1
00:00:07,550 --> 00:00:08,968
DÜNYA
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,302
AY
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,518
50-E-75680
ÇARPIŞMAYA 22 SAAT 47 DAKİKA
4
00:00:31,323 --> 00:00:33,993
Tamam. Dinle.
5
00:00:34,076 --> 00:00:37,455
Bir Kemerli, bir Marslı
ve bir Dünyalı bara gider.
6
00:00:37,538 --> 00:00:39,832
Barmen, Kemerli'ye ne istediği sorar.
7
00:00:39,915 --> 00:00:43,461
Kemerli, "En iyi Mars viskinden." der.
8
00:00:43,544 --> 00:00:46,255
"Düşmanım gibi içmek,
düşmanım gibi düşünmemi sağlar."
9
00:00:46,338 --> 00:00:48,007
Mars viskisi içer.
10
00:00:48,090 --> 00:00:50,384
Barmen, Marslı'ya ne istediğini sorar.
11
00:00:50,468 --> 00:00:53,596
Marslı, "En iyi Dünya tekilandan." der.
12
00:00:53,679 --> 00:00:57,683
"Düşmanım gibi içmek,
düşmanım gibi düşünmemi sağlar."
13
00:00:57,767 --> 00:01:00,102
Marslı da Dünya tekilası içer.
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,896
-Şimdi...
-Böldüğüm için üzgünüm,
15
00:01:01,979 --> 00:01:03,189
ben Dr. Alaoui.
16
00:01:03,272 --> 00:01:04,482
Lütfen oturun.
17
00:01:04,565 --> 00:01:06,400
-Sizin zehriniz ne doktor?
-Burbon.
18
00:01:10,696 --> 00:01:12,782
Güzel bir antika.
19
00:01:12,865 --> 00:01:14,450
Evet, mekanizmaları seviyorum.
20
00:01:14,575 --> 00:01:16,035
Öyle duydum.
21
00:01:16,368 --> 00:01:19,371
Donanmanın acil bir konuda
yardıma ihtiyacı varmış.
22
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
Çok acil bir konu.
23
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
Çok da gizli.
24
00:01:23,167 --> 00:01:26,212
Bu konuşma bu odadan çıkmamalı.
25
00:01:26,921 --> 00:01:30,466
Bu tür şeyler için
kendi bilim adamlarınız yok mu?
26
00:01:30,549 --> 00:01:33,803
Özel sektördeki birinden
ikinci bir görüş istedik.
27
00:01:33,886 --> 00:01:35,930
Meslektaşlarınız, BMG Hasami'nin
28
00:01:36,013 --> 00:01:39,391
Venüs çevresinde araştırdığı asteroitleri
ilk fark edenlerdi.
29
00:01:39,475 --> 00:01:42,561
Doğru. O gemiden
birkaç kişi tanıyordum. Trajik.
30
00:01:44,021 --> 00:01:46,148
Bu okumalardan ne anlıyorsunuz?
31
00:01:50,778 --> 00:01:52,029
Evet, bunları görmüştüm.
32
00:01:52,112 --> 00:01:54,532
Boyut, şekil, kompozisyon karmakarışık.
33
00:01:54,615 --> 00:01:57,868
-Aygıt arızaları.
-Bu bir olasılık.
34
00:01:57,952 --> 00:02:00,621
Başka ne tür bir olasılık olabilir?
35
00:02:04,375 --> 00:02:05,501
Bakalım...
36
00:02:11,757 --> 00:02:14,260
Durun, çok garip.
37
00:02:15,386 --> 00:02:16,470
Ne?
38
00:02:16,554 --> 00:02:21,851
Bu gök taşlarının tümü, sadece bir tarafta
daha yüksek dönüş izine sahip.
39
00:02:21,934 --> 00:02:25,229
Tek ve daha büyük bir asteroidin
parçaları olabilir mi?
40
00:02:25,312 --> 00:02:26,438
Kesinlikle olabilir.
41
00:02:26,522 --> 00:02:29,233
Bu inci dizisi yapısı bunu gösteriyor.
42
00:02:29,316 --> 00:02:32,695
Öyleyse orijinal asteroidin
boyutu ne olabilir?
43
00:02:32,778 --> 00:02:33,863
Yaklaşık olarak.
44
00:02:33,946 --> 00:02:37,449
Bu okumalara göre,
çapı 10 ila 30 metre arasındadır.
45
00:02:37,533 --> 00:02:39,118
O büyüklükte bir gök taşı
46
00:02:39,201 --> 00:02:41,829
-Dünya'ya çarparsa etkisi ne olur?
-Çarpamaz.
47
00:02:41,912 --> 00:02:45,040
Asteroit gözcülerimiz
bu büyüklükte bir asteroidi tespit eder.
48
00:02:45,124 --> 00:02:46,375
Varsayalım çarptı.
49
00:02:46,750 --> 00:02:47,918
Teorik olarak.
50
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Tipik bir demir-nikel çekirdekle,
51
00:02:52,006 --> 00:02:54,884
çarptığında hızı saatte 30.000 km olsa,
52
00:02:54,967 --> 00:02:57,553
çarpma açısına bağlı olarak patlama
53
00:02:57,636 --> 00:02:59,346
bir ila dört megaton olur.
54
00:03:02,141 --> 00:03:04,101
Füzyon savaş başlığı gibi.
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
Patlama yarıçapı 13 kilometre.
56
00:03:08,314 --> 00:03:11,275
-Anlamıyorum...
-Onu yolda için doktor.
57
00:03:11,358 --> 00:03:14,028
Bu konuşma bu odadan çıkmayacak.
Anlaşıldı mı?
58
00:03:14,111 --> 00:03:15,321
Evet efendim.
59
00:03:15,905 --> 00:03:16,864
Hanımefendi.
60
00:03:23,162 --> 00:03:26,457
O parçaların bir tarafındaki
daha yüksek dönüş izleri,
61
00:03:27,333 --> 00:03:32,254
asıl asteroidin görünmezlik teknolojisiyle
kaplandığı anlamına gelebilir.
62
00:03:32,338 --> 00:03:37,843
Casusum, Mars görünmezlik kompozitlerinin
Kemerlilere satıldığına ikna olmuştu.
63
00:03:38,427 --> 00:03:41,430
Marco Inaros bize
bir hayalet gök taşı atmış.
64
00:03:41,513 --> 00:03:43,265
Ve parçalanmış.
65
00:03:43,349 --> 00:03:44,558
Şanslıyız.
66
00:03:44,642 --> 00:03:46,268
Bir tane mi atmıştır sence?
67
00:03:46,602 --> 00:03:48,687
Gözetleme Kuleleri'ni görevlendirmeliyiz.
68
00:03:48,771 --> 00:03:50,773
Aklınızı mı kaçırdınız hanımefendi?
69
00:03:50,856 --> 00:03:52,775
Görünmezliği anlayabilirler.
70
00:03:52,858 --> 00:03:54,860
O yüzden Mars'ı işaret ediyorlar.
71
00:03:54,944 --> 00:03:58,238
Mars artık bizi
havaya uçurmakla ilgilenmiyor.
72
00:03:58,322 --> 00:04:01,450
Bu konuyu İstihbarat Direktörü'ne
götürmen lazım.
73
00:04:04,203 --> 00:04:07,289
Konuşursak felaket tellallığı
yaptığımı söyleyecek.
74
00:04:07,373 --> 00:04:08,958
GS bunu öğrenirse de...
75
00:04:09,041 --> 00:04:12,419
Ben önümdeki ve arkamdaki
bütün gemileri yaktım
76
00:04:12,795 --> 00:04:14,338
ve umurumda değil.
77
00:04:15,214 --> 00:04:16,507
Haklıyız
78
00:04:16,882 --> 00:04:18,509
ve bunu biliyorsun.
79
00:05:31,540 --> 00:05:35,544
DEWALT & MOWTENG
KEMER'DE
80
00:06:29,515 --> 00:06:32,768
Kaptan. Ben de arayacaktım.
Ona yaklaşıyoruz.
81
00:06:33,602 --> 00:06:34,937
Değerlendirmeleri göster.
82
00:06:39,441 --> 00:06:40,692
Silahlar gitmiş.
83
00:06:40,776 --> 00:06:43,195
Pek çok gövde zırhı da gitmiş gibi.
84
00:06:43,487 --> 00:06:44,905
Yağmalamışlar.
85
00:06:54,331 --> 00:06:56,041
Herkesi uyandırın.
86
00:06:56,125 --> 00:06:57,501
Gemiye çıkmaya hazırlanın.
87
00:07:46,466 --> 00:07:48,594
Kim beni idama mahkum edecek?
88
00:07:49,887 --> 00:07:52,472
Fred Johnson ve Tycho İstasyonu
adına konuşuyorum.
89
00:07:54,433 --> 00:07:55,851
Gidebilirsin.
90
00:08:17,206 --> 00:08:18,540
O atış kontrolüydü.
91
00:08:18,957 --> 00:08:21,668
Ashford'ın çalıntı
Mars savunma toplarının.
92
00:08:21,752 --> 00:08:23,545
En iyi silahlara sahipti.
93
00:08:25,464 --> 00:08:28,467
Veri çekirdekleri
ve iletişim belleklerini almışlar.
94
00:08:28,550 --> 00:08:30,344
Bosmang, reaktör odasındayım.
95
00:08:30,427 --> 00:08:32,888
Sağlam ama yakıt peleti tamamen gitmiş.
96
00:08:32,971 --> 00:08:34,765
Ana su tankı boş.
97
00:08:34,848 --> 00:08:36,433
Hava temizleyici de gitmiş.
98
00:08:37,517 --> 00:08:41,146
Dewalt ve Mowteng'deki
tüm su ve yakıt rezervlerini aktarın,
99
00:08:41,230 --> 00:08:43,440
gövdeye yama yapıp basıncı ayarlayın.
100
00:08:44,358 --> 00:08:48,904
Güç geri geldiğinde,
gemide yedek veri çekirdeklerini arayın.
101
00:08:49,571 --> 00:08:52,074
Ashford onları saklardı.
102
00:08:53,450 --> 00:08:57,829
Marco Inaros neden böyle iyi bir gemiyi
viraneye çevirsin?
103
00:09:00,165 --> 00:09:01,959
Bir mesaj olarak bırakmış.
104
00:09:03,126 --> 00:09:05,963
Peşimden gelirseniz ölürsünüz.
105
00:09:07,923 --> 00:09:10,509
Bu birkaç gün önce Ceres'te kaydedildi.
106
00:09:24,064 --> 00:09:25,649
Bu, Paolo Cortazar,
107
00:09:25,732 --> 00:09:29,027
Protogen'de protomolekül üzerine
çalışan bilim insanı.
108
00:09:29,111 --> 00:09:30,612
Bunu nereden buldun?
109
00:09:31,029 --> 00:09:32,948
Organizasyonun elek gibi sızdırıyor.
110
00:09:33,031 --> 00:09:35,242
-Bunu biliyor muydun?
-Hayır.
111
00:09:35,325 --> 00:09:36,660
Kaynaklarıma göre,
112
00:09:36,743 --> 00:09:39,579
Cortazar, Kemerli
bir vurucu ekip tarafından
113
00:09:39,663 --> 00:09:42,124
kaçırılıp Ceres'ten götürüldü.
114
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Konuşmak istediğin diğer şey bu muydu?
115
00:09:44,793 --> 00:09:47,504
Yakalanmadan bir saat önce
o mesajı bırakmıştım.
116
00:09:48,422 --> 00:09:50,674
Seni kaçıranlara baktın mı?
117
00:09:50,757 --> 00:09:52,467
Optik modunda görüntüler varsa...
118
00:09:52,551 --> 00:09:56,263
Hayır, beni bekliyorlarmış.
Kimseye bakma şansım olmadı.
119
00:09:57,264 --> 00:10:00,142
Sanırım en az iki kişiyle mücadele ettim.
120
00:10:03,603 --> 00:10:06,732
Beni bilgilendirmelisiniz.
O kutuda neredeyse ölüyordum.
121
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Tehlikeyi fark etmelisiniz.
122
00:10:08,984 --> 00:10:10,777
Ciddi bir sorununuz var.
123
00:10:10,861 --> 00:10:14,448
Biri protomolekülün peşinde
ve siz yerini biliyorsunuz.
124
00:10:18,035 --> 00:10:19,411
Dawes videoyu doğruladı.
125
00:10:19,494 --> 00:10:22,164
Sorumlunun kim olduğuna dair
bir fikri yokmuş.
126
00:10:22,247 --> 00:10:24,124
Sırada sen olabilirsin.
127
00:10:24,207 --> 00:10:25,751
İstasyon hâlâ kilit altında.
128
00:10:25,834 --> 00:10:28,211
Asileri bulduğumuzda, cevapları alacağız.
129
00:10:28,295 --> 00:10:31,465
Biz neler olduğunu anlayana dek
Tycho'dan ayrılmalısın.
130
00:10:31,548 --> 00:10:34,259
Hiçbir yere gitmiyorum.
Onlarla mücadele ederim.
131
00:10:34,343 --> 00:10:35,177
Bosmang.
132
00:10:35,260 --> 00:10:37,137
Bu insanlar Cortazar'ı buldularsa
133
00:10:37,220 --> 00:10:39,890
protomolekülün
sende olduğunu biliyorlardır.
134
00:10:39,973 --> 00:10:43,477
Kimse ona yaklaşamaz.
Fazladan yakın koruma görevlendiririm.
135
00:10:43,560 --> 00:10:46,646
Kâfi. Daha önce Tycho'da
teröristlerle başa çıktık.
136
00:10:46,730 --> 00:10:49,775
Bunlar aptal değiller.
Bu, organize bir saldırı.
137
00:10:49,858 --> 00:10:51,610
Ne olduklarını görebiliyorum,
138
00:10:51,693 --> 00:10:54,571
bunu senden çok daha
uzun süredir yapıyorum.
139
00:11:00,494 --> 00:11:02,037
Her şey sırayla.
140
00:11:02,537 --> 00:11:04,373
Kaçıranları bulalım.
141
00:11:07,542 --> 00:11:11,171
CHETZEMOKA
PALLAS İSTASYONU'NA YAKLAŞIYOR
142
00:11:11,254 --> 00:11:13,382
Chetzemoka, 3. Rıhtım'a in.
143
00:11:55,173 --> 00:11:57,717
SONRAKİ VARDİYA: 04:21:30
7 GÜNDÜR KAZA YOK
144
00:12:24,035 --> 00:12:26,371
-Ne içersin?
-Votka.
145
00:12:28,540 --> 00:12:30,083
Seni daha önce gördüm, ke?
146
00:12:35,797 --> 00:12:37,507
Sen Naomi Nagata'sın.
147
00:12:37,591 --> 00:12:41,052
Daha önce hiç
meşhur birine servis yapmamıştım.
148
00:12:41,136 --> 00:12:43,847
Kötü şöhretlilere ise çok kez.
149
00:12:43,930 --> 00:12:46,183
Bu içki benden.
150
00:12:47,350 --> 00:12:50,061
Sağ ol ama öderim.
151
00:12:50,145 --> 00:12:53,398
Kemerli'den hediye almak için
fazla mı iyisin, copain?
152
00:12:53,982 --> 00:12:56,234
Saygısızlık etmek istemedim.
153
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
Zor zamanlar olduğunu biliyorum.
154
00:12:58,862 --> 00:13:00,989
Zor zamanlardan sen ne anlarsın?
155
00:13:01,865 --> 00:13:04,618
Uzun zaman önce rafineride çalışıyordum.
156
00:13:04,701 --> 00:13:08,455
Soyá? Kısa süre önce
biz de rafineride çalışıyorduk.
157
00:13:08,538 --> 00:13:10,248
Lanet olasıca Halka.
158
00:13:10,332 --> 00:13:13,919
Bütün işleri, İç Gezegenliler alıyorlar.
159
00:13:14,961 --> 00:13:16,630
Size birer içki ısmarlayayım.
160
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
Sence değerimiz o kadar, ke?
161
00:13:20,133 --> 00:13:22,219
100'er içkiye ne dersin?
162
00:13:29,559 --> 00:13:30,769
Peki.
163
00:13:38,401 --> 00:13:43,281
Benim hatırladığım Naomi'den
kimse bu şekilde para koparamazdı.
164
00:13:43,573 --> 00:13:45,992
Muhtemelen hep etrafımda olduğun içindi.
165
00:13:54,000 --> 00:13:56,002
İki kişilik yer boşaldı galiba.
166
00:14:02,968 --> 00:14:04,010
Üç votka.
167
00:14:06,221 --> 00:14:07,931
Burada ne işin var?
168
00:14:08,723 --> 00:14:11,142
-Kişisel bir iş.
-Hadi oradan.
169
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Fred Johnson
ve İç Gezegenliler için çalışıyorsun.
170
00:14:14,187 --> 00:14:16,064
Sakin.
171
00:14:16,147 --> 00:14:20,485
Naomi Nagata durup dururken
Pallas'a geri mi döndü?
172
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
Hayır, Marco'nun başına konan
ödül için buradasın.
173
00:14:24,656 --> 00:14:27,325
Seni hapse atmak isteseydim
174
00:14:27,409 --> 00:14:28,994
çoktan orada olurdun.
175
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Üzerime gelmeyin.
176
00:14:46,094 --> 00:14:48,263
Eskiden olduğu gibi içemem.
177
00:14:48,346 --> 00:14:50,015
Royku'nun doğum günündeki gibi.
178
00:14:51,474 --> 00:14:54,644
Muhtemelen en son o zaman
üçümüz birlikte buradaydık.
179
00:14:54,728 --> 00:14:58,023
Daha iyi vardiya için
Royku'nun kıçını öpmeye çalışmıştın.
180
00:14:58,106 --> 00:15:00,900
O yüzden genelevden
birkaç kişi ayarlamıştın.
181
00:15:00,984 --> 00:15:04,321
Ona o kadar çok içki ısmarlamıştın ki
geneleve gidememişti.
182
00:15:04,404 --> 00:15:07,741
-Paramı geri alamamıştım.
-En iyi vardiyalar da bendeydi.
183
00:15:19,419 --> 00:15:20,879
Filip burada, biliyorum.
184
00:15:27,886 --> 00:15:29,512
Onu görmeye geldim.
185
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
-Hiç şansın yok.
-Onun adına konuşma.
186
00:15:32,140 --> 00:15:33,975
Seninle konuşmak istemiyor.
187
00:15:34,059 --> 00:15:35,685
Seni hayatında istemiyor.
188
00:15:36,478 --> 00:15:39,773
Ancak yüzüme söylerse buna inanırım.
189
00:15:41,274 --> 00:15:44,319
Niye şimdi, bu kadar zamandan sonra?
190
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Marco'nun başına konan ödül,
onu öldürtecek.
191
00:15:57,165 --> 00:15:59,042
Bunun olmasını istemiyorum.
192
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
Hiçbirinize.
193
00:16:01,461 --> 00:16:03,755
Filip artık çocuk değil, o...
194
00:16:03,838 --> 00:16:06,841
-Hâlâ onun annesiyim.
-Onu terk ettin. Bizi de.
195
00:16:09,636 --> 00:16:13,139
Filip'e burada olduğumu
ve onu görmek istediğimi söylemelisin.
196
00:16:13,223 --> 00:16:14,391
Hakkım var.
197
00:16:14,474 --> 00:16:15,642
Hiçbir şeyin yok.
198
00:16:18,395 --> 00:16:20,063
Boşuna gelmişsin.
199
00:16:20,980 --> 00:16:22,399
Geri dön.
200
00:16:23,149 --> 00:16:25,110
İç Gezegenlilerine.
201
00:16:39,582 --> 00:16:44,003
Seni son kez görmek güzeldi muşta.
202
00:16:48,425 --> 00:16:50,468
Seçim yapmayı hak ediyor.
203
00:16:53,012 --> 00:16:54,222
Lütfen.
204
00:17:01,146 --> 00:17:04,607
Sauveterre'in pislik olması
silah satıcısı olduğu anlamına gelmez.
205
00:17:04,691 --> 00:17:06,317
Adam bir amiral,
206
00:17:06,401 --> 00:17:08,278
60 yıldır görevde, emekliliği...
207
00:17:08,361 --> 00:17:10,655
Yine de lojistik için görevliler seçiyor,
208
00:17:10,739 --> 00:17:14,284
transfer emirlerini kendisi imzalayıp
tedarik hatlarını yönetiyor.
209
00:17:14,367 --> 00:17:16,745
Aktif görevdeyken ve öğretmenlik yaparken.
210
00:17:16,828 --> 00:17:18,455
Yaşlı rütbelilerin yaptığı bu.
211
00:17:18,538 --> 00:17:21,833
Emeklilikten önce
para kazanıp biriktirirler.
212
00:17:21,916 --> 00:17:23,585
Adamımız o.
213
00:17:23,668 --> 00:17:25,420
Tüm insanların içinde, sen Bobbie,
214
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
kanıt yokken, Marslı yurttaşını
hainlikle mi suçluyorsun?
215
00:17:28,506 --> 00:17:31,760
Babbage'tan faydalı bir şey öğrenirsen
kanıtımız olur.
216
00:17:31,843 --> 00:17:34,012
-Ilus hakkında konuşmak istiyor.
-Harika.
217
00:17:34,095 --> 00:17:36,473
Sohbeti yönetir ve sen Sauveterre hakkında
218
00:17:36,556 --> 00:17:38,892
birkaç soru sorduğunda şüphelenmez.
219
00:17:39,309 --> 00:17:41,478
Sadece, etkileyici görünüyor.
220
00:17:42,020 --> 00:17:45,190
Yanlış bir izlenim bırakmak istemem.
221
00:17:46,024 --> 00:17:47,150
Ne gibi?
222
00:17:47,233 --> 00:17:50,445
Patronuna yaklaşmak için
onunla konuştuğum izlenimi.
223
00:17:50,528 --> 00:17:53,531
İnan bana, benim de istediğim son şey bu.
224
00:18:02,707 --> 00:18:04,083
Yüzbaşı Babbage.
225
00:18:04,167 --> 00:18:05,668
Yani, Emily.
226
00:18:05,752 --> 00:18:07,003
Çok hoş görünüyorsun.
227
00:18:07,086 --> 00:18:10,381
Sağ ol ve benimle buluştuğun için
çok teşekkürler.
228
00:18:10,465 --> 00:18:14,344
-Bir denizciye yardım edecek ne olursa.
-Bir kadeh şaraba hazır mısın?
229
00:18:14,427 --> 00:18:17,222
Kolej ısmarlıyor.
Masraf vergiden düşülüyor.
230
00:18:17,347 --> 00:18:21,434
Bir şişe Binesi Cabernet alalım lütfen.
Teşekkür ederim.
231
00:18:22,185 --> 00:18:24,395
Pekâlâ, Alex Kamal.
232
00:18:25,104 --> 00:18:29,442
İsminin tarih kitaplarında yer alacağını
bilmek nasıl bir duygu?
233
00:18:29,859 --> 00:18:32,904
Aslında bunu hiç böyle düşünmemiştim.
234
00:18:32,987 --> 00:18:34,447
Hadi ama düşünmüşsündür.
235
00:18:35,156 --> 00:18:37,659
Evet, sanırım, belki.
236
00:18:37,742 --> 00:18:39,202
Bazen.
237
00:18:40,703 --> 00:18:43,122
Sanırım sonuçta bunu değerli kılıyor
238
00:18:44,207 --> 00:18:48,253
ama daha kaç mermiden
kaçabileceğini de merak ettiriyor.
239
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
Affedersin. Söylemek istediğim şey,
240
00:18:53,883 --> 00:18:57,303
Mars'ın ideallerine hizmet etmenin
bir onur ve ayrıcalık olduğuydu.
241
00:18:57,387 --> 00:19:00,223
Özür dileme.
Kendi isteğinle bilinmeyene girdin.
242
00:19:00,306 --> 00:19:02,058
Pek çok insan bunu söyleyemez.
243
00:19:02,141 --> 00:19:04,227
Ayrıca çok tuhaf şeyler de gördün.
244
00:19:04,310 --> 00:19:05,603
Evet, gördüm.
245
00:19:06,104 --> 00:19:08,815
Bu da bizi, niye beni
buraya çağırdığına getiriyor.
246
00:19:12,068 --> 00:19:13,194
Pencere yanı?
247
00:19:15,029 --> 00:19:15,905
Elbette.
248
00:19:16,364 --> 00:19:18,783
Ilus, Yeni Dünya.
249
00:19:18,867 --> 00:19:22,996
Tüm raporları okudum ve herkese açık olan
tüm resimleri gördüm.
250
00:19:23,079 --> 00:19:25,039
Ancak RCE raporları gizli
251
00:19:25,123 --> 00:19:28,543
ve Kemerli hesapları da
tutarsızlıkla dolu.
252
00:19:28,626 --> 00:19:30,420
Öğrenmek istediğim şey,
253
00:19:31,421 --> 00:19:33,339
görmediklerim.
254
00:19:33,423 --> 00:19:36,759
Boşlukları doldurmak için
elimden geleni yaparım.
255
00:19:37,635 --> 00:19:40,805
Vardığınızda, makineleri
çalıştırmak için ne yaptınız?
256
00:19:40,889 --> 00:19:43,641
Hiçbir şey.
Roci'deki küçük bir protomolekül.
257
00:19:43,725 --> 00:19:46,144
-Her şeyi o çalıştırdı.
-Hemen mi çalıştılar?
258
00:19:46,227 --> 00:19:47,770
Hayır, yavaşça yayıldı.
259
00:19:48,646 --> 00:19:51,524
Metal bir çekirge sürüsü ile başladı
260
00:19:51,608 --> 00:19:55,862
ve fiziğe meydan okuyan
bir füzyon kapanmasıyla sona erdi.
261
00:19:55,945 --> 00:19:58,156
Küçük şeyler önce, sonra daha büyükler.
262
00:19:58,239 --> 00:20:00,617
-Sistematikmiş sanki.
-Evet. Öyleydi.
263
00:20:00,700 --> 00:20:03,953
O protomolekül,
o gezegende bir şey arıyordu.
264
00:20:06,623 --> 00:20:10,043
Ama bunu söyleyemem. Üzgünüm.
265
00:20:10,126 --> 00:20:14,589
Sorun değil. Uzaylı bir teknolojinin
düşünce sürecini tanımladın az önce.
266
00:20:14,672 --> 00:20:16,507
-Vay canına.
-Biz de öyle dedik.
267
00:20:17,383 --> 00:20:20,094
-Her şeyi nasıl kapattınız?
-Şans.
268
00:20:20,178 --> 00:20:23,723
Holden, protomolekül ile
doğrudan iletişim kurabildi
269
00:20:23,806 --> 00:20:25,975
ve her şeyi kapatması için onu ikna etti.
270
00:20:26,059 --> 00:20:28,061
Kemerlilerin, yayınlarında bahsettiği
271
00:20:28,144 --> 00:20:30,355
Josephus Miller'ın hayaleti olan "o."
272
00:20:30,772 --> 00:20:34,525
Uzaylı biyoteknoloji tarafından
taklit edilen insan bilinci.
273
00:20:34,609 --> 00:20:36,027
Kesinlikle.
274
00:20:36,110 --> 00:20:37,362
İnanılmaz.
275
00:20:37,445 --> 00:20:39,572
Eğer Miller olmasaydı...
276
00:20:44,911 --> 00:20:45,870
Bundan.
277
00:20:52,710 --> 00:20:56,464
Miller olmasaydı hepimiz orada ölmüştük.
278
00:20:56,673 --> 00:20:58,675
Ama herkesin şansına,
279
00:20:58,758 --> 00:21:01,302
son protomolekül parçasını da yok ettik,
280
00:21:01,386 --> 00:21:04,347
yani artık diğer tüm gezegenlerdeki
tüm o makineler,
281
00:21:04,430 --> 00:21:06,349
bir daha çalışmayacaklar.
282
00:21:06,432 --> 00:21:10,645
Bu hikâyenin en şaşırtıcı yanı,
alçakgönüllülüğünüz olabilir.
283
00:21:48,141 --> 00:21:49,600
Çok uzun sürüyor.
284
00:21:49,684 --> 00:21:52,645
Mowteng ve Dewalt'ta
yedek güç modülü kalmamış.
285
00:21:52,729 --> 00:21:54,147
Yeniden ikmal yapmalıyız.
286
00:21:54,230 --> 00:21:55,314
Şimdilik iyiyiz.
287
00:21:55,398 --> 00:21:57,608
Bertold, füzeler silahların yerini alacak.
288
00:21:57,692 --> 00:22:00,069
Gemideki bölmelerin planlarını istiyorum.
289
00:22:00,153 --> 00:22:01,612
Aramada ne durumdayız?
290
00:22:01,696 --> 00:22:03,573
Bitti. Her yeri aradık.
291
00:22:03,656 --> 00:22:06,868
Ne yedek veri çekirdeği,
ne iletişim sistemi belleği var.
292
00:22:06,951 --> 00:22:09,037
-Bosmang...
-Ne oldu?
293
00:22:09,120 --> 00:22:12,415
Ön hava kilidinde hidrolik arıza,
sıfırlanması lazım.
294
00:22:12,498 --> 00:22:14,375
-Lanet olsun.
-Ben yaparım.
295
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Ben yaparım.
296
00:23:56,686 --> 00:24:00,857
Marco, Tycho veya Ceres'e asteroit atman,
İç Gezegenlilere
297
00:24:00,940 --> 00:24:03,442
neredeyse hiç zarar vermeyecek.
298
00:24:03,526 --> 00:24:04,527
Katılıyorum.
299
00:24:04,610 --> 00:24:07,363
Tek gerçek kurbanlar, Kemerliler olur.
300
00:24:07,446 --> 00:24:09,615
Artık o günler bitti.
301
00:24:10,408 --> 00:24:12,243
Hâlâ anlamıyorsun.
302
00:24:12,326 --> 00:24:14,162
Neyi anlamıyorum?
303
00:24:14,245 --> 00:24:16,414
Hayal bile edemiyorsun.
304
00:24:17,081 --> 00:24:19,792
Bizim türümüzün sorunu hep bu oldu.
305
00:24:19,876 --> 00:24:23,337
Hayallerimiz bile küçük.
306
00:24:25,047 --> 00:24:28,176
Karanlıkta öl, beratna.
307
00:24:30,803 --> 00:24:33,431
İdam tahtasına
308
00:24:33,723 --> 00:24:37,560
Ölene kadar yürüdüm
309
00:24:37,643 --> 00:24:41,439
İdam tahtasına
310
00:24:41,522 --> 00:24:43,941
Yelken açmaya geldim
311
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
İyi bir gündü arkadaşlar.
312
00:24:51,199 --> 00:24:53,075
Çok iyi. Buna alışabilirim.
313
00:24:53,159 --> 00:24:54,785
Tanrı biliyor ya. Her zaman.
314
00:24:54,869 --> 00:24:56,913
-Bu bizi filo yapar.
-Küçük bir filo.
315
00:24:56,996 --> 00:24:58,915
Küçük bir donanma diyelim.
316
00:24:58,998 --> 00:25:01,417
İlk tam sistem kontrolü tamamlandı.
317
00:25:01,959 --> 00:25:03,628
Hepsi yeşil.
318
00:25:06,839 --> 00:25:08,966
Herkese aferin.
319
00:25:09,050 --> 00:25:10,176
Bravo.
320
00:25:11,010 --> 00:25:15,306
Tynan çalışır duruma geldiğinde,
yeniden ikmal için Hygiea'ya ineceğiz.
321
00:25:15,389 --> 00:25:16,933
Sonrasında da
322
00:25:17,016 --> 00:25:21,562
Marco Inaros'u bulup başına konan
20 milyon dolarlık ödülü alacağız.
323
00:25:24,690 --> 00:25:25,900
Ödül mü?
324
00:25:26,817 --> 00:25:27,944
Biz korsanlık yaparız.
325
00:25:28,027 --> 00:25:29,695
Kurtarma işinde.
326
00:25:29,779 --> 00:25:32,365
Para kazanma peşinde olan korsanlarız.
327
00:25:32,448 --> 00:25:33,950
Marco nerede biliyor musun?
328
00:25:34,033 --> 00:25:36,035
Hayır ama bulunabilir.
329
00:25:36,369 --> 00:25:38,496
İnsanlar yerini sormaya korkuyorlar.
330
00:25:40,164 --> 00:25:42,375
Marco, Klaes Ashford'ı,
331
00:25:42,458 --> 00:25:43,834
Hayalet Bıçak'ı alt etti.
332
00:25:48,965 --> 00:25:50,424
Ashford'ın bir gemisi vardı.
333
00:25:51,175 --> 00:25:52,343
Bizimse üç.
334
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
Bunu yapıp diğer fraksiyonların
kalıcı saygısını kazanacağız.
335
00:25:56,931 --> 00:25:59,892
Ödül de önümüzdeki yıllarda
bizi ayakta tutacak.
336
00:25:59,976 --> 00:26:01,394
Yani bunu yapacağız.
337
00:26:12,321 --> 00:26:15,992
Önce Roci'yi bitirmem için
acele etmemi söylüyorsunuz.
338
00:26:16,075 --> 00:26:18,452
Şimdi de beni bununla yavaşlatıyorsunuz.
339
00:26:18,536 --> 00:26:22,206
Sanki bu fark yaratıyor.
İki hızın var, yavaş ve dur.
340
00:26:22,290 --> 00:26:24,333
Roci bekleyebilir.
341
00:26:24,417 --> 00:26:26,335
Bu, hızlı ve sessizce yapılmalı.
342
00:26:26,419 --> 00:26:29,422
Nakliye konteynerinin
orijinal manifestosu gitmiş.
343
00:26:29,505 --> 00:26:32,591
Zaten bildiğimiz bir şeyi
söylediğin için sağ ol.
344
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
Ama konteyner birleştiricisi Tycho'da.
345
00:26:36,387 --> 00:26:39,724
Operasyonel güvenlikleri de içler acısı.
346
00:26:40,641 --> 00:26:45,354
O konteyner şeye satılmış...
347
00:26:46,772 --> 00:26:48,649
Douru Nakliye'ye.
348
00:26:50,609 --> 00:26:55,406
Kayıtlı çalışanlar Tamir ve Vedasto Douru.
349
00:26:56,032 --> 00:26:57,199
Aile işletmesi.
350
00:26:57,283 --> 00:26:59,118
Ek iş olarak da adam kaçırma.
351
00:26:59,869 --> 00:27:02,705
Kemerlilerin iş sıkıntısı olduğunu
kim söylüyor?
352
00:27:04,206 --> 00:27:07,460
Rıhtım Seviye B'de
bir kompartıman kiralamışlar.
353
00:27:32,151 --> 00:27:36,822
Yani o kadar kızmıştı ki
"Oraya nasıl bu kadar çabuk geldin?" dedi.
354
00:27:36,906 --> 00:27:40,117
-Ben de "Biz ünlüyüz." dedim.
-Peki ikna oldu mu?
355
00:27:40,201 --> 00:27:41,744
Hiç olmadı.
356
00:27:44,163 --> 00:27:46,082
Eğlenceliydi.
357
00:27:46,165 --> 00:27:48,584
Evet, öyleydi.
358
00:27:49,710 --> 00:27:51,087
Ben hesabı ödeyeyim.
359
00:27:51,170 --> 00:27:52,088
Aslında...
360
00:27:52,838 --> 00:27:56,133
Sen bana kendinden hiç bahsetmedin.
Senin hikâyen ne?
361
00:27:56,217 --> 00:27:58,719
İyi bir zamanı berbat edecek kadar sıkıcı.
362
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
Savaş kolejindesin.
363
00:28:00,388 --> 00:28:02,765
-Bu ilginç.
-Doğru.
364
00:28:02,848 --> 00:28:05,101
Ne zamandır Sauveterre için çalışıyorsun?
365
00:28:05,184 --> 00:28:06,394
Beş yıldır.
366
00:28:06,852 --> 00:28:08,521
Adam harika bir konuşmacı.
367
00:28:08,604 --> 00:28:12,149
Yani dün verdiği o ders,
okula yeniden kaydolmak istedim.
368
00:28:12,233 --> 00:28:14,318
Hâlâ bunu nasıl yaptığını bilmiyorum.
369
00:28:15,611 --> 00:28:17,113
Neyi?
370
00:28:17,655 --> 00:28:21,075
Aktif görevdeyken
savaş kolejinde ders vermeyi.
371
00:28:21,158 --> 00:28:24,328
Bir de lojistikte de önemli biri,
öyle değil mi?
372
00:28:24,412 --> 00:28:27,081
Benden çok onunla ilgileniyor gibisin.
373
00:28:27,164 --> 00:28:31,001
Hayır. Savaş kolejinde
belki bir konuşma yapabileceğimi
374
00:28:31,085 --> 00:28:33,337
umuyordum, ne dersin?
375
00:28:33,421 --> 00:28:36,465
Eve yakın olmak için
bana iyi bir mazeret olurdu.
376
00:28:37,299 --> 00:28:39,635
Kolejin buna istekli olacağına eminim.
377
00:28:39,718 --> 00:28:42,430
Beni yönlendirirsen,
kiminle konuşacağımı...
378
00:28:42,513 --> 00:28:44,765
Birkaç isim vermekten mutluluk duyarım.
379
00:28:44,849 --> 00:28:46,308
Harika.
380
00:28:46,392 --> 00:28:49,645
Peki biraz daha şarap alsak nasıl olur?
381
00:28:49,728 --> 00:28:51,272
Bu kez, ben ısmarlıyorum.
382
00:28:51,355 --> 00:28:54,191
Erken kalkmam lazım. Yarın yola çıkacağız.
383
00:28:54,900 --> 00:28:57,611
Hadi ya. Nereye gidiyorsunuz?
384
00:28:57,695 --> 00:28:59,447
Hiç. Rutin bir tedarik seferi.
385
00:29:00,489 --> 00:29:02,032
Hangi gemide?
386
00:29:02,741 --> 00:29:03,826
Barkeith.
387
00:29:06,996 --> 00:29:08,873
Gerçekten iyi vakit geçirdim.
388
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
Sevindim.
389
00:29:10,374 --> 00:29:13,461
Ben buradan gideceğim.
390
00:29:13,544 --> 00:29:17,047
Merakımı giderdiğin için
tekrar teşekkür ederim.
391
00:29:17,131 --> 00:29:19,633
Beni merak ettiğin için
ben teşekkür ederim.
392
00:29:19,717 --> 00:29:24,680
Belki, bilemiyorum,
geri döndüğünde tekrarlarız.
393
00:29:24,763 --> 00:29:27,016
İlginç olurdu.
394
00:29:27,600 --> 00:29:29,226
Doğru. Anlıyorum.
395
00:29:34,607 --> 00:29:35,524
Hoşça kal.
396
00:29:38,152 --> 00:29:39,153
Güle güle.
397
00:30:01,217 --> 00:30:03,135
Pardon.
398
00:30:04,929 --> 00:30:08,057
Hey. Siz Alex Kamal'sınız değil mi?
399
00:30:08,682 --> 00:30:11,227
Ta kendisi. Neden...
400
00:30:13,312 --> 00:30:14,730
Aşağılık herif!
401
00:30:19,944 --> 00:30:20,778
Ne oluyor...
402
00:30:28,285 --> 00:30:29,245
Lanet olsun.
403
00:30:30,788 --> 00:30:32,289
Ne yaptınız bana?
404
00:30:38,003 --> 00:30:39,213
Merhaba.
405
00:30:40,047 --> 00:30:41,131
Selam.
406
00:30:42,049 --> 00:30:45,386
Senin gibi hoş, namuslu bir Marslı
407
00:30:45,469 --> 00:30:48,055
Sauveterre hakkında ne öğrenmek istiyor?
408
00:30:50,683 --> 00:30:52,101
Kötü bir şey değil.
409
00:30:53,519 --> 00:30:55,145
Bana doğruyu söyle tatlım.
410
00:30:56,146 --> 00:30:57,022
Ne?
411
00:30:57,106 --> 00:30:59,900
Amiral Sauveterre hakkında
ne öğrenmek istiyorsun?
412
00:31:02,486 --> 00:31:07,616
Sadece gerçekten de Kemerlilere
413
00:31:08,659 --> 00:31:10,828
silah satıp satmadığını.
414
00:31:13,372 --> 00:31:16,166
Bunun hakkında
başka biriyle konuştun mu tatlım?
415
00:31:17,876 --> 00:31:20,963
Evet, arkadaşımla.
416
00:31:21,797 --> 00:31:23,674
Sadece bir arkadaş mı?
417
00:31:24,466 --> 00:31:26,093
Arkadaşım, Bobbie Draper.
418
00:31:27,761 --> 00:31:29,763
Tamam. Sağ ol.
419
00:31:31,807 --> 00:31:33,475
Vur onu.
420
00:31:34,643 --> 00:31:37,438
-Ne? Hayır, bence bu bir hata.
-Alex.
421
00:31:59,418 --> 00:32:01,045
VİDEO BOZULMUŞ
422
00:32:01,128 --> 00:32:02,630
Sonra üstüme atladılar.
423
00:32:02,713 --> 00:32:05,424
Beni kapı aralığından itip
hırpalamaya başladılar.
424
00:32:05,507 --> 00:32:08,010
Size güçlü bir yatıştırıcı
enjekte etmişler.
425
00:32:08,093 --> 00:32:09,303
Neden sizce?
426
00:32:09,386 --> 00:32:10,846
İyi bir soru efendim.
427
00:32:10,929 --> 00:32:12,848
Soymaya çalışıyorlarmış memur bey.
428
00:32:12,931 --> 00:32:13,974
Evet. Doğru.
429
00:32:14,058 --> 00:32:18,812
Değerli eşyalarımı
onlara vermemi istediler.
430
00:32:19,438 --> 00:32:21,398
Siz de oradan mı geçiyordunuz?
431
00:32:21,482 --> 00:32:23,233
-Aynen.
-Şansıma.
432
00:32:23,317 --> 00:32:24,693
Hoşça kalın.
433
00:32:26,820 --> 00:32:28,656
Saldırganları tanıyor musunuz?
434
00:32:28,739 --> 00:32:30,324
Hayır. Niye ki?
435
00:32:30,407 --> 00:32:33,494
Eski deniz astsubayları.
Ordudan atılmışlar.
436
00:32:33,577 --> 00:32:35,537
-Niye?
-Askeri teçhizat hırsızlığı.
437
00:32:35,621 --> 00:32:37,665
Muhtemelen önemli birinden
438
00:32:37,748 --> 00:32:41,627
yararlanmak isteyen birkaç fırsatçı.
439
00:32:42,461 --> 00:32:43,962
Bundan sonrası bizde.
440
00:32:49,051 --> 00:32:50,844
Doğru ağacı salladık galiba.
441
00:32:50,928 --> 00:32:52,930
Ağaçların karşılık vermemesi gerekir.
442
00:32:53,013 --> 00:32:56,308
-Babbage'tan ne öğrendin?
-Gerçekte benden hoşlanmadığını.
443
00:32:56,725 --> 00:32:58,435
Öldürmeye meyilli tipin değil mi?
444
00:32:58,519 --> 00:33:01,730
Sauveterre'le ilgili sorularımı
savuşturup durdu.
445
00:33:01,814 --> 00:33:05,234
Ama yarın sabah tedarik seferi için
ayrılacağını öğrendim.
446
00:33:05,734 --> 00:33:07,486
Geminin ismini aldın mı?
447
00:33:08,570 --> 00:33:09,613
Barkeith.
448
00:33:09,697 --> 00:33:13,534
Silah anlaşmalarının çoğunu, rutin
askerî operasyonlar sırasında yaptım.
449
00:33:13,617 --> 00:33:15,494
Göz önünde fark edilmemek. Akıllıca.
450
00:33:15,577 --> 00:33:18,997
Babbage tedarik seferindeyse
gemisi silahla dolu olabilir.
451
00:33:19,081 --> 00:33:21,750
-Önemli olabilir.
-Bu konuda ne yapacağız?
452
00:33:22,251 --> 00:33:24,586
-Senin gemin var.
-Benim yatım var.
453
00:33:24,920 --> 00:33:27,381
Teknik olarak benim yatım.
Ben kurtarmıştım.
454
00:33:27,464 --> 00:33:29,633
Kanunlara bağlı olmana gerek yok Bobbie.
455
00:33:29,717 --> 00:33:32,886
Razorback'le çıkıp
Barkeith'i takip ederiz.
456
00:33:32,970 --> 00:33:36,265
Temas ettikleri gemilerin
görsel kimlik ve sürücü imzalarını
457
00:33:36,348 --> 00:33:37,933
Avasarala'ya göndeririz.
458
00:33:38,600 --> 00:33:41,895
Mars'tan Kemer'e kaçakçılık zincirlerini
ortaya çıkarırız.
459
00:33:41,979 --> 00:33:44,648
Bizi fark etmezlerse.
Razorback'in silahı yok.
460
00:33:45,232 --> 00:33:47,234
Acayip sinsi bir pilotu var.
461
00:33:47,568 --> 00:33:49,695
Beklediğim eve dönüş değildi bu.
462
00:33:49,778 --> 00:33:51,488
Zaten ev kuşu da değilsin.
463
00:33:52,281 --> 00:33:55,159
Pekâlâ Silahçı.
Gidip şu gemiyi hazırlayalım.
464
00:33:55,242 --> 00:33:57,161
Orada buluşuruz, tamam mı?
465
00:33:57,244 --> 00:33:59,788
Her ihtimale karşı bir şeyler alacağım.
466
00:33:59,872 --> 00:34:00,706
Tamam.
467
00:34:20,309 --> 00:34:24,480
Şu an hissettiğin boşluğu hissediyorum.
468
00:34:26,940 --> 00:34:29,359
Arkadaş isteseydim yatakta kalırdım.
469
00:34:30,319 --> 00:34:33,864
Gittiğindeki boşluğun ağırlığını
hissedene kadar
470
00:34:34,907 --> 00:34:38,702
o kişinin ne kadar bizim bir parçamız
olduğunu asla anlayamayız.
471
00:34:41,497 --> 00:34:45,626
Ashford'ın senin için ne kadar önemli
olduğunu sadece tahmin edebilirim.
472
00:34:46,627 --> 00:34:51,465
Ama Marco'nun peşine düşmeyi
haklı çıkaracak kadar değil.
473
00:34:53,175 --> 00:34:55,886
İntikamla ilgisi yok, parayla ilgili.
474
00:34:55,969 --> 00:34:58,430
Hepimiz için iyi bir fırsat.
475
00:35:01,308 --> 00:35:04,311
Uzun zamandır bir ailen yoktu.
476
00:35:05,103 --> 00:35:08,732
Kederini benden veya kimseden
saklamana gerek yok.
477
00:35:10,108 --> 00:35:11,610
Artık yok.
478
00:35:17,741 --> 00:35:20,452
Ashford, Marco'yu avlamak için giderken
479
00:35:21,119 --> 00:35:23,455
ikinci kaptanı olmamı istemişti.
480
00:35:25,958 --> 00:35:27,417
Geri çevirmiştim.
481
00:35:28,752 --> 00:35:31,630
Ona bu şişeyi yolcu ederken vermiştim
482
00:35:31,713 --> 00:35:33,882
ama o bende kalmasını söyledi.
483
00:35:34,716 --> 00:35:37,970
Döndüğünde birlikte içecektik.
484
00:35:40,389 --> 00:35:43,183
Ashford ile gitseydin,
485
00:35:43,267 --> 00:35:45,435
aynı kaderi paylaşacaktın.
486
00:35:48,897 --> 00:35:51,692
Ya da bu şişe boş olacaktı.
487
00:35:54,945 --> 00:35:56,905
Kendi yolumu belirlemek istedim.
488
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
Öyle de yaptın.
489
00:36:00,534 --> 00:36:03,161
Ama şu an,
kaybettiğin arkadaşın için üzülüyorsun.
490
00:36:04,454 --> 00:36:08,959
Izdırabın, sana
önceki hâlini hatırlatıyor.
491
00:36:09,626 --> 00:36:12,671
Acımasız, şiddet arayan.
492
00:36:14,506 --> 00:36:17,050
Ama yas tutmanın daha iyi yolları var.
493
00:36:38,989 --> 00:36:40,490
Benimle kalır mısın?
494
00:36:44,620 --> 00:36:45,704
Kalırım.
495
00:37:58,527 --> 00:38:00,404
Tynan'ı bulduk.
496
00:38:01,196 --> 00:38:03,323
Korktuğum gibi, Ashford ölmüş.
497
00:38:04,449 --> 00:38:07,327
Marco Inaros'un bir şeylerin
peşinde olduğuna ikna olmuştu
498
00:38:07,411 --> 00:38:09,162
ve bence haklıydı.
499
00:38:10,789 --> 00:38:13,083
Ashford'ın bulduğu şeyi gönderiyorum.
500
00:38:13,959 --> 00:38:16,336
Belki Kemer için bir faydası olur.
501
00:38:19,840 --> 00:38:21,425
Benim savaşım değil bu.
502
00:40:14,955 --> 00:40:16,998
Filip, lütfen.
503
00:40:17,374 --> 00:40:19,584
-Konuşmak...
-Ne istiyorsun?
504
00:40:20,919 --> 00:40:23,213
Seninle konuşmam gerekiyordu.
505
00:40:24,422 --> 00:40:26,049
Neden seni dinleyeyim?
506
00:40:27,008 --> 00:40:28,218
Bilmiyorum.
507
00:40:29,052 --> 00:40:30,637
Sadece dinlemeni umdum
508
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
ve denemem gerekiyordu.
509
00:40:33,014 --> 00:40:36,601
Gittin ve beni bir çöp parçası gibi attın.
510
00:40:39,479 --> 00:40:41,398
Seni terk ettim.
511
00:40:43,859 --> 00:40:45,068
Ve üzgünüm.
512
00:40:48,321 --> 00:40:52,409
Ama seni, birini sevebileceğimi
düşündüğümden daha çok sevdim.
513
00:40:52,492 --> 00:40:54,077
O zaman neden gittin?
514
00:40:56,913 --> 00:41:00,167
Yaptığım seçim için
kendimi asla affetmeyeceğim
515
00:41:02,127 --> 00:41:04,171
ama asla seninle ilgili değildi.
516
00:41:07,299 --> 00:41:12,053
Küçükken, bir gün bu anın
nasıl olacağını, sana ne söyleyeceğimi
517
00:41:12,929 --> 00:41:14,598
hayal ederdim.
518
00:41:14,931 --> 00:41:16,641
Ama o an hiç gelmedi.
519
00:41:17,267 --> 00:41:19,561
Beni affetmeni beklemiyorum.
520
00:41:22,230 --> 00:41:24,191
Ama ben seni sevmekten asla vazgeçmedim
521
00:41:25,066 --> 00:41:26,526
ve asla vazgeçmeyeceğim.
522
00:41:28,528 --> 00:41:29,905
O yüzden buradayım.
523
00:41:31,072 --> 00:41:32,657
Sana yardım etmek için geldim.
524
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
Sen mi? Bana mı yardım edeceksin?
525
00:41:36,620 --> 00:41:38,496
Senin yardımına ihtiyacım yok.
526
00:41:38,580 --> 00:41:42,709
Babanın yaptığı şey yüzünden
sana bir şey olmasını istemiyorum.
527
00:41:42,792 --> 00:41:45,837
Sen zarar görmeden önce yardım edebilirim.
528
00:41:47,214 --> 00:41:48,965
Geldiğim gemiyi
529
00:41:49,049 --> 00:41:51,009
senin için satın aldım.
530
00:41:52,385 --> 00:41:53,929
Sana veriyorum.
531
00:41:54,304 --> 00:41:57,224
Al ve istediğin yere git.
532
00:41:57,307 --> 00:41:58,600
Oraya vardığında, sana
533
00:41:58,683 --> 00:42:00,644
ihtiyacın olan parayı gönderirim.
534
00:42:00,727 --> 00:42:02,312
Ama lütfen, al...
535
00:42:02,395 --> 00:42:03,688
Siktir git.
536
00:42:04,814 --> 00:42:07,484
Neler yaşadığını biliyorum.
537
00:42:07,567 --> 00:42:10,528
-Kulağa çılgınca geliyor ama...
-Hiçbir şey bildiğin yok.
538
00:42:10,612 --> 00:42:12,614
Sana ihtiyacım yok.
539
00:42:13,865 --> 00:42:16,159
Sadece seni korumaya çalışıyorum.
540
00:42:18,370 --> 00:42:23,083
Babamın seninle ilgili
söyledikleri doğruymuş.
541
00:42:24,376 --> 00:42:25,293
Hayır.
542
00:42:25,835 --> 00:42:27,587
Gitme. Filip, lütfen.
543
00:42:27,671 --> 00:42:29,839
Dinle beni.
544
00:42:43,561 --> 00:42:44,688
Anladığımız kadarıyla,
545
00:42:44,771 --> 00:42:46,898
birisi, kompartımanı
546
00:42:46,982 --> 00:42:48,817
kilitlemiş ve havalandırmış.
547
00:42:48,900 --> 00:42:50,819
İyi ki yüksek güvenlik var.
548
00:42:50,902 --> 00:42:54,114
Köstebeğimiz düşündüğümden
daha zor ayıklanıyor.
549
00:42:54,197 --> 00:42:57,117
Aramayı bırakın,
kendilerini açığa çıkarmak üzereler.
550
00:42:57,200 --> 00:42:59,035
Monica'nın bulunduğu konteyneri
551
00:43:00,245 --> 00:43:03,790
alması planlanan gemiyi, Sakai ile bulduk.
552
00:43:03,873 --> 00:43:06,960
Ceres dışından bir Kemerli gemisi, Zmeya.
553
00:43:07,043 --> 00:43:08,586
Limana doğru yönelmiş.
554
00:43:08,670 --> 00:43:10,880
Monica konteynerde sanıyorlar.
555
00:43:11,881 --> 00:43:13,591
Böyle de kalacak.
556
00:43:13,925 --> 00:43:17,595
Çünkü bu bilgi bu odadan çıkmaz.
557
00:43:18,138 --> 00:43:19,889
İçeri girmelerine izin vereceğiz,
558
00:43:19,973 --> 00:43:21,850
konteyneri yükleteceğiz, sonra
559
00:43:21,933 --> 00:43:24,144
kapıları kapatacağız ki gidemesinler.
560
00:43:24,227 --> 00:43:25,562
Daha iyisini yapacağız.
561
00:43:25,645 --> 00:43:27,981
Konteynerin içine
bir ekip yerleştireceğim.
562
00:43:28,064 --> 00:43:31,192
Kapıyı açtıklarında,
onları ve gemiyi ele geçireceğiz.
563
00:43:31,276 --> 00:43:34,821
O zaman bu sefer, konuşacak birinin
kaldığından emin olalım.
564
00:44:03,641 --> 00:44:04,642
Filip!
565
00:44:08,980 --> 00:44:10,231
Neler oluyor?
566
00:44:20,992 --> 00:44:22,243
Gemi için sağ ol.
567
00:44:23,036 --> 00:44:24,079
Üzgünüm.
568
00:44:24,162 --> 00:44:24,996
Dur.
569
00:44:26,956 --> 00:44:28,625
Onu uçuş için emniyete alın.
570
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
Bizimle geliyor.
571
00:44:30,210 --> 00:44:31,795
-Bosslet, o...
-Yapın.
572
00:44:31,878 --> 00:44:33,254
Hayır!
573
00:45:06,830 --> 00:45:08,289
Bunu görmen lazım.
574
00:45:08,373 --> 00:45:13,128
Görünüşe göre, Marco Inaros
gençken bir yarış pilotuymuş...
575
00:45:13,211 --> 00:45:16,256
Gözetleme kulelerini
görevlendirme işi olmayacak.
576
00:45:16,339 --> 00:45:17,382
Neden?
577
00:45:17,465 --> 00:45:20,176
Bağlantım, Inaros'u duyar duymaz kapattı.
578
00:45:20,260 --> 00:45:22,512
-Söyleyeceklerimi dinlemedi.
-Neden?
579
00:45:22,595 --> 00:45:25,473
Genel Sekreter'i atlamak için
beni kullandığını biliyor.
580
00:45:25,557 --> 00:45:27,225
Dinleyecek başka birini bul.
581
00:45:27,308 --> 00:45:28,935
Gao'nun Özel Kalemi beni aradı,
582
00:45:29,018 --> 00:45:32,605
sözcün olmayı ve kendimi
komplolarına kaptırmamamı söyledi.
583
00:45:32,689 --> 00:45:35,817
Özel Kalemi, omurgasız ve zayıf biri.
584
00:45:35,900 --> 00:45:37,861
Tehlikede olan benim kıçım,
585
00:45:38,528 --> 00:45:39,821
seninki değil.
586
00:45:40,155 --> 00:45:45,201
Yani rahat bir emeklilik,
bir saldırıyı önlemekten daha mı önemli?
587
00:45:45,285 --> 00:45:48,413
Saldırı olup olmadığını bilmiyoruz.
Yeterince kanıt yok.
588
00:45:48,496 --> 00:45:50,206
Haklı olduğumuzu biliyorsun.
589
00:45:50,540 --> 00:45:52,792
Buna benim kadar inanıyorsun.
590
00:45:52,876 --> 00:45:54,544
Neye inandığımızın önemi yok.
591
00:45:57,630 --> 00:46:00,091
Biri sana bu teoriyle gelseydi
592
00:46:00,175 --> 00:46:02,051
dalga geçerek onları vazgeçirirdin.
593
00:46:02,135 --> 00:46:04,220
Israr ederlerse onları
594
00:46:04,304 --> 00:46:06,973
Jovian sistemindeki
en uzak karakola atardın.
595
00:46:08,850 --> 00:46:09,976
Yanıldığımı söyle.
596
00:46:11,144 --> 00:46:13,563
-Dinlemeyi öğrendim.
-Hadi canım sen de.
597
00:46:14,814 --> 00:46:18,193
Bu iş biraz da, ne zaman bittiğini bilmek
ve devam etmektir.
598
00:46:18,276 --> 00:46:19,819
Yapmamız gereken şey bu.
599
00:46:21,070 --> 00:46:24,240
Felix, lütfen.
600
00:46:25,575 --> 00:46:28,286
Kalan tek müttefikim sensin.
601
00:46:30,663 --> 00:46:32,457
Elimden geldiğince kaldım.
602
00:46:55,772 --> 00:46:57,941
Konuşmayalı epey olduğunu biliyorum
603
00:46:58,566 --> 00:47:01,528
ama nasıl olduğunu görmek istedim.
604
00:47:01,611 --> 00:47:06,324
Yeni yarıyıl, yeni öğrenciler,
heyecan verici olmalı.
605
00:47:09,953 --> 00:47:13,456
Ashanti ve oğlanları
burada görmek güzeldi.
606
00:47:13,540 --> 00:47:17,085
Onu ilk kez buraya getirdiğimiz zamanı
hâlâ hatırlıyorum.
607
00:47:17,168 --> 00:47:21,047
Dünya'ya bakarken gözleri kocaman olmuştu.
608
00:47:21,839 --> 00:47:24,801
Onu büyütürken iyi iş çıkardık.
609
00:47:24,884 --> 00:47:27,095
Bilhassa sen.
610
00:47:29,055 --> 00:47:31,432
İş, öncekinden farklı
611
00:47:32,809 --> 00:47:34,727
ama hâlâ bana burada ihtiyaç var.
612
00:47:36,938 --> 00:47:39,607
Umarım yakın zamanda yine konuşuruz.
613
00:48:16,728 --> 00:48:20,565
Marco, Tycho veya Ceres'e asteroit atman,
İç Gezegenlilere
614
00:48:20,648 --> 00:48:22,817
neredeyse hiç zarar vermeyecek.
615
00:48:24,027 --> 00:48:25,653
Hâlâ anlamıyorsun.
616
00:48:26,029 --> 00:48:27,530
Neyi anlamıyorum?
617
00:48:27,614 --> 00:48:30,325
Hayal bile edemiyorsun.
618
00:48:30,408 --> 00:48:33,286
Bizim türümüzün sorunu hep bu oldu.
619
00:48:33,995 --> 00:48:36,873
Hayallerimiz bile küçük.
620
00:49:11,866 --> 00:49:15,953
BALIK BULUCU
USKUMRU
621
00:51:42,892 --> 00:51:44,894
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan
622
00:51:44,977 --> 00:51:46,979
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta