1 00:00:07,550 --> 00:00:08,968 带内地球 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,302 带内月球 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,518 50-E75680 撞击时间:22小时47分钟 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,993 好的 听着 5 00:00:34,076 --> 00:00:37,455 一个星带人、一个火星人 和一个地球人走进了一家酒吧 6 00:00:37,538 --> 00:00:39,832 酒保问星带人要喝什么 7 00:00:39,915 --> 00:00:43,461 星带人说:“一杯你们这里最好的火星威士忌 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 “像敌人一样喝酒 让我能像敌人一样思考” 9 00:00:46,338 --> 00:00:48,007 他喝他的火星威士忌 10 00:00:48,090 --> 00:00:50,384 酒保问火星人他要喝什么 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,596 火星人说:“一杯你们这里最好的地球龙舌兰 12 00:00:53,679 --> 00:00:57,683 “像敌人一样喝酒 也让我能像敌人一样思考” 13 00:00:57,767 --> 00:01:00,102 于是火星人喝他的地球龙舌兰 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,896 -现在... -抱歉打扰了 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,189 我是阿卢伊博士 16 00:01:03,272 --> 00:01:04,482 请坐 17 00:01:04,565 --> 00:01:06,400 -你想喝什么 博士? -波旁 18 00:01:10,696 --> 00:01:12,782 这个古董手表不错 19 00:01:12,865 --> 00:01:14,450 是啊 我喜欢机械的东西 20 00:01:14,575 --> 00:01:16,035 我听说了 21 00:01:16,368 --> 00:01:19,371 我办公室的人说海军需要帮忙处理紧急事项 22 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 非常紧迫的事项 23 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 而且高度机密 24 00:01:23,167 --> 00:01:26,212 我们今天的谈话不能泄露给任何人知道 25 00:01:26,921 --> 00:01:30,466 你们不是有自己的科学家来解决这种事吗? 26 00:01:30,549 --> 00:01:33,803 我们想听听私营部门的人有何高见 27 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 你在月球的同事是第一批发现 28 00:01:36,013 --> 00:01:39,391 联合国哈萨米飞船在金星附近调查的 那些游荡小行星的人 29 00:01:39,475 --> 00:01:42,561 没错 我认识那艘船上的一些人 真是个悲剧 30 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 你对这些读数有什么看法? 31 00:01:50,778 --> 00:01:52,029 我见过 32 00:01:52,112 --> 00:01:54,532 尺寸、形状、成分 乱七八糟的 33 00:01:54,615 --> 00:01:57,868 -他们肯定是设备故障 -这是其中一种可能性 34 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 还有别的可能性吗? 35 00:02:04,375 --> 00:02:05,501 这个... 36 00:02:11,757 --> 00:02:14,260 等等 这很奇怪 37 00:02:15,386 --> 00:02:16,470 什么奇怪? 38 00:02:16,554 --> 00:02:21,851 这些石头都很一致地 只在一侧有高回报标记 39 00:02:21,934 --> 00:02:25,229 这些石头可能是一个更大的小行星的碎片吗? 40 00:02:25,312 --> 00:02:26,438 当然有可能 41 00:02:26,522 --> 00:02:29,233 这种珍珠串的排列方式表明这一点 42 00:02:29,316 --> 00:02:32,695 如果真是这样 你估计原本的小行星有多大? 43 00:02:32,778 --> 00:02:33,863 大概估算 44 00:02:33,946 --> 00:02:37,449 根据这些读数 直径大概在10到30米之间 45 00:02:37,533 --> 00:02:39,118 如果这么大的一块石头撞击地球 46 00:02:39,201 --> 00:02:41,829 -会有多大的撞击力? -不会的 47 00:02:41,912 --> 00:02:45,040 我们的小行星观测器 会轻易检测到这种大小的小行星 48 00:02:45,124 --> 00:02:46,375 假设一下 49 00:02:46,750 --> 00:02:47,918 理论上来说 50 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 如果是普通的铁镍核的小行星 51 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 假设撞击速度在三万公里每小时 52 00:02:54,967 --> 00:02:57,553 那爆炸的威力相当于一百万到四百万吨的炸药 53 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 取决于撞击角度 54 00:03:02,141 --> 00:03:04,101 这相当于一个中等爆炸当量的聚变弹头 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 爆炸半径 13公里 56 00:03:08,314 --> 00:03:11,275 -我不明白... -带着路上喝吧 博士 57 00:03:11,358 --> 00:03:14,028 今天的谈话不能让任何人知道 明白吗? 58 00:03:14,111 --> 00:03:15,321 是 长官 59 00:03:15,905 --> 00:03:16,864 女士 60 00:03:23,162 --> 00:03:26,457 在这些碎片的一侧有高回报标记 61 00:03:27,333 --> 00:03:32,254 有可能意味着原来的石头表面用了隐形技术 62 00:03:32,338 --> 00:03:37,843 我的间谍认为火星人的隐形材料被卖给了星带人 63 00:03:38,427 --> 00:03:41,430 马尔科伊那罗斯向我们扔了一块隐形石头 64 00:03:41,513 --> 00:03:43,265 但它碎掉了 65 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 我们很幸运 66 00:03:44,642 --> 00:03:46,268 你以为他会就此罢手吗? 67 00:03:46,602 --> 00:03:48,687 我们得重新布防瞭望塔卫星 68 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 你疯了吗 女士? 69 00:03:50,856 --> 00:03:52,775 那是唯一能破解隐形技术的东西 70 00:03:52,858 --> 00:03:54,860 所以瞭望塔永远指向火星 71 00:03:54,944 --> 00:03:58,238 火星已经不在乎要不要把我们炸飞了 72 00:03:58,322 --> 00:04:01,450 你得把这件事告诉情报局局长 73 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 他会说我是杞人忧天 如果他接我的电话的话 74 00:04:07,373 --> 00:04:08,958 如果秘书长听到风声... 75 00:04:09,041 --> 00:04:12,419 我现在已经没有前路也没有后路了 76 00:04:12,795 --> 00:04:14,338 我才不在乎 77 00:04:15,214 --> 00:04:16,507 我们是对的 78 00:04:16,882 --> 00:04:18,509 你知道的 79 00:05:31,540 --> 00:05:35,544 得伟号和木藤号 在星带内 80 00:06:29,515 --> 00:06:32,768 船长 我正要找你 我们正在接近它 81 00:06:33,602 --> 00:06:34,937 汇报一下评估结果 82 00:06:39,441 --> 00:06:40,692 枪不见了 83 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 看起来很多船体装甲也没了 84 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 他们劫掠了它 85 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 叫醒大家 86 00:06:56,125 --> 00:06:57,501 准备登船 87 00:07:46,466 --> 00:07:48,594 谁在这儿定我的罪? 88 00:07:49,887 --> 00:07:52,472 我代表弗雷德约翰逊和第谷空间站发言 89 00:07:54,433 --> 00:07:55,851 你可以走了 90 00:08:17,206 --> 00:08:18,540 那是火力控制器 91 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 用于阿什福德被偷走的火星防御炮 92 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 他有星带最好的武器 93 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 看来他们拿走了数据核心和通讯缓存 94 00:08:28,550 --> 00:08:30,344 老大 我在反应堆室 95 00:08:30,427 --> 00:08:32,888 反应堆是完好的 但燃料芯块不见了 96 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 主水箱是空的 97 00:08:34,848 --> 00:08:36,433 很多空气洗涤塔也不见了 98 00:08:37,517 --> 00:08:41,146 转移得伟号和木藤号上所有的水和燃料储备 99 00:08:41,230 --> 00:08:43,440 然后修补好船体 重新加压 100 00:08:44,358 --> 00:08:48,904 电力恢复后 搜查船上的备用数据核心 101 00:08:49,571 --> 00:08:52,074 阿什福德会把那些藏在某个地方 102 00:08:53,450 --> 00:08:57,829 为什么马尔科伊那罗斯 会浪费这么好的打捞机会? 103 00:09:00,165 --> 00:09:01,959 他这样做是在传达一个信息 104 00:09:03,126 --> 00:09:05,963 敢跟我对着干 必死无疑 105 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 这是几天前在谷神星上录下来的 106 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 那是帕罗柯塔萨 107 00:09:25,732 --> 00:09:29,027 原生公司研究原分子的科学家 对吗? 108 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 这些录像你是从哪弄来的? 109 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 你的组织像筛子一样漏洞百出 110 00:09:33,031 --> 00:09:35,242 -你早就知道这件事吗? -不知道 111 00:09:35,325 --> 00:09:36,660 据我的线人说 112 00:09:36,743 --> 00:09:39,579 柯塔萨是被一个星带突击队 从安全的研究机构掳走 113 00:09:39,663 --> 00:09:42,124 并被带离了谷神星 114 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 这就是你想谈论的另一件事? 115 00:09:44,793 --> 00:09:47,504 我被抓住前一个小时给你留了言 116 00:09:48,422 --> 00:09:50,674 你看到是谁抓走你了吗? 117 00:09:50,757 --> 00:09:52,467 如果你的光学模块有图像... 118 00:09:52,551 --> 00:09:56,263 没有 他们在我房间里等我 我没看到任何人的脸 119 00:09:57,264 --> 00:10:00,142 感觉我打退了至少两个人 120 00:10:03,603 --> 00:10:06,732 你不能瞒着我 我差点死在了那个箱子里 121 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 你得清醒一点了 122 00:10:08,984 --> 00:10:10,777 这个问题很严重 123 00:10:10,861 --> 00:10:14,448 有人在打原分子的主意 你知道它在哪 124 00:10:18,035 --> 00:10:19,411 道斯证实了视频的真实性 125 00:10:19,494 --> 00:10:22,164 他说他不知道是谁干的 126 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 他们下一步可能会找上你 127 00:10:24,207 --> 00:10:25,751 空间站依然是封锁状态 128 00:10:25,834 --> 00:10:28,211 等我们找到了叛乱者 自然就有答案了 129 00:10:28,295 --> 00:10:31,465 在我们查清楚一切之前 你应该离开第谷 130 00:10:31,548 --> 00:10:34,259 我哪都不去 我要跟他们干一仗 131 00:10:34,343 --> 00:10:35,177 老大 132 00:10:35,260 --> 00:10:37,137 如果这些人能找上柯塔萨 133 00:10:37,220 --> 00:10:39,890 他们大概率也知道原分子在你手上 134 00:10:39,973 --> 00:10:43,477 没人能靠近他 我会加强安保 135 00:10:43,560 --> 00:10:46,646 这应该就行了 我们之前也在第谷上对付过恐怖分子 136 00:10:46,730 --> 00:10:49,775 这不是一群没脑子的白痴 这是有组织的... 137 00:10:49,858 --> 00:10:51,610 我知道这是什么情况 138 00:10:51,693 --> 00:10:54,571 我干这行比你时间更长 139 00:11:00,494 --> 00:11:02,037 首先 140 00:11:02,537 --> 00:11:04,373 我们先找到绑架者吧 141 00:11:07,542 --> 00:11:11,171 切泽莫卡 接近智神星空间站 142 00:11:11,254 --> 00:11:13,382 切泽莫卡 请在三号码头停靠 143 00:11:55,173 --> 00:11:57,717 下一班次:4时21分30秒 7个火星日 无事故 144 00:12:24,035 --> 00:12:26,371 -你要喝什么? -伏特加 145 00:12:28,540 --> 00:12:30,083 我以前见过你 对吗? 146 00:12:35,797 --> 00:12:37,507 你是奈奥米娜迦塔 147 00:12:37,591 --> 00:12:41,052 我从没招待过名人 148 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 臭名昭著的倒是不少 149 00:12:43,930 --> 00:12:46,183 这杯酒我请 150 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 谢谢 但我会付钱的 151 00:12:50,145 --> 00:12:53,398 不屑于接受星带人的礼物 朋友? 152 00:12:53,982 --> 00:12:56,234 我无意冒犯 153 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 我知道这里生活不易 154 00:12:58,862 --> 00:13:00,989 你知道什么啊? 155 00:13:01,865 --> 00:13:04,618 我很久以前在炼油厂工作过 156 00:13:04,701 --> 00:13:08,455 是吗?我们也在炼油厂工作过 不久前 157 00:13:08,538 --> 00:13:10,248 该死的星环 158 00:13:10,332 --> 00:13:13,919 工作都给了那些带内人 159 00:13:14,961 --> 00:13:16,630 我请你们喝一轮吧 160 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 你以为我们就这么不值钱吗? 161 00:13:20,133 --> 00:13:22,219 不如你请我们喝个一百轮如何? 162 00:13:29,559 --> 00:13:30,769 好吧 163 00:13:38,401 --> 00:13:43,281 我认识的奈奥米绝不对受这种气 164 00:13:43,573 --> 00:13:45,992 也许是因为你总会为我打抱不平 165 00:13:52,541 --> 00:13:53,917 -嘿 -嘿 166 00:13:54,000 --> 00:13:56,002 刚腾出了位置 是吧? 167 00:14:02,968 --> 00:14:04,010 三杯伏特加 168 00:14:06,221 --> 00:14:07,931 你来这里做什么? 169 00:14:08,723 --> 00:14:11,142 -私事 -放屁 170 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 你为弗雷德约翰逊和带内人工作 171 00:14:14,187 --> 00:14:16,064 别激动 172 00:14:16,147 --> 00:14:20,485 突然之间 奈奥米娜迦塔回到了智神星? 173 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 不 你是为了马尔科的赏金而来 174 00:14:24,656 --> 00:14:27,325 如果我想把你关进监狱 175 00:14:27,409 --> 00:14:28,994 你现在已经在里面了 176 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 饶了我吧 177 00:14:46,094 --> 00:14:48,263 我没法像之前那样喝酒了 178 00:14:48,346 --> 00:14:50,015 比如说在罗库的生日会上? 179 00:14:51,474 --> 00:14:54,644 那可能是我们三个最后一次聚在一起了 180 00:14:54,728 --> 00:14:58,023 你从妓院给罗库带了几个男人 181 00:14:58,106 --> 00:15:00,900 为了排到更好的班 拍他的马屁 182 00:15:00,984 --> 00:15:04,321 你给他带了太多威士忌 他都没法走到妓院 183 00:15:04,404 --> 00:15:07,741 -我一直没拿回我的钱 -而我得到了最好的排班 184 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 我知道菲利普在这里 185 00:15:27,886 --> 00:15:29,512 我是来见他的 186 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -不可能 -你不能替他做决定 187 00:15:32,140 --> 00:15:33,975 他不想跟你说话 188 00:15:34,059 --> 00:15:35,685 他不想你参与他的人生 189 00:15:36,478 --> 00:15:39,773 等他亲口对我说 我才相信 190 00:15:41,274 --> 00:15:44,319 为什么现在要见他 已经过去了那么久 191 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 马尔科的悬赏会害死他的 192 00:15:57,165 --> 00:15:59,042 我不希望看到这种情况 193 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 发生在你们任何人身上 194 00:16:01,461 --> 00:16:03,755 菲利普已经不是小男孩了 他... 195 00:16:03,838 --> 00:16:06,841 -我还是他的母亲 -你离开了他 也离开了我们 196 00:16:09,636 --> 00:16:13,139 你们得告诉菲利普我来了 我得见他 197 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 这是我的权利 198 00:16:14,474 --> 00:16:15,642 你有个狗屁权利 199 00:16:18,395 --> 00:16:20,063 你这一趟白跑了 200 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 回去吧 201 00:16:23,149 --> 00:16:25,110 回到你那群带内人身边 202 00:16:39,582 --> 00:16:44,003 很高兴最后一次见你 奈奥米 203 00:16:48,425 --> 00:16:50,468 给他一个选择的机会吧 204 00:16:53,012 --> 00:16:54,222 拜托了 205 00:17:01,146 --> 00:17:04,607 索弗特尔也许是个混蛋 但这不意味着他是军火商 206 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 他是上将 207 00:17:06,401 --> 00:17:08,278 服役60年 就快退休了... 208 00:17:08,361 --> 00:17:10,655 他还在挑选后勤人员 209 00:17:10,739 --> 00:17:14,284 亲自签署调职命令 并管理补给线 210 00:17:14,367 --> 00:17:16,745 同时还在服役 并且在战争学院教学 211 00:17:16,828 --> 00:17:18,455 那些老军官都是这样的 212 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 他们要在退休之前尽可能地多搞点钱 213 00:17:21,916 --> 00:17:23,585 就是他没跑了 214 00:17:23,668 --> 00:17:25,420 这不该是你做出来的事 芭比 215 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 没有任何证据就指控一个火星人同胞叛国罪? 216 00:17:28,506 --> 00:17:31,760 从巴贝奇嘴里套出点有用的信息 我们就有证据了 217 00:17:31,843 --> 00:17:34,012 -她只是想谈谈伊鲁斯 -好极了 218 00:17:34,095 --> 00:17:36,473 话题由她引导 等你提及索弗特尔的时候 219 00:17:36,556 --> 00:17:38,892 她就不会怀疑了 220 00:17:39,309 --> 00:17:41,478 只是 她看上去人挺好的 221 00:17:42,020 --> 00:17:45,190 我不想给她留下错误的印象 222 00:17:46,024 --> 00:17:47,150 什么错误的印象? 223 00:17:47,233 --> 00:17:50,445 我跟她聊天是为了接近她老大 224 00:17:50,528 --> 00:17:53,531 相信我 这也是我最不想看到的结果 225 00:18:02,707 --> 00:18:04,083 巴贝奇中尉 226 00:18:04,167 --> 00:18:05,668 我是说 艾米莉 227 00:18:05,752 --> 00:18:07,003 天啊 你看上去真美 228 00:18:07,086 --> 00:18:10,381 谢谢 非常感谢你与我见面 229 00:18:10,465 --> 00:18:14,344 -任何能帮助同僚的事尽管开口 -你要喝葡萄酒吗? 230 00:18:14,427 --> 00:18:17,222 当然是战争学院付钱 研究可减免费用 231 00:18:17,347 --> 00:18:21,434 我们要一瓶比内西赤霞珠 珍藏版的 谢谢 232 00:18:22,185 --> 00:18:24,395 阿历克斯卡玛尔 233 00:18:25,104 --> 00:18:29,442 得知你的名字会出现在历史书上 感觉如何? 234 00:18:29,859 --> 00:18:32,904 我没这么想过 235 00:18:32,987 --> 00:18:34,447 拜托 你肯定有 236 00:18:35,156 --> 00:18:37,659 好吧 或许吧 237 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 偶尔 238 00:18:40,703 --> 00:18:43,122 我想这让我觉得一切都是值得的 239 00:18:44,207 --> 00:18:48,253 但这也让你思考你还能躲开多少颗子弹 240 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 抱歉 我想说的是 241 00:18:53,883 --> 00:18:57,303 为了火星的理想而战是一种荣幸和特权 242 00:18:57,387 --> 00:19:00,223 别道歉 你心甘情愿地走进未知 243 00:19:00,306 --> 00:19:02,058 敢说这种话的人不多 244 00:19:02,141 --> 00:19:04,227 而且你还目睹了一些奇怪的东西 245 00:19:04,310 --> 00:19:05,603 是啊 246 00:19:06,104 --> 00:19:08,815 我猜这是你叫我来的原因 247 00:19:12,068 --> 00:19:13,194 你想坐在窗边吗? 248 00:19:15,029 --> 00:19:15,905 当然 249 00:19:16,364 --> 00:19:18,783 所以 伊鲁斯 新领地 250 00:19:18,867 --> 00:19:22,996 我看了所有的报道和公开的照片 251 00:19:23,079 --> 00:19:25,039 但皇家特许能源的报告是保密的 252 00:19:25,123 --> 00:19:28,543 而星带人的表述则充斥着太多不一致的地方 253 00:19:28,626 --> 00:19:30,420 我想知道的是 254 00:19:31,421 --> 00:19:33,339 我没见过的东西 255 00:19:33,423 --> 00:19:36,759 我会尽我所能帮你填补空白 256 00:19:37,635 --> 00:19:40,805 你到了那里后 你做了什么打开了机器? 257 00:19:40,889 --> 00:19:43,641 什么都没做 就是一些在洛西号上的原分子 258 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 -它激活了一切 -都同时启动了? 259 00:19:46,227 --> 00:19:47,770 不 是逐渐启动的 260 00:19:48,646 --> 00:19:51,524 首先是一群金属蝗虫苏醒了 261 00:19:51,608 --> 00:19:55,862 最后是普通的反物理定律的聚变关停 262 00:19:55,945 --> 00:19:58,156 一开始是小物件 然后是大变化 263 00:19:58,239 --> 00:20:00,617 -听上去很有系统性 -是的 264 00:20:00,700 --> 00:20:03,953 那个原分子 它在那个星球上寻找着什么 265 00:20:06,623 --> 00:20:10,043 我不能透露给你 抱歉 266 00:20:10,126 --> 00:20:14,589 没关系 你刚刚描述了外星科技的思维过程 267 00:20:14,672 --> 00:20:16,507 -我的天啊 -我们是这么说的 268 00:20:17,383 --> 00:20:20,094 -那你又是怎么把它们都关上的呢? -运气 269 00:20:20,178 --> 00:20:23,723 霍顿能直接跟原分子交流 270 00:20:23,806 --> 00:20:25,975 他说服它关掉了一切 271 00:20:26,059 --> 00:20:28,061 “它”是约瑟弗斯米勒的鬼魂 272 00:20:28,144 --> 00:20:30,355 星带人在广播中提及的那个? 273 00:20:30,772 --> 00:20:34,525 由外星生物科技模拟的人类意识 274 00:20:34,609 --> 00:20:36,027 没错 275 00:20:36,110 --> 00:20:37,362 不可思议 276 00:20:37,445 --> 00:20:39,572 你知道 要不是米勒... 277 00:20:44,911 --> 00:20:45,870 就是这个 278 00:20:52,710 --> 00:20:56,464 要不是米勒 我们都得死在那个星球上 279 00:20:56,673 --> 00:20:58,675 但我们都很幸运 280 00:20:58,758 --> 00:21:01,302 我们毁掉了最后一块原分子 281 00:21:01,386 --> 00:21:04,347 所以 那些机器和那些星球 282 00:21:04,430 --> 00:21:06,349 将永远沉睡下去 283 00:21:06,432 --> 00:21:10,645 这个故事最精彩的部分也许是你的谦逊 284 00:21:48,141 --> 00:21:49,600 这么久还没弄好 285 00:21:49,684 --> 00:21:52,645 木藤和得伟没有任何能源模块了 286 00:21:52,729 --> 00:21:54,147 我们必须立刻补给 287 00:21:54,230 --> 00:21:55,314 暂时还没问题 288 00:21:55,398 --> 00:21:57,608 伯图 用导弹代替枪支 289 00:21:57,692 --> 00:22:00,069 我需要船头和船尾的机械修复方案 290 00:22:00,153 --> 00:22:01,612 搜查工作怎么样了? 291 00:22:01,696 --> 00:22:03,573 完成了 上上下下搜搜遍了 292 00:22:03,656 --> 00:22:06,868 没有备份数据核心 没有通讯缓存 什么都没有 293 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 -老大... -怎么了? 294 00:22:09,120 --> 00:22:12,415 前置气闸液压故障 需要手动重置 295 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 -该死的 -我去吧 296 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 我去 297 00:23:56,686 --> 00:24:00,857 你知道吗 马尔科 向第谷空间站和谷神星投岩石 298 00:24:00,940 --> 00:24:03,442 对带内人造不成什么伤害 299 00:24:03,526 --> 00:24:04,527 我同意 300 00:24:04,610 --> 00:24:07,363 真正的受害者会是星带人 301 00:24:07,446 --> 00:24:09,615 那些日子现在终于要结束了 302 00:24:10,408 --> 00:24:12,243 你还是不明白 303 00:24:12,326 --> 00:24:14,162 不明白什么? 304 00:24:14,245 --> 00:24:16,414 甚至都想象不到 305 00:24:17,081 --> 00:24:19,792 对我们这群人来说 这一直是个问题 306 00:24:19,876 --> 00:24:23,337 甚至我们的梦想都是渺小的 307 00:24:25,047 --> 00:24:28,176 死在黑暗中 兄弟 308 00:24:30,803 --> 00:24:33,431 去行刑码头 309 00:24:33,723 --> 00:24:37,560 我会一直走向死亡 310 00:24:37,643 --> 00:24:41,439 去行刑街区 311 00:24:41,522 --> 00:24:43,941 为了航行 312 00:24:49,530 --> 00:24:51,115 今天是个好日子 朋友们 313 00:24:51,199 --> 00:24:53,075 非常好 我都要习惯了 314 00:24:53,159 --> 00:24:54,785 说得对 315 00:24:54,869 --> 00:24:56,913 -这样我们就有舰队了 -一个小型舰队 316 00:24:56,996 --> 00:24:58,915 我觉得应该叫小型雷霆舰队 317 00:24:58,998 --> 00:25:01,417 第一次全系统检查完成 318 00:25:01,959 --> 00:25:03,628 一切正常 319 00:25:06,839 --> 00:25:08,966 干得好 各位 320 00:25:09,050 --> 00:25:10,176 做得好 321 00:25:11,010 --> 00:25:15,306 等泰南号能全面运行时 我们去健神星进行补给 322 00:25:15,389 --> 00:25:16,933 然后 323 00:25:17,016 --> 00:25:21,562 我们会找到马尔科伊那罗斯 并拿到他人头的两千万赏金 324 00:25:24,690 --> 00:25:25,900 赏金? 325 00:25:26,817 --> 00:25:27,944 我们是海盗 326 00:25:28,027 --> 00:25:29,695 我们从事打捞业务 327 00:25:29,779 --> 00:25:32,365 我们是从事赚钱业务的海盗 328 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 你知道马尔科在哪里吗? 329 00:25:34,033 --> 00:25:36,035 不知道 但我们能找到他 330 00:25:36,369 --> 00:25:38,496 人们只是害怕问他在哪 331 00:25:40,164 --> 00:25:42,375 马尔科击败了克莱斯阿什福德 332 00:25:42,458 --> 00:25:43,834 鬼刀本人 333 00:25:48,965 --> 00:25:50,424 阿什福德只有一艘船 334 00:25:51,175 --> 00:25:52,343 我们有三艘 335 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 我们这票成功了 就能得到其他派系永远的尊重 336 00:25:56,931 --> 00:25:59,892 这笔赏金足够我们用好几年了 337 00:25:59,976 --> 00:26:01,394 所以 我们就这么干 338 00:26:12,321 --> 00:26:15,992 一开始你让我快点弄好洛西号 339 00:26:16,075 --> 00:26:18,452 现在你又让我慢下来干这个 340 00:26:18,536 --> 00:26:22,206 说得好像有什么区别一样 你只有两种速度 慢和停止 341 00:26:22,290 --> 00:26:24,333 洛西号可以等 342 00:26:24,417 --> 00:26:26,335 我们需要快速安静地完成这项工作 343 00:26:26,419 --> 00:26:29,422 集装箱的原始清单已经不见了 344 00:26:29,505 --> 00:26:32,591 谢谢你告诉我们已经知道的事 345 00:26:32,675 --> 00:26:36,304 但是集装箱装配工在第谷空间站 346 00:26:36,387 --> 00:26:39,724 他们的安全系统太烂了 347 00:26:40,641 --> 00:26:45,354 那个集装箱被卖给了... 348 00:26:46,772 --> 00:26:48,649 杜鲁货运 349 00:26:50,609 --> 00:26:55,406 塔米尔和韦达斯托杜鲁 在员工名册上 350 00:26:56,032 --> 00:26:57,199 家族企业 351 00:26:57,283 --> 00:26:59,118 他们私下里干绑架的勾当 352 00:26:59,869 --> 00:27:02,705 谁说星带人不好找工作? 353 00:27:04,206 --> 00:27:07,460 他们在码头B层租了一个隔间 354 00:27:32,151 --> 00:27:36,822 她很生气 她说 “你怎么那么快就到那了?” 355 00:27:36,906 --> 00:27:40,117 -我说:“我们是名人嘛” -她信了吗? 356 00:27:40,201 --> 00:27:41,744 完全没有 357 00:27:44,163 --> 00:27:46,082 这很有趣 358 00:27:46,165 --> 00:27:48,584 是啊 359 00:27:49,710 --> 00:27:51,087 我来付钱 360 00:27:51,170 --> 00:27:52,088 那个... 361 00:27:52,838 --> 00:27:56,133 你还没跟我说说你的事呢? 你有什么故事? 362 00:27:56,217 --> 00:27:58,719 一个会毁了好兴致的无聊故事 363 00:27:58,803 --> 00:28:00,304 你可是在战争学院 364 00:28:00,388 --> 00:28:02,765 -这很有趣 -这是真的 365 00:28:02,848 --> 00:28:05,101 你为索弗特尔工作多久了? 366 00:28:05,184 --> 00:28:06,394 已经五年了 367 00:28:06,852 --> 00:28:08,521 他真是一个伟大的演说家 368 00:28:08,604 --> 00:28:12,149 他昨天是那个演讲 听得我都想再次参军了 369 00:28:12,233 --> 00:28:14,318 真不知道他是怎么做到这一切的 370 00:28:15,611 --> 00:28:17,113 做什么? 371 00:28:17,655 --> 00:28:21,075 一边在战争学院教学 一边服役 372 00:28:21,158 --> 00:28:24,328 他在后勤部是个大人物 是吧? 373 00:28:24,412 --> 00:28:27,081 听起来你对他更感兴趣 374 00:28:27,164 --> 00:28:31,001 不 我只是希望或许我能捞个机会 375 00:28:31,085 --> 00:28:33,337 在战争学院做个演讲 你懂的? 376 00:28:33,421 --> 00:28:36,465 这样我就有借口离家近一点了 377 00:28:37,299 --> 00:28:39,635 我相信学院会考虑的 378 00:28:39,718 --> 00:28:42,430 如果你能给我指条路 给我引荐一下... 379 00:28:42,513 --> 00:28:44,765 我很乐意给你一些联系人 380 00:28:44,849 --> 00:28:46,308 太好了 381 00:28:46,392 --> 00:28:49,645 嘿 不如我们再喝点吧 382 00:28:49,728 --> 00:28:51,272 这次我请 383 00:28:51,355 --> 00:28:54,191 非常感谢 但我明天得早起 早上要随船出货 384 00:28:54,900 --> 00:28:57,611 真可惜 你要去哪? 385 00:28:57,695 --> 00:28:59,447 没什么 就是常规的补给货运 386 00:29:00,489 --> 00:29:02,032 哪艘船? 387 00:29:02,741 --> 00:29:03,826 巴基斯号 388 00:29:06,996 --> 00:29:08,873 我今晚过得很开心 389 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 我很高兴你喜欢 390 00:29:10,374 --> 00:29:13,461 我走这边 391 00:29:13,544 --> 00:29:17,047 再次感谢你满足我的好奇心 392 00:29:17,131 --> 00:29:19,633 谢谢你对我好奇 393 00:29:19,717 --> 00:29:24,680 也许 我不知道 等你回来后我们还可以再聚聚 394 00:29:24,763 --> 00:29:27,016 那一定很有趣 395 00:29:27,600 --> 00:29:29,226 好的 我明白 396 00:29:38,152 --> 00:29:39,153 再见 397 00:30:01,217 --> 00:30:03,135 对不起 398 00:30:04,929 --> 00:30:08,057 嘿 你是阿历克斯卡玛尔 对吗? 399 00:30:08,682 --> 00:30:11,227 正是在下 怎么了... 400 00:30:13,312 --> 00:30:14,730 混蛋! 401 00:30:19,944 --> 00:30:20,778 搞什么? 402 00:30:28,285 --> 00:30:29,245 该死 403 00:30:30,788 --> 00:30:32,289 你对我做了什么? 404 00:30:38,003 --> 00:30:39,213 嗨 405 00:30:40,047 --> 00:30:41,131 嘿 406 00:30:42,049 --> 00:30:45,386 像你这样和善正派的火星人 407 00:30:45,469 --> 00:30:48,055 想知道索弗特尔上将什么事呢? 408 00:30:50,683 --> 00:30:52,101 不是坏事 409 00:30:53,519 --> 00:30:55,145 跟我说实话 亲爱的 410 00:30:56,146 --> 00:30:57,022 什么? 411 00:30:57,106 --> 00:30:59,900 你想知道索弗特尔上将什么事? 412 00:31:02,486 --> 00:31:07,616 他是否真的出售武器... 413 00:31:08,659 --> 00:31:10,828 给星带人 414 00:31:13,372 --> 00:31:16,166 你跟其他人说过这件事吗 亲爱的? 415 00:31:17,876 --> 00:31:20,963 说过 我的朋友 416 00:31:21,797 --> 00:31:23,674 朋友?只是一个朋友吗? 417 00:31:24,466 --> 00:31:26,093 我的朋友 芭比德瑞波 418 00:31:27,761 --> 00:31:29,763 好的 谢谢 419 00:31:31,807 --> 00:31:33,475 杀了他 420 00:31:34,643 --> 00:31:37,438 -什么?不 我觉得你们搞错了 -嘿 阿历克斯 421 00:31:59,418 --> 00:32:01,045 视频已修改 422 00:32:01,128 --> 00:32:02,630 然后他们就冲我来了 423 00:32:02,713 --> 00:32:05,424 把我推进门里 开始打我 424 00:32:05,507 --> 00:32:08,010 他们给你用了强效的镇静剂 425 00:32:08,093 --> 00:32:09,303 你觉得他们为什么要那么做? 426 00:32:09,386 --> 00:32:10,846 这是个好问题 长官 427 00:32:10,929 --> 00:32:12,848 他们试图抢劫他 警官 428 00:32:12,931 --> 00:32:13,974 对 没错 429 00:32:14,058 --> 00:32:18,812 他们让我把贵重物品交出来 430 00:32:19,438 --> 00:32:21,398 你碰巧遇上了? 431 00:32:21,482 --> 00:32:23,233 -没错 -我很走运 432 00:32:23,317 --> 00:32:24,693 再见 433 00:32:26,820 --> 00:32:28,656 你认识袭击者吗? 434 00:32:28,739 --> 00:32:30,324 不认识 我们怎么会认识? 435 00:32:30,407 --> 00:32:33,494 他们是前海军军士 被开除了 436 00:32:33,577 --> 00:32:35,537 -因为什么? -盗窃军用硬件 437 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 他们就是底层的投机主义者 438 00:32:37,748 --> 00:32:41,627 可能是想从名人身上捞点好处 439 00:32:42,461 --> 00:32:43,962 剩下的交给我们吧 440 00:32:49,051 --> 00:32:50,844 看来我们“摇对了树” 441 00:32:50,928 --> 00:32:52,930 但树不应该摇回来 442 00:32:53,013 --> 00:32:56,308 -你从巴贝奇那得到了什么线索? -她对我不感兴趣 443 00:32:56,725 --> 00:32:58,435 杀人犯不是你喜欢的类型? 444 00:32:58,519 --> 00:33:01,730 她一直回避我关于索弗特尔的问题 445 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 但我得知她明天要跑一趟货运 446 00:33:05,734 --> 00:33:07,486 你知道船的名字了吗? 447 00:33:08,570 --> 00:33:09,613 巴基斯号 448 00:33:09,697 --> 00:33:13,534 很多我经手的武器交易 都是在常规军事行动期间进行的 449 00:33:13,617 --> 00:33:15,494 在众目睽睽之下 非常聪明 450 00:33:15,577 --> 00:33:18,997 如果巴贝奇要运送补给 那她的船可能装满了武器 451 00:33:19,081 --> 00:33:21,750 -这可能是一宗大买卖 -我们怎么办? 452 00:33:22,251 --> 00:33:24,586 -你有船 -我有一艘游艇 453 00:33:24,920 --> 00:33:27,381 准确来说 是我的游艇 好吗? 我打捞来的 454 00:33:27,464 --> 00:33:29,633 没必要分得这么清楚 芭比 455 00:33:29,717 --> 00:33:32,886 我们派狭背鲸号出航 盯着巴基斯号 456 00:33:32,970 --> 00:33:36,265 他们遇到的任何一艘船 我们都要记录下视觉身份证和驱动器签名 457 00:33:36,348 --> 00:33:37,933 并将这些信息发给阿瓦萨若拉 458 00:33:38,600 --> 00:33:41,895 我们可以挖出来他们 从火星到星带的整个走私链条 459 00:33:41,979 --> 00:33:44,648 除非他们发现我们 狭背鲸号没有枪支 460 00:33:45,232 --> 00:33:47,234 但它有一个精明的驾驶员 461 00:33:47,568 --> 00:33:49,695 这不是我期待中的返乡 462 00:33:49,778 --> 00:33:51,488 你又不是恋家的人 463 00:33:52,281 --> 00:33:55,159 好吧 芭比 我们做一下出航准备 464 00:33:55,242 --> 00:33:57,161 我们船上见 好吗? 465 00:33:57,244 --> 00:33:59,788 我得拿点东西 以防万一 466 00:33:59,872 --> 00:34:00,706 好的 467 00:34:20,309 --> 00:34:24,480 我曾感受过你现在的空虚感 468 00:34:26,940 --> 00:34:29,359 如果我需要陪伴的话 我就待在床上了 469 00:34:30,319 --> 00:34:33,864 我们很少能意识到一个人对我们有多重要 470 00:34:34,907 --> 00:34:38,702 直到我们感受到他们离开后的那种沉重的空虚 471 00:34:41,497 --> 00:34:45,626 我只能猜测阿什福德对你的意义 472 00:34:46,627 --> 00:34:51,465 但这不足以成为追捕马尔科的理由 473 00:34:53,175 --> 00:34:55,886 我不是为了复仇 是为了钱 474 00:34:55,969 --> 00:34:58,430 这对我们所有人而言都是一个好机会 475 00:35:01,308 --> 00:35:04,311 你很久没有家人了 476 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 你不必掩饰你的悲伤 不论是对我 还是对其他人 477 00:35:10,108 --> 00:35:11,610 再也不需要了 478 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 当阿什福德离开去追捕马尔科时 479 00:35:21,119 --> 00:35:23,455 他让我做他的副舰长 480 00:35:25,958 --> 00:35:27,417 我拒绝了 481 00:35:28,752 --> 00:35:31,630 我给了他这瓶酒作为送别礼物 482 00:35:31,713 --> 00:35:33,882 但他让我留着 483 00:35:34,716 --> 00:35:37,970 他说等他回来后我们可以一起喝 484 00:35:40,389 --> 00:35:43,183 如果你和阿什福德一起去了 485 00:35:43,267 --> 00:35:45,435 你会遭受同样的命运 486 00:35:48,897 --> 00:35:51,692 或者这瓶酒已经喝光了 487 00:35:54,945 --> 00:35:56,905 我想走自己的路 488 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 你做到了 489 00:36:00,534 --> 00:36:03,161 但现在你在怀念失去的朋友 490 00:36:04,454 --> 00:36:08,959 你的痛苦会让你回到原点 491 00:36:09,626 --> 00:36:12,671 坚硬 诉诸暴力 492 00:36:14,506 --> 00:36:17,050 但怀念有更好的方式 493 00:36:38,989 --> 00:36:40,490 留下来陪我? 494 00:36:44,620 --> 00:36:45,704 我会的 495 00:37:58,527 --> 00:38:00,404 我们找到了泰南号 496 00:38:01,196 --> 00:38:03,323 正如我所担心的 阿什福德已经死了 497 00:38:04,449 --> 00:38:07,327 他相信马尔科伊那罗斯正在谋划什么事 498 00:38:07,411 --> 00:38:09,162 我觉得他是对的 499 00:38:10,789 --> 00:38:13,083 我把阿什福德的发现发送给你 500 00:38:13,959 --> 00:38:16,336 也许这会对星带有好处 501 00:38:19,840 --> 00:38:21,425 这不是我的战斗 502 00:40:14,955 --> 00:40:16,998 菲利普 拜托 503 00:40:17,374 --> 00:40:19,584 -我想谈谈... -你想怎样? 504 00:40:20,919 --> 00:40:23,213 我需要和你谈谈 505 00:40:24,422 --> 00:40:26,049 我为什么要听你说话? 506 00:40:27,008 --> 00:40:28,218 我不知道 507 00:40:29,052 --> 00:40:30,637 我只是希望你会听 508 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 我必须尝试一下 509 00:40:33,014 --> 00:40:36,601 你离开了 把我像垃圾一样抛弃了 510 00:40:39,479 --> 00:40:41,398 我抛弃了你 511 00:40:43,859 --> 00:40:45,068 我很抱歉 512 00:40:48,321 --> 00:40:52,409 但我对你的爱超出了我的想象 513 00:40:52,492 --> 00:40:54,077 那你为什么要离开? 514 00:40:56,913 --> 00:41:00,167 我永远不会原谅自己做了那个决定 515 00:41:02,127 --> 00:41:04,171 但我离开不是因为你 516 00:41:07,299 --> 00:41:12,053 我小的时候会常常幻想 这一刻会是怎样的情景 517 00:41:12,929 --> 00:41:14,598 我会对你说什么 518 00:41:14,931 --> 00:41:16,641 但那一刻从未到来 519 00:41:17,267 --> 00:41:19,561 我不指望你原谅我 520 00:41:22,230 --> 00:41:24,191 但我从来没有停止爱你 521 00:41:25,066 --> 00:41:26,526 也永远不会停止 522 00:41:28,528 --> 00:41:29,905 所以我来了 523 00:41:31,072 --> 00:41:32,657 我是来帮你的 524 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 你?帮我? 525 00:41:36,620 --> 00:41:38,496 我不需要你的帮助 526 00:41:38,580 --> 00:41:42,709 我不希望你因为你爸爸的所作所为 而发生任何事 527 00:41:42,792 --> 00:41:45,837 我可以在你受伤之前帮你 528 00:41:47,214 --> 00:41:48,965 我来时乘坐的那艘飞船 529 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 我为你买下了它 530 00:41:52,385 --> 00:41:53,929 我要把它送给你 531 00:41:54,304 --> 00:41:57,224 收下吧 去任何你想去的地方 532 00:41:57,307 --> 00:41:58,600 等你到了那里 533 00:41:58,683 --> 00:42:00,644 我会把你需要的钱寄给你 534 00:42:00,727 --> 00:42:02,312 但是拜托 一定要收下它... 535 00:42:02,395 --> 00:42:03,688 去你的 536 00:42:04,814 --> 00:42:07,484 我知道你在经历什么 537 00:42:07,567 --> 00:42:10,528 -我知道这听起来很疯狂 但是... -你什么都不知道 538 00:42:10,612 --> 00:42:12,614 我不需要你 539 00:42:13,865 --> 00:42:16,159 我只是想保护你 540 00:42:18,370 --> 00:42:23,083 我父亲告诉我的 关于你的事都是真的 541 00:42:24,376 --> 00:42:25,293 不 542 00:42:25,835 --> 00:42:27,587 别走 菲利普 求你了 543 00:42:27,671 --> 00:42:29,839 听我说 544 00:42:43,561 --> 00:42:44,688 据我们所知 545 00:42:44,771 --> 00:42:46,898 有人封锁了杜鲁兄弟的隔间并放了气 546 00:42:46,982 --> 00:42:48,817 这样就没人可以问东问西了 547 00:42:48,900 --> 00:42:50,819 加强的安保不过如此 548 00:42:50,902 --> 00:42:54,114 我们的内鬼比我想象中更难除掉 549 00:42:54,197 --> 00:42:57,117 你们不必查下去了 他们很快就会暴露自己 550 00:42:57,200 --> 00:42:59,035 莫妮卡被关进去的那个集装箱 551 00:43:00,245 --> 00:43:03,790 我和坂井已经找到了原定来接她的那艘船 552 00:43:03,873 --> 00:43:06,960 来自谷神星的一艘货船 海蛇号 553 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 还在入境 554 00:43:08,670 --> 00:43:10,880 他们认为莫妮卡还在集装箱里 555 00:43:11,881 --> 00:43:13,591 我们将计就计 556 00:43:13,925 --> 00:43:17,595 这个消息不能泄露出去 557 00:43:18,138 --> 00:43:19,889 我们要让他们进来 558 00:43:19,973 --> 00:43:21,850 然后把集装箱装上船 559 00:43:21,933 --> 00:43:24,144 然后关上大门 这样他们就跑不掉了 560 00:43:24,227 --> 00:43:25,562 不 我有个更好的点子 561 00:43:25,645 --> 00:43:27,981 我要在集装箱里安排人手 562 00:43:28,064 --> 00:43:31,192 等他们打开门 我们就干掉他们 抢了他们的船 563 00:43:31,276 --> 00:43:34,821 那这次我们得确保有人接应 564 00:44:03,641 --> 00:44:04,642 菲利普! 565 00:44:08,980 --> 00:44:10,231 发生了什么事? 566 00:44:20,992 --> 00:44:22,243 谢谢你带路 567 00:44:23,036 --> 00:44:24,079 对不起 568 00:44:24,162 --> 00:44:24,996 停下 569 00:44:26,956 --> 00:44:28,625 带上她 570 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 她跟我们一起去 571 00:44:30,210 --> 00:44:31,795 -老大 她不能... -照做 572 00:44:31,878 --> 00:44:33,254 不! 573 00:45:06,830 --> 00:45:08,289 你来看看这个 574 00:45:08,373 --> 00:45:13,128 显然 马尔科伊那罗斯年轻的时候 是个弹弓飞行员... 575 00:45:13,211 --> 00:45:16,256 重新布防瞭望塔卫星是不可能的 576 00:45:16,339 --> 00:45:17,382 为什么? 577 00:45:17,465 --> 00:45:20,176 我的联系人一听到伊那罗斯这个名字 就挂了电话 578 00:45:20,260 --> 00:45:22,512 -根本不给我说话的机会 -为什么? 579 00:45:22,595 --> 00:45:25,473 他知道你在利用我越过秘书长 580 00:45:25,557 --> 00:45:27,225 那找一个肯通融的人 581 00:45:27,308 --> 00:45:28,935 高的参谋长直接打电话给我 582 00:45:29,018 --> 00:45:32,605 说别再当你的喉舌 纵容你的阴谋论 583 00:45:32,689 --> 00:45:35,817 参谋长没有骨气又软弱无能 584 00:45:35,900 --> 00:45:37,861 这是在拿我的身家性命做赌注 585 00:45:38,528 --> 00:45:39,821 不是你的 586 00:45:40,155 --> 00:45:45,201 所以 舒舒服服地退休 比阻止一次袭击更重要? 587 00:45:45,285 --> 00:45:48,413 我们还不能确定就是袭击 我们没有足够的证据 588 00:45:48,496 --> 00:45:50,206 你知道我们是对的 589 00:45:50,540 --> 00:45:52,792 你和我一样坚信 590 00:45:52,876 --> 00:45:54,544 我们相信什么不重要 591 00:45:57,630 --> 00:46:00,091 如果有人找你说这种事 592 00:46:00,175 --> 00:46:02,051 你肯定会笑掉大牙的 593 00:46:02,135 --> 00:46:04,220 如果他们还坚持 你会把他们调去 594 00:46:04,304 --> 00:46:06,973 木星系最偏远的前哨 595 00:46:08,850 --> 00:46:09,976 我没说错吧? 596 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 -我已经学会了倾听 -得了吧 597 00:46:14,814 --> 00:46:18,193 这份工作的一部分是知道何时结束 何时该翻篇 598 00:46:18,276 --> 00:46:19,819 这就是我们需要做的 599 00:46:21,070 --> 00:46:24,240 费利克斯 拜托 600 00:46:25,575 --> 00:46:28,286 你是我仅剩的盟友了 601 00:46:30,663 --> 00:46:32,457 我已经尽力了 602 00:46:55,772 --> 00:46:57,941 我知道距离我们上一次联系已经有一阵子了 603 00:46:58,566 --> 00:47:01,528 我只是想看看你还好吗? 604 00:47:01,611 --> 00:47:06,324 新学期 新学生 一定很兴奋吧 605 00:47:09,953 --> 00:47:13,456 在这里看到阿莎提和男孩们真好 606 00:47:13,540 --> 00:47:17,085 我还记得我们第一次带她来时的情景 607 00:47:17,168 --> 00:47:21,047 她回望地球时眼睛睁得老大 608 00:47:21,839 --> 00:47:24,801 我们把她养育得很好 609 00:47:24,884 --> 00:47:27,095 我想大部分功劳是你的 610 00:47:29,055 --> 00:47:31,432 工作和以往不同了 611 00:47:32,809 --> 00:47:34,727 但这里仍然需要我 612 00:47:36,938 --> 00:47:39,607 希望我们很快能再联系 613 00:48:16,728 --> 00:48:20,565 你知道吗 马尔科 向第谷空间站和谷神星投岩石 614 00:48:20,648 --> 00:48:22,817 对带内人造不成什么伤害 615 00:48:24,027 --> 00:48:25,653 你还是不明白 616 00:48:26,029 --> 00:48:27,530 不明白什么? 617 00:48:27,614 --> 00:48:30,325 甚至都想象不到 618 00:48:30,408 --> 00:48:33,286 对我们这群人来说 这一直是个问题 619 00:48:33,411 --> 00:48:34,287 SRG42 620 00:48:34,370 --> 00:48:36,873 甚至我们的梦想都是渺小的 621 00:49:11,866 --> 00:49:15,953 探鱼器 大西洋鲭鱼 622 00:51:42,892 --> 00:51:44,894 翻译: 肖雪 623 00:51:44,977 --> 00:51:46,979 杨婕