1 00:00:19,228 --> 00:00:21,147 Mayday, mayday, mayday. Ben... 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,691 Dünya gemisi Sulaiman Al Mahri'nin kaptanı. 3 00:00:23,774 --> 00:00:25,568 Saldırıya uğradık... 4 00:00:25,693 --> 00:00:27,403 Acil yardıma ihtiyacımız... 5 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 Mayday, mayday, mayday. 6 00:00:30,030 --> 00:00:33,492 Ben Sulaiman Al Mahri gemisinin kaptanı April Molina. 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,786 Bir gemi tarafından saldırıya uğradık. 8 00:00:35,870 --> 00:00:37,204 Lütfen cevap verin. 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,669 Mayday, mayday, mayday. 10 00:00:43,794 --> 00:00:47,715 Ben Sulaiman Al Mahri gemisinin kaptanı April Molina. 11 00:00:47,798 --> 00:00:50,092 Bir gemi tarafından saldırıya uğradık. 12 00:00:50,176 --> 00:00:53,763 Gemiye girmeye çalışıyorlar. Acil yardıma ihtiyacımız var. 13 00:00:53,846 --> 00:00:56,140 Biz barışçıl bir koloni gemisiyiz... 14 00:00:56,223 --> 00:00:59,226 -İletişim sistemini bozuyorlar. -Gelen mesaj var. 15 00:01:00,853 --> 00:01:02,396 Mesaja kilitlenildi. 16 00:01:05,232 --> 00:01:07,318 Ne oluyor? Bu bizim. 17 00:01:07,401 --> 00:01:09,111 Ganimet istiyorsanız bulun. 18 00:01:09,195 --> 00:01:12,364 Ne istediğimi boş ver, ne kadarını alacağımı düşün. 19 00:01:12,448 --> 00:01:14,200 Topladığınız her şeyin onda biri. 20 00:01:14,283 --> 00:01:15,284 Haraç falan yok. 21 00:01:15,367 --> 00:01:18,871 Ana fraksiyondan izin alınmadan hiçbir mahkûm öldürülmedi. 22 00:01:18,954 --> 00:01:20,706 Size izin vermedim. 23 00:01:20,790 --> 00:01:23,584 Sohiro öldü. Kimsin de bize kimi öldürebileceğimizi... 24 00:01:23,667 --> 00:01:25,419 Ben Camina Drummer. 25 00:01:25,503 --> 00:01:27,087 Hak talebime saygı duy. 26 00:01:27,171 --> 00:01:30,049 Ya da geber ve sonraki kaptana anlatacağım bir hikâye ol. 27 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 Belki. 28 00:01:31,217 --> 00:01:33,302 Ya da belki biz seni bitiririz. 29 00:01:35,429 --> 00:01:37,097 Bunu kolaylaştırmayacaklar. 30 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 Eğlencesi kaçardı. 31 00:01:41,268 --> 00:01:42,478 Bize kilitleniyorlar. 32 00:01:43,854 --> 00:01:45,397 Mowteng'e sinyal gönder. 33 00:02:05,751 --> 00:02:06,585 Evet! 34 00:02:06,669 --> 00:02:08,504 İyi atış Mowteng! 35 00:02:08,587 --> 00:02:10,297 Yedek güce geçiyorlar. 36 00:02:10,381 --> 00:02:12,550 -Kibar olmaları için şans ver. -Vereceğiz. 37 00:02:12,633 --> 00:02:15,803 Ama bize tekrar kilitlenirlerse öldürün. 38 00:02:28,023 --> 00:02:30,150 Hadi. Neredeyse bitti. 39 00:02:32,278 --> 00:02:33,362 Aç değil misin? 40 00:02:33,445 --> 00:02:35,072 Sanırım iştahımı kaybettim. 41 00:02:39,618 --> 00:02:41,078 Acı sos nerede? 42 00:02:41,161 --> 00:02:42,246 İhtiyacın olmaz. 43 00:02:42,329 --> 00:02:43,873 Oksana pişirdi. 44 00:02:47,001 --> 00:02:48,419 Peki buna ne dersin? 45 00:02:53,674 --> 00:02:55,009 Drummer. 46 00:02:55,092 --> 00:02:56,427 Mallar transfer edildi. 47 00:02:56,510 --> 00:02:58,095 Payını aldın. 48 00:02:58,178 --> 00:03:01,348 Herkese bu alanda kontrolün artık bende olduğunu söyle. 49 00:03:02,641 --> 00:03:03,601 Tamam. 50 00:03:13,360 --> 00:03:18,532 Sulaiman Al Mahri, imdat çağrınızı BM'ye tekrar ilettik. 51 00:03:18,616 --> 00:03:21,911 İç Gezegenliler birkaç gün içinde sizi almak için gelir. 52 00:03:21,994 --> 00:03:23,954 Geceleri nasıl uyuyorsunuz? 53 00:03:24,038 --> 00:03:26,540 Her şeyimizi aldınız. 54 00:03:26,624 --> 00:03:28,083 Her şeyi değil. 55 00:03:28,167 --> 00:03:29,335 Tüm... 56 00:03:32,171 --> 00:03:34,214 Serge, gitme zamanı. 57 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 Emredersin kaptan. Gidiyoruz. 58 00:03:44,558 --> 00:03:45,768 Her seferinde. 59 00:03:52,733 --> 00:03:53,984 Hâlâ çalışıyorsun, ke? 60 00:03:54,068 --> 00:03:55,402 Hâlâ yapacak iş var. 61 00:03:55,486 --> 00:03:57,154 Hayatta pek fazla zafer yok. 62 00:03:57,237 --> 00:03:59,823 Boş geçmelerine izin vermek günah olur. 63 00:03:59,907 --> 00:04:01,659 İyi bir gündü! 64 00:04:03,035 --> 00:04:04,161 Haklısınız, iyiydi. 65 00:04:04,244 --> 00:04:05,412 Borç içinde uyandık 66 00:04:05,496 --> 00:04:08,123 ama uçmaya devam edecek parayla uyuyacağız. 67 00:04:08,207 --> 00:04:10,084 Hatta paylaşmak için fazlasıyla. 68 00:04:10,167 --> 00:04:11,585 Ne kadar çok paylaşırsan... 69 00:04:11,669 --> 00:04:13,837 Kesen o kadar dolar. 70 00:04:13,921 --> 00:04:14,797 O da. 71 00:04:14,880 --> 00:04:16,256 Kemer bizi sevsin. 72 00:04:16,340 --> 00:04:19,468 Sevgi, sonraki korsanın teslim olmasını sağlamaz. Korku sağlar. 73 00:04:19,551 --> 00:04:22,054 Bugünden sonra daha kolay. Çok korkutucuydun. 74 00:04:22,137 --> 00:04:24,556 Kimse izlemiyor. Galibiyetin biraz tadını çıkar. 75 00:04:24,640 --> 00:04:26,308 Seni daha az korkutucu yapmaz. 76 00:04:26,392 --> 00:04:29,770 Hiç değilse, kimseyi öldürmeden önce onları durdurduk. 77 00:04:29,853 --> 00:04:31,563 Evet. Cesetler dikkat çeker. 78 00:04:31,647 --> 00:04:35,192 İç Gezegenliler, sonsuza dek kendi sorunlarıyla boğuşmaz. 79 00:04:35,317 --> 00:04:36,485 O zaman iyi yaptık. 80 00:04:36,568 --> 00:04:39,530 İç Gezegenlilerin dikkati Kemerli cesetleriyle ölçülür. 81 00:04:39,613 --> 00:04:42,408 Camina, bu gemide bir ödülün var mı? 82 00:04:47,079 --> 00:04:49,999 DGİG TYNAN - SİLÜET EŞLEŞMESİ ÖDEME AKABİNDE KOORDİNAT GÖNDERİLECEK 83 00:04:50,082 --> 00:04:51,709 Hangi gemi? 84 00:04:51,792 --> 00:04:53,502 Tynan. 85 00:04:53,585 --> 00:04:55,921 Klaes Ashford'un gemisi. 86 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 Onu bulacağımı hiç düşünmemiştim. 87 00:08:03,734 --> 00:08:05,360 Yapabileceğim bir şey var mı? 88 00:08:06,403 --> 00:08:07,487 Belki. 89 00:08:23,921 --> 00:08:25,047 Timothy. 90 00:08:30,135 --> 00:08:33,722 Lydia hep senin dönmeni bekliyordu. 91 00:08:35,182 --> 00:08:36,350 Gelsene. 92 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 Mutfak çoğunlukla paketlendi. 93 00:08:51,323 --> 00:08:53,992 Sadece çayım var. 94 00:09:08,590 --> 00:09:10,509 Ne zamandır onunlaydın? 95 00:09:12,177 --> 00:09:14,471 Buraya 10 yıl önce taşındım. 96 00:09:14,554 --> 00:09:17,683 Ama biraz öncesinde tanışmıştık. 97 00:09:19,559 --> 00:09:21,186 Ben Charles. 98 00:09:23,981 --> 00:09:25,983 Ona karşı iyi miydin Charles? 99 00:09:31,405 --> 00:09:33,824 Birbirimize iyi davrandık evlat. 100 00:09:46,253 --> 00:09:47,754 Nasıl öldü? 101 00:09:52,676 --> 00:09:56,221 Uyanık olduğu her anı 102 00:09:56,305 --> 00:09:58,724 seni tekrar görmek umuduyla geçirdi. 103 00:09:59,725 --> 00:10:03,687 Şimdi çıkageldin ve tüm bilmek istediğin bu mu? 104 00:10:10,110 --> 00:10:11,486 Anlat. 105 00:10:17,326 --> 00:10:19,036 Damar genişlemesi. 106 00:10:20,245 --> 00:10:21,830 Uykusunda. 107 00:10:23,498 --> 00:10:26,668 Yaşlandığımız 108 00:10:26,752 --> 00:10:29,212 ve artık yorulduğumuz için öldü. 109 00:10:32,424 --> 00:10:34,509 Yattığında iyiydi, 110 00:10:36,470 --> 00:10:37,763 uyandığımda ise 111 00:10:38,847 --> 00:10:40,474 artık yoktu. 112 00:10:45,062 --> 00:10:47,064 İşte böyle öldü. 113 00:10:48,607 --> 00:10:50,567 Onu burada bırakıp gitmenle ilgili 114 00:10:50,650 --> 00:10:54,404 kendini daha iyi hissetmen için beni dövmen mi gerekiyor? 115 00:10:54,488 --> 00:10:55,739 Yap o zaman. 116 00:10:57,991 --> 00:10:59,618 Mutlu muydu? 117 00:11:01,703 --> 00:11:02,913 Bilmiyorum. 118 00:11:04,915 --> 00:11:06,500 Sanırım öyleydi. 119 00:11:08,794 --> 00:11:13,048 Ama kendine sakladığı çok şey vardı. 120 00:11:19,554 --> 00:11:20,931 Ben şimdi ne yapacağım? 121 00:11:24,893 --> 00:11:29,147 Onsuz nasıl yaşayacağım? 122 00:11:38,198 --> 00:11:39,908 Çay, çok iyi olur. 123 00:11:45,288 --> 00:11:48,792 Önceki hayatının bir kısmını biliyordum. 124 00:11:50,377 --> 00:11:52,045 Umurumda değildi. 125 00:11:52,129 --> 00:11:54,381 Hayatta kalmak için gerekeni yaptı. 126 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 Birini kira ödemek için yaptıklarına göre yargılayamazsın. 127 00:11:57,467 --> 00:11:58,927 Bazen yargılayabilirsin. 128 00:12:03,056 --> 00:12:05,267 Sen de o ortamdaydın, değil mi? 129 00:12:06,309 --> 00:12:08,603 Biraz anlatmıştı. 130 00:12:09,980 --> 00:12:13,525 -Anlattı mı? -Sadece o ortamda doğduğunu. 131 00:12:14,359 --> 00:12:17,279 Büyüdüğünde ise müşterilerinin seni istemediğini. 132 00:12:17,362 --> 00:12:19,656 Onlar da seni koruma olarak çalıştırmışlar. 133 00:12:20,699 --> 00:12:25,454 Ama o seni sonuna kadar harcayacaklarını biliyormuş. 134 00:12:27,831 --> 00:12:32,419 "Ya yukarıya doğru yüzersin ya dibe batarsın. Arası bulanıktır." 135 00:12:33,670 --> 00:12:35,172 Bana öyle demişti. 136 00:12:37,340 --> 00:12:39,092 Seni kurtardı değil mi? 137 00:12:39,176 --> 00:12:41,386 Kimse kimseyi kurtaramaz. 138 00:12:42,304 --> 00:12:44,890 Bana kendimi nasıl kurtaracağımı öğretti. 139 00:12:50,270 --> 00:12:54,107 Onun yanında olduğun için sağ ol. 140 00:12:55,066 --> 00:12:55,901 Hayır. 141 00:12:55,984 --> 00:12:59,321 Bu evde hayatımın en güzel yıllarını geçirdim. 142 00:12:59,738 --> 00:13:02,282 Onun için de öyleydi umarım. 143 00:13:03,408 --> 00:13:05,285 Burayı özleyeceğim. 144 00:13:07,287 --> 00:13:08,663 Neden ayrılıyorsun? 145 00:13:09,331 --> 00:13:10,665 Benim değil. 146 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 Onundu. 147 00:13:12,250 --> 00:13:14,586 Eski hayatından bir tür iyilik. 148 00:13:15,337 --> 00:13:17,964 Kalmama izin vermişti ama artık yok, 149 00:13:18,048 --> 00:13:21,551 buranın sahibi adam da geri istiyor. 150 00:13:21,635 --> 00:13:23,053 Adamın adı neydi? 151 00:13:23,720 --> 00:13:24,930 Erich. 152 00:13:26,014 --> 00:13:27,432 Tek bildiğim bu. 153 00:13:29,226 --> 00:13:30,393 Toplanmayı bırak. 154 00:13:40,695 --> 00:13:42,113 Gemi kızağa oturmuş bile. 155 00:13:42,197 --> 00:13:44,157 İşçilerin iyi çalışıyor. 156 00:13:44,241 --> 00:13:46,034 Evet. Hızlı yapıyorlar. 157 00:13:46,117 --> 00:13:47,994 Bunda sorun mu var? 158 00:13:48,078 --> 00:13:50,956 Kemerliler için savaş gemisi inşa etmekten başka mı? 159 00:13:51,039 --> 00:13:52,791 Asıl sorun ne biliyor musun? 160 00:13:52,874 --> 00:13:54,584 Aletim çok mu büyük? 161 00:13:54,668 --> 00:13:57,546 Dalga geçme dostum. Ciddi bir şey bu. 162 00:13:57,629 --> 00:13:59,756 Niye hâlâ bunu yapıyorsun? 163 00:13:59,839 --> 00:14:01,716 Neler atlattığını biliyorum. 164 00:14:01,800 --> 00:14:04,302 Seninle aynı siperdeydim. 165 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 Geçmişi mi yâd ediyoruz? 166 00:14:06,054 --> 00:14:08,974 Albay emekli maaşıyla bir sahilde oturuyor olabilirdin. 167 00:14:09,057 --> 00:14:11,184 -İşimin peşinde misin? -Siktir git. 168 00:14:11,268 --> 00:14:13,353 Şu anki işi zoraki yapıyorum. 169 00:14:14,521 --> 00:14:17,065 Paran konusunda daha dikkatli olmalıydın. 170 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 Beş parasız olmasaydın teklifime hayır diyebilirdin. 171 00:14:20,402 --> 00:14:23,238 -Şimdi minnettar mı olmalıyım? -Bu önemli. 172 00:14:23,321 --> 00:14:26,533 Kemer'in kendini koruması ve denetlemesi iyi bir şey. 173 00:14:26,616 --> 00:14:28,201 Sorunun ne biliyor musun? 174 00:14:28,577 --> 00:14:29,578 Söyle. 175 00:14:29,661 --> 00:14:34,749 Sana göre birisi güçsüzse bu onun iyi adam olduğu anlamına geliyor. 176 00:14:45,969 --> 00:14:49,556 İyi bir geminiz var. Bunu sesten anlayabilirsin. 177 00:14:49,639 --> 00:14:50,807 Ne? 178 00:14:51,308 --> 00:14:53,893 Tını. Geminizin tınısı iyi. 179 00:14:56,479 --> 00:14:57,522 Teşekkürler. 180 00:14:59,107 --> 00:15:00,692 Uyumaya mı çalışıyordun? 181 00:15:00,775 --> 00:15:02,027 Sadece biraz. 182 00:15:02,110 --> 00:15:05,989 Gövde kaplamasının son parçasını taktıktan sonra gürültü kesilir. 183 00:15:06,072 --> 00:15:07,741 Bu ne zaman olacak? 184 00:15:08,992 --> 00:15:10,744 On iki saate olabilir. 185 00:15:12,037 --> 00:15:14,164 Kusursuz yapacaksam on sekiz. 186 00:15:14,247 --> 00:15:16,916 Sonrasında ölmende sakınca yoksa altı. 187 00:15:20,378 --> 00:15:22,464 On sekiz harika. 188 00:15:23,673 --> 00:15:25,592 Gürültü devam edecek. 189 00:15:26,343 --> 00:15:28,762 İstasyondaki odana dönebilirsin. 190 00:15:28,845 --> 00:15:31,014 Gerçek bir uyku çekersin. 191 00:15:31,681 --> 00:15:32,724 Biliyorum. 192 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 Ama evim Roci. 193 00:15:35,685 --> 00:15:37,270 Kulak tıkacı bulurum. 194 00:15:37,354 --> 00:15:39,731 Bu kafanda yankılanır, dusiwala. 195 00:15:39,814 --> 00:15:41,066 Kulak tıkacı işe yaramaz. 196 00:15:41,149 --> 00:15:42,942 İLETİŞİMLER YENİ MESAJ YOK 197 00:15:49,949 --> 00:15:50,867 01 YENİ MESAJ 198 00:15:51,826 --> 00:15:54,037 Holden, benden kaçtığını biliyorum 199 00:15:54,120 --> 00:15:57,415 ve anladığımı bilmeni istiyorum. Gerçekten anlıyorum. 200 00:15:57,499 --> 00:16:00,335 Ayrıca sana karşı tamamen dürüst olmadım. 201 00:16:00,418 --> 00:16:03,004 -Çok şaşırdım. -Bir şey daha var. 202 00:16:03,088 --> 00:16:05,507 Bunu gizli tutmaya çalışıyorum çünkü duyulursa 203 00:16:05,590 --> 00:16:07,842 bazıları tehlikeden korunacak yer arayacak. 204 00:16:07,926 --> 00:16:11,262 Ama birinin protomolekülün peşinde olduğunu kanıtlıyor. 205 00:16:11,346 --> 00:16:14,265 Benimle görüşürsen anlatacağım. Sadece sana. 206 00:16:14,349 --> 00:16:16,476 Odam sekizinci katta. 207 00:16:16,559 --> 00:16:18,561 Yol tarifini mesaja ekliyorum. 208 00:16:21,564 --> 00:16:26,194 Dürüst olmama konusundaki samimiyetine teşekkürler. 209 00:16:26,277 --> 00:16:28,697 Ama cidden yapabileceğim bir şey yok. 210 00:16:36,496 --> 00:16:40,291 Ama birinin protomolekülün peşinde olduğunu kanıtlıyor. 211 00:16:42,961 --> 00:16:44,170 Lanet olsun. 212 00:17:00,353 --> 00:17:01,771 Monica? 213 00:17:52,739 --> 00:17:55,200 Fred, bir sorunumuz var. 214 00:18:04,209 --> 00:18:05,502 Selam. 215 00:18:05,585 --> 00:18:07,003 Gir. 216 00:18:09,172 --> 00:18:10,381 Selam. 217 00:18:10,465 --> 00:18:13,176 Geleceğini bilseydim ortalığı temizlerdim. 218 00:18:14,844 --> 00:18:16,971 -Konuşmalıyız. -Haklıydın. 219 00:18:19,349 --> 00:18:20,558 Canın sıkkındı. 220 00:18:20,642 --> 00:18:21,768 Dinlemiyordum. 221 00:18:21,851 --> 00:18:23,311 Ben boktan bir arkadaşım. 222 00:18:23,394 --> 00:18:26,815 Amos daha kötüsünü söylüyor ama benim için kurşunun önüne atlar. 223 00:18:26,898 --> 00:18:28,775 Ben çoktan atladığıma eminim. 224 00:18:31,611 --> 00:18:33,196 Neden beni dışlıyorsun? 225 00:18:33,279 --> 00:18:34,531 -Neden? -Bilmiyorum. 226 00:18:34,614 --> 00:18:36,032 Sorun da o. 227 00:18:36,115 --> 00:18:39,202 -Şey gibi yaşıyorsun... -Yaşadığım yerin nesi varmış? 228 00:18:40,036 --> 00:18:43,122 Devamlı tersliyorsun. Kızgınsın. Yaptığım bir şey yok. 229 00:18:43,206 --> 00:18:44,833 Şimdiye kadar yoktu. 230 00:18:49,170 --> 00:18:50,588 Peki. 231 00:18:52,841 --> 00:18:54,217 Bekle. 232 00:19:02,225 --> 00:19:03,560 Vay anasını. 233 00:19:03,643 --> 00:19:05,478 Aylardır alım yapıyorum. 234 00:19:05,562 --> 00:19:07,355 Hepsi karaborsadan. 235 00:19:07,438 --> 00:19:10,149 Ordu kurmaya yetecek kadar şey var Bobbie. 236 00:19:10,233 --> 00:19:12,610 Bu, sevk edilen şeyin yanında bir hiç. 237 00:19:12,694 --> 00:19:14,988 -Bunları satmıyorsun, değil mi? -Hayır. 238 00:19:16,072 --> 00:19:19,284 -İyi. -Avasarala beni finanse ediyor. 239 00:19:19,742 --> 00:19:22,078 Mars'a sızmak için gizlice mi çalışıyorsun? 240 00:19:22,161 --> 00:19:25,623 Avasarala, o işe dâhil olmadığından emin olduğum tek kişi. 241 00:19:28,209 --> 00:19:29,627 Olamaz. 242 00:19:30,128 --> 00:19:33,047 Birinin bununla kaçması imkânsız. Bu mümkün değil. 243 00:19:33,131 --> 00:19:34,549 Görünüşe göre mümkün. 244 00:19:34,632 --> 00:19:36,759 Bir dizi kadro kısıntısı oldu. 245 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 Bu, kullanılmayan teçhizat 246 00:19:38,636 --> 00:19:41,014 ve insanlar maaşlarını kaybetmek üzere demek. 247 00:19:41,097 --> 00:19:41,931 Basit hesap. 248 00:19:43,141 --> 00:19:44,976 Polise gitmelisin. 249 00:19:45,059 --> 00:19:46,019 Ne? Komik mi bu? 250 00:19:46,102 --> 00:19:48,479 Polis biliyor. Teslimatı onlar yapıyor. 251 00:19:48,563 --> 00:19:51,691 -Askeri polis o zaman. -Bunların hepsi ordudan geliyor. 252 00:19:51,774 --> 00:19:54,444 Kaybolan sadece Goliath zırhları da değil. 253 00:19:55,278 --> 00:19:57,530 Hayalet füzeler konusunda bir ipucum var. 254 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 Onlar ilk vuruş silahları. 255 00:20:01,200 --> 00:20:03,995 Satın alan kişi bir gezegene saldırmak istiyordur. 256 00:20:04,078 --> 00:20:06,080 Avasarala bu yüzden finanse ediyor işte. 257 00:20:08,750 --> 00:20:10,043 Lanet olsun. 258 00:20:10,835 --> 00:20:13,296 Tek bir büyük komplo mu yoksa yarım düzine 259 00:20:13,379 --> 00:20:14,881 küçük komplo mu bilmiyorum 260 00:20:14,964 --> 00:20:17,842 ama emir komuta zincirinde üst düzey biri işin içinde. 261 00:20:18,760 --> 00:20:20,094 Sauveterre mi? 262 00:20:20,178 --> 00:20:21,721 Bu bir hata. 263 00:20:21,804 --> 00:20:23,431 -Onu tanıyor musun? -Evet. 264 00:20:23,514 --> 00:20:26,267 Aktif görevdeyken onunla Asander'da uçmuştum. 265 00:20:26,351 --> 00:20:28,311 Biz vatanseveriz ama Sauveterre'in 266 00:20:28,394 --> 00:20:30,521 damarlarında kandan çok kızıl toprak var. 267 00:20:30,605 --> 00:20:34,609 Öyle bir adamın, Mars'a karşı kullanacak birine silah satması imkânsız. 268 00:20:34,692 --> 00:20:36,903 Bu adam benim karaborsaya girişimdi. 269 00:20:36,986 --> 00:20:39,489 Rütbesinin çok üstünde bir erişimi vardı. 270 00:20:39,572 --> 00:20:43,159 Oraya ait olmayan kişilerle bir lojistik ofisinde görev yapıyordu. 271 00:20:43,242 --> 00:20:46,454 -Peki ya Sauveterre? -Transfer emirlerini imzalıyordu. 272 00:20:46,537 --> 00:20:48,998 O ofisteki herkes onun izniyle oradaydı. 273 00:20:49,082 --> 00:20:52,168 Abartıyorsun. Binlerce transfer imzalamıştır. 274 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 İhtimal dışı gibi göründüğünü biliyorum. 275 00:20:55,505 --> 00:20:57,215 Elimde sadece ufak ihtimaller var. 276 00:20:58,341 --> 00:21:00,009 Onunla konuşmayı denedin mi? 277 00:21:00,093 --> 00:21:02,053 Gidip "Affedersiniz efendim, Kemer'e 278 00:21:02,136 --> 00:21:05,181 "yasa dışı silah satıyor musunuz?" mu diyeyim? 279 00:21:05,932 --> 00:21:10,144 Savaş kolejinde kıdemli öğretim görevlisi. Aynı çevrelerde seyahat etmiyoruz. 280 00:21:11,062 --> 00:21:12,397 Benimle konuşur. 281 00:21:48,474 --> 00:21:49,642 Bir şey mi lazım? 282 00:21:49,726 --> 00:21:52,854 Burası Erich'in köşesi mi? Ona mı çalışıyorsun? 283 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 Öyle birini tanımıyorum. 284 00:21:54,439 --> 00:21:57,567 Ona bir mesaj ilet. Amos Burton konuşmak istiyor de. 285 00:21:57,650 --> 00:21:59,277 Niye kendini becermiyorsun? 286 00:22:01,446 --> 00:22:03,406 Lütfen artık vurma. 287 00:22:06,409 --> 00:22:08,870 Sadece işini yaptığını biliyorum 288 00:22:08,953 --> 00:22:12,123 ama Erich'e mesaj götürecek bir dosta ihtiyacım var. 289 00:22:12,206 --> 00:22:13,583 Dostum olmak istiyor musun? 290 00:22:15,043 --> 00:22:16,002 Evet mi? 291 00:22:18,838 --> 00:22:20,048 Git şimdi. 292 00:22:21,299 --> 00:22:22,800 Erich seni gebertecek. 293 00:22:23,468 --> 00:22:25,678 Dost olduğumuzu sanıyordum. 294 00:22:25,887 --> 00:22:29,223 Bir ekibim odayı inceliyor, diğeri de gözetlemede. 295 00:22:29,307 --> 00:22:31,350 Bulduğun kan kesinlikle onun. 296 00:22:31,434 --> 00:22:33,227 Otel kameralarına baktınız mı? 297 00:22:33,311 --> 00:22:36,064 Haberler kötü. Biri kamera görüntülerini silmiş. 298 00:22:36,147 --> 00:22:39,859 -İstasyon güvenliğinden biri miymiş? -Araştırıyorum. 299 00:22:39,942 --> 00:22:42,361 -Bu arada ayrılan gemi var mı? -Hayır. 300 00:22:42,445 --> 00:22:44,864 Tüm rıhtımları geçici olarak kapattırdım. 301 00:22:44,947 --> 00:22:49,160 Bu tarafı araştırmaya devam edeceğim ve kimin sildiğini bulacağım. 302 00:22:50,286 --> 00:22:52,914 Birinin protomolekülün peşinde olduğunu söylemişti. 303 00:22:52,997 --> 00:22:55,124 Kanıtı vardı. Dakikalar sonra yakalandı. 304 00:22:55,208 --> 00:22:56,793 Tesadüf olamaz. 305 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 -Adamlarım onu bulur. -Adamların bu işin içinde. 306 00:22:59,837 --> 00:23:01,881 Henüz bilmiyoruz. 307 00:23:01,964 --> 00:23:04,550 Kimse ayrılmadan limanı kapattım. 308 00:23:04,634 --> 00:23:07,553 Yani ölü ya da diri, Monica hâlâ bu istasyonda. 309 00:23:08,763 --> 00:23:10,348 Bir yerde. 310 00:23:26,322 --> 00:23:27,657 Hey. 311 00:23:29,200 --> 00:23:30,660 Biz... 312 00:23:32,161 --> 00:23:34,580 Konuşabiliriz! Konuşmak istiyor musunuz? 313 00:23:50,221 --> 00:23:55,184 Halka uzayını asimetrik bir taktik tıkama mevzii olarak tanımladınız, değil mi? 314 00:23:55,768 --> 00:23:58,354 Halkalar iki taraftan da eşit erişime... 315 00:23:58,437 --> 00:24:02,108 Evet ama tartıştığımız asimetri değil. 316 00:24:02,191 --> 00:24:05,820 Taktik olarak, bir halkanın iki tarafını da tutmanın avantajı yok. 317 00:24:05,903 --> 00:24:09,699 Kapıların her biri tek bir sisteme eşit giriş ve çıkış sağlar, 318 00:24:09,782 --> 00:24:14,370 böylece her biri ayrı ayrı simetrik bir tıkama mevziini temsil eder. 319 00:24:14,453 --> 00:24:17,331 İlk yılınızda dikkatinizi vermişsiniz. Bravo. 320 00:24:19,959 --> 00:24:22,545 Öte yandan paylaştıkları Halka uzayı 321 00:24:22,628 --> 00:24:25,173 tüm sistemler için bu şekilde davranır. 322 00:24:25,256 --> 00:24:29,927 Bu, çok daha küçük bir kuvvetin tüm halkaları aynı anda tutmasına 323 00:24:30,011 --> 00:24:33,264 ve böylece asimetrik olarak güç uygulamasına izin verir. 324 00:24:33,347 --> 00:24:36,267 Daha çok şey öğrenmek isterseniz Bay Gavin 325 00:24:36,350 --> 00:24:39,478 konu hakkında Bree ve Colton'ın iyi bir analizi var. 326 00:24:39,562 --> 00:24:41,397 Okumanızı öneririm. 327 00:24:41,480 --> 00:24:45,443 Korkarım bu ders ve bu dönem için zamanımız doldu. 328 00:24:48,613 --> 00:24:50,948 Ama sizi bununla bırakacağım. 329 00:24:52,408 --> 00:24:57,747 "Her olasılık için plan ve hazırlık yaparsanız asla harekete geçemezsiniz. 330 00:24:58,372 --> 00:25:02,960 "Korktuğumuz şeylerin yarısına rastlarken cesarete sahip olmak, 331 00:25:03,044 --> 00:25:07,965 "olası her engeli analiz edip hiçbir şeye başlamamaktan daha asildir. 332 00:25:09,300 --> 00:25:13,846 "Büyük tehlikeler kucaklanarak büyük işler başarılır." 333 00:25:15,056 --> 00:25:19,227 Bunlar, Pers krallarının kralı Serhas'ın sözleriydi. 334 00:25:19,310 --> 00:25:22,688 Muhtemelen Eski Farsça konuşmuş olsa da. 335 00:25:23,940 --> 00:25:26,817 Tarih, Serhas'ın bilgeliğini doğruladı. 336 00:25:26,901 --> 00:25:31,322 Savaş meydanının taktikleri üzengi demirinin, makineli tüfeğin, 337 00:25:31,405 --> 00:25:35,368 uçağın ve Epstein sürücüsünün icadıyla değişti. 338 00:25:35,451 --> 00:25:37,703 Avrupalılar, Yeni Dünya'yı kolonileştirince 339 00:25:37,787 --> 00:25:40,331 ve Mars bağımsızlığını ilan edince 340 00:25:40,414 --> 00:25:43,751 politik ve ekonomik dünyalar değişmişti. 341 00:25:43,834 --> 00:25:46,462 Şimdi ise tekrar 342 00:25:46,545 --> 00:25:49,131 Halka kapılarının açılmasıyla. 343 00:25:50,341 --> 00:25:55,846 Her yeni icat veya keşif, stratejik ve taktik görünümü değiştirir. 344 00:25:57,014 --> 00:25:59,350 Büyük strateji doktrini, 345 00:25:59,433 --> 00:26:05,106 amacımızı gözden kaçırmadan bu değişikliklerle yüzleşme şeklimizdir. 346 00:26:05,189 --> 00:26:08,109 Yeni gerçekliğe nasıl adapte oluruz 347 00:26:08,192 --> 00:26:12,238 ve önemli hedeflerimize nasıl sadık kalırız. 348 00:26:13,322 --> 00:26:15,116 Bu derslerde ve seminerlerde, 349 00:26:15,199 --> 00:26:19,245 Halka uzayını taktik, ekonomik ve stratejik durumların 350 00:26:19,328 --> 00:26:23,749 radikal bir değişikliği olarak değerlendirdik. 351 00:26:23,833 --> 00:26:28,212 Umuyorum ki her birinize Mars hayalini 352 00:26:28,296 --> 00:26:31,299 yalnız, tek bir güneşin etrafında dönen 353 00:26:31,382 --> 00:26:34,969 bir gezegen olmaktan, binlerce yıldızı kapsayabilen 354 00:26:35,052 --> 00:26:40,433 bir insanlık vizyonuna taşıyacak anlayış kazandırmışızdır. 355 00:26:42,226 --> 00:26:43,686 Herkese teşekkürler. 356 00:26:46,522 --> 00:26:48,774 -İyi şanslar. -Sağ olun efendim. 357 00:26:48,858 --> 00:26:50,526 -Evet. -Gerçek bir onurdu. 358 00:26:50,609 --> 00:26:51,569 İyi şanslar. 359 00:26:52,486 --> 00:26:53,863 Amiral Sauveterre? 360 00:26:54,572 --> 00:26:55,865 Merhabalar. 361 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Hatırlar mısınız bilmiyorum. 362 00:26:58,117 --> 00:27:00,619 Astsubay Başçavuş Alexander Kamal. 363 00:27:00,703 --> 00:27:02,997 Mars'a geri dönmüşsün. Hayırdır? 364 00:27:03,080 --> 00:27:06,709 Üste işlerim vardı ve ders verdiğinizi duydum. 365 00:27:07,293 --> 00:27:10,629 Halka kapıları hakkında konuştuğunuzu gördüm. 366 00:27:10,713 --> 00:27:11,964 Ben de oradaydım. 367 00:27:12,048 --> 00:27:14,717 Size bir kahve ısmarlayıp... 368 00:27:14,800 --> 00:27:17,803 Dünyalı bir kaptanın çalıntı Mars gemisinde pilotsun. 369 00:27:17,887 --> 00:27:20,765 Konuşacak çok şeyimiz olduğunu sanmıyorum. 370 00:27:23,017 --> 00:27:24,393 Ona bakmayın. 371 00:27:24,477 --> 00:27:27,938 Uzun bir dönemdi. Çok yorgun. Sorun sizde değil. 372 00:27:28,022 --> 00:27:30,316 Emin misiniz? Sorun benmişim gibiydi. 373 00:27:30,399 --> 00:27:32,693 Gölgede bırakılmaktan da hoşlanmaz. 374 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 Onu nasıl gölgede bırakabilirim ki? 375 00:27:35,112 --> 00:27:37,698 Güneş Halkası'nı güvenle geçen ilk pilotsun, 376 00:27:37,782 --> 00:27:40,076 bir öte gezegene ayak basan ilk Marslısın. 377 00:27:40,159 --> 00:27:44,205 Sadece doğru zamanda yanlış yerde olduğumdan. 378 00:27:44,288 --> 00:27:46,415 Bu odadaki herkes aynı fikirde olmazdı. 379 00:27:47,458 --> 00:27:49,835 Sizinle tanışmak bir şereftir, başçavuş. 380 00:27:49,919 --> 00:27:51,670 Yüzbaşı Babbage. 381 00:27:51,754 --> 00:27:54,590 Emily. Amiral Sauveterre'in emir subaylarından biriyim. 382 00:27:54,673 --> 00:27:57,885 Bana Alex diyebilirsin. Memnun oldum Emily. 383 00:27:57,968 --> 00:28:01,138 Kahve programında boşalan yer varsa 384 00:28:01,222 --> 00:28:02,932 belki ben kabul edebilirim? 385 00:28:03,015 --> 00:28:05,309 Yani haddimi aşıyor olmazsam? 386 00:28:06,727 --> 00:28:08,896 Hayır. Hayır, olmazsın. 387 00:28:08,979 --> 00:28:11,232 -Babbage? -İşte. 388 00:28:15,111 --> 00:28:16,529 İşe dönmeliyim. 389 00:28:22,952 --> 00:28:24,578 Niye geldiğini öğren. 390 00:28:24,662 --> 00:28:25,996 Çoktan başladım. 391 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 Erich benimle gelmeni söylüyor. 392 00:29:13,794 --> 00:29:18,466 BM SENTINEL UYDUSU ASTEROİT GÖZCÜSÜ 393 00:29:34,064 --> 00:29:35,357 Anne. 394 00:29:35,691 --> 00:29:37,193 Ashanti. 395 00:29:39,487 --> 00:29:42,490 Ayrılmadan önce veda etmek istedim. 396 00:29:42,573 --> 00:29:45,034 -Bu kadar çabuk mu? -Haftaya çocukların okulu var. 397 00:29:45,117 --> 00:29:46,952 Özel öğretmen tut. 398 00:29:47,036 --> 00:29:49,288 Babanla ben sana öyle yapmıştık. 399 00:29:49,371 --> 00:29:51,415 O zaman istediğiniz yere gidebilirsiniz. 400 00:29:51,499 --> 00:29:53,751 Evet. Benim istediğim yere gidebilirlerdi. 401 00:29:53,834 --> 00:29:55,961 Çocukluğun o kadar kötü değildi. 402 00:29:56,045 --> 00:29:57,463 Biraz daha kalın. 403 00:29:57,546 --> 00:29:59,256 Sen eve gelebilirsin. 404 00:29:59,340 --> 00:30:00,591 Gelemem. 405 00:30:00,674 --> 00:30:02,009 Babam seni özlüyor. 406 00:30:02,760 --> 00:30:05,638 Biliyorum söylemez ama özlüyor. 407 00:30:05,721 --> 00:30:09,391 Şimdi Columbia'ya döndü, yarıyıl için hazırlanıyor. 408 00:30:09,475 --> 00:30:12,019 Ona gitseydin, işleri düzeltebilirdin. 409 00:30:12,978 --> 00:30:15,898 Burada yaptığım şey hâlâ önemli. 410 00:30:16,565 --> 00:30:18,526 Arjun bunu anlıyor. 411 00:30:21,612 --> 00:30:25,032 Belki de hayatının bu kısmının bittiğini kabul etmektense 412 00:30:25,115 --> 00:30:27,785 bir şey yapmamayı tercih ettiğini anlıyordur. 413 00:30:50,516 --> 00:30:53,686 Bu çeyrekte, seksen yedi koloni gemisinin 414 00:30:53,769 --> 00:30:55,896 yeni sistemlere geçtiği bildirildi. 415 00:30:55,980 --> 00:30:59,233 Tahminimizin altında ama hedef sınırı dâhilinde. 416 00:30:59,316 --> 00:31:02,486 Ancak bu sayıya ihtiyatla yaklaşmalıyız. 417 00:31:02,570 --> 00:31:03,529 Neden peki? 418 00:31:03,612 --> 00:31:07,449 Raporlarda bazı tutarsızlıklar var. 419 00:31:07,533 --> 00:31:10,953 DGİ bunu reddediyor ama bazı gemilerin resmî olarak 420 00:31:11,036 --> 00:31:13,872 kayıt altına alınmadan geçme olasılığı var. 421 00:31:13,956 --> 00:31:16,500 Bu bir güvenlik sorununa benziyor. 422 00:31:16,584 --> 00:31:19,253 Belki bunu ele almak için bir dakika ayırabiliriz? 423 00:31:19,795 --> 00:31:21,922 -Ekleyeceğiniz bir şey mi var? -Var. 424 00:31:22,006 --> 00:31:26,969 Saldırıya uğrayan bilim gemisi Hasami'yi konuşmak istiyorum. 425 00:31:27,052 --> 00:31:28,262 Neden? 426 00:31:28,345 --> 00:31:32,433 Kemer'den gelen daha büyük güvenlik tehditlerinin habercisi. 427 00:31:32,516 --> 00:31:36,729 Güvenilir, gizli kaynaklardan aldığım bilgiye göre 428 00:31:36,812 --> 00:31:40,983 Kemerliler piyasadan Mars askerî malzemeleri satın alıyorlar. 429 00:31:41,066 --> 00:31:45,779 Gizli kompozitler gibi oldukça hassas malzemeler de dâhil. 430 00:31:45,863 --> 00:31:47,615 O raporlardan haberdarım. 431 00:31:47,698 --> 00:31:49,908 Alıcı Marco Inaros ise 432 00:31:49,992 --> 00:31:53,329 ve onun gemilerinden biri Hasami'yi yok ettiyse, bu... 433 00:31:53,412 --> 00:31:56,832 Amiral Delgado, bu raporları biliyorsunuz. 434 00:31:56,915 --> 00:31:58,208 Aynı fikirde misiniz? 435 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 Hangi kısmına efendim? 436 00:32:00,336 --> 00:32:02,046 Bir Inaros gemisi miydi? 437 00:32:02,129 --> 00:32:03,172 Yüzde elli ihtimal. 438 00:32:03,255 --> 00:32:05,341 -Ondan daha yüksek. -Fazla değil. 439 00:32:05,424 --> 00:32:08,052 Chrisjen, bir iş yapmak için Ay'dasın. İşin bu değil. 440 00:32:08,135 --> 00:32:10,763 Tartışmalara dâhil olmak istemiyorsan 441 00:32:10,846 --> 00:32:12,473 düşüncelerini yazılı ilet. 442 00:32:13,599 --> 00:32:15,851 -Anlaşıldı. -Güzel. 443 00:32:15,934 --> 00:32:18,020 Şimdi işimize geri dönelim. 444 00:32:20,314 --> 00:32:23,609 Durumu kontrol altına alınca, normal trafiğe devam edeceğiz. 445 00:32:23,692 --> 00:32:25,444 Güvenlik sorununu söyleyeyim mi? 446 00:32:25,527 --> 00:32:27,780 Hayır. Mevzu karışacak. 447 00:32:27,863 --> 00:32:30,908 -Zaten karışık. -İstasyonun kontrolünü kaybedebilirsin. 448 00:32:30,991 --> 00:32:32,993 Kaybetmişim. Geri almak istiyorum. 449 00:32:33,077 --> 00:32:34,745 -Beyler. -Yolu bu değil. 450 00:32:34,828 --> 00:32:37,498 Onu bulabilsem de, hem onu kaçıranı arayıp 451 00:32:37,581 --> 00:32:40,084 -hem de bunu yürütemem. -Beyler! 452 00:32:40,167 --> 00:32:42,961 -Ne yaptın öyle? -Bir düğmeye bastım. 453 00:32:43,045 --> 00:32:46,590 Aman Tanrım. Böyle şansa yaşıyorsun, değil mi? 454 00:32:46,674 --> 00:32:48,676 Bakın. Gelen bir sinyal var. 455 00:32:52,930 --> 00:32:55,015 CİHAZI GEÇERSİZ KIL 456 00:33:00,145 --> 00:33:01,605 Monica? 457 00:33:01,689 --> 00:33:04,149 -Monica, beni duyuyor musun? -Duyamaz. 458 00:33:05,734 --> 00:33:08,028 Kaydediyor ama alamıyor. 459 00:33:08,487 --> 00:33:10,280 Hangi cehennemde o? 460 00:33:10,364 --> 00:33:12,324 Kargo ambarı olabilir. 461 00:33:12,408 --> 00:33:14,076 Veya bir nakliye konteynerinde. 462 00:33:34,596 --> 00:33:39,101 OKSİJEN DÜZEYİ: İYİ 463 00:34:34,031 --> 00:34:35,532 Hayır! Hayır. 464 00:35:01,308 --> 00:35:03,477 BEKLENMEDİK BASINÇ DÜŞÜŞÜ. HAVA KAÇAĞI TEHLİKESİ 465 00:35:16,824 --> 00:35:18,116 Kahretsin. 466 00:35:43,267 --> 00:35:46,812 Ekibim şu ana dek rıhtımda onun izini bulamadı. 467 00:35:47,437 --> 00:35:50,315 Birini bir konteynerde saklamak daha kolay olur. 468 00:35:50,399 --> 00:35:52,484 Burada olduğunu biliyorum. 469 00:35:52,568 --> 00:35:55,028 Fred, termallerde bir şeyler olmalı. 470 00:35:55,112 --> 00:35:57,906 Henüz bir vücuda benzeyen bir şey yok. 471 00:36:02,661 --> 00:36:03,537 Holden. 472 00:36:03,996 --> 00:36:05,914 Bir şey bulduğunu söyle. 473 00:36:05,998 --> 00:36:09,793 Biri diğerlerinden daha sıcak. İçindeki atmosfer olabilir. 474 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 O olmalı. İçinde. 475 00:36:12,713 --> 00:36:14,548 Bizi yönlendir. 476 00:36:26,810 --> 00:36:27,769 Hadi! 477 00:36:29,813 --> 00:36:31,648 UYARI: OKSİJEN TÜKENMEK ÜZERE 478 00:36:50,667 --> 00:36:53,170 Kubbe yerine oturana kadar kesme. 479 00:36:53,253 --> 00:36:56,214 Hayatını kurtarırken onu havasız bırakmayalım. 480 00:36:56,298 --> 00:36:58,133 Uzayda çalıştığımı biliyorsun. 481 00:37:25,911 --> 00:37:27,579 Bu canlı toprak taşıyor. 482 00:37:27,663 --> 00:37:31,083 O yüzden atmosferi varmış. Bu doğru konteyner değil. 483 00:38:23,343 --> 00:38:26,555 Nasıl geri döneceğini anlamaya mı çalışıyorsun? 484 00:38:40,235 --> 00:38:42,029 "Amos Burton konuşmak istiyor." mu? 485 00:38:44,031 --> 00:38:45,991 Garip değil mi? 486 00:38:46,742 --> 00:38:51,663 Amos Burton neredeyse yirmi yıl önce ölmemiş miydi? Herkes öyle biliyor. 487 00:38:57,711 --> 00:39:01,339 Artık kimsenin onun katilini sormayacağı kadar uzun süre önce. 488 00:39:01,423 --> 00:39:04,342 Ama Amos Burton konuşmak istiyor. 489 00:39:04,426 --> 00:39:07,179 -Yaygın bir isim. -Buralarda değil, hiç değil. 490 00:39:07,262 --> 00:39:11,308 Buralarda sadece bir Amos Burton var. 491 00:39:12,392 --> 00:39:14,978 Ne halt ediyorsun Timmy? 492 00:39:17,230 --> 00:39:18,815 Lydia öldü. 493 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 Bu bir cevap değil. 494 00:39:20,776 --> 00:39:24,237 -Bir anlaşmamız vardı. -O anlaşmayı değiştirmem lazım. 495 00:39:24,321 --> 00:39:26,073 Yürü git. 496 00:39:27,324 --> 00:39:30,911 Onun için beni öldürmek yerine Burton'ı benim için öldürdün. 497 00:39:30,994 --> 00:39:34,456 Onun ismini aldın ve gezegenden ayrıldın. 498 00:39:34,539 --> 00:39:38,043 Lydia'yla tüm hayatı boyunca ilgilendim. 499 00:39:38,126 --> 00:39:40,378 Şimdi gitti diye geri mi döneceksin? 500 00:39:40,462 --> 00:39:42,130 Geri dönmedim. 501 00:39:42,214 --> 00:39:43,590 Lydia da gitmedi. 502 00:39:43,673 --> 00:39:45,884 -Cenazesine gittim. -Bir adam var. 503 00:39:45,967 --> 00:39:49,221 Adam onu sevmiş ve burada olduğu sürece o da onun bir parçası. 504 00:39:49,304 --> 00:39:51,223 -Kocası mı? -Ev onda kalacak. 505 00:39:51,306 --> 00:39:55,519 Doğal sebeplerden öldüğünde, evi ne istersen yapabilirsin. 506 00:39:55,602 --> 00:39:59,606 Ama Lydia onun sokakta uyumasını istemezdi, ben de istemiyorum. 507 00:40:02,692 --> 00:40:04,152 Hepsi bu mu? 508 00:40:11,660 --> 00:40:12,786 Lanet olsun. 509 00:40:12,869 --> 00:40:15,163 Söyleseydin ya. 510 00:40:15,247 --> 00:40:18,375 Mekânıma böyle gelerek beni çok korkuttun. 511 00:40:18,458 --> 00:40:20,919 -Niyetim o değildi. -Yaşlı adam kalabilir. 512 00:40:21,002 --> 00:40:23,964 Fark etmez. Dursana. Buna içelim. 513 00:40:34,224 --> 00:40:35,308 Erich. 514 00:40:39,729 --> 00:40:41,731 Beni test etmek zorunda değilsin. 515 00:40:45,735 --> 00:40:49,364 Sana ait olan hiçbir şeyi almaya gelmedim. 516 00:41:18,518 --> 00:41:20,437 Çok iyiymiş bu be. 517 00:41:24,024 --> 00:41:26,109 Cidden mesele sadece ev mi? 518 00:41:26,943 --> 00:41:28,403 Mesele Charles. 519 00:41:29,196 --> 00:41:31,364 Pekâlâ. Tamam. 520 00:41:31,448 --> 00:41:32,699 İyi. 521 00:41:42,459 --> 00:41:44,169 Değişmişsin. 522 00:41:51,301 --> 00:41:54,095 Ne oldu sana böyle? 523 00:41:55,972 --> 00:41:57,766 Bir şeyler ardı ardına gelir. 524 00:41:57,849 --> 00:42:00,101 Evet. Burada da. 525 00:42:00,977 --> 00:42:02,687 Yani şunlara bir bak. 526 00:42:14,616 --> 00:42:17,160 Sokakta yaşadığımız, rıhtımda oturduğumuz, 527 00:42:18,161 --> 00:42:21,915 giden gemileri izleyip içlerinde olmayı dilediğimiz zamanları 528 00:42:21,998 --> 00:42:24,417 hatırlıyorsun değil mi? 529 00:42:26,169 --> 00:42:27,879 Hiç unutmayacağım. 530 00:42:36,137 --> 00:42:39,724 Burada tutuklanırsan Burton sahte kimliği ortaya çıkar. 531 00:42:40,475 --> 00:42:42,644 Ucu bana dokunur. 532 00:42:42,727 --> 00:42:44,354 Kaybedecek çok şeyim var. 533 00:42:46,022 --> 00:42:47,732 İyi iş çıkarmışsın kardeşim. 534 00:42:51,278 --> 00:42:54,114 Bir dahaki sefere uzaya çıkarsan geri gelme. 535 00:42:54,823 --> 00:42:57,659 Seni seviyorum. Seni özlüyorum da. 536 00:42:58,743 --> 00:43:02,497 Ama yüzünü tekrar şehrimde gösterirsen seni öldürürüm. 537 00:43:03,999 --> 00:43:06,376 Seni tekrar görmek güzeldi Erich. 538 00:44:23,495 --> 00:44:24,621 Dayan. 539 00:44:24,704 --> 00:44:26,706 Sağlık ekibi geliyor. 540 00:44:32,504 --> 00:44:35,090 Az önce bir doz hiper oksijenli kan aldın. 541 00:44:35,173 --> 00:44:36,257 Etkisi çok güçlü. 542 00:44:36,341 --> 00:44:37,509 O deliği açmasaydın 543 00:44:37,592 --> 00:44:39,677 seni asla bulamazdık. 544 00:44:43,181 --> 00:44:44,682 Ölmedim mi yani? 545 00:44:46,059 --> 00:44:47,435 Ölmedin. 546 00:44:55,860 --> 00:44:57,320 Fikrimi sorarsan 547 00:44:57,404 --> 00:44:59,948 öfkene iyi hâkim oldun. 548 00:45:01,741 --> 00:45:06,496 Onun yüzündeki o küçümseyici gülümsemeyi görünce onu tokatlamak istedim. 549 00:45:06,579 --> 00:45:09,416 Halka açık kırbaç cezalarında daha kötüsünü görmüştüm. 550 00:45:09,499 --> 00:45:12,168 Orada arkamı kolladığın için teşekkürler. 551 00:45:12,252 --> 00:45:14,254 Beni aşağılamak için çaba harcıyor. 552 00:45:14,337 --> 00:45:18,258 Şok edici. Pozisyonlarınız değiştiğinde ona gösterdiğin nezaketten sonra. 553 00:45:20,635 --> 00:45:23,304 Onu sertleştirdiğim için bana teşekkür etmeli. 554 00:45:23,388 --> 00:45:26,015 Yeni aslan, eski sürünün yavrularını öldürür. 555 00:45:26,099 --> 00:45:27,809 Hep öyle olmuştur. 556 00:45:27,892 --> 00:45:31,938 Bırak gençler çuvallasın. Çocukları onları emekliliğe zorlayacak. 557 00:45:32,021 --> 00:45:33,398 Hadi oradan. 558 00:45:42,866 --> 00:45:45,535 Sence niye bilim gemisi yok edildi? 559 00:45:45,660 --> 00:45:48,121 İyi insanların başına kötü şeyler gelir. 560 00:45:48,204 --> 00:45:49,330 Budala olma. 561 00:45:49,789 --> 00:45:51,291 Eski günleri hatırlıyorum da 562 00:45:51,374 --> 00:45:54,878 ofisimde oturup düşmanımın zihnine girmeye çalışırdım. 563 00:45:54,961 --> 00:45:56,546 Onlardan önce davranırdım. 564 00:45:56,629 --> 00:45:58,506 Evet, iş buydu. 565 00:45:58,590 --> 00:46:00,425 Artık sahip olmadığımız bir iş. 566 00:46:01,634 --> 00:46:06,139 En son ne zaman bir Kemerli korsanı İç Gezegenlerde bir gemi vurdu? 567 00:46:09,392 --> 00:46:10,560 Hatırlamıyorum. 568 00:46:10,643 --> 00:46:15,190 Çünkü sistemde faaliyet gösterecekleri en tehlikeli yer orası. 569 00:46:15,273 --> 00:46:19,235 Dış Gezegenlerdekiler çok daha savunmasız hedefler. Gözlerden uzak. 570 00:46:19,319 --> 00:46:21,446 Marco Inaros bunu neden yapsın? 571 00:46:21,529 --> 00:46:24,491 Venüs, böyle bir hedefe gitmek için uzun bir yol. 572 00:46:24,574 --> 00:46:25,783 Kesinlikle çok riskli. 573 00:46:25,867 --> 00:46:28,411 Yerinde olsaydın, niye yapardın? 574 00:46:28,495 --> 00:46:30,371 Niye risk alırdın? 575 00:46:32,957 --> 00:46:35,251 Belki korsanlık değildir. 576 00:46:35,710 --> 00:46:38,338 Belki Hasami'nin göreviyle bir ilgisi var. 577 00:46:38,713 --> 00:46:40,882 İşte buradan başlanır. 578 00:46:41,883 --> 00:46:43,384 Ne yaptığını biliyorum. 579 00:46:43,468 --> 00:46:45,011 İşe yarıyor mu? 580 00:47:04,364 --> 00:47:06,783 Bugün yaptığın şey zordu. 581 00:47:09,452 --> 00:47:10,954 İncindiğinde, 582 00:47:11,996 --> 00:47:13,873 başkalarını incitmek kolaydır. 583 00:47:14,999 --> 00:47:17,418 Yapmamayı seçmek güç ister. 584 00:47:23,550 --> 00:47:26,261 Hayat sana iyi davranmadığında, 585 00:47:27,595 --> 00:47:29,597 doğru olanı yapmak 586 00:47:30,932 --> 00:47:32,684 her zaman güç ister. 587 00:47:34,477 --> 00:47:37,230 Neyin doğru olduğundan emin olmadığında bile. 588 00:47:42,777 --> 00:47:44,988 Seni seviyorum Timothy 589 00:47:45,822 --> 00:47:47,657 ama ben erdemli değilim. 590 00:47:50,034 --> 00:47:51,995 Sana öyle olmayı öğretemem. 591 00:47:58,334 --> 00:47:59,961 Belki sen ve ben 592 00:48:01,296 --> 00:48:07,135 benim iyi, kibar ve bilge bir versiyonumu hayal edebiliriz. 593 00:48:09,470 --> 00:48:11,222 Onun gibi davranırım. 594 00:48:12,849 --> 00:48:15,768 Sen de beni dinleyecek kadar seviyormuş gibi yaparsın. 595 00:48:20,148 --> 00:48:22,859 Belki bu bizim gibi insanlar için yeterlidir. 596 00:48:51,721 --> 00:48:54,932 Hey. Rıhtımımda ne yapıyorsun ihtiyar? 597 00:48:57,143 --> 00:48:58,394 Hayır. 598 00:49:00,229 --> 00:49:01,814 "Hayır" da ne demek? 599 00:49:06,277 --> 00:49:08,029 Hayır demek. 600 00:49:13,576 --> 00:49:15,119 Peki, her neyse, pislik. 601 00:49:31,094 --> 00:49:33,054 Chrissie, bir iyiliğe ihtiyacım olacak. 602 00:49:34,639 --> 00:49:39,352 Gemiye dönmeye hazırlanıyorum ve Dünya'ya bir daha geri dönmeyeceğim. 603 00:49:41,854 --> 00:49:44,357 Ama önce görmem gereken biri var 604 00:49:44,440 --> 00:49:46,693 ve bunu ayarlamak için yardımın lazım. 605 00:52:10,461 --> 00:52:12,463 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan 606 00:52:12,547 --> 00:52:14,549 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta