1 00:00:07,550 --> 00:00:08,968 DÜNYA 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,302 AY 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,518 50-E-75680 ÇARPIŞMAYA 22 SAAT 47 DAKİKA 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,993 Tamam. Dinle. 5 00:00:34,076 --> 00:00:37,455 Bir Kemerli, bir Marslı ve bir Dünyalı bara gider. 6 00:00:37,538 --> 00:00:39,832 Barmen, Kemerli'ye ne istediği sorar. 7 00:00:39,915 --> 00:00:43,461 Kemerli, "En iyi Mars viskinden." der. 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 "Düşmanım gibi içmek, düşmanım gibi düşünmemi sağlar." 9 00:00:46,338 --> 00:00:48,007 Mars viskisi içer. 10 00:00:48,090 --> 00:00:50,384 Barmen, Marslı'ya ne istediğini sorar. 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,596 Marslı, "En iyi Dünya tekilandan." der. 12 00:00:53,679 --> 00:00:57,683 "Düşmanım gibi içmek, düşmanım gibi düşünmemi sağlar." 13 00:00:57,767 --> 00:01:00,102 Marslı da Dünya tekilası içer. 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,896 -Şimdi... -Böldüğüm için üzgünüm, 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,189 ben Dr. Alaoui. 16 00:01:03,272 --> 00:01:04,482 Lütfen oturun. 17 00:01:04,565 --> 00:01:06,400 -Sizin zehriniz ne doktor? -Burbon. 18 00:01:10,696 --> 00:01:12,782 Güzel bir antika. 19 00:01:12,865 --> 00:01:14,450 Evet, mekanizmaları seviyorum. 20 00:01:14,575 --> 00:01:16,035 Öyle duydum. 21 00:01:16,368 --> 00:01:19,371 Donanmanın acil bir konuda yardıma ihtiyacı varmış. 22 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 Çok acil bir konu. 23 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 Çok da gizli. 24 00:01:23,167 --> 00:01:26,212 Bu konuşma bu odadan çıkmamalı. 25 00:01:26,921 --> 00:01:30,466 Bu tür şeyler için kendi bilim adamlarınız yok mu? 26 00:01:30,549 --> 00:01:33,803 Özel sektördeki birinden ikinci bir görüş istedik. 27 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 Meslektaşlarınız, BMG Hasami'nin 28 00:01:36,013 --> 00:01:39,391 Venüs çevresinde araştırdığı asteroitleri ilk fark edenlerdi. 29 00:01:39,475 --> 00:01:42,561 Doğru. O gemiden birkaç kişi tanıyordum. Trajik. 30 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 Bu okumalardan ne anlıyorsunuz? 31 00:01:50,778 --> 00:01:52,029 Evet, bunları görmüştüm. 32 00:01:52,112 --> 00:01:54,532 Boyut, şekil, kompozisyon karmakarışık. 33 00:01:54,615 --> 00:01:57,868 -Aygıt arızaları. -Bu bir olasılık. 34 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 Başka ne tür bir olasılık olabilir? 35 00:02:04,375 --> 00:02:05,501 Bakalım... 36 00:02:11,757 --> 00:02:14,260 Durun, çok garip. 37 00:02:15,386 --> 00:02:16,470 Ne? 38 00:02:16,554 --> 00:02:21,851 Bu gök taşlarının tümü, sadece bir tarafta daha yüksek dönüş izine sahip. 39 00:02:21,934 --> 00:02:25,229 Tek ve daha büyük bir asteroidin parçaları olabilir mi? 40 00:02:25,312 --> 00:02:26,438 Kesinlikle olabilir. 41 00:02:26,522 --> 00:02:29,233 Bu inci dizisi yapısı bunu gösteriyor. 42 00:02:29,316 --> 00:02:32,695 Öyleyse orijinal asteroidin boyutu ne olabilir? 43 00:02:32,778 --> 00:02:33,863 Yaklaşık olarak. 44 00:02:33,946 --> 00:02:37,449 Bu okumalara göre, çapı 10 ila 30 metre arasındadır. 45 00:02:37,533 --> 00:02:39,118 O büyüklükte bir gök taşı 46 00:02:39,201 --> 00:02:41,829 -Dünya'ya çarparsa etkisi ne olur? -Çarpamaz. 47 00:02:41,912 --> 00:02:45,040 Asteroit gözcülerimiz bu büyüklükte bir asteroidi tespit eder. 48 00:02:45,124 --> 00:02:46,375 Varsayalım çarptı. 49 00:02:46,750 --> 00:02:47,918 Teorik olarak. 50 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 Tipik bir demir-nikel çekirdekle, 51 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 çarptığında hızı saatte 30.000 km olsa, 52 00:02:54,967 --> 00:02:57,553 çarpma açısına bağlı olarak patlama 53 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 bir ila dört megaton olur. 54 00:03:02,141 --> 00:03:04,101 Füzyon savaş başlığı gibi. 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 Patlama yarıçapı 13 kilometre. 56 00:03:08,314 --> 00:03:11,275 -Anlamıyorum... -Onu yolda için doktor. 57 00:03:11,358 --> 00:03:14,028 Bu konuşma bu odadan çıkmayacak. Anlaşıldı mı? 58 00:03:14,111 --> 00:03:15,321 Evet efendim. 59 00:03:15,905 --> 00:03:16,864 Hanımefendi. 60 00:03:23,162 --> 00:03:26,457 O parçaların bir tarafındaki daha yüksek dönüş izleri, 61 00:03:27,333 --> 00:03:32,254 asıl asteroidin görünmezlik teknolojisiyle kaplandığı anlamına gelebilir. 62 00:03:32,338 --> 00:03:37,843 Casusum, Mars görünmezlik kompozitlerinin Kemerlilere satıldığına ikna olmuştu. 63 00:03:38,427 --> 00:03:41,430 Marco Inaros bize bir hayalet gök taşı atmış. 64 00:03:41,513 --> 00:03:43,265 Ve parçalanmış. 65 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 Şanslıyız. 66 00:03:44,642 --> 00:03:46,268 Bir tane mi atmıştır sence? 67 00:03:46,602 --> 00:03:48,687 Gözetleme Kuleleri'ni görevlendirmeliyiz. 68 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 Aklınızı mı kaçırdınız hanımefendi? 69 00:03:50,856 --> 00:03:52,775 Görünmezliği anlayabilirler. 70 00:03:52,858 --> 00:03:54,860 O yüzden Mars'ı işaret ediyorlar. 71 00:03:54,944 --> 00:03:58,238 Mars artık bizi havaya uçurmakla ilgilenmiyor. 72 00:03:58,322 --> 00:04:01,450 Bu konuyu İstihbarat Direktörü'ne götürmen lazım. 73 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 Konuşursak felaket tellallığı yaptığımı söyleyecek. 74 00:04:07,373 --> 00:04:08,958 GS bunu öğrenirse de... 75 00:04:09,041 --> 00:04:12,419 Ben önümdeki ve arkamdaki bütün gemileri yaktım 76 00:04:12,795 --> 00:04:14,338 ve umurumda değil. 77 00:04:15,214 --> 00:04:16,507 Haklıyız 78 00:04:16,882 --> 00:04:18,509 ve bunu biliyorsun. 79 00:05:31,540 --> 00:05:35,544 DEWALT & MOWTENG KEMER'DE 80 00:06:29,515 --> 00:06:32,768 Kaptan. Ben de arayacaktım. Ona yaklaşıyoruz. 81 00:06:33,602 --> 00:06:34,937 Değerlendirmeleri göster. 82 00:06:39,441 --> 00:06:40,692 Silahlar gitmiş. 83 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 Pek çok gövde zırhı da gitmiş gibi. 84 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 Yağmalamışlar. 85 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 Herkesi uyandırın. 86 00:06:56,125 --> 00:06:57,501 Gemiye çıkmaya hazırlanın. 87 00:07:46,466 --> 00:07:48,594 Kim beni idama mahkum edecek? 88 00:07:49,887 --> 00:07:52,472 Fred Johnson ve Tycho İstasyonu adına konuşuyorum. 89 00:07:54,433 --> 00:07:55,851 Gidebilirsin. 90 00:08:17,206 --> 00:08:18,540 O atış kontrolüydü. 91 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Ashford'ın çalıntı Mars savunma toplarının. 92 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 En iyi silahlara sahipti. 93 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 Veri çekirdekleri ve iletişim belleklerini almışlar. 94 00:08:28,550 --> 00:08:30,344 Bosmang, reaktör odasındayım. 95 00:08:30,427 --> 00:08:32,888 Sağlam ama yakıt peleti tamamen gitmiş. 96 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 Ana su tankı boş. 97 00:08:34,848 --> 00:08:36,433 Hava temizleyici de gitmiş. 98 00:08:37,517 --> 00:08:41,146 Dewalt ve Mowteng'deki tüm su ve yakıt rezervlerini aktarın, 99 00:08:41,230 --> 00:08:43,440 gövdeye yama yapıp basıncı ayarlayın. 100 00:08:44,358 --> 00:08:48,904 Güç geri geldiğinde, gemide yedek veri çekirdeklerini arayın. 101 00:08:49,571 --> 00:08:52,074 Ashford onları saklardı. 102 00:08:53,450 --> 00:08:57,829 Marco Inaros neden böyle iyi bir gemiyi viraneye çevirsin? 103 00:09:00,165 --> 00:09:01,959 Bir mesaj olarak bırakmış. 104 00:09:03,126 --> 00:09:05,963 Peşimden gelirseniz ölürsünüz. 105 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 Bu birkaç gün önce Ceres'te kaydedildi. 106 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 Bu, Paolo Cortazar, 107 00:09:25,732 --> 00:09:29,027 Protogen'de protomolekül üzerine çalışan bilim insanı. 108 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 Bunu nereden buldun? 109 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 Organizasyonun elek gibi sızdırıyor. 110 00:09:33,031 --> 00:09:35,242 -Bunu biliyor muydun? -Hayır. 111 00:09:35,325 --> 00:09:36,660 Kaynaklarıma göre, 112 00:09:36,743 --> 00:09:39,579 Cortazar, Kemerli bir vurucu ekip tarafından 113 00:09:39,663 --> 00:09:42,124 kaçırılıp Ceres'ten götürüldü. 114 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Konuşmak istediğin diğer şey bu muydu? 115 00:09:44,793 --> 00:09:47,504 Yakalanmadan bir saat önce o mesajı bırakmıştım. 116 00:09:48,422 --> 00:09:50,674 Seni kaçıranlara baktın mı? 117 00:09:50,757 --> 00:09:52,467 Optik modunda görüntüler varsa... 118 00:09:52,551 --> 00:09:56,263 Hayır, beni bekliyorlarmış. Kimseye bakma şansım olmadı. 119 00:09:57,264 --> 00:10:00,142 Sanırım en az iki kişiyle mücadele ettim. 120 00:10:03,603 --> 00:10:06,732 Beni bilgilendirmelisiniz. O kutuda neredeyse ölüyordum. 121 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Tehlikeyi fark etmelisiniz. 122 00:10:08,984 --> 00:10:10,777 Ciddi bir sorununuz var. 123 00:10:10,861 --> 00:10:14,448 Biri protomolekülün peşinde ve siz yerini biliyorsunuz. 124 00:10:18,035 --> 00:10:19,411 Dawes videoyu doğruladı. 125 00:10:19,494 --> 00:10:22,164 Sorumlunun kim olduğuna dair bir fikri yokmuş. 126 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 Sırada sen olabilirsin. 127 00:10:24,207 --> 00:10:25,751 İstasyon hâlâ kilit altında. 128 00:10:25,834 --> 00:10:28,211 Asileri bulduğumuzda, cevapları alacağız. 129 00:10:28,295 --> 00:10:31,465 Biz neler olduğunu anlayana dek Tycho'dan ayrılmalısın. 130 00:10:31,548 --> 00:10:34,259 Hiçbir yere gitmiyorum. Onlarla mücadele ederim. 131 00:10:34,343 --> 00:10:35,177 Bosmang. 132 00:10:35,260 --> 00:10:37,137 Bu insanlar Cortazar'ı buldularsa 133 00:10:37,220 --> 00:10:39,890 protomolekülün sende olduğunu biliyorlardır. 134 00:10:39,973 --> 00:10:43,477 Kimse ona yaklaşamaz. Fazladan yakın koruma görevlendiririm. 135 00:10:43,560 --> 00:10:46,646 Kâfi. Daha önce Tycho'da teröristlerle başa çıktık. 136 00:10:46,730 --> 00:10:49,775 Bunlar aptal değiller. Bu, organize bir saldırı. 137 00:10:49,858 --> 00:10:51,610 Ne olduklarını görebiliyorum, 138 00:10:51,693 --> 00:10:54,571 bunu senden çok daha uzun süredir yapıyorum. 139 00:11:00,494 --> 00:11:02,037 Her şey sırayla. 140 00:11:02,537 --> 00:11:04,373 Kaçıranları bulalım. 141 00:11:07,542 --> 00:11:11,171 CHETZEMOKA PALLAS İSTASYONU'NA YAKLAŞIYOR 142 00:11:11,254 --> 00:11:13,382 Chetzemoka, 3. Rıhtım'a in. 143 00:11:55,173 --> 00:11:57,717 SONRAKİ VARDİYA: 04:21:30 7 GÜNDÜR KAZA YOK 144 00:12:24,035 --> 00:12:26,371 -Ne içersin? -Votka. 145 00:12:28,540 --> 00:12:30,083 Seni daha önce gördüm, ke? 146 00:12:35,797 --> 00:12:37,507 Sen Naomi Nagata'sın. 147 00:12:37,591 --> 00:12:41,052 Daha önce hiç meşhur birine servis yapmamıştım. 148 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Kötü şöhretlilere ise çok kez. 149 00:12:43,930 --> 00:12:46,183 Bu içki benden. 150 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 Sağ ol ama öderim. 151 00:12:50,145 --> 00:12:53,398 Kemerli'den hediye almak için fazla mı iyisin, copain? 152 00:12:53,982 --> 00:12:56,234 Saygısızlık etmek istemedim. 153 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 Zor zamanlar olduğunu biliyorum. 154 00:12:58,862 --> 00:13:00,989 Zor zamanlardan sen ne anlarsın? 155 00:13:01,865 --> 00:13:04,618 Uzun zaman önce rafineride çalışıyordum. 156 00:13:04,701 --> 00:13:08,455 Soyá? Kısa süre önce biz de rafineride çalışıyorduk. 157 00:13:08,538 --> 00:13:10,248 Lanet olasıca Halka. 158 00:13:10,332 --> 00:13:13,919 Bütün işleri, İç Gezegenliler alıyorlar. 159 00:13:14,961 --> 00:13:16,630 Size birer içki ısmarlayayım. 160 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Sence değerimiz o kadar, ke? 161 00:13:20,133 --> 00:13:22,219 100'er içkiye ne dersin? 162 00:13:29,559 --> 00:13:30,769 Peki. 163 00:13:38,401 --> 00:13:43,281 Benim hatırladığım Naomi'den kimse bu şekilde para koparamazdı. 164 00:13:43,573 --> 00:13:45,992 Muhtemelen hep etrafımda olduğun içindi. 165 00:13:54,000 --> 00:13:56,002 İki kişilik yer boşaldı galiba. 166 00:14:02,968 --> 00:14:04,010 Üç votka. 167 00:14:06,221 --> 00:14:07,931 Burada ne işin var? 168 00:14:08,723 --> 00:14:11,142 -Kişisel bir iş. -Hadi oradan. 169 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 Fred Johnson ve İç Gezegenliler için çalışıyorsun. 170 00:14:14,187 --> 00:14:16,064 Sakin. 171 00:14:16,147 --> 00:14:20,485 Naomi Nagata durup dururken Pallas'a geri mi döndü? 172 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 Hayır, Marco'nun başına konan ödül için buradasın. 173 00:14:24,656 --> 00:14:27,325 Seni hapse atmak isteseydim 174 00:14:27,409 --> 00:14:28,994 çoktan orada olurdun. 175 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Üzerime gelmeyin. 176 00:14:46,094 --> 00:14:48,263 Eskiden olduğu gibi içemem. 177 00:14:48,346 --> 00:14:50,015 Royku'nun doğum günündeki gibi. 178 00:14:51,474 --> 00:14:54,644 Muhtemelen en son o zaman üçümüz birlikte buradaydık. 179 00:14:54,728 --> 00:14:58,023 Daha iyi vardiya için Royku'nun kıçını öpmeye çalışmıştın. 180 00:14:58,106 --> 00:15:00,900 O yüzden genelevden birkaç kişi ayarlamıştın. 181 00:15:00,984 --> 00:15:04,321 Ona o kadar çok içki ısmarlamıştın ki geneleve gidememişti. 182 00:15:04,404 --> 00:15:07,741 -Paramı geri alamamıştım. -En iyi vardiyalar da bendeydi. 183 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Filip burada, biliyorum. 184 00:15:27,886 --> 00:15:29,512 Onu görmeye geldim. 185 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -Hiç şansın yok. -Onun adına konuşma. 186 00:15:32,140 --> 00:15:33,975 Seninle konuşmak istemiyor. 187 00:15:34,059 --> 00:15:35,685 Seni hayatında istemiyor. 188 00:15:36,478 --> 00:15:39,773 Ancak yüzüme söylerse buna inanırım. 189 00:15:41,274 --> 00:15:44,319 Niye şimdi, bu kadar zamandan sonra? 190 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Marco'nun başına konan ödül, onu öldürtecek. 191 00:15:57,165 --> 00:15:59,042 Bunun olmasını istemiyorum. 192 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 Hiçbirinize. 193 00:16:01,461 --> 00:16:03,755 Filip artık çocuk değil, o... 194 00:16:03,838 --> 00:16:06,841 -Hâlâ onun annesiyim. -Onu terk ettin. Bizi de. 195 00:16:09,636 --> 00:16:13,139 Filip'e burada olduğumu ve onu görmek istediğimi söylemelisin. 196 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 Hakkım var. 197 00:16:14,474 --> 00:16:15,642 Hiçbir şeyin yok. 198 00:16:18,395 --> 00:16:20,063 Boşuna gelmişsin. 199 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Geri dön. 200 00:16:23,149 --> 00:16:25,110 İç Gezegenlilerine. 201 00:16:39,582 --> 00:16:44,003 Seni son kez görmek güzeldi muşta. 202 00:16:48,425 --> 00:16:50,468 Seçim yapmayı hak ediyor. 203 00:16:53,012 --> 00:16:54,222 Lütfen. 204 00:17:01,146 --> 00:17:04,607 Sauveterre'in pislik olması silah satıcısı olduğu anlamına gelmez. 205 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 Adam bir amiral, 206 00:17:06,401 --> 00:17:08,278 60 yıldır görevde, emekliliği... 207 00:17:08,361 --> 00:17:10,655 Yine de lojistik için görevliler seçiyor, 208 00:17:10,739 --> 00:17:14,284 transfer emirlerini kendisi imzalayıp tedarik hatlarını yönetiyor. 209 00:17:14,367 --> 00:17:16,745 Aktif görevdeyken ve öğretmenlik yaparken. 210 00:17:16,828 --> 00:17:18,455 Yaşlı rütbelilerin yaptığı bu. 211 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 Emeklilikten önce para kazanıp biriktirirler. 212 00:17:21,916 --> 00:17:23,585 Adamımız o. 213 00:17:23,668 --> 00:17:25,420 Tüm insanların içinde, sen Bobbie, 214 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 kanıt yokken, Marslı yurttaşını hainlikle mi suçluyorsun? 215 00:17:28,506 --> 00:17:31,760 Babbage'tan faydalı bir şey öğrenirsen kanıtımız olur. 216 00:17:31,843 --> 00:17:34,012 -Ilus hakkında konuşmak istiyor. -Harika. 217 00:17:34,095 --> 00:17:36,473 Sohbeti yönetir ve sen Sauveterre hakkında 218 00:17:36,556 --> 00:17:38,892 birkaç soru sorduğunda şüphelenmez. 219 00:17:39,309 --> 00:17:41,478 Sadece, etkileyici görünüyor. 220 00:17:42,020 --> 00:17:45,190 Yanlış bir izlenim bırakmak istemem. 221 00:17:46,024 --> 00:17:47,150 Ne gibi? 222 00:17:47,233 --> 00:17:50,445 Patronuna yaklaşmak için onunla konuştuğum izlenimi. 223 00:17:50,528 --> 00:17:53,531 İnan bana, benim de istediğim son şey bu. 224 00:18:02,707 --> 00:18:04,083 Yüzbaşı Babbage. 225 00:18:04,167 --> 00:18:05,668 Yani, Emily. 226 00:18:05,752 --> 00:18:07,003 Çok hoş görünüyorsun. 227 00:18:07,086 --> 00:18:10,381 Sağ ol ve benimle buluştuğun için çok teşekkürler. 228 00:18:10,465 --> 00:18:14,344 -Bir denizciye yardım edecek ne olursa. -Bir kadeh şaraba hazır mısın? 229 00:18:14,427 --> 00:18:17,222 Kolej ısmarlıyor. Masraf vergiden düşülüyor. 230 00:18:17,347 --> 00:18:21,434 Bir şişe Binesi Cabernet alalım lütfen. Teşekkür ederim. 231 00:18:22,185 --> 00:18:24,395 Pekâlâ, Alex Kamal. 232 00:18:25,104 --> 00:18:29,442 İsminin tarih kitaplarında yer alacağını bilmek nasıl bir duygu? 233 00:18:29,859 --> 00:18:32,904 Aslında bunu hiç böyle düşünmemiştim. 234 00:18:32,987 --> 00:18:34,447 Hadi ama düşünmüşsündür. 235 00:18:35,156 --> 00:18:37,659 Evet, sanırım, belki. 236 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 Bazen. 237 00:18:40,703 --> 00:18:43,122 Sanırım sonuçta bunu değerli kılıyor 238 00:18:44,207 --> 00:18:48,253 ama daha kaç mermiden kaçabileceğini de merak ettiriyor. 239 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 Affedersin. Söylemek istediğim şey, 240 00:18:53,883 --> 00:18:57,303 Mars'ın ideallerine hizmet etmenin bir onur ve ayrıcalık olduğuydu. 241 00:18:57,387 --> 00:19:00,223 Özür dileme. Kendi isteğinle bilinmeyene girdin. 242 00:19:00,306 --> 00:19:02,058 Pek çok insan bunu söyleyemez. 243 00:19:02,141 --> 00:19:04,227 Ayrıca çok tuhaf şeyler de gördün. 244 00:19:04,310 --> 00:19:05,603 Evet, gördüm. 245 00:19:06,104 --> 00:19:08,815 Bu da bizi, niye beni buraya çağırdığına getiriyor. 246 00:19:12,068 --> 00:19:13,194 Pencere yanı? 247 00:19:15,029 --> 00:19:15,905 Elbette. 248 00:19:16,364 --> 00:19:18,783 Ilus, Yeni Dünya. 249 00:19:18,867 --> 00:19:22,996 Tüm raporları okudum ve herkese açık olan tüm resimleri gördüm. 250 00:19:23,079 --> 00:19:25,039 Ancak RCE raporları gizli 251 00:19:25,123 --> 00:19:28,543 ve Kemerli hesapları da tutarsızlıkla dolu. 252 00:19:28,626 --> 00:19:30,420 Öğrenmek istediğim şey, 253 00:19:31,421 --> 00:19:33,339 görmediklerim. 254 00:19:33,423 --> 00:19:36,759 Boşlukları doldurmak için elimden geleni yaparım. 255 00:19:37,635 --> 00:19:40,805 Vardığınızda, makineleri çalıştırmak için ne yaptınız? 256 00:19:40,889 --> 00:19:43,641 Hiçbir şey. Roci'deki küçük bir protomolekül. 257 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 -Her şeyi o çalıştırdı. -Hemen mi çalıştılar? 258 00:19:46,227 --> 00:19:47,770 Hayır, yavaşça yayıldı. 259 00:19:48,646 --> 00:19:51,524 Metal bir çekirge sürüsü ile başladı 260 00:19:51,608 --> 00:19:55,862 ve fiziğe meydan okuyan bir füzyon kapanmasıyla sona erdi. 261 00:19:55,945 --> 00:19:58,156 Küçük şeyler önce, sonra daha büyükler. 262 00:19:58,239 --> 00:20:00,617 -Sistematikmiş sanki. -Evet. Öyleydi. 263 00:20:00,700 --> 00:20:03,953 O protomolekül, o gezegende bir şey arıyordu. 264 00:20:06,623 --> 00:20:10,043 Ama bunu söyleyemem. Üzgünüm. 265 00:20:10,126 --> 00:20:14,589 Sorun değil. Uzaylı bir teknolojinin düşünce sürecini tanımladın az önce. 266 00:20:14,672 --> 00:20:16,507 -Vay canına. -Biz de öyle dedik. 267 00:20:17,383 --> 00:20:20,094 -Her şeyi nasıl kapattınız? -Şans. 268 00:20:20,178 --> 00:20:23,723 Holden, protomolekül ile doğrudan iletişim kurabildi 269 00:20:23,806 --> 00:20:25,975 ve her şeyi kapatması için onu ikna etti. 270 00:20:26,059 --> 00:20:28,061 Kemerlilerin, yayınlarında bahsettiği 271 00:20:28,144 --> 00:20:30,355 Josephus Miller'ın hayaleti olan "o." 272 00:20:30,772 --> 00:20:34,525 Uzaylı biyoteknoloji tarafından taklit edilen insan bilinci. 273 00:20:34,609 --> 00:20:36,027 Kesinlikle. 274 00:20:36,110 --> 00:20:37,362 İnanılmaz. 275 00:20:37,445 --> 00:20:39,572 Eğer Miller olmasaydı... 276 00:20:44,911 --> 00:20:45,870 Bundan. 277 00:20:52,710 --> 00:20:56,464 Miller olmasaydı hepimiz orada ölmüştük. 278 00:20:56,673 --> 00:20:58,675 Ama herkesin şansına, 279 00:20:58,758 --> 00:21:01,302 son protomolekül parçasını da yok ettik, 280 00:21:01,386 --> 00:21:04,347 yani artık diğer tüm gezegenlerdeki tüm o makineler, 281 00:21:04,430 --> 00:21:06,349 bir daha çalışmayacaklar. 282 00:21:06,432 --> 00:21:10,645 Bu hikâyenin en şaşırtıcı yanı, alçakgönüllülüğünüz olabilir. 283 00:21:48,141 --> 00:21:49,600 Çok uzun sürüyor. 284 00:21:49,684 --> 00:21:52,645 Mowteng ve Dewalt'ta yedek güç modülü kalmamış. 285 00:21:52,729 --> 00:21:54,147 Yeniden ikmal yapmalıyız. 286 00:21:54,230 --> 00:21:55,314 Şimdilik iyiyiz. 287 00:21:55,398 --> 00:21:57,608 Bertold, füzeler silahların yerini alacak. 288 00:21:57,692 --> 00:22:00,069 Gemideki bölmelerin planlarını istiyorum. 289 00:22:00,153 --> 00:22:01,612 Aramada ne durumdayız? 290 00:22:01,696 --> 00:22:03,573 Bitti. Her yeri aradık. 291 00:22:03,656 --> 00:22:06,868 Ne yedek veri çekirdeği, ne iletişim sistemi belleği var. 292 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 -Bosmang... -Ne oldu? 293 00:22:09,120 --> 00:22:12,415 Ön hava kilidinde hidrolik arıza, sıfırlanması lazım. 294 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 -Lanet olsun. -Ben yaparım. 295 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Ben yaparım. 296 00:23:56,686 --> 00:24:00,857 Marco, Tycho veya Ceres'e asteroit atman, İç Gezegenlilere 297 00:24:00,940 --> 00:24:03,442 neredeyse hiç zarar vermeyecek. 298 00:24:03,526 --> 00:24:04,527 Katılıyorum. 299 00:24:04,610 --> 00:24:07,363 Tek gerçek kurbanlar, Kemerliler olur. 300 00:24:07,446 --> 00:24:09,615 Artık o günler bitti. 301 00:24:10,408 --> 00:24:12,243 Hâlâ anlamıyorsun. 302 00:24:12,326 --> 00:24:14,162 Neyi anlamıyorum? 303 00:24:14,245 --> 00:24:16,414 Hayal bile edemiyorsun. 304 00:24:17,081 --> 00:24:19,792 Bizim türümüzün sorunu hep bu oldu. 305 00:24:19,876 --> 00:24:23,337 Hayallerimiz bile küçük. 306 00:24:25,047 --> 00:24:28,176 Karanlıkta öl, beratna. 307 00:24:30,803 --> 00:24:33,431 İdam tahtasına 308 00:24:33,723 --> 00:24:37,560 Ölene kadar yürüdüm 309 00:24:37,643 --> 00:24:41,439 İdam tahtasına 310 00:24:41,522 --> 00:24:43,941 Yelken açmaya geldim 311 00:24:49,530 --> 00:24:51,115 İyi bir gündü arkadaşlar. 312 00:24:51,199 --> 00:24:53,075 Çok iyi. Buna alışabilirim. 313 00:24:53,159 --> 00:24:54,785 Tanrı biliyor ya. Her zaman. 314 00:24:54,869 --> 00:24:56,913 -Bu bizi filo yapar. -Küçük bir filo. 315 00:24:56,996 --> 00:24:58,915 Küçük bir donanma diyelim. 316 00:24:58,998 --> 00:25:01,417 İlk tam sistem kontrolü tamamlandı. 317 00:25:01,959 --> 00:25:03,628 Hepsi yeşil. 318 00:25:06,839 --> 00:25:08,966 Herkese aferin. 319 00:25:09,050 --> 00:25:10,176 Bravo. 320 00:25:11,010 --> 00:25:15,306 Tynan çalışır duruma geldiğinde, yeniden ikmal için Hygiea'ya ineceğiz. 321 00:25:15,389 --> 00:25:16,933 Sonrasında da 322 00:25:17,016 --> 00:25:21,562 Marco Inaros'u bulup başına konan 20 milyon dolarlık ödülü alacağız. 323 00:25:24,690 --> 00:25:25,900 Ödül mü? 324 00:25:26,817 --> 00:25:27,944 Biz korsanlık yaparız. 325 00:25:28,027 --> 00:25:29,695 Kurtarma işinde. 326 00:25:29,779 --> 00:25:32,365 Para kazanma peşinde olan korsanlarız. 327 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 Marco nerede biliyor musun? 328 00:25:34,033 --> 00:25:36,035 Hayır ama bulunabilir. 329 00:25:36,369 --> 00:25:38,496 İnsanlar yerini sormaya korkuyorlar. 330 00:25:40,164 --> 00:25:42,375 Marco, Klaes Ashford'ı, 331 00:25:42,458 --> 00:25:43,834 Hayalet Bıçak'ı alt etti. 332 00:25:48,965 --> 00:25:50,424 Ashford'ın bir gemisi vardı. 333 00:25:51,175 --> 00:25:52,343 Bizimse üç. 334 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 Bunu yapıp diğer fraksiyonların kalıcı saygısını kazanacağız. 335 00:25:56,931 --> 00:25:59,892 Ödül de önümüzdeki yıllarda bizi ayakta tutacak. 336 00:25:59,976 --> 00:26:01,394 Yani bunu yapacağız. 337 00:26:12,321 --> 00:26:15,992 Önce Roci'yi bitirmem için acele etmemi söylüyorsunuz. 338 00:26:16,075 --> 00:26:18,452 Şimdi de beni bununla yavaşlatıyorsunuz. 339 00:26:18,536 --> 00:26:22,206 Sanki bu fark yaratıyor. İki hızın var, yavaş ve dur. 340 00:26:22,290 --> 00:26:24,333 Roci bekleyebilir. 341 00:26:24,417 --> 00:26:26,335 Bu, hızlı ve sessizce yapılmalı. 342 00:26:26,419 --> 00:26:29,422 Nakliye konteynerinin orijinal manifestosu gitmiş. 343 00:26:29,505 --> 00:26:32,591 Zaten bildiğimiz bir şeyi söylediğin için sağ ol. 344 00:26:32,675 --> 00:26:36,304 Ama konteyner birleştiricisi Tycho'da. 345 00:26:36,387 --> 00:26:39,724 Operasyonel güvenlikleri de içler acısı. 346 00:26:40,641 --> 00:26:45,354 O konteyner şeye satılmış... 347 00:26:46,772 --> 00:26:48,649 Douru Nakliye'ye. 348 00:26:50,609 --> 00:26:55,406 Kayıtlı çalışanlar Tamir ve Vedasto Douru. 349 00:26:56,032 --> 00:26:57,199 Aile işletmesi. 350 00:26:57,283 --> 00:26:59,118 Ek iş olarak da adam kaçırma. 351 00:26:59,869 --> 00:27:02,705 Kemerlilerin iş sıkıntısı olduğunu kim söylüyor? 352 00:27:04,206 --> 00:27:07,460 Rıhtım Seviye B'de bir kompartıman kiralamışlar. 353 00:27:32,151 --> 00:27:36,822 Yani o kadar kızmıştı ki "Oraya nasıl bu kadar çabuk geldin?" dedi. 354 00:27:36,906 --> 00:27:40,117 -Ben de "Biz ünlüyüz." dedim. -Peki ikna oldu mu? 355 00:27:40,201 --> 00:27:41,744 Hiç olmadı. 356 00:27:44,163 --> 00:27:46,082 Eğlenceliydi. 357 00:27:46,165 --> 00:27:48,584 Evet, öyleydi. 358 00:27:49,710 --> 00:27:51,087 Ben hesabı ödeyeyim. 359 00:27:51,170 --> 00:27:52,088 Aslında... 360 00:27:52,838 --> 00:27:56,133 Sen bana kendinden hiç bahsetmedin. Senin hikâyen ne? 361 00:27:56,217 --> 00:27:58,719 İyi bir zamanı berbat edecek kadar sıkıcı. 362 00:27:58,803 --> 00:28:00,304 Savaş kolejindesin. 363 00:28:00,388 --> 00:28:02,765 -Bu ilginç. -Doğru. 364 00:28:02,848 --> 00:28:05,101 Ne zamandır Sauveterre için çalışıyorsun? 365 00:28:05,184 --> 00:28:06,394 Beş yıldır. 366 00:28:06,852 --> 00:28:08,521 Adam harika bir konuşmacı. 367 00:28:08,604 --> 00:28:12,149 Yani dün verdiği o ders, okula yeniden kaydolmak istedim. 368 00:28:12,233 --> 00:28:14,318 Hâlâ bunu nasıl yaptığını bilmiyorum. 369 00:28:15,611 --> 00:28:17,113 Neyi? 370 00:28:17,655 --> 00:28:21,075 Aktif görevdeyken savaş kolejinde ders vermeyi. 371 00:28:21,158 --> 00:28:24,328 Bir de lojistikte de önemli biri, öyle değil mi? 372 00:28:24,412 --> 00:28:27,081 Benden çok onunla ilgileniyor gibisin. 373 00:28:27,164 --> 00:28:31,001 Hayır. Savaş kolejinde belki bir konuşma yapabileceğimi 374 00:28:31,085 --> 00:28:33,337 umuyordum, ne dersin? 375 00:28:33,421 --> 00:28:36,465 Eve yakın olmak için bana iyi bir mazeret olurdu. 376 00:28:37,299 --> 00:28:39,635 Kolejin buna istekli olacağına eminim. 377 00:28:39,718 --> 00:28:42,430 Beni yönlendirirsen, kiminle konuşacağımı... 378 00:28:42,513 --> 00:28:44,765 Birkaç isim vermekten mutluluk duyarım. 379 00:28:44,849 --> 00:28:46,308 Harika. 380 00:28:46,392 --> 00:28:49,645 Peki biraz daha şarap alsak nasıl olur? 381 00:28:49,728 --> 00:28:51,272 Bu kez, ben ısmarlıyorum. 382 00:28:51,355 --> 00:28:54,191 Erken kalkmam lazım. Yarın yola çıkacağız. 383 00:28:54,900 --> 00:28:57,611 Hadi ya. Nereye gidiyorsunuz? 384 00:28:57,695 --> 00:28:59,447 Hiç. Rutin bir tedarik seferi. 385 00:29:00,489 --> 00:29:02,032 Hangi gemide? 386 00:29:02,741 --> 00:29:03,826 Barkeith. 387 00:29:06,996 --> 00:29:08,873 Gerçekten iyi vakit geçirdim. 388 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 Sevindim. 389 00:29:10,374 --> 00:29:13,461 Ben buradan gideceğim. 390 00:29:13,544 --> 00:29:17,047 Merakımı giderdiğin için tekrar teşekkür ederim. 391 00:29:17,131 --> 00:29:19,633 Beni merak ettiğin için ben teşekkür ederim. 392 00:29:19,717 --> 00:29:24,680 Belki, bilemiyorum, geri döndüğünde tekrarlarız. 393 00:29:24,763 --> 00:29:27,016 İlginç olurdu. 394 00:29:27,600 --> 00:29:29,226 Doğru. Anlıyorum. 395 00:29:34,607 --> 00:29:35,524 Hoşça kal. 396 00:29:38,152 --> 00:29:39,153 Güle güle. 397 00:30:01,217 --> 00:30:03,135 Pardon. 398 00:30:04,929 --> 00:30:08,057 Hey. Siz Alex Kamal'sınız değil mi? 399 00:30:08,682 --> 00:30:11,227 Ta kendisi. Neden... 400 00:30:13,312 --> 00:30:14,730 Aşağılık herif! 401 00:30:19,944 --> 00:30:20,778 Ne oluyor... 402 00:30:28,285 --> 00:30:29,245 Lanet olsun. 403 00:30:30,788 --> 00:30:32,289 Ne yaptınız bana? 404 00:30:38,003 --> 00:30:39,213 Merhaba. 405 00:30:40,047 --> 00:30:41,131 Selam. 406 00:30:42,049 --> 00:30:45,386 Senin gibi hoş, namuslu bir Marslı 407 00:30:45,469 --> 00:30:48,055 Sauveterre hakkında ne öğrenmek istiyor? 408 00:30:50,683 --> 00:30:52,101 Kötü bir şey değil. 409 00:30:53,519 --> 00:30:55,145 Bana doğruyu söyle tatlım. 410 00:30:56,146 --> 00:30:57,022 Ne? 411 00:30:57,106 --> 00:30:59,900 Amiral Sauveterre hakkında ne öğrenmek istiyorsun? 412 00:31:02,486 --> 00:31:07,616 Sadece gerçekten de Kemerlilere 413 00:31:08,659 --> 00:31:10,828 silah satıp satmadığını. 414 00:31:13,372 --> 00:31:16,166 Bunun hakkında başka biriyle konuştun mu tatlım? 415 00:31:17,876 --> 00:31:20,963 Evet, arkadaşımla. 416 00:31:21,797 --> 00:31:23,674 Sadece bir arkadaş mı? 417 00:31:24,466 --> 00:31:26,093 Arkadaşım, Bobbie Draper. 418 00:31:27,761 --> 00:31:29,763 Tamam. Sağ ol. 419 00:31:31,807 --> 00:31:33,475 Vur onu. 420 00:31:34,643 --> 00:31:37,438 -Ne? Hayır, bence bu bir hata. -Alex. 421 00:31:59,418 --> 00:32:01,045 VİDEO BOZULMUŞ 422 00:32:01,128 --> 00:32:02,630 Sonra üstüme atladılar. 423 00:32:02,713 --> 00:32:05,424 Beni kapı aralığından itip hırpalamaya başladılar. 424 00:32:05,507 --> 00:32:08,010 Size güçlü bir yatıştırıcı enjekte etmişler. 425 00:32:08,093 --> 00:32:09,303 Neden sizce? 426 00:32:09,386 --> 00:32:10,846 İyi bir soru efendim. 427 00:32:10,929 --> 00:32:12,848 Soymaya çalışıyorlarmış memur bey. 428 00:32:12,931 --> 00:32:13,974 Evet. Doğru. 429 00:32:14,058 --> 00:32:18,812 Değerli eşyalarımı onlara vermemi istediler. 430 00:32:19,438 --> 00:32:21,398 Siz de oradan mı geçiyordunuz? 431 00:32:21,482 --> 00:32:23,233 -Aynen. -Şansıma. 432 00:32:23,317 --> 00:32:24,693 Hoşça kalın. 433 00:32:26,820 --> 00:32:28,656 Saldırganları tanıyor musunuz? 434 00:32:28,739 --> 00:32:30,324 Hayır. Niye ki? 435 00:32:30,407 --> 00:32:33,494 Eski deniz astsubayları. Ordudan atılmışlar. 436 00:32:33,577 --> 00:32:35,537 -Niye? -Askeri teçhizat hırsızlığı. 437 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 Muhtemelen önemli birinden 438 00:32:37,748 --> 00:32:41,627 yararlanmak isteyen birkaç fırsatçı. 439 00:32:42,461 --> 00:32:43,962 Bundan sonrası bizde. 440 00:32:49,051 --> 00:32:50,844 Doğru ağacı salladık galiba. 441 00:32:50,928 --> 00:32:52,930 Ağaçların karşılık vermemesi gerekir. 442 00:32:53,013 --> 00:32:56,308 -Babbage'tan ne öğrendin? -Gerçekte benden hoşlanmadığını. 443 00:32:56,725 --> 00:32:58,435 Öldürmeye meyilli tipin değil mi? 444 00:32:58,519 --> 00:33:01,730 Sauveterre'le ilgili sorularımı savuşturup durdu. 445 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 Ama yarın sabah tedarik seferi için ayrılacağını öğrendim. 446 00:33:05,734 --> 00:33:07,486 Geminin ismini aldın mı? 447 00:33:08,570 --> 00:33:09,613 Barkeith. 448 00:33:09,697 --> 00:33:13,534 Silah anlaşmalarının çoğunu, rutin askerî operasyonlar sırasında yaptım. 449 00:33:13,617 --> 00:33:15,494 Göz önünde fark edilmemek. Akıllıca. 450 00:33:15,577 --> 00:33:18,997 Babbage tedarik seferindeyse gemisi silahla dolu olabilir. 451 00:33:19,081 --> 00:33:21,750 -Önemli olabilir. -Bu konuda ne yapacağız? 452 00:33:22,251 --> 00:33:24,586 -Senin gemin var. -Benim yatım var. 453 00:33:24,920 --> 00:33:27,381 Teknik olarak benim yatım. Ben kurtarmıştım. 454 00:33:27,464 --> 00:33:29,633 Kanunlara bağlı olmana gerek yok Bobbie. 455 00:33:29,717 --> 00:33:32,886 Razorback'le çıkıp Barkeith'i takip ederiz. 456 00:33:32,970 --> 00:33:36,265 Temas ettikleri gemilerin görsel kimlik ve sürücü imzalarını 457 00:33:36,348 --> 00:33:37,933 Avasarala'ya göndeririz. 458 00:33:38,600 --> 00:33:41,895 Mars'tan Kemer'e kaçakçılık zincirlerini ortaya çıkarırız. 459 00:33:41,979 --> 00:33:44,648 Bizi fark etmezlerse. Razorback'in silahı yok. 460 00:33:45,232 --> 00:33:47,234 Acayip sinsi bir pilotu var. 461 00:33:47,568 --> 00:33:49,695 Beklediğim eve dönüş değildi bu. 462 00:33:49,778 --> 00:33:51,488 Zaten ev kuşu da değilsin. 463 00:33:52,281 --> 00:33:55,159 Pekâlâ Silahçı. Gidip şu gemiyi hazırlayalım. 464 00:33:55,242 --> 00:33:57,161 Orada buluşuruz, tamam mı? 465 00:33:57,244 --> 00:33:59,788 Her ihtimale karşı bir şeyler alacağım. 466 00:33:59,872 --> 00:34:00,706 Tamam. 467 00:34:20,309 --> 00:34:24,480 Şu an hissettiğin boşluğu hissediyorum. 468 00:34:26,940 --> 00:34:29,359 Arkadaş isteseydim yatakta kalırdım. 469 00:34:30,319 --> 00:34:33,864 Gittiğindeki boşluğun ağırlığını hissedene kadar 470 00:34:34,907 --> 00:34:38,702 o kişinin ne kadar bizim bir parçamız olduğunu asla anlayamayız. 471 00:34:41,497 --> 00:34:45,626 Ashford'ın senin için ne kadar önemli olduğunu sadece tahmin edebilirim. 472 00:34:46,627 --> 00:34:51,465 Ama Marco'nun peşine düşmeyi haklı çıkaracak kadar değil. 473 00:34:53,175 --> 00:34:55,886 İntikamla ilgisi yok, parayla ilgili. 474 00:34:55,969 --> 00:34:58,430 Hepimiz için iyi bir fırsat. 475 00:35:01,308 --> 00:35:04,311 Uzun zamandır bir ailen yoktu. 476 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 Kederini benden veya kimseden saklamana gerek yok. 477 00:35:10,108 --> 00:35:11,610 Artık yok. 478 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 Ashford, Marco'yu avlamak için giderken 479 00:35:21,119 --> 00:35:23,455 ikinci kaptanı olmamı istemişti. 480 00:35:25,958 --> 00:35:27,417 Geri çevirmiştim. 481 00:35:28,752 --> 00:35:31,630 Ona bu şişeyi yolcu ederken vermiştim 482 00:35:31,713 --> 00:35:33,882 ama o bende kalmasını söyledi. 483 00:35:34,716 --> 00:35:37,970 Döndüğünde birlikte içecektik. 484 00:35:40,389 --> 00:35:43,183 Ashford ile gitseydin, 485 00:35:43,267 --> 00:35:45,435 aynı kaderi paylaşacaktın. 486 00:35:48,897 --> 00:35:51,692 Ya da bu şişe boş olacaktı. 487 00:35:54,945 --> 00:35:56,905 Kendi yolumu belirlemek istedim. 488 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 Öyle de yaptın. 489 00:36:00,534 --> 00:36:03,161 Ama şu an, kaybettiğin arkadaşın için üzülüyorsun. 490 00:36:04,454 --> 00:36:08,959 Izdırabın, sana önceki hâlini hatırlatıyor. 491 00:36:09,626 --> 00:36:12,671 Acımasız, şiddet arayan. 492 00:36:14,506 --> 00:36:17,050 Ama yas tutmanın daha iyi yolları var. 493 00:36:38,989 --> 00:36:40,490 Benimle kalır mısın? 494 00:36:44,620 --> 00:36:45,704 Kalırım. 495 00:37:58,527 --> 00:38:00,404 Tynan'ı bulduk. 496 00:38:01,196 --> 00:38:03,323 Korktuğum gibi, Ashford ölmüş. 497 00:38:04,449 --> 00:38:07,327 Marco Inaros'un bir şeylerin peşinde olduğuna ikna olmuştu 498 00:38:07,411 --> 00:38:09,162 ve bence haklıydı. 499 00:38:10,789 --> 00:38:13,083 Ashford'ın bulduğu şeyi gönderiyorum. 500 00:38:13,959 --> 00:38:16,336 Belki Kemer için bir faydası olur. 501 00:38:19,840 --> 00:38:21,425 Benim savaşım değil bu. 502 00:40:14,955 --> 00:40:16,998 Filip, lütfen. 503 00:40:17,374 --> 00:40:19,584 -Konuşmak... -Ne istiyorsun? 504 00:40:20,919 --> 00:40:23,213 Seninle konuşmam gerekiyordu. 505 00:40:24,422 --> 00:40:26,049 Neden seni dinleyeyim? 506 00:40:27,008 --> 00:40:28,218 Bilmiyorum. 507 00:40:29,052 --> 00:40:30,637 Sadece dinlemeni umdum 508 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 ve denemem gerekiyordu. 509 00:40:33,014 --> 00:40:36,601 Gittin ve beni bir çöp parçası gibi attın. 510 00:40:39,479 --> 00:40:41,398 Seni terk ettim. 511 00:40:43,859 --> 00:40:45,068 Ve üzgünüm. 512 00:40:48,321 --> 00:40:52,409 Ama seni, birini sevebileceğimi düşündüğümden daha çok sevdim. 513 00:40:52,492 --> 00:40:54,077 O zaman neden gittin? 514 00:40:56,913 --> 00:41:00,167 Yaptığım seçim için kendimi asla affetmeyeceğim 515 00:41:02,127 --> 00:41:04,171 ama asla seninle ilgili değildi. 516 00:41:07,299 --> 00:41:12,053 Küçükken, bir gün bu anın nasıl olacağını, sana ne söyleyeceğimi 517 00:41:12,929 --> 00:41:14,598 hayal ederdim. 518 00:41:14,931 --> 00:41:16,641 Ama o an hiç gelmedi. 519 00:41:17,267 --> 00:41:19,561 Beni affetmeni beklemiyorum. 520 00:41:22,230 --> 00:41:24,191 Ama ben seni sevmekten asla vazgeçmedim 521 00:41:25,066 --> 00:41:26,526 ve asla vazgeçmeyeceğim. 522 00:41:28,528 --> 00:41:29,905 O yüzden buradayım. 523 00:41:31,072 --> 00:41:32,657 Sana yardım etmek için geldim. 524 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 Sen mi? Bana mı yardım edeceksin? 525 00:41:36,620 --> 00:41:38,496 Senin yardımına ihtiyacım yok. 526 00:41:38,580 --> 00:41:42,709 Babanın yaptığı şey yüzünden sana bir şey olmasını istemiyorum. 527 00:41:42,792 --> 00:41:45,837 Sen zarar görmeden önce yardım edebilirim. 528 00:41:47,214 --> 00:41:48,965 Geldiğim gemiyi 529 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 senin için satın aldım. 530 00:41:52,385 --> 00:41:53,929 Sana veriyorum. 531 00:41:54,304 --> 00:41:57,224 Al ve istediğin yere git. 532 00:41:57,307 --> 00:41:58,600 Oraya vardığında, sana 533 00:41:58,683 --> 00:42:00,644 ihtiyacın olan parayı gönderirim. 534 00:42:00,727 --> 00:42:02,312 Ama lütfen, al... 535 00:42:02,395 --> 00:42:03,688 Siktir git. 536 00:42:04,814 --> 00:42:07,484 Neler yaşadığını biliyorum. 537 00:42:07,567 --> 00:42:10,528 -Kulağa çılgınca geliyor ama... -Hiçbir şey bildiğin yok. 538 00:42:10,612 --> 00:42:12,614 Sana ihtiyacım yok. 539 00:42:13,865 --> 00:42:16,159 Sadece seni korumaya çalışıyorum. 540 00:42:18,370 --> 00:42:23,083 Babamın seninle ilgili söyledikleri doğruymuş. 541 00:42:24,376 --> 00:42:25,293 Hayır. 542 00:42:25,835 --> 00:42:27,587 Gitme. Filip, lütfen. 543 00:42:27,671 --> 00:42:29,839 Dinle beni. 544 00:42:43,561 --> 00:42:44,688 Anladığımız kadarıyla, 545 00:42:44,771 --> 00:42:46,898 birisi, kompartımanı 546 00:42:46,982 --> 00:42:48,817 kilitlemiş ve havalandırmış. 547 00:42:48,900 --> 00:42:50,819 İyi ki yüksek güvenlik var. 548 00:42:50,902 --> 00:42:54,114 Köstebeğimiz düşündüğümden daha zor ayıklanıyor. 549 00:42:54,197 --> 00:42:57,117 Aramayı bırakın, kendilerini açığa çıkarmak üzereler. 550 00:42:57,200 --> 00:42:59,035 Monica'nın bulunduğu konteyneri 551 00:43:00,245 --> 00:43:03,790 alması planlanan gemiyi, Sakai ile bulduk. 552 00:43:03,873 --> 00:43:06,960 Ceres dışından bir Kemerli gemisi, Zmeya. 553 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 Limana doğru yönelmiş. 554 00:43:08,670 --> 00:43:10,880 Monica konteynerde sanıyorlar. 555 00:43:11,881 --> 00:43:13,591 Böyle de kalacak. 556 00:43:13,925 --> 00:43:17,595 Çünkü bu bilgi bu odadan çıkmaz. 557 00:43:18,138 --> 00:43:19,889 İçeri girmelerine izin vereceğiz, 558 00:43:19,973 --> 00:43:21,850 konteyneri yükleteceğiz, sonra 559 00:43:21,933 --> 00:43:24,144 kapıları kapatacağız ki gidemesinler. 560 00:43:24,227 --> 00:43:25,562 Daha iyisini yapacağız. 561 00:43:25,645 --> 00:43:27,981 Konteynerin içine bir ekip yerleştireceğim. 562 00:43:28,064 --> 00:43:31,192 Kapıyı açtıklarında, onları ve gemiyi ele geçireceğiz. 563 00:43:31,276 --> 00:43:34,821 O zaman bu sefer, konuşacak birinin kaldığından emin olalım. 564 00:44:03,641 --> 00:44:04,642 Filip! 565 00:44:08,980 --> 00:44:10,231 Neler oluyor? 566 00:44:20,992 --> 00:44:22,243 Gemi için sağ ol. 567 00:44:23,036 --> 00:44:24,079 Üzgünüm. 568 00:44:24,162 --> 00:44:24,996 Dur. 569 00:44:26,956 --> 00:44:28,625 Onu uçuş için emniyete alın. 570 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 Bizimle geliyor. 571 00:44:30,210 --> 00:44:31,795 -Bosslet, o... -Yapın. 572 00:44:31,878 --> 00:44:33,254 Hayır! 573 00:45:06,830 --> 00:45:08,289 Bunu görmen lazım. 574 00:45:08,373 --> 00:45:13,128 Görünüşe göre, Marco Inaros gençken bir yarış pilotuymuş... 575 00:45:13,211 --> 00:45:16,256 Gözetleme kulelerini görevlendirme işi olmayacak. 576 00:45:16,339 --> 00:45:17,382 Neden? 577 00:45:17,465 --> 00:45:20,176 Bağlantım, Inaros'u duyar duymaz kapattı. 578 00:45:20,260 --> 00:45:22,512 -Söyleyeceklerimi dinlemedi. -Neden? 579 00:45:22,595 --> 00:45:25,473 Genel Sekreter'i atlamak için beni kullandığını biliyor. 580 00:45:25,557 --> 00:45:27,225 Dinleyecek başka birini bul. 581 00:45:27,308 --> 00:45:28,935 Gao'nun Özel Kalemi beni aradı, 582 00:45:29,018 --> 00:45:32,605 sözcün olmayı ve kendimi komplolarına kaptırmamamı söyledi. 583 00:45:32,689 --> 00:45:35,817 Özel Kalemi, omurgasız ve zayıf biri. 584 00:45:35,900 --> 00:45:37,861 Tehlikede olan benim kıçım, 585 00:45:38,528 --> 00:45:39,821 seninki değil. 586 00:45:40,155 --> 00:45:45,201 Yani rahat bir emeklilik, bir saldırıyı önlemekten daha mı önemli? 587 00:45:45,285 --> 00:45:48,413 Saldırı olup olmadığını bilmiyoruz. Yeterince kanıt yok. 588 00:45:48,496 --> 00:45:50,206 Haklı olduğumuzu biliyorsun. 589 00:45:50,540 --> 00:45:52,792 Buna benim kadar inanıyorsun. 590 00:45:52,876 --> 00:45:54,544 Neye inandığımızın önemi yok. 591 00:45:57,630 --> 00:46:00,091 Biri sana bu teoriyle gelseydi 592 00:46:00,175 --> 00:46:02,051 dalga geçerek onları vazgeçirirdin. 593 00:46:02,135 --> 00:46:04,220 Israr ederlerse onları 594 00:46:04,304 --> 00:46:06,973 Jovian sistemindeki en uzak karakola atardın. 595 00:46:08,850 --> 00:46:09,976 Yanıldığımı söyle. 596 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 -Dinlemeyi öğrendim. -Hadi canım sen de. 597 00:46:14,814 --> 00:46:18,193 Bu iş biraz da, ne zaman bittiğini bilmek ve devam etmektir. 598 00:46:18,276 --> 00:46:19,819 Yapmamız gereken şey bu. 599 00:46:21,070 --> 00:46:24,240 Felix, lütfen. 600 00:46:25,575 --> 00:46:28,286 Kalan tek müttefikim sensin. 601 00:46:30,663 --> 00:46:32,457 Elimden geldiğince kaldım. 602 00:46:55,772 --> 00:46:57,941 Konuşmayalı epey olduğunu biliyorum 603 00:46:58,566 --> 00:47:01,528 ama nasıl olduğunu görmek istedim. 604 00:47:01,611 --> 00:47:06,324 Yeni yarıyıl, yeni öğrenciler, heyecan verici olmalı. 605 00:47:09,953 --> 00:47:13,456 Ashanti ve oğlanları burada görmek güzeldi. 606 00:47:13,540 --> 00:47:17,085 Onu ilk kez buraya getirdiğimiz zamanı hâlâ hatırlıyorum. 607 00:47:17,168 --> 00:47:21,047 Dünya'ya bakarken gözleri kocaman olmuştu. 608 00:47:21,839 --> 00:47:24,801 Onu büyütürken iyi iş çıkardık. 609 00:47:24,884 --> 00:47:27,095 Bilhassa sen. 610 00:47:29,055 --> 00:47:31,432 İş, öncekinden farklı 611 00:47:32,809 --> 00:47:34,727 ama hâlâ bana burada ihtiyaç var. 612 00:47:36,938 --> 00:47:39,607 Umarım yakın zamanda yine konuşuruz. 613 00:48:16,728 --> 00:48:20,565 Marco, Tycho veya Ceres'e asteroit atman, İç Gezegenlilere 614 00:48:20,648 --> 00:48:22,817 neredeyse hiç zarar vermeyecek. 615 00:48:24,027 --> 00:48:25,653 Hâlâ anlamıyorsun. 616 00:48:26,029 --> 00:48:27,530 Neyi anlamıyorum? 617 00:48:27,614 --> 00:48:30,325 Hayal bile edemiyorsun. 618 00:48:30,408 --> 00:48:33,286 Bizim türümüzün sorunu hep bu oldu. 619 00:48:33,995 --> 00:48:36,873 Hayallerimiz bile küçük. 620 00:49:11,866 --> 00:49:15,953 BALIK BULUCU USKUMRU 621 00:51:42,892 --> 00:51:44,894 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan 622 00:51:44,977 --> 00:51:46,979 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta