1
00:00:05,047 --> 00:00:07,383
ANTERIORMENTE EN THE EXPANSE
2
00:00:07,758 --> 00:00:12,263
"Es más noble tener valor al tropezar
con la mitad de las cosas que tememos
3
00:00:12,346 --> 00:00:17,017
"que analizar cada obstáculo posible
y no empezar nada.
4
00:00:17,101 --> 00:00:21,105
"Se logran grandes cosas
al enfrentar grandes peligros".
5
00:00:21,188 --> 00:00:22,273
¿Adónde te diriges?
6
00:00:22,356 --> 00:00:24,233
-Un viaje de suministro.
-¿Qué nave?
7
00:00:24,316 --> 00:00:25,276
La Barkeith.
8
00:00:25,401 --> 00:00:28,237
Es un viaje de suministros,
podría estar llena de armas.
9
00:00:28,320 --> 00:00:31,031
Sacaremos la Razorback
y seguiremos a la Barkeith.
10
00:00:31,115 --> 00:00:32,616
Chrissie, necesito un favor.
11
00:00:32,700 --> 00:00:35,244
Hay alguien a quien debo ver,
y necesito tu ayuda.
12
00:00:35,327 --> 00:00:39,165
Nuestra protomolécula está segura.
Y no me preguntes dónde.
13
00:00:39,248 --> 00:00:40,708
Según mis fuentes,
14
00:00:40,791 --> 00:00:43,544
Cortazar fue capturado
en un centro de investigación
15
00:00:43,627 --> 00:00:45,171
por un equipo cinturonero.
16
00:00:45,296 --> 00:00:46,714
Monica estaba
17
00:00:46,797 --> 00:00:49,133
en un contenedor
que iba a recoger la Zmeya,
18
00:00:49,216 --> 00:00:50,509
que aún está entrando.
19
00:00:50,593 --> 00:00:52,470
Creen que Monica sigue ahí.
20
00:00:52,553 --> 00:00:54,680
Pondré un equipo en el contenedor.
21
00:00:54,764 --> 00:00:57,600
Abrirán la puerta,
y los atraparemos a ellos y la nave.
22
00:00:57,683 --> 00:01:00,144
-Sé que Filip está aquí.
-No te quiere en su vida.
23
00:01:02,897 --> 00:01:05,775
Te fuiste y me descartaste
como un pedazo de basura.
24
00:01:05,858 --> 00:01:07,985
Pero nunca dejé de amarte.
25
00:01:08,068 --> 00:01:09,028
¿Qué está pasando?
26
00:01:10,070 --> 00:01:12,239
Asegúrala para el vuelo.
Viene con nosotros.
27
00:01:12,323 --> 00:01:15,409
¿Podrían haber sido
fragmentos de un asteroide más grande?
28
00:01:15,451 --> 00:01:18,496
Tienen señales de retorno
más altas en un lado.
29
00:01:18,621 --> 00:01:21,707
Marco Inaros nos lanzó una roca sigilosa.
30
00:01:21,791 --> 00:01:24,043
-Se rompió.
-¿Crees que será la última?
31
00:01:25,169 --> 00:01:26,420
Todavía no lo ves.
32
00:01:26,504 --> 00:01:27,838
¿No veo qué?
33
00:02:46,542 --> 00:02:49,044
LA RAZORBACK
ENTRE MARTE Y EL CINTURÓN
34
00:02:49,128 --> 00:02:52,006
LA SCREAMING FIREHAWK
ENTRE MARTE Y EL CINTURÓN
35
00:02:58,554 --> 00:03:00,639
Lo único en la ruta de la Barkeith
36
00:03:00,723 --> 00:03:03,183
es un escuadrón de la Tercera Flota.
37
00:03:06,604 --> 00:03:08,731
Quizá sea realmente
un viaje de suministro.
38
00:03:08,814 --> 00:03:10,858
No. Es solo una coartada.
39
00:03:10,941 --> 00:03:14,445
Se reunirán con algún contrabandista
y harán un trato.
40
00:03:14,528 --> 00:03:15,738
Apuesto a que sí.
41
00:03:15,821 --> 00:03:17,948
Podría creer que Babbage es corrupta
42
00:03:18,032 --> 00:03:20,075
y que Sauveterre está involucrado.
43
00:03:20,159 --> 00:03:21,952
-¿Pero?
-Pero no es una nave
44
00:03:22,036 --> 00:03:23,329
y un par de personas.
45
00:03:23,412 --> 00:03:26,540
Es una flota de la MCRN
y dos fragatas pesadas.
46
00:03:26,624 --> 00:03:28,709
Las tres tripulaciones son parte de esto,
47
00:03:28,792 --> 00:03:30,461
o les pagaron para no mirar.
48
00:03:30,544 --> 00:03:32,713
Lo sabes. Por eso estamos aquí.
49
00:03:32,796 --> 00:03:35,716
Hay una diferencia
entre saber que algo es posible
50
00:03:35,799 --> 00:03:37,426
y verlo suceder.
51
00:03:37,509 --> 00:03:38,802
Has abierto los ojos.
52
00:03:38,886 --> 00:03:40,638
Pasaste diez años en los marines.
53
00:03:40,721 --> 00:03:43,265
La Armada me costó 20 y mi matrimonio.
54
00:03:44,308 --> 00:03:47,102
Ahora descubro
que fue todo por unos delincuentes.
55
00:03:47,186 --> 00:03:49,813
Dudo que lo fueran cuando estabas ahí.
56
00:03:49,897 --> 00:03:52,816
¿Cómo puedes ser tan indiferente
con todo esto?
57
00:03:58,489 --> 00:03:59,740
Solía tener una rata.
58
00:04:01,700 --> 00:04:04,787
¿Un informante en tu tripulación?
59
00:04:04,870 --> 00:04:07,247
No, una rata de mascota cuando era niña.
60
00:04:08,499 --> 00:04:09,750
La llamé Ratón.
61
00:04:10,668 --> 00:04:14,254
Pelaje blanco, orejas marrones,
pequeñas manos astutas.
62
00:04:14,338 --> 00:04:17,216
Solía trepar por mi brazo,
esconderse en mi cabello
63
00:04:17,299 --> 00:04:19,885
y acariciarme la mejilla
con su suave nariz.
64
00:04:20,803 --> 00:04:22,137
Y era muy inteligente.
65
00:04:22,596 --> 00:04:23,555
Son inteligentes.
66
00:04:23,639 --> 00:04:26,225
Sí. Solía poner cosas en su jaula,
67
00:04:26,308 --> 00:04:28,519
y ella construía casas increíbles.
68
00:04:28,602 --> 00:04:31,814
Me sentía mal cada vez
que debía destruirlas para limpiar.
69
00:04:31,897 --> 00:04:34,566
Es uno de esos momentos de enseñanza, ¿no?
70
00:04:36,652 --> 00:04:40,322
¿Marte es como la casa de una rata
que necesita ser derribada
71
00:04:40,406 --> 00:04:41,782
o algo así?
72
00:04:41,865 --> 00:04:44,118
No. Las ratas solo viven unos años.
73
00:04:44,201 --> 00:04:46,704
En la naturaleza, no llegan a la vejez.
74
00:04:46,787 --> 00:04:48,872
Y si lo hacen, es una muerte horrible.
75
00:04:49,415 --> 00:04:50,874
Muchos tumores.
76
00:04:52,584 --> 00:04:58,424
Un día me desperté y Ratón estaba acostada
de lado jadeando con los ojos vidriosos.
77
00:04:58,507 --> 00:05:01,885
Mamá me dijo que estaba muriendo
y trató de llevársela,
78
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
pero le dije que me quedaría
con ella hasta que muriera.
79
00:05:06,015 --> 00:05:07,349
Lloré durante horas.
80
00:05:09,893 --> 00:05:11,311
Y luego paré.
81
00:05:12,146 --> 00:05:14,523
Algunas horas después,
solo estaba cansada.
82
00:05:14,606 --> 00:05:18,777
No importa cuán traumática la pérdida,
solo tienes cierta energía emocional.
83
00:05:19,611 --> 00:05:21,238
Hasta el dolor se agota.
84
00:05:23,198 --> 00:05:24,450
Entonces, ¿qué hiciste?
85
00:05:24,533 --> 00:05:27,327
Le construí una pequeña caja
y la enterré en ella.
86
00:05:28,078 --> 00:05:31,290
Estaba cansada de estar triste
y debía hacer algo.
87
00:05:31,373 --> 00:05:34,001
No le serviría de nada a la rata,
88
00:05:35,169 --> 00:05:36,587
pero me sirvió a mí.
89
00:05:38,922 --> 00:05:40,716
Estamos construyendo un ataúd
90
00:05:41,884 --> 00:05:43,385
para el planeta moribundo.
91
00:05:44,553 --> 00:05:47,014
Pasé por lo que estás pasando ahora.
92
00:05:49,391 --> 00:05:51,560
Cuando salgas de esto,
93
00:05:51,643 --> 00:05:54,063
vas a querer hacer algo que importe.
94
00:06:00,194 --> 00:06:03,989
Oye. Barkeith y la escolta
aumentan su abrasión de frenado.
95
00:06:04,073 --> 00:06:06,658
Debemos ajustar el rumbo
para seguir viéndolos.
96
00:06:06,742 --> 00:06:07,576
Entendido.
97
00:06:21,799 --> 00:06:24,968
Necesitas gente
que te ayude a superar estas cosas.
98
00:06:25,719 --> 00:06:27,805
-Ayuda.
-Me está matando saber
99
00:06:27,888 --> 00:06:30,307
que no seré esa persona para mi hijo.
100
00:06:30,390 --> 00:06:32,976
Ojalá conozca a alguien como tú
con quien hablar.
101
00:06:34,770 --> 00:06:36,021
ALERTA DE EMERGENCIA
102
00:06:36,105 --> 00:06:37,481
-¿Qué diablos?
-¿Qué pasa?
103
00:06:37,564 --> 00:06:39,983
Restricción de vuelo
de emergencia de la ONU.
104
00:06:42,444 --> 00:06:45,322
"Todos las naves que van
a la Tierra tendrán retrasos.
105
00:06:45,405 --> 00:06:47,574
"El Control de Tráfico de la ONU despeja
106
00:06:47,658 --> 00:06:50,661
"el camino para el paso de las naves
de ayuda de emergencia".
107
00:06:52,329 --> 00:06:54,790
Aún no tenemos
todos los detalles del impacto,
108
00:06:54,873 --> 00:06:58,794
pero se estima que la explosión
fue de entre 200 y 300 kilotones.
109
00:06:58,877 --> 00:07:01,672
No hubo explicaciones
de la ONU sobre por qué
110
00:07:01,755 --> 00:07:04,758
su red de observadores orbitales
no detectó al asteroide.
111
00:07:04,842 --> 00:07:07,469
No saben si está relacionado
con la explosión de hoy
112
00:07:07,553 --> 00:07:11,181
en el Parlamento Marciano,
que ocurrió casi simultáneamente.
113
00:07:11,265 --> 00:07:12,432
Informaremos más
114
00:07:12,516 --> 00:07:15,477
en cuanto sepamos más
sobre este trágico suceso.
115
00:07:28,699 --> 00:07:33,245
PRISIÓN DE LA ONU
116
00:07:44,840 --> 00:07:46,675
MILLONES SIN ENERGÍA POR EL DESASTRE
117
00:07:46,758 --> 00:07:48,093
ALERTA DE TSUNAMI
TRAS IMPACTO DE ASTEROIDE
118
00:07:48,177 --> 00:07:50,721
Las autoridades evalúan
la magnitud del daño
119
00:07:50,804 --> 00:07:52,514
de la onda sísmica en Dakar,
120
00:07:52,598 --> 00:07:55,642
pero todos los informes indican
que la ciudad fue devastada.
121
00:07:56,518 --> 00:07:58,437
Las viviendas se derrumbaron...
122
00:07:58,520 --> 00:07:59,354
¡Siguiente!
123
00:07:59,438 --> 00:08:02,608
...y se cree que hay miles
de muertos en los escombros.
124
00:08:03,483 --> 00:08:05,611
La red eléctrica regional fue destrozada,
125
00:08:05,694 --> 00:08:09,573
y los sobrevivientes dependen
de microgeneradores y energía solar.
126
00:08:14,745 --> 00:08:15,579
Identificación.
127
00:08:20,751 --> 00:08:22,169
"Amos Burton".
128
00:08:23,295 --> 00:08:24,129
VISITANTE VIP
129
00:08:24,213 --> 00:08:25,797
-Así es.
-Efectos personales,
130
00:08:25,881 --> 00:08:27,674
terminal de mano y cualquier ropa
131
00:08:27,758 --> 00:08:30,135
con siete gramos de metal
deben ser entregados.
132
00:08:30,219 --> 00:08:33,096
Guardaremos sus cosas
en un casillero seguro.
133
00:08:33,180 --> 00:08:36,266
Adentro, queda sujeto
a derechos civiles reducidos,
134
00:08:36,350 --> 00:08:38,352
según el Código de Lucerna enmendado.
135
00:08:38,435 --> 00:08:40,354
¿Desea revisar el Código?
136
00:08:40,437 --> 00:08:42,814
-Estoy bien.
-Diga sí o no, señor.
137
00:08:42,898 --> 00:08:44,191
-No.
-Por su seguridad,
138
00:08:44,274 --> 00:08:47,361
siga las directivas de cualquier guardia,
agente penitenciario
139
00:08:47,444 --> 00:08:50,030
o empleado de la prisión
sin vacilar ni dudar.
140
00:08:50,113 --> 00:08:52,950
Si no cumple,
cualquier guardia, agente penitenciario
141
00:08:53,033 --> 00:08:55,619
o empleado de la prisión
puede usar cualquier medio
142
00:08:55,702 --> 00:08:57,287
para garantizar la seguridad.
143
00:08:57,371 --> 00:08:59,331
¿Acepta estas condiciones?
144
00:08:59,414 --> 00:09:00,499
Claro.
145
00:09:01,250 --> 00:09:02,834
-Sí.
-Bolsa.
146
00:09:08,966 --> 00:09:10,217
Cuidado con eso.
147
00:09:12,427 --> 00:09:13,762
Su chaqueta también.
148
00:09:17,557 --> 00:09:18,725
Bienvenido al Pozo.
149
00:09:47,212 --> 00:09:48,463
Por favor, sígame.
150
00:09:54,553 --> 00:09:55,679
Quédese en la línea.
151
00:09:56,638 --> 00:09:59,308
Los civiles no suelen
tener permitido bajar aquí.
152
00:09:59,391 --> 00:10:01,268
Tiene amigos en altos cargos.
153
00:10:02,436 --> 00:10:04,855
Muy bien, Konecheck.
Ya conoces la rutina.
154
00:10:08,942 --> 00:10:10,193
No se ponga nervioso.
155
00:10:10,610 --> 00:10:11,611
No lo estoy.
156
00:10:16,992 --> 00:10:20,245
-Tienen más guardias que prisioneros.
-Es necesario.
157
00:10:20,329 --> 00:10:22,914
Por los reclusos
con modificaciones corporales.
158
00:10:22,998 --> 00:10:24,791
¿No pueden sacárselas?
159
00:10:24,875 --> 00:10:28,086
Tienen derechos. La privacidad
del cuerpo es constitucional.
160
00:10:28,170 --> 00:10:31,381
Algunos piden que se las quiten
para ser transferidos arriba.
161
00:10:31,465 --> 00:10:34,843
Pero la cirugía puede ser arriesgada.
Para algunos no es una opción.
162
00:10:34,926 --> 00:10:36,303
¿Como ese tipo?
163
00:10:36,928 --> 00:10:39,806
¿Quién, Konecheck? No.
Es un voluntario.
164
00:10:39,890 --> 00:10:41,808
Podría sacársela, pero no quiere.
165
00:10:41,892 --> 00:10:43,602
No le importa quedarse aquí.
166
00:10:44,061 --> 00:10:45,437
Es una locura.
167
00:10:45,520 --> 00:10:47,898
Bueno, Konecheck está loco.
168
00:10:58,533 --> 00:11:00,577
No se permite intercambio de bienes.
169
00:11:00,660 --> 00:11:03,080
Estaremos observando.
Si se siente amenazado,
170
00:11:03,163 --> 00:11:05,290
levante la mano, y entraremos.
171
00:11:11,588 --> 00:11:12,589
Está bien.
172
00:11:32,150 --> 00:11:33,235
Hola, Preciosa.
173
00:11:45,997 --> 00:11:46,957
No estás aquí.
174
00:11:49,376 --> 00:11:50,544
Sí, estoy aquí.
175
00:11:55,382 --> 00:11:57,968
Escuché que estabas en otro mundo.
176
00:11:59,511 --> 00:12:01,138
-A través del Anillo.
-Sí.
177
00:12:01,221 --> 00:12:02,806
¿Cómo fue?
178
00:12:02,889 --> 00:12:05,392
Me gustó. Al principio.
179
00:12:06,685 --> 00:12:10,105
Amplios espacios abiertos,
limpios, sin aglomeración.
180
00:12:10,564 --> 00:12:12,274
Suena maravilloso.
181
00:12:12,357 --> 00:12:14,651
Hasta que empezaron
a dispararse unos a otros,
182
00:12:14,734 --> 00:12:16,862
parásitos empezaron
a comerse nuestros ojos
183
00:12:17,446 --> 00:12:21,074
y máquinas alienígenas gigantes
salieron del suelo y explotaron.
184
00:12:28,832 --> 00:12:30,333
Pero lograste volver.
185
00:12:32,461 --> 00:12:33,295
Sí.
186
00:12:34,129 --> 00:12:35,672
Debo verme horrible.
187
00:12:36,590 --> 00:12:39,968
-Sí.
-Los bloqueadores, por mi modificación.
188
00:12:40,594 --> 00:12:42,971
Me dan una dosis muy alta.
189
00:12:43,054 --> 00:12:44,264
¿No puedes quitártela?
190
00:12:44,347 --> 00:12:47,142
Dijeron que la cirugía sería difícil.
191
00:12:47,559 --> 00:12:48,727
Y
192
00:12:50,479 --> 00:12:53,148
la vida sin ella sería
193
00:12:53,940 --> 00:12:56,610
aún menos divertida que esto.
194
00:12:59,571 --> 00:13:00,780
Eso es terrible.
195
00:13:01,740 --> 00:13:02,824
Sobrevivo.
196
00:13:06,620 --> 00:13:08,455
Bloqueadores todas las mañanas.
197
00:13:10,957 --> 00:13:12,959
Comida a través de una ranura.
198
00:13:14,628 --> 00:13:16,963
Un paseo de media hora por el patio.
199
00:13:17,714 --> 00:13:19,299
Terapia una vez a la semana.
200
00:13:21,760 --> 00:13:23,803
Estas cuatro paredes.
201
00:13:25,889 --> 00:13:27,140
Inhalar.
202
00:13:28,391 --> 00:13:29,559
Exhalar.
203
00:13:31,228 --> 00:13:33,647
Comer. Cagar. Dormir.
204
00:13:35,482 --> 00:13:36,983
Tomas lo que te dan.
205
00:13:38,068 --> 00:13:39,819
No das nada a cambio.
206
00:13:49,079 --> 00:13:50,497
¿Quieres que me vaya?
207
00:13:57,796 --> 00:14:00,298
Dijiste que no ibas a bajar a la Tierra.
208
00:14:00,423 --> 00:14:02,717
Tenía asuntos personales en Baltimore.
209
00:14:02,801 --> 00:14:04,219
Esto no es Baltimore.
210
00:14:10,183 --> 00:14:11,393
¿Por qué estás aquí?
211
00:14:26,324 --> 00:14:27,659
La gente como nosotros,
212
00:14:29,786 --> 00:14:31,288
las cosas que hacemos,
213
00:14:32,289 --> 00:14:33,915
no es solo nuestra culpa.
214
00:14:34,541 --> 00:14:36,126
Este mundo está jodido.
215
00:14:36,585 --> 00:14:38,128
Y puede joderte.
216
00:14:40,171 --> 00:14:41,464
Tuve suerte.
217
00:14:42,424 --> 00:14:44,175
Tuve a alguien que me ayudó.
218
00:14:46,511 --> 00:14:48,013
¿Viniste aquí
219
00:14:49,598 --> 00:14:50,932
para ayudarme?
220
00:14:55,478 --> 00:14:56,688
Supongo que sí.
221
00:14:59,274 --> 00:15:00,317
No puedes.
222
00:15:02,819 --> 00:15:04,154
Nadie puede.
223
00:15:06,197 --> 00:15:08,033
No todas las manchas salen.
224
00:15:15,749 --> 00:15:17,167
¿Qué es eso?
225
00:15:18,001 --> 00:15:19,085
Cierre de emergencia.
226
00:15:19,669 --> 00:15:20,670
¿Por qué?
227
00:15:21,796 --> 00:15:23,089
No lo sé.
228
00:15:35,352 --> 00:15:37,937
Me importa un carajo con quién esté.
229
00:15:38,021 --> 00:15:41,941
Quiero que saque al comandante Lipson
de esa reunión ahora mismo.
230
00:15:42,025 --> 00:15:43,526
Señora, no creo poder...
231
00:15:43,610 --> 00:15:45,945
¡Cierra la boca y escúchame!
232
00:15:46,029 --> 00:15:50,659
No fue un asteroide desviado,
fue un ataque. ¡Un ataque!
233
00:15:51,076 --> 00:15:53,745
Consígueme una maldita lista
de cada persona en Luna
234
00:15:53,828 --> 00:15:56,706
con línea directa de comunicación
al Comando de Flota.
235
00:15:56,790 --> 00:15:57,874
¡Mierda!
236
00:16:01,002 --> 00:16:02,337
-Chrisjen.
-¿Qué?
237
00:16:03,421 --> 00:16:05,131
Otra roca golpeó la Tierra.
238
00:16:07,634 --> 00:16:08,635
¿Dónde?
239
00:16:11,638 --> 00:16:14,349
A unos 40 kilómetros
al noroeste de Filadelfia.
240
00:16:20,021 --> 00:16:22,565
Y perdimos la comunicación con Nueva York.
241
00:16:23,525 --> 00:16:25,777
Al menos ahora saben que es un ataque.
242
00:16:26,528 --> 00:16:29,656
No pueden ver las rocas.
No saben por qué.
243
00:16:29,739 --> 00:16:32,575
Debemos hablar con la secretaria general.
244
00:16:32,659 --> 00:16:34,411
Decirle lo que sabemos.
245
00:16:34,494 --> 00:16:35,537
La convenceremos.
246
00:16:35,620 --> 00:16:37,288
Debe estar en la Sala de Crisis.
247
00:16:37,372 --> 00:16:39,541
No está en Nueva York, sino en una fiesta
248
00:16:39,624 --> 00:16:41,292
hablando del comercio con Asia.
249
00:16:41,376 --> 00:16:45,338
Claro. El Servicio Secreto
ya debe haberla puesto en un vuelo.
250
00:16:46,840 --> 00:16:48,550
Debemos contactar a la ONU Uno.
251
00:16:52,762 --> 00:16:56,141
Están enviando médicos
de los Fuertes Weyand y Drum a la zona,
252
00:16:56,224 --> 00:16:59,144
junto con 80 MEV y 50 Clarion
para búsqueda y rescate.
253
00:16:59,227 --> 00:17:02,897
El Cuerpo Médico puso unidades
de triaje cerca de Syracuse y Pittsburgh.
254
00:17:02,981 --> 00:17:05,775
Pon drones de asistencia
para la gente de emergencias.
255
00:17:05,859 --> 00:17:08,611
Que UNAID y la Cruz Roja
tengan lo que necesiten.
256
00:17:08,695 --> 00:17:10,947
Comando de Flota
recomienda dirigirnos a Luna
257
00:17:11,030 --> 00:17:13,616
-hasta que puedan evaluar...
-No iremos a Luna.
258
00:17:13,700 --> 00:17:16,661
-¡El planeta está siendo atacado!
-No lo abandonaré.
259
00:17:16,745 --> 00:17:18,455
¿Y los observadores de asteroides?
260
00:17:18,538 --> 00:17:21,833
Comando de Defensa Planetaria dice
que el Centinela fue hackeado.
261
00:17:21,916 --> 00:17:23,001
¡Por Dios!
262
00:17:29,632 --> 00:17:31,134
¡Hijo de puta!
263
00:17:34,220 --> 00:17:37,307
Fui a la Academia
con la mitad de los oficiales en ese avión
264
00:17:37,390 --> 00:17:39,225
y ninguno de ellos atiende.
265
00:17:40,018 --> 00:17:43,021
Todo su maldito personal nos ignora.
266
00:17:44,689 --> 00:17:46,608
Eso es. El personal.
267
00:17:48,777 --> 00:17:50,612
-Casey.
-¿Señora Avasarala?
268
00:17:50,695 --> 00:17:53,948
Escúchame, necesito
que hagas exactamente lo que te digo.
269
00:17:54,032 --> 00:17:56,367
Señora, soy el chef Casey, en la ONU Uno.
270
00:17:56,451 --> 00:17:58,119
Sé a quién llamé.
271
00:17:58,203 --> 00:18:02,540
Me engordaste durante años
con macarrones. Pon atención...
272
00:18:09,005 --> 00:18:11,758
¡Nancy, tienes que escucharme, por favor!
273
00:18:12,717 --> 00:18:15,220
-¡Maldición!
-Señor, lo siento, ella me obligó.
274
00:18:15,303 --> 00:18:19,557
Las rocas que se estrellaron están
cubiertas de compuesto marciano de sigilo.
275
00:18:19,641 --> 00:18:21,768
¡Por eso los observadores
no pueden verlas!
276
00:18:21,851 --> 00:18:23,978
-¿Por qué Marte...?
-No es Marte. Es...
277
00:18:24,062 --> 00:18:25,146
¿Marco Inaros?
278
00:18:25,230 --> 00:18:28,983
Sí, y puedo probarlo,
pero ahora, tienes que confiar en mí.
279
00:18:31,194 --> 00:18:32,320
¿Qué recomiendas?
280
00:18:32,403 --> 00:18:35,114
Los satélites
de la torre de vigilancia son los únicos
281
00:18:35,198 --> 00:18:38,868
que pueden penetrar esa tecnología.
Debes vincularlos a los observadores.
282
00:18:38,952 --> 00:18:42,413
Es la mejor oportunidad de destruir
las siguientes rocas.
283
00:18:42,497 --> 00:18:44,457
-¿Cuántas más hay?
-No lo sé.
284
00:18:44,541 --> 00:18:46,584
Por eso debes actuar de inmediato.
285
00:18:47,168 --> 00:18:49,921
Reprograma las torres de vigilancia
y los Centinelas. Ahora.
286
00:18:51,256 --> 00:18:53,758
Gracias. Puede
que hayas salvado a millones.
287
00:18:53,842 --> 00:18:55,343
Es lo único que importa.
288
00:18:55,426 --> 00:18:57,345
Siempre admiré tu persistencia.
289
00:18:57,428 --> 00:19:00,431
-Prefiero pensar que es perseverancia.
-Me imagino.
290
00:19:01,891 --> 00:19:02,851
¡Señora, agáchese!
291
00:19:03,726 --> 00:19:04,602
¡Dios mío!
292
00:19:19,993 --> 00:19:21,536
CONEXIÓN PERDIDA
293
00:19:41,598 --> 00:19:43,016
Mantén la sección despejada.
294
00:19:57,655 --> 00:19:59,157
ZMEYA
EN HORARIO
295
00:20:05,997 --> 00:20:07,123
¿Cómo estás, Bull?
296
00:20:07,790 --> 00:20:08,750
Vete al carajo.
297
00:20:10,501 --> 00:20:11,502
Debes admitir,
298
00:20:11,586 --> 00:20:14,088
¿tú en un traje espacial en un contenedor?
299
00:20:14,172 --> 00:20:18,092
Es curioso que seas claustrofóbico
considerando tu línea de trabajo.
300
00:20:18,176 --> 00:20:20,470
Repito, vete al carajo.
301
00:20:30,605 --> 00:20:33,942
Tycho, habla la Zmeya.
Vinimos a recoger una carga.
302
00:20:42,533 --> 00:20:45,078
Zmeya, por favor, transmita
su permiso de carga.
303
00:20:45,161 --> 00:20:46,704
Bien, enviando ahora.
304
00:20:52,627 --> 00:20:54,629
Permiso recibido y verificado.
305
00:20:54,712 --> 00:20:57,757
Zmeya, puede pasar.
Proceda como le indiquen en el Domo.
306
00:21:01,344 --> 00:21:03,429
Bosmang, hay una alerta de seguridad.
307
00:21:04,389 --> 00:21:05,890
¿Qué diablos pasa?
308
00:21:05,974 --> 00:21:08,559
Hay disturbios en el control de reactores.
309
00:21:08,643 --> 00:21:10,436
Los de seguridad van en camino.
310
00:21:15,358 --> 00:21:17,652
Zmeya, no está autorizada a ralentizar.
311
00:21:17,735 --> 00:21:20,363
Por favor, permanezca
en su acercamiento designado.
312
00:21:22,198 --> 00:21:23,533
Zmeya, responda.
313
00:21:24,909 --> 00:21:26,953
Hay problemas con el propulsor.
314
00:21:27,036 --> 00:21:28,871
Lo estamos arreglando. Aguarden.
315
00:21:41,384 --> 00:21:45,346
NOTICIA DE ÚLTIMA HORA
OTRO IMPACTO EN LA TIERRA
316
00:21:54,689 --> 00:21:55,898
Algo está mal.
317
00:21:59,068 --> 00:22:00,445
Bull, sal de ahí.
318
00:22:00,528 --> 00:22:02,989
-¿De qué hablas?
-¡Ahora! ¡Es una trampa!
319
00:22:03,072 --> 00:22:04,699
¡Muévanse! ¡Vamos!
320
00:22:09,287 --> 00:22:10,371
¡Nos disparan!
321
00:22:24,343 --> 00:22:26,095
¡Vamos! ¡Necesitamos médicos!
322
00:22:33,478 --> 00:22:34,312
RED DE COMUNICACIÓN
PICO
323
00:22:40,526 --> 00:22:41,402
¿Listo?
324
00:22:41,861 --> 00:22:43,571
Sí. Vamos.
325
00:22:53,706 --> 00:22:55,333
¡Nos disparan otra vez!
326
00:23:26,739 --> 00:23:27,657
¿Estás bien?
327
00:23:28,199 --> 00:23:29,367
Sí, estoy bien.
328
00:23:30,576 --> 00:23:31,494
¡Quédate abajo!
329
00:23:37,166 --> 00:23:38,835
No hay comunicación, colapsó.
330
00:23:38,918 --> 00:23:40,378
Llévalo a la gravedad.
331
00:23:42,088 --> 00:23:44,173
EXPULSAR
332
00:23:48,010 --> 00:23:52,390
Está en mis aposentos.
333
00:23:52,473 --> 00:23:53,766
Detenlos.
334
00:23:56,519 --> 00:23:57,603
Llévalo a gravedad.
335
00:25:08,341 --> 00:25:10,301
-¿Qué tenemos aquí?
-¡No!
336
00:25:11,928 --> 00:25:13,346
La llevamos con nosotros.
337
00:25:14,472 --> 00:25:15,890
Ponle un traje.
338
00:25:17,600 --> 00:25:18,684
¡Arriba!
339
00:25:27,610 --> 00:25:31,072
Habla Holden. Necesitamos seguridad
en los aposentos de Fred.
340
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
Lo siento, Holden, no puedo.
341
00:25:32,823 --> 00:25:35,910
Están todos combatiendo
el ataque en el control del reactor.
342
00:25:35,993 --> 00:25:39,330
Estamos protegiendo el reactor
para que no vuelen la estación.
343
00:25:40,039 --> 00:25:41,123
¡Mierda!
344
00:25:51,217 --> 00:25:53,219
¿Qué diablos quieren de mí?
345
00:25:53,302 --> 00:25:55,763
Nada. Pero hay alguien que sí quiere algo.
346
00:26:15,825 --> 00:26:18,077
Pónganse arnés y casco, vamos.
347
00:27:52,338 --> 00:27:55,341
Que lástima, ni modo.
348
00:27:58,886 --> 00:28:01,764
Se ha ido. Se ha ido para siempre.
349
00:28:02,139 --> 00:28:03,224
Adiós.
350
00:28:07,520 --> 00:28:09,313
Vas a ayudarnos a recuperarla.
351
00:28:11,816 --> 00:28:14,985
Perdiste. ¡Todos ustedes perdieron!
352
00:29:04,201 --> 00:29:06,912
Merecía terminar
lo que estaba construyendo.
353
00:29:28,476 --> 00:29:31,937
SATÉLITE DE LA TORRE DE VIGILANCIA
PERÍMETRO DE DEFENSA DE LA ONU
354
00:29:36,734 --> 00:29:37,735
NOTICIA DE ÚLTIMA HORA
FALLAN ROMPEOLAS - SE INUNDA NUEVA YORK
355
00:29:37,818 --> 00:29:41,238
Solo necesito oír tu voz
y saber que estás a salvo.
356
00:29:41,322 --> 00:29:43,157
Por favor, llama en cuanto puedas.
357
00:29:43,240 --> 00:29:46,702
No pararé de dejarte mensajes
hasta que lo sepa.
358
00:29:56,629 --> 00:29:58,964
Entonces, ¿quién está a cargo ahora?
359
00:29:59,048 --> 00:30:02,092
No sé. La comunicación es un lío,
las redes están sobrecargadas.
360
00:30:02,176 --> 00:30:05,596
La mitad del gabinete iba en el avión,
el resto está por todo el mundo.
361
00:30:05,679 --> 00:30:08,807
Nadie parece saber quién es
el siguiente en línea de sucesión.
362
00:30:08,891 --> 00:30:10,518
¿Y las torres de vigilancia?
363
00:30:10,601 --> 00:30:12,728
Hecho. Están siendo reprogramadas.
364
00:30:12,811 --> 00:30:14,355
Pero aún no divisaron nada.
365
00:30:21,320 --> 00:30:22,154
Lo siento.
366
00:30:22,696 --> 00:30:24,323
Hicimos todo lo que pudimos.
367
00:30:25,157 --> 00:30:25,991
Tú sí.
368
00:30:26,075 --> 00:30:29,578
No sabemos con certeza
si podría haberse evitado.
369
00:30:31,497 --> 00:30:33,374
No me esmeré lo suficiente.
370
00:30:34,333 --> 00:30:36,001
Sé que fui un cobarde.
371
00:30:38,879 --> 00:30:41,382
Gracias por no negarlo.
372
00:30:47,179 --> 00:30:48,847
La lucha no ha terminado.
373
00:30:56,105 --> 00:30:57,731
Ven conmigo.
374
00:30:57,815 --> 00:30:59,316
¿Adónde?
375
00:30:59,400 --> 00:31:00,401
Solo ven.
376
00:31:16,917 --> 00:31:19,211
No puedo creer que esto esté pasando.
377
00:31:19,878 --> 00:31:21,380
Es devastador.
378
00:31:32,266 --> 00:31:34,685
La tristeza ama la compañía.
379
00:31:36,687 --> 00:31:38,022
También la esperanza.
380
00:31:39,857 --> 00:31:41,734
Un poco trillado, lo sé.
381
00:31:42,818 --> 00:31:45,237
Sí, pero no fue lo que quise decir.
382
00:31:46,572 --> 00:31:48,741
Lo que dijiste me resultó familiar.
383
00:32:00,502 --> 00:32:02,171
Las torres detectaron algo.
384
00:32:03,130 --> 00:32:04,673
Deberíamos poder verlo.
385
00:32:04,757 --> 00:32:07,259
-A las diez en punto.
-La veo.
386
00:32:43,962 --> 00:32:45,881
El objetivo ha sido eliminado.
387
00:33:17,996 --> 00:33:19,164
Es hora de irnos.
388
00:33:45,190 --> 00:33:46,608
¿Adónde me llevan?
389
00:33:53,282 --> 00:33:54,283
¡Díganmelo!
390
00:34:00,539 --> 00:34:01,540
Ahí.
391
00:34:44,625 --> 00:34:46,627
-Hijo mío.
-Lo hiciste.
392
00:34:46,710 --> 00:34:48,128
Nosotros lo hicimos.
393
00:34:50,130 --> 00:34:51,548
Es nuestro momento.
394
00:34:55,177 --> 00:34:57,012
Este momento es de todos nosotros.
395
00:35:06,146 --> 00:35:11,068
Naomi. Nunca imaginé
que hablaríamos cara a cara otra vez.
396
00:35:11,151 --> 00:35:15,072
De haber sido por mí,
no lo habríamos hecho.
397
00:35:16,323 --> 00:35:22,287
Aun así, es bueno verte de nuevo.
398
00:35:27,543 --> 00:35:29,044
Bienvenida a la Pella.
399
00:35:30,879 --> 00:35:32,422
¿Esta es tu nave?
400
00:35:33,298 --> 00:35:34,675
Una de muchas, sí.
401
00:35:34,758 --> 00:35:37,845
El Cinturón debe ser capaz
de proteger a los suyos.
402
00:35:37,928 --> 00:35:42,516
Hay otras formas de protegerlos
sin naves de guerra.
403
00:35:42,599 --> 00:35:45,435
Dice la cinturonera
que tiene su propia nave de guerra.
404
00:35:45,519 --> 00:35:47,855
Nunca te importó nadie más que tú.
405
00:35:47,938 --> 00:35:50,941
Siempre has querido
ver a tus enemigos arder.
406
00:35:51,900 --> 00:35:54,194
En algunos casos, sí, es verdad.
407
00:35:57,364 --> 00:35:59,032
Pero la gente cambia.
408
00:36:00,576 --> 00:36:02,828
Algunos para mejor, otros para peor.
409
00:36:04,830 --> 00:36:06,915
No has cambiado en absoluto.
410
00:36:06,999 --> 00:36:09,918
No, sé que sí. Criar a un niño te da
411
00:36:10,002 --> 00:36:14,631
cierta ambición
que de otra manera nunca tendrías.
412
00:36:15,257 --> 00:36:17,134
Un deseo primordial de dar a tu hijo
413
00:36:17,217 --> 00:36:19,761
un mundo mejor que el que te dieron.
414
00:36:19,845 --> 00:36:22,180
¿Por eso hiciste
que mi hijo me secuestrara?
415
00:36:24,141 --> 00:36:26,643
¿Para que viera el padre
en que te convertiste?
416
00:36:27,352 --> 00:36:29,980
Veo que sigues poniéndote primero.
417
00:36:30,647 --> 00:36:32,399
Eso no ha cambiado.
418
00:36:32,482 --> 00:36:35,152
No, Filip te trajo aquí por su cuenta.
419
00:36:38,697 --> 00:36:41,825
Cuando me dijo lo que había hecho,
me sorprendí tanto como tú.
420
00:36:41,909 --> 00:36:44,244
Creí que Filip era un hombre, pero parece
421
00:36:44,328 --> 00:36:47,205
que sigue siendo un niñito
que necesita a su...
422
00:36:48,165 --> 00:36:49,166
madre.
423
00:36:54,963 --> 00:37:00,010
Es la impetuosidad de la juventud.
424
00:37:00,844 --> 00:37:02,888
Pero lo hecho, hecho está, ¿no?
425
00:37:02,971 --> 00:37:05,849
Al menos ahora estás aquí,
y podemos celebrar en familia
426
00:37:05,933 --> 00:37:09,478
la victoria más grande
en la historia de nuestro pueblo.
427
00:37:12,898 --> 00:37:15,859
Sí quería que esto fuera una sorpresa.
428
00:37:37,673 --> 00:37:38,799
¿Tú hiciste eso?
429
00:37:39,508 --> 00:37:41,635
Es todo lo que soñamos.
430
00:37:42,135 --> 00:37:44,221
¡Has asesinado a millones!
431
00:37:44,304 --> 00:37:46,390
¡Gente inocente!
432
00:37:46,473 --> 00:37:48,642
Liberé a nuestra gente.
433
00:37:51,478 --> 00:37:56,900
Y le devolví al Cinturón la dignidad
que los internos nos negaron por siglos.
434
00:37:56,984 --> 00:37:59,903
Recuperamos nuestro lugar en este sistema
435
00:37:59,987 --> 00:38:03,782
y les mostramos a nuestros opresores
una fuerza que no creyeron posible.
436
00:38:04,783 --> 00:38:07,160
El futuro del Cinturón ha comenzado.
437
00:38:07,244 --> 00:38:12,416
Pusiste sangre en las manos
de nuestro hijo. Como hiciste conmigo.
438
00:38:12,499 --> 00:38:14,626
Él no me obligó hacer nada.
439
00:38:14,710 --> 00:38:16,753
Me enorgulleció hacer mi parte.
440
00:38:20,007 --> 00:38:22,050
Tomó la tecnología de sigilo de Marte.
441
00:38:25,345 --> 00:38:27,764
Ayudó a hacer realidad este sueño.
442
00:38:31,977 --> 00:38:35,772
Bosmang. El rastreador muestra
que la Tierra destruyó tres rocas.
443
00:38:36,314 --> 00:38:37,482
Otras tres perdidas.
444
00:38:48,744 --> 00:38:52,330
Un golpe habría sido un triunfo.
445
00:38:53,123 --> 00:38:56,710
Dos demostraron
nuestra genialidad táctica.
446
00:38:56,793 --> 00:39:01,381
Pero después de tres, los internos
no volverán a vernos como débiles.
447
00:39:05,635 --> 00:39:09,556
Es hora de que el sistema sepa
quiénes somos.
448
00:39:15,145 --> 00:39:17,314
Filip, escolta a tu madre a sus aposentos.
449
00:39:29,451 --> 00:39:30,702
Naomi...
450
00:39:37,375 --> 00:39:38,710
Bienvenida a casa.
451
00:40:01,900 --> 00:40:03,610
Te equivocaste al dejarnos.
452
00:40:10,867 --> 00:40:12,994
¡No! ¡Filip!
453
00:40:13,078 --> 00:40:15,497
¡No me encierres! ¡Filip!
454
00:40:15,580 --> 00:40:17,374
¡Abre la maldita puerta!
455
00:40:17,457 --> 00:40:19,709
Abre la puerta, por favor.
456
00:40:21,128 --> 00:40:23,296
¡Filip! No.
457
00:40:41,439 --> 00:40:42,691
Listo, bosmang.
458
00:40:47,404 --> 00:40:50,490
Mi nombre es Marco Inaros.
459
00:40:50,574 --> 00:40:53,785
Soy el comandante de la Armada Libre.
460
00:40:55,203 --> 00:41:00,292
Somos el brazo militar y la voz
de los planetas del exterior,
461
00:41:00,375 --> 00:41:02,669
y somos los responsables
462
00:41:02,752 --> 00:41:05,839
de atacar a nuestros opresores
en la Tierra y Marte.
463
00:41:05,922 --> 00:41:10,385
Este ataque fue una retribución
por generaciones de atrocidades
464
00:41:10,468 --> 00:41:14,598
cometidas por los internos
contra cinturoneros inocentes.
465
00:41:14,681 --> 00:41:19,936
Los cinturoneros ya no serán perseguidos
y sometidos al salvajismo
466
00:41:20,020 --> 00:41:25,734
y la inhumanidad con los que los internos
han envenenado a nuestra especie.
467
00:41:26,318 --> 00:41:31,156
Otros ataques en la Tierra y Marte
tendrán lugar
468
00:41:31,239 --> 00:41:36,536
si los Planetas del Interior
no reconocen esta nueva realidad humana.
469
00:41:36,620 --> 00:41:41,416
La Armada Libre ahora posee
la última muestra de la protomolécula.
470
00:41:41,499 --> 00:41:45,420
Si hay transgresión por parte
de los internos, la Armada Libre no dudará
471
00:41:45,503 --> 00:41:48,048
en liberar la protomolécula
en sus planetas.
472
00:41:48,465 --> 00:41:52,469
Reconocemos el derecho
de la Tierra y Marte a existir,
473
00:41:52,552 --> 00:41:56,765
pero su soberanía termina
en sus respectivas atmósferas.
474
00:41:56,848 --> 00:42:01,853
El vacío, los portales y los mundos
del Anillo pertenecen al Cinturón.
475
00:42:01,937 --> 00:42:02,979
A los cinturoneros.
476
00:42:03,063 --> 00:42:06,316
Con la apertura
de las puertas alienígenas,
477
00:42:07,984 --> 00:42:11,363
estamos en una encrucijada
de la historia humana.
478
00:42:11,821 --> 00:42:15,242
Ya vimos lo fácil que sería
479
00:42:15,325 --> 00:42:19,996
continuar nuestro legado
de explotación, injusticia, prejuicios
480
00:42:20,080 --> 00:42:23,166
y opresión en los nuevos mundos.
481
00:42:23,250 --> 00:42:24,793
Pero hay un camino mejor.
482
00:42:24,876 --> 00:42:28,296
Bajo la protección de la Armada Libre,
483
00:42:28,380 --> 00:42:32,592
la sociedad y la cultura del Cinturón
comenzarán de nuevo
484
00:42:32,676 --> 00:42:38,181
y reharán a la humanidad
sin la corrupción, la codicia y el odio
485
00:42:38,265 --> 00:42:41,309
que los Planetas del Interior
no pudieron trascender.
486
00:42:41,393 --> 00:42:45,230
Tomaremos lo que es nuestro por derecho,
sí, pero aparte de eso,
487
00:42:45,313 --> 00:42:49,943
guiaremos al Cinturón
a una nueva y mejor forma.
488
00:42:50,026 --> 00:42:52,737
Una forma más humana.
489
00:42:52,821 --> 00:42:57,617
Ciudadanos del Cinturón, beratnas,
490
00:42:57,701 --> 00:42:59,786
¡levántense ahora
491
00:43:01,079 --> 00:43:04,541
con alegría y gloriosa determinación!
492
00:43:04,624 --> 00:43:07,252
Este día es nuestro.
493
00:43:08,169 --> 00:43:10,672
El mañana es nuestro.
494
00:43:10,755 --> 00:43:14,801
El futuro de la humanidad es nuestro.
495
00:43:14,884 --> 00:43:18,221
Hoy, y para siempre,
496
00:43:19,723 --> 00:43:21,141
somos libres.
497
00:45:23,430 --> 00:45:25,432
Subtítulos: M. Marcela Mennucci
498
00:45:25,515 --> 00:45:27,517
Supervisión creativa Rebeca Rambal