
215
00:14:36,585 --> 00:14:38,128
Il peut nous foutre en l'air.
216
00:14:40,171 --> 00:14:41,464
J'ai eu de la chance.
217
00:14:42,424 --> 00:14:44,175
Quelqu'un m'a aidé.
218
00:14:46,511 --> 00:14:48,013
Tu es venu
219
00:14:49,598 --> 00:14:50,932
pour m'aider ?
220
00:14:55,478 --> 00:14:56,688
On dirait bien.
221
00:14:59,274 --> 00:15:00,317
Impossible.
222
00:15:02,819 --> 00:15:04,154
Personne ne peut.
223
00:15:06,197 --> 00:15:08,033
Certaines tâches persistent.
224
00:15:15,749 --> 00:15:17,167
C'est quoi, ça ?
225
00:15:18,001 --> 00:15:19,085
Un confinement.
226
00:15:19,669 --> 00:15:20,670
Pourquoi ?
227
00:15:21,796 --> 00:15:23,089
Aucune idée.
228
00:15:35,352 --> 00:15:37,937
Je me fous de savoir où il est.
229
00:15:38,021 --> 00:15:41,941
Appelez le commandant Lipson
immédiatement.
230
00:15:42,025 --> 00:15:43,526
Je ne pense pas pouvoir...
231
00:15:43,610 --> 00:15:45,945
Fermez-la et écoutez-moi !
232
00:15:46,029 --> 00:15:50,659
Ce n'était pas un astéroïde isolé,
c'était une attaque !
233
00:15:51,076 --> 00:15:53,745
Faites-moi la liste
de tous les gens sur Luna
234
00:15:53,828 --> 00:15:56,706
qui ont une ligne directe
avec le commandement.
235
00:15:56,790 --> 00:15:57,874
Putain !
236
00:16:01,002 --> 00:16:02,337
- Chrisjen.
- Quoi ?
237
00:16:03,421 --> 00:16:05,131
Une autre roche a frappé la Terre.
238
00:16:07,634 --> 00:16:08,635
Où ?
239
00:16:11,638 --> 00:16:14,349
À 40 km au nord-est de Philadelphie.
240
00:16:20,021 --> 00:16:22,565
On ne peut plus contacter New York.
241
00:16:23,525 --> 00:16:25,777
Maintenant, ils savent
que c'est une attaque.
242
00:16:26,528 --> 00:16:29,656
Ils ne voient pas les roches.
Ils ignorent pourquoi.
243
00:16:29,739 --> 00:16:32,575
On doit joindre la Secrétaire Générale.
244
00:16:32,659 --> 00:16:34,411
Pour lui dire ce qu'on sait.
245
00:16:34,494 --> 00:16:35,537
On la convaincra.
246
00:16:35,620 --> 00:16:37,288
Elle sera en réunion de crise.
247
00:16:37,372 --> 00:16:39,541
Elle est à une petite réunion.
248
00:16:39,624 --> 00:16:41,292
Pour le commerce en Asie du Sud.
249
00:16:41,376 --> 00:16:45,338
Les services secrets
ont dû la mettre dans un avion.
250
00:16:46,840 --> 00:16:48,550
Il faut contacter l'U.N. One.
251
00:16:52,762 --> 00:16:56,141
Des urgentistes de Fort Weyand
et Fort Drum ont été envoyés,
252
00:16:56,224 --> 00:16:59,144
avec 80 MEVs et 50 Clarions
pour les sauvetages.
253
00:16:59,227 --> 00:17:02,897
Des unités trient les blessés
à Syracuse et Pittsburgh.
254
00:17:02,981 --> 00:17:05,775
Des drones sont aux premiers secours,
sans relâche.
255
00:17:05,859 --> 00:17:08,611
L'UNAID et la Croix-Rouge
ne doivent manquer de rien.
256
00:17:08,695 --> 00:17:10,947
Le commandement conseille d'aller à Luna
257
00:17:11,030 --> 00:17:13,616
- jusqu'à avoir...
- On n'ira pas.
258
00:17:13,700 --> 00:17:16,661
- Nancy, la planète est attaquée.
- Je n'abandonnerai pas.
259
00:17:16,745 --> 00:17:18,455
Et les détecteurs d'astéroïdes ?
260
00:17:18,538 --> 00:17:21,833
Le système de sentinelle a été piraté.
261
00:17:21,916 --> 00:17:23,001
Bon sang !
262
00:17:29,632 --> 00:17:31,134
Enfoiré !
263
00:17:34,220 --> 00:17:37,307
J'étais à l'école militaire
avec la moitié des officiers
264
00:17:37,390 --> 00:17:39,225
et aucun ne veut décrocher.
265
00:17:40,018 --> 00:17:43,021
On a été bloqués par toute l'équipe.
266
00:17:44,689 --> 00:17:46,608
C'est ça. L'équipe.
267
00:17:48,777 --> 00:17:50,612
- Casey.
- Madame Avasarala ?
268
00:17:50,695 --> 00:17:53,948
Écoutez, faites exactement ce que je dis.
269
00:17:54,032 --> 00:17:56,367
Madame, ici le chef Casey, sur l'U.N. One.
270
00:17:56,451 --> 00:17:58,119
Je sais bien qui c'est, bordel.
271
00:17:58,203 --> 00:18:02,540
Vous m'avez gavée de macarons
pendant des années. Écoutez.
272
00:18:09,005 --> 00:18:11,758
Nancy, écoutez-moi !
273
00:18:12,717 --> 00:18:15,220
- Bon sang !
- Pardon, elle m'a obligé.
274
00:18:15,303 --> 00:18:19,557
Les roches sont couvertes
de composants furtifs Martiens.
275
00:18:19,641 --> 00:18:21,768
Nos détecteurs ne peuvent pas les voir !
276
00:18:21,851 --> 00:18:23,978
- Pourquoi Mars...
- Pas Mars.
277
00:18:24,062 --> 00:18:25,146
Marco Inaros ?
278
00:18:25,230 --> 00:18:28,983
Je peux le prouver,
mais vous devez me faire confiance.
279
00:18:31,194 --> 00:18:32,320
Que conseillez-vous ?
280
00:18:32,403 --> 00:18:35,114
On n'a que les satellites du Mirador
281
00:18:35,198 --> 00:18:38,868
qui peuvent les détecter.
Connectez-les aux détecteurs.
282
00:18:38,952 --> 00:18:42,413
On n'a pas mieux
pour détruire les roches en approche.
283
00:18:42,497 --> 00:18:44,457
- Combien il y en a ?
- Je ne sais pas.
284
00:18:44,541 --> 00:18:46,584
Il faut agir immédiatement.
285
00:18:47,168 --> 00:18:49,921
Recalibrez les Miradors et Sentinelles.
Exécution.
286
00:18:51,256 --> 00:18:53,758
Merci. Pour les millions de vies sauvées.
287
00:18:53,842 --> 00:18:55,343
C'est tout ce qui compte.
288
00:18:55,426 --> 00:18:57,345
J'ai toujours admiré votre ténacité.
289
00:18:57,428 --> 00:19:00,431
- Ma persévérance, plutôt.
- On peut dire ça.
290
00:19:01,891 --> 00:19:02,851
Couchez-vous.
291
00:19:03,726 --> 00:19:04,602
Mon Dieu !
292
00:19:19,993 --> 00:19:21,536
TRANSMISSION PERDUE
293
00:19:41,598 --> 00:19:43,016
Sécurisez la section.
294
00:19:57,655 --> 00:19:59,157
ZMEYA - À L'HEURE
295
00:20:05,997 --> 00:20:07,123
Ça va, Bull ?
296
00:20:07,790 --> 00:20:08,750
Va te faire foutre.
297
00:20:10,501 --> 00:20:11,502
Avoue tout de même
298
00:20:11,586 --> 00:20:14,088
que tu es dans une combinaison
dans un conteneur.
299
00:20:14,172 --> 00:20:18,092
Bizarre d'être claustrophobe
vu ton boulot.
300
00:20:18,176 --> 00:20:20,470
Je répète, va te faire foutre.
301
00:20:30,605 --> 00:20:33,942
Tycho, ici le Zmeya.
On vient prendre la cargaison.
302
00:20:42,533 --> 00:20:45,078
Veuillez montrer votre autorisation.
303
00:20:45,161 --> 00:20:46,704
Je l'envoie.
304
00:20:52,627 --> 00:20:54,629
Reçu et vérifié.
305
00:20:54,712 --> 00:20:57,757
Vous pouvez passer.
Procédez comme indiqué dans le Dôme.
306
00:21:01,344 --> 00:21:03,429
Bosmang, alerte sécurité.
307
00:21:04,389 --> 00:21:05,890
Il se passe quoi ?
308
00:21:05,974 --> 00:21:08,559
Il y a des perturbations
dans la salle du réacteur.
309
00:21:08,643 --> 00:21:10,436
La sécurité est en route.
310
00:21:15,358 --> 00:21:17,652
Zmeya, vous n'êtes pas autorisé
à ralentir.
311
00:21:17,735 --> 00:21:20,363
Veuillez procéder comme prévu.
312
00:21:22,198 --> 00:21:23,533
Zmeya, répondez.
313
00:21:24,909 --> 00:21:26,953
On a un problème avec les propulseurs.
314
00:21:27,036 --> 00:21:28,871
On s'en charge. Patientez.
315
00:21:41,384 --> 00:21:45,346
FLASH INFO - NOUVEL IMPACT SUR TERRE
316
00:21:54,689 --> 00:21:55,898
Il y a un problème.
317
00:21:59,068 --> 00:22:00,445
Bull, sors de là.
318
00:22:00,528 --> 00:22:02,989
- De quoi tu parles ?
- C'est un piège !
319
00:22:03,072 --> 00:22:04,699
Sortez ! Vite !
320
00:22:09,287 --> 00:22:10,371
Ils nous visent !
321
00:22:24,343 --> 00:22:26,095
Vite ! Il nous faut des secours !
322
00:22:33,478 --> 00:22:34,312
RÉSEAU COMMUNICATION - PIC
323
00:22:40,526 --> 00:22:41,402
C'est bon ?
324
00:22:41,861 --> 00:22:43,571
Oui. Partons.
325
00:22:53,706 --> 00:22:55,333
Ils nous visent à nouveau !
326
00:23:26,739 --> 00:23:27,657
Ça va ?
327
00:23:28,199 --> 00:23:29,367
Oui, bien.
328
00:23:30,576 --> 00:23:31,494
À terre !
329
00:23:37,166 --> 00:23:38,835
L'ensemble du réseau est coupé.
330
00:23:38,918 --> 00:23:40,378
On l'emmène en gravité.
331
00:23:42,088 --> 00:23:44,173
ÉJECTION
332
00:23:48,010 --> 00:23:52,390
Dans mes quartiers.
333
00:23:52,473 --> 00:23:53,766
Arrête-les.
334
00:23:56,519 --> 00:23:57,603
En gravité !
335
00:25:08,341 --> 00:25:10,301
- Qui voilà ?
- Non.
336
00:25:11,928 --> 00:25:13,346
On la prend avec nous.
337
00:25:14,472 --> 00:25:15,890
Mets-lui une combinaison.
338
00:25:17,600 --> 00:25:18,684
Debout !
339
00:25:27,610 --> 00:25:31,072
Ici Holden.
Il nous faut la sécurité chez Fred.
340
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
Désolé, Holden, impossible.
341
00:25:32,823 --> 00:25:35,910
Les unités sont toutes
dans la salle du réacteur.
342
00:25:35,993 --> 00:25:39,330
On s'occupe du réacteur
pour que la station n'explose pas.
343
00:25:40,039 --> 00:25:41,123
Putain !
344
00:25:51,217 --> 00:25:53,219
Qu'est-ce que vous me voulez ?
345
00:25:53,302 --> 00:25:55,763
Moi, rien. Mais quelqu'un d'autre, oui.
346
00:26:15,825 --> 00:26:18,077
Harnais et casque. Allons-y.
347
00:27:52,338 --> 00:27:55,341
Dommage, c'est triste.
348
00:27:58,886 --> 00:28:01,764
Elle est partie pour toujours.
349
00:28:02,139 --> 00:28:03,224
Adieu.
350
00:28:07,520 --> 00:28:09,313
Tu vas nous aider à la récupérer.
351
00:28:11,816 --> 00:28:14,985
Vous perdez tous !
352
00:29:04,201 --> 00:29:06,912
Il méritait de finir
ce qu'il construisait.
353
00:29:28,476 --> 00:29:31,937
SATELLITE MIRADOR
PÉRIMÈTRE DE DÉFENSE ONU
354
00:29:36,734 --> 00:29:37,735
LES DIGUES LÂCHENT
NEW YORK EST INONDÉE
355
00:29:37,818 --> 00:29:41,238
Je veux entendre ta voix,
savoir que tu es sauf.
356
00:29:41,322 --> 00:29:43,157
Appelle-moi dès que possible.
357
00:29:43,240 --> 00:29:46,702
Je te harcèlerai au téléphone.
358
00:29:56,629 --> 00:29:58,964
Qui est le chef, là-bas, maintenant ?
359
00:29:59,048 --> 00:30:02,092
C'est flou. Les réseaux sont surchargés.
360
00:30:02,176 --> 00:30:05,596
La moitié du cabinet était dans l'avion,
et le reste dispersé.
361
00:30:05,679 --> 00:30:08,807
Personne ne semble savoir
qui lui succèdera.
362
00:30:08,891 --> 00:30:10,518
Et les Miradors ?
363
00:30:10,601 --> 00:30:12,728
C'est bon, ils seront reprogrammés.
364
00:30:12,811 --> 00:30:14,355
Mais aucun contact positif.
365
00:30:21,320 --> 00:30:22,154
Je suis navré.
366
00:30:22,696 --> 00:30:24,323
On a fait ce qu'on pouvait.
367
00:30:25,157 --> 00:30:25,991
Vous, oui.
368
00:30:26,075 --> 00:30:29,578
On ignore si ça aurait pu être arrêté.
369
00:30:31,497 --> 00:30:33,374
Je ne me suis pas assez battu.
370
00:30:34,333 --> 00:30:36,001
J'ai été lâche.
371
00:30:38,879 --> 00:30:41,382
Merci de ne pas me contredire.
372
00:30:47,179 --> 00:30:48,847
Le combat n'est pas fini.
373
00:30:56,105 --> 00:30:57,731
Suivez-moi.
374
00:30:57,815 --> 00:30:59,316
Où ?
375
00:30:59,400 --> 00:31:00,401
Viens.
376
00:31:16,917 --> 00:31:19,211
Je n'y crois pas.
377
00:31:19,878 --> 00:31:21,380
C'est horrible.
378
00:31:32,266 --> 00:31:34,685
On ne souffre jamais seul.
379
00:31:36,687 --> 00:31:38,022
Pareil pour l'espoir.
380
00:31:39,857 --> 00:31:41,734
Un peu banal, je sais.
381
00:31:42,818 --> 00:31:45,237
Oui, mais ce n'est pas
ce que je voulais dire.
382
00:31:46,572 --> 00:31:48,741
Ça a un air de déjà-vu.
383
00:32:00,502 --> 00:32:02,171
Les Miradors ont quelque chose.
384
00:32:03,130 --> 00:32:04,673
On devrait le voir.
385
00:32:04,757 --> 00:32:07,259
- Ce devrait être à 10 h.
- Un visuel.
386
00:32:43,962 --> 00:32:45,881
La cible a été éliminée.
387
00:33:17,996 --> 00:33:19,164
On s'en va.
388
00:33:45,190 --> 00:33:46,608
Où vous m'emmenez ?
389
00:33:53,282 --> 00:33:54,283
Dites-moi !
390
00:34:00,539 --> 00:34:01,540
Là.
391
00:34:44,625 --> 00:34:46,627
- Mon fils.
- Tu as réussi.
392
00:34:46,710 --> 00:34:48,128
On a réussi.
393
00:34:50,130 --> 00:34:51,548
C'est notre moment.
394
00:34:55,177 --> 00:34:57,012
C'est notre moment à tous.
395
00:35:06,146 --> 00:35:11,068
Naomi. Je ne pensais pas
te revoir en face.
396
00:35:11,151 --> 00:35:15,072
Si ça avait été moi,
ça ne serait jamais arrivé.
397
00:35:16,323 --> 00:35:22,287
J'apprécie de te revoir quand même.
398
00:35:27,543 --> 00:35:29,044
Bienvenue sur le Pella.
399
00:35:30,879 --> 00:35:32,422
C'est ton vaisseau ?
400
00:35:33,298 --> 00:35:34,675
L'un d'entre eux.
401
00:35:34,758 --> 00:35:37,845
La Ceinture devrait pouvoir se protéger.
402
00:35:37,928 --> 00:35:42,516
Il n'y a pas que les navires de guerre
pour protéger les Ceinturiens.
403
00:35:42,599 --> 00:35:45,435
Dixit la Ceinturienne
qui a son propre navire de guerre.
404
00:35:45,519 --> 00:35:47,855
Tu n'as jamais pensé qu'à toi-même.
405
00:35:47,938 --> 00:35:50,941
Ton seul désir
est de voir tes ennemis tomber.
406
00:35:51,900 --> 00:35:54,194
Parfois, c'est vrai, oui.
407
00:35:57,364 --> 00:35:59,032
Mais les gens changent.
408
00:36:00,576 --> 00:36:02,828
Pour le meilleur ou pour le pire.
409
00:36:04,830 --> 00:36:06,915
Tu n'as pas changé du tout.
410
00:36:06,999 --> 00:36:09,918
Mais c'est le cas.
Élever un enfant, ça vous donne
411
00:36:10,002 --> 00:36:14,631
une ambition qu'on n'aurait jamais eue.
412
00:36:15,257 --> 00:36:17,134
Un désir primitif de lui donner
413
00:36:17,217 --> 00:36:19,761
un monde meilleur que le sien.
414
00:36:19,845 --> 00:36:22,180
C'est pour ça que notre fils m'a enlevée ?
415
00:36:24,141 --> 00:36:26,643
Pour voir le père que tu es devenu ?
416
00:36:27,352 --> 00:36:29,980
Tu passes toujours avant,
à ce que je vois.
417
00:36:30,647 --> 00:36:32,399
Ça n'a pas changé.
418
00:36:32,482 --> 00:36:35,152
Non, c'était la décision de Filip.
419
00:36:38,697 --> 00:36:41,825
Quand il m'en a parlé,
j'ai été aussi surpris que toi.
420
00:36:41,909 --> 00:36:44,244
J'ai cru qu'il était devenu un homme,
421
00:36:44,328 --> 00:36:47,205
mais c'est toujours un enfant
qui a besoin...
422
00:36:48,165 --> 00:36:49,166
de sa mère.
423
00:36:54,963 --> 00:37:00,010
Voilà l'impétuosité de la jeunesse.
424
00:37:00,844 --> 00:37:02,888
Mais ce qui est fait est fait.
425
00:37:02,971 --> 00:37:05,849
Au moins, tu es là.
Et on peut fêter en famille
426
00:37:05,933 --> 00:37:09,478
la grande victoire
qui marquera l'histoire de notre peuple.
427
00:37:12,898 --> 00:37:15,859
Mais ça, c'est une surprise.
428
00:37:37,673 --> 00:37:38,799
Tu as fait ça ?
429
00:37:39,508 --> 00:37:41,635
C'est tout ce dont on avait rêvé.
430
00:37:42,135 --> 00:37:44,221
Tu as assassiné des millions de gens !
431
00:37:44,304 --> 00:37:46,390
Des innocents !
432
00:37:46,473 --> 00:37:48,642
J'ai libéré notre peuple.
433
00:37:51,478 --> 00:37:56,900
J'ai rendu sa dignité à la Ceinture,
celle refusée par les Intérieurs.
434
00:37:56,984 --> 00:37:59,903
On a repris notre place dans le système
435
00:37:59,987 --> 00:38:03,782
et montré à nos oppresseurs
une force qu'ils n'imaginaient pas.
436
00:38:04,783 --> 00:38:07,160
L'avenir de la Ceinture commence.
437
00:38:07,244 --> 00:38:12,416
Tu as souillé les mains de notre fils,
tout comme les miennes.
438
00:38:12,499 --> 00:38:14,626
Il ne m'a pas obligé.
439
00:38:14,710 --> 00:38:16,753
J'étais fier de jouer mon rôle.
440
00:38:20,007 --> 00:38:22,050
Filip a volé les engins furtifs de Mars.
441
00:38:25,345 --> 00:38:27,764
Il a aidé à faire de ce rêve une réalité.
442
00:38:31,977 --> 00:38:35,772
Bosmang. Les Terriens
ont eu trois roches.
443
00:38:36,314 --> 00:38:37,482
Et manqué trois.
444
00:38:48,744 --> 00:38:52,330
Un coup aurait été un triomphe.
445
00:38:53,123 --> 00:38:56,710
Deux, aurait prouvé notre génie tactique.
446
00:38:56,793 --> 00:39:01,381
Mais après trois, les Intérieurs
ne diront plus jamais qu'on est faibles.
447
00:39:05,635 --> 00:39:09,556
Il est temps de montrer au système
qui nous sommes.
448
00:39:15,145 --> 00:39:17,314
Filip, escorte ta mère dans ses quartiers.
449
00:39:29,451 --> 00:39:30,702
Naomi...
450
00:39:37,375 --> 00:39:38,710
bienvenue chez toi.
451
00:40:01,900 --> 00:40:03,610
Tu as eu tort de nous quitter.
452
00:40:10,867 --> 00:40:12,994
Non, Filip !
453
00:40:13,078 --> 00:40:15,497
Ne m'enferme pas ! Filip !
454
00:40:15,580 --> 00:40:17,374
Ouvre la putain de porte !
455
00:40:17,457 --> 00:40:19,709
Ouvre la porte, s'il te plaît.
456
00:40:21,128 --> 00:40:23,296
Filip ! Non.
457
00:40:41,439 --> 00:40:42,691
Prêt, Bosmang.
458
00:40:47,404 --> 00:40:50,490
Je suis Marco Inaros.
459
00:40:50,574 --> 00:40:53,785
Je suis le commandant de la Flotte Libre.
460
00:40:55,203 --> 00:41:00,292
Nous sommes la voix et la force militaire
des planètes extérieures,
461
00:41:00,375 --> 00:41:02,669
et c'est nous qui avons
462
00:41:02,752 --> 00:41:05,839
attaqués les oppresseurs
de la Terre et de Mars.
463
00:41:05,922 --> 00:41:10,385
Ces attaques sont une réponse
à des années d'atrocités
464
00:41:10,468 --> 00:41:14,598
commises par les Intérieurs
sur d'innocents Ceinturiens.
465
00:41:14,681 --> 00:41:19,936
Plus jamais ils ne seront persécutés
et sujets à la sauvagerie
466
00:41:20,020 --> 00:41:25,734
et à l'inhumanité
infligés par les Intérieurs.
467
00:41:26,318 --> 00:41:31,156
Toute nouvelle attaque sur la Terre
et sur Mars sera précipitée
468
00:41:31,239 --> 00:41:36,536
par l'incapacité des Planètes Intérieures
à reconnaître cette réalité humaine.
469
00:41:36,620 --> 00:41:41,416
La Flotte Libre possède
le dernier échantillon de protomolécule.
470
00:41:41,499 --> 00:41:45,420
En cas de transgression,
la Flotte Libre n'hésitera pas
471
00:41:45,503 --> 00:41:48,048
à lâcher la protomolécule
sur les Intérieurs.
472
00:41:48,465 --> 00:41:52,469
La Terre et Mars ont le droit d'exister,
473
00:41:52,552 --> 00:41:56,765
mais leur souveraineté n'est plus
dans leur atmosphère respective.
474
00:41:56,848 --> 00:42:01,853
Vide, portes de l'Anneau
et mondes de l'Anneau sont à la Ceinture.
475
00:42:01,937 --> 00:42:02,979
Aux Ceinturiens.
476
00:42:03,063 --> 00:42:06,316
Avec l'ouverture des portes aliens,
477
00:42:07,984 --> 00:42:11,363
on est à la croisée des chemins
de l'histoire humaine.
478
00:42:11,821 --> 00:42:15,242
On voit déjà à quel point il serait facile
479
00:42:15,325 --> 00:42:19,996
de continuer l'exploitation,
l'injustice, le préjudice
480
00:42:20,080 --> 00:42:23,166
et l'oppression dans ces nouveaux mondes.
481
00:42:23,250 --> 00:42:24,793
Mais il y un meilleur moyen.
482
00:42:24,876 --> 00:42:28,296
Sous la protection de la Flotte Libre,
483
00:42:28,380 --> 00:42:32,592
la société et la culture
de la Ceinture reviendront
484
00:42:32,676 --> 00:42:38,181
pour refaçonner l'humanité
sans corruption, cupidité et haine,
485
00:42:38,265 --> 00:42:41,309
contrairement à ce que les Intérieurs
ont fait jusque-là.
486
00:42:41,393 --> 00:42:45,230
On prendra ce qui nous appartient,
mais surtout,
487
00:42:45,313 --> 00:42:49,943
on changera la Ceinture pour le mieux.
488
00:42:50,026 --> 00:42:52,737
Pour une meilleure humanité.
489
00:42:52,821 --> 00:42:57,617
Citoyens de la Ceinture, beratnas,
490
00:42:57,701 --> 00:42:59,786
levez-vous
491
00:43:01,079 --> 00:43:04,541
dans la joie et la gloire !
492
00:43:04,624 --> 00:43:07,252
Ce jour est nôtre.
493
00:43:08,169 --> 00:43:10,672
Demain est nôtre.
494
00:43:10,755 --> 00:43:14,801
L'avenir de l'humanité est nôtre.
495
00:43:14,884 --> 00:43:18,221
Aujourd'hui et pour toujours,
496
00:43:19,723 --> 00:43:21,141
nous sommes libres.
497
00:45:23,430 --> 00:45:25,432
Sous-titres : Christelle Lebeaupin
498
00:45:25,515 --> 00:45:27,517
Direction artistique Anouch Danielian