1
00:00:07,550 --> 00:00:08,968
INNER_JORD
2
00:00:15,015 --> 00:00:17,518
TID TILL KOLLISION: 22 TIMMAR 47 MINUTER
3
00:00:31,323 --> 00:00:33,993
Okej. Lyssna.
4
00:00:34,076 --> 00:00:37,455
En bältare, en marsian
och en jording går in i en bar.
5
00:00:37,538 --> 00:00:39,832
Bartendern frågar bältaren
vad han vill ha.
6
00:00:39,915 --> 00:00:43,461
Bältaren säger: "Ett glas
av din finaste marsianska whisky.
7
00:00:43,544 --> 00:00:46,255
"Dricker jag som fienden
kan jag tänka som fienden."
8
00:00:46,338 --> 00:00:48,007
Han dricker marsiansk whisky.
9
00:00:48,090 --> 00:00:50,384
Bartendern frågar marsianen
vad han vill ha.
10
00:00:50,468 --> 00:00:53,596
Marsianen säger: "Ett glas
av din finaste jording-tequila.
11
00:00:53,679 --> 00:00:57,683
"Dricker jag som fienden
kan jag också tänka som fienden."
12
00:00:57,767 --> 00:01:00,102
Marsianen dricker sin jording-tequila.
13
00:01:00,186 --> 00:01:01,896
-Nu...
-Förlåt att jag stör.
14
00:01:01,979 --> 00:01:03,189
Jag är dr Alaoui.
15
00:01:03,272 --> 00:01:04,482
Varsågod och sitt.
16
00:01:04,565 --> 00:01:06,400
-Vad dricker du, doktorn?
-Bourbon.
17
00:01:10,696 --> 00:01:12,782
Vilken fin antikvitet.
18
00:01:12,865 --> 00:01:14,450
Ja, jag gillar mekanismer.
19
00:01:14,575 --> 00:01:16,035
Jag har hört det.
20
00:01:16,368 --> 00:01:19,371
Flottan behövde visst hjälp
med ett brådskande ärende.
21
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
Ett mycket brådskande ärende.
22
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
Och hemligstämplat.
23
00:01:23,167 --> 00:01:26,212
Den här diskussionen får inte komma ut.
24
00:01:26,921 --> 00:01:30,466
Har ni inte egna forskare för sånt här?
25
00:01:30,549 --> 00:01:33,803
Vi ville ha ett andra utlåtande
från nån i den privata sektorn.
26
00:01:33,886 --> 00:01:35,930
Dina kollegor var de första som såg
27
00:01:36,013 --> 00:01:39,391
de skurkaktiga asteroider som UNS Hasami
utredde kring Venus.
28
00:01:39,475 --> 00:01:42,561
Ja. Jag kände flera personer
på det skeppet. Det är tragiskt.
29
00:01:44,021 --> 00:01:46,148
Vad tycker du om dessa avläsningar?
30
00:01:50,778 --> 00:01:52,029
Jag har sett de här.
31
00:01:52,112 --> 00:01:54,532
Storlek, form, sammansättning
är osammanhängande.
32
00:01:54,615 --> 00:01:57,868
-Instrumentfel.
-Det är en möjlighet.
33
00:01:57,952 --> 00:02:00,621
Vad mer kan vara en möjlighet?
34
00:02:04,375 --> 00:02:05,501
Tja...
35
00:02:11,757 --> 00:02:14,260
Vänta, det där är konstigt.
36
00:02:15,386 --> 00:02:16,470
Vad?
37
00:02:16,554 --> 00:02:21,851
Alla dessa stenar har konsekvent
högre retursignaturer endast på ena sidan.
38
00:02:21,934 --> 00:02:25,229
Kunde stenarna ha varit
fragment av en enda, större asteroid?
39
00:02:25,312 --> 00:02:26,438
Det är möjligt.
40
00:02:26,522 --> 00:02:29,233
Den här konfigurationen av pärlsträngar
antyder det.
41
00:02:29,316 --> 00:02:32,695
I så fall, hur stor var
den ursprungliga asteroiden?
42
00:02:32,778 --> 00:02:33,863
En uppskattning.
43
00:02:33,946 --> 00:02:37,449
Baserat på dessa avläsningar,
mellan 10 och 30 meter i diameter.
44
00:02:37,533 --> 00:02:39,118
Om en sån sten träffade jorden,
45
00:02:39,201 --> 00:02:41,829
-hur stor inverkan skulle det skapa?
-Ingen.
46
00:02:41,912 --> 00:02:45,040
Våra asteroidspanare skulle
upptäcka en så stor asteroid.
47
00:02:45,124 --> 00:02:46,375
Låt höra.
48
00:02:46,750 --> 00:02:47,918
Teoretiskt sett.
49
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Med en typisk järn-nickel-kärna,
50
00:02:52,006 --> 00:02:54,884
anta en hastighet vid kollision
av, säg, 30 000 km/h,
51
00:02:54,967 --> 00:02:57,553
skulle explosionen vara
en till fyra megaton,
52
00:02:57,636 --> 00:02:59,346
beroende på islagsvinkeln.
53
00:03:02,141 --> 00:03:04,101
Det är en medelhög fusionstridsspets.
54
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
Sprängradie, 13 kilometer.
55
00:03:08,314 --> 00:03:11,275
-Jag förstår inte...
-Ta med dig drinken ut, doktorn.
56
00:03:11,358 --> 00:03:14,028
Den här diskussionen
får inte komma ut. Förstått?
57
00:03:14,111 --> 00:03:15,321
Ja, sir.
58
00:03:15,905 --> 00:03:16,864
Frun.
59
00:03:23,162 --> 00:03:26,457
Högre retursignaturer
på ena sidan av fragmenten
60
00:03:27,333 --> 00:03:32,254
kan antyda att den ursprungliga stenen
var belagd med smygteknologi.
61
00:03:32,338 --> 00:03:37,843
Min spion var övertygad om att marsianska
smygkompositer hade sålts till bältare.
62
00:03:38,427 --> 00:03:41,430
Marco Inaros kastade en smygsten på oss.
63
00:03:41,513 --> 00:03:43,265
Och den gick i bitar.
64
00:03:43,349 --> 00:03:44,558
Vi hade tur.
65
00:03:44,642 --> 00:03:46,268
Tror du att han bara kastade en?
66
00:03:46,602 --> 00:03:48,687
Vi måste ompröva vakttornen.
67
00:03:48,771 --> 00:03:50,773
Är du från vettet, frun?
68
00:03:50,856 --> 00:03:52,775
De kan penetrera smygteknologi.
69
00:03:52,858 --> 00:03:54,860
Det är därför de är riktade mot Mars.
70
00:03:54,944 --> 00:03:58,238
Mars bryr sig inte om
att spränga oss längre.
71
00:03:58,322 --> 00:04:01,450
Du måste argumentera det
till underrättelsechefen.
72
00:04:04,203 --> 00:04:07,289
Han kommer säga att jag tar ut saker
i förskott om han svarar.
73
00:04:07,373 --> 00:04:08,958
Om SG får nys om det...
74
00:04:09,041 --> 00:04:12,419
Jag har bränt alla broar
framför mig och bakom mig,
75
00:04:12,795 --> 00:04:14,338
och jag bryr mig inte.
76
00:04:15,214 --> 00:04:16,507
Vi har rätt,
77
00:04:16,882 --> 00:04:18,509
och det vet du.
78
00:05:31,540 --> 00:05:35,544
DEWALT & MOWTENG
I BÄLTET
79
00:06:29,515 --> 00:06:32,768
Kapten. Jag skulle just ringa.
Vi närmar oss honom.
80
00:06:33,602 --> 00:06:34,937
Ge mig en bedömning.
81
00:06:39,441 --> 00:06:40,692
Vapnen är borta.
82
00:06:40,776 --> 00:06:43,195
En hel del skrovrustning är borta också.
83
00:06:43,487 --> 00:06:44,905
De plundrade honom.
84
00:06:54,331 --> 00:06:56,041
Väck alla.
85
00:06:56,125 --> 00:06:57,501
Förbered ombordstigning.
86
00:07:46,466 --> 00:07:48,594
Vem här dömer mig till döden?
87
00:07:49,887 --> 00:07:52,472
Jag talar för Fred Johnson
och Tycho Station.
88
00:07:54,433 --> 00:07:55,851
Du är fri att gå.
89
00:08:17,206 --> 00:08:18,540
Det var brandkontroll.
90
00:08:18,957 --> 00:08:21,668
För Ashfords stulna marsianska PDC.
91
00:08:21,752 --> 00:08:23,545
Han hade de bästa vapnen i Bältet.
92
00:08:25,464 --> 00:08:28,467
Det ser ut som om de tog datakärnorna
och kom-buffertar.
93
00:08:28,550 --> 00:08:30,344
Bosmang, jag är i reaktorrummet.
94
00:08:30,427 --> 00:08:32,888
Det är intakt,
men bränslepelletsen är borta.
95
00:08:32,971 --> 00:08:34,765
Huvudvattentanken är tom.
96
00:08:34,848 --> 00:08:36,433
Mycket luftrenare är borta med.
97
00:08:37,517 --> 00:08:41,146
Överför alla vatten- och bränslereserver
från Dewalt och Mowteng,
98
00:08:41,230 --> 00:08:43,440
laga sedan skrovet och återställ trycket.
99
00:08:44,358 --> 00:08:48,904
När strömmen återställs, sök efter
datakärnor för säkerhetskopiering.
100
00:08:49,571 --> 00:08:52,074
Ashford har säkert gömt dem nånstans.
101
00:08:53,450 --> 00:08:57,829
Varför skulle Marco Inaros
slösa bort en bra bärgning som denna?
102
00:09:00,165 --> 00:09:01,959
Han lämnade det som ett meddelande.
103
00:09:03,126 --> 00:09:05,963
Kom efter mig så dör ni.
104
00:09:07,923 --> 00:09:10,509
Detta spelades in på Ceres
för några dagar sedan.
105
00:09:24,064 --> 00:09:25,649
Det är Paolo Cortazar,
106
00:09:25,732 --> 00:09:29,027
Protogenforskaren som jobbade
på protomolekylen, inte sant?
107
00:09:29,111 --> 00:09:30,612
Var fick du det ifrån?
108
00:09:31,029 --> 00:09:32,948
Din organisation läcker som ett såll.
109
00:09:33,031 --> 00:09:35,242
-Visste du om det här?
-Nej.
110
00:09:35,325 --> 00:09:36,660
Enligt mina källor,
111
00:09:36,743 --> 00:09:39,579
togs Cortazar
från en säker forskningsanläggning
112
00:09:39,663 --> 00:09:42,124
och från Ceres av en bältar-insatsstyrka.
113
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Var det den andra saken
du ville diskutera?
114
00:09:44,793 --> 00:09:47,504
Jag skickade meddelandet
en timme innan jag togs.
115
00:09:48,422 --> 00:09:50,674
Såg du dem som tog dig?
116
00:09:50,757 --> 00:09:52,467
Om din optiska mod har bilder...
117
00:09:52,551 --> 00:09:56,263
Nej, de väntade på mig.
Jag fick ingen chans att se på nån.
118
00:09:57,264 --> 00:10:00,142
Det kändes som om jag kämpade
mot minst två personer.
119
00:10:03,603 --> 00:10:06,732
Ni måste hålla mig uppdaterad.
Jag dog nästan i lådan.
120
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Ni måste vara uppmärksamma.
121
00:10:08,984 --> 00:10:10,777
Ni har ett allvarligt problem...
122
00:10:10,861 --> 00:10:14,448
Nån är ute efter protomolekylen
och ni vet var den är.
123
00:10:18,035 --> 00:10:19,411
Dawes bekräftade videon.
124
00:10:19,494 --> 00:10:22,164
Säger att han inte vet
vem som är ansvarig.
125
00:10:22,247 --> 00:10:24,124
De kan komma efter dig härnäst.
126
00:10:24,207 --> 00:10:25,751
Stationen är nedstängd än.
127
00:10:25,834 --> 00:10:28,211
När vi hittar rebellerna får vi svar.
128
00:10:28,295 --> 00:10:31,465
Du borde lämna Tycho
tills vi löst det som händer.
129
00:10:31,548 --> 00:10:34,259
Jag går ingenstans. Jag ska slåss mot dem.
130
00:10:34,343 --> 00:10:35,177
Bosmang.
131
00:10:35,260 --> 00:10:37,137
Om dessa människor hittade Cortazar,
132
00:10:37,220 --> 00:10:39,890
vet de säkert att du har protomolekylen.
133
00:10:39,973 --> 00:10:43,477
Ingen kommer i närheten av honom.
Han ska få en extra vakt.
134
00:10:43,560 --> 00:10:46,646
Det duger. Vi har hanterat
terrorister på Tycho förut.
135
00:10:46,730 --> 00:10:49,775
De är inte idioter som slår in dörrar.
Det är organiserade...
136
00:10:49,858 --> 00:10:51,610
Jag kan se vad det är.
137
00:10:51,693 --> 00:10:54,571
Jag har gjort det här mycket längre än du.
138
00:11:00,494 --> 00:11:02,037
Först och främst.
139
00:11:02,537 --> 00:11:04,373
Låt oss hitta kidnapparna.
140
00:11:07,542 --> 00:11:11,171
CHETZEMOKA
NÄRMAR SIG PALLAS STATION
141
00:11:11,254 --> 00:11:13,382
Chetzemoka, åk till kaj 3.
142
00:11:55,173 --> 00:11:57,717
NÄSTA SKIFT: 04:21:30
7 SOLAR UTAN OLYCKOR
143
00:12:24,035 --> 00:12:26,371
-Vad dricker du?
-Vodka.
144
00:12:28,540 --> 00:12:30,083
Har jag sett dig förut, ke?
145
00:12:35,797 --> 00:12:37,507
Du är Naomi Nagata.
146
00:12:37,591 --> 00:12:41,052
Jag har aldrig serverat en kändis förut.
147
00:12:41,136 --> 00:12:43,847
Ökända, för många gånger.
148
00:12:43,930 --> 00:12:46,183
Jag bjuder på den här drinken.
149
00:12:47,350 --> 00:12:50,061
Tack, men jag betalar för den.
150
00:12:50,145 --> 00:12:53,398
För bra, ke, fo ta gåva
från en bältare, copain?
151
00:12:53,982 --> 00:12:56,234
Jag menar ingen respektlöshet.
152
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
Jag vet att det är svåra tider här.
153
00:12:58,862 --> 00:13:00,989
Fuckiting vet du om svåra tider?
154
00:13:01,865 --> 00:13:04,618
Jag jobbade i raffinaderiet för länge sen.
155
00:13:04,701 --> 00:13:08,455
Soyá? Vi jobbade också i raffinaderiet
för inte så länge sen.
156
00:13:08,538 --> 00:13:10,248
Jävla Ring.
157
00:13:10,332 --> 00:13:13,919
Allt jobb går ner i hålen igen för Inners.
158
00:13:14,961 --> 00:13:16,630
Låt mig bjuda er på drinkar.
159
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
Är det allt du tycker vi är värda, ke?
160
00:13:20,133 --> 00:13:22,219
Vad sägs om att du bjuder på 100 drinkar?
161
00:13:29,559 --> 00:13:30,769
Okej.
162
00:13:38,401 --> 00:13:43,281
Den Naomi jag minns skulle aldrig
ha blivit lurad på det viset.
163
00:13:43,573 --> 00:13:45,992
Antagligen för att du alltid fanns där.
164
00:13:52,541 --> 00:13:53,917
-Hej.
-Hej.
165
00:13:54,000 --> 00:13:56,002
Ett par platser har just blivit lediga.
166
00:14:02,968 --> 00:14:04,010
Tre vodka.
167
00:14:06,221 --> 00:14:07,931
Vad fan gör du här?
168
00:14:08,723 --> 00:14:11,142
-Personliga affärer.
-Skitsnack.
169
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Du jobbar för Fred Johnson och Inners.
170
00:14:14,187 --> 00:14:16,064
Lugn.
171
00:14:16,147 --> 00:14:20,485
Plötsligt kommer Naomi Nagata
tillbaka till Pallas?
172
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
Nej, du är här för priset på Marcos huvud.
173
00:14:24,656 --> 00:14:27,325
Om jag ville sätta dig i fängelse
174
00:14:27,409 --> 00:14:28,994
skulle du redan vara där.
175
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Var snälla mot mig.
176
00:14:46,094 --> 00:14:48,263
Jag kan inte hålla samma tempo som förr.
177
00:14:48,346 --> 00:14:50,015
Som Roykus födelsedag?
178
00:14:51,474 --> 00:14:54,644
Det var nog sista gången
vi tre var här tillsammans.
179
00:14:54,728 --> 00:14:58,023
Du köpte Royku
ett par killar från bordellen,
180
00:14:58,106 --> 00:15:00,900
som försökte fjäska
för att få bättre skift på jobbet.
181
00:15:00,984 --> 00:15:04,321
Du köpte honom så mycket whisky
att han aldrig kom till bordellen.
182
00:15:04,404 --> 00:15:07,741
-Jag fick aldrig igen mina pengar.
-Och jag fick bättre skift.
183
00:15:19,419 --> 00:15:20,879
Jag vet att Filip är här.
184
00:15:27,886 --> 00:15:29,512
Jag kom för att träffa honom.
185
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
-Inte en chans.
-Du talar inte för honom.
186
00:15:32,140 --> 00:15:33,975
Han vill inte prata med dig.
187
00:15:34,059 --> 00:15:35,685
Han vill inte ha dig i sitt liv.
188
00:15:36,478 --> 00:15:39,773
Jag kommer att tro det
när han säger det till mig.
189
00:15:41,274 --> 00:15:44,319
Varför nu, efter så lång tid?
190
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Priset på Marcos huvud
kommer att få honom dödad.
191
00:15:57,165 --> 00:15:59,042
Jag vill inte att det ska hända.
192
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
Nån av er.
193
00:16:01,461 --> 00:16:03,755
Filip är inte
en liten pojke längre, han...
194
00:16:03,838 --> 00:16:06,841
-Jag är fortfarande hans mor.
-Du lämnade honom. Och oss.
195
00:16:09,636 --> 00:16:13,139
Säg till Filip att jag är här
och att jag måste träffa honom.
196
00:16:13,223 --> 00:16:14,391
Jag har den rätten.
197
00:16:14,474 --> 00:16:15,642
Du har ingenting.
198
00:16:18,395 --> 00:16:20,063
Du kom hit i onödan.
199
00:16:20,980 --> 00:16:22,399
Åk tillbaka.
200
00:16:23,149 --> 00:16:25,110
Tillbaka till dina Inners.
201
00:16:39,582 --> 00:16:44,003
Det var trevligt att se dig en sista gång.
202
00:16:48,425 --> 00:16:50,468
Han förtjänar att göra sitt val.
203
00:16:53,012 --> 00:16:54,222
Snälla.
204
00:17:01,146 --> 00:17:04,607
Att Sauveterre är ett arsel
betyder inte att han är vapenhandlare.
205
00:17:04,691 --> 00:17:06,317
Han är amiral,
206
00:17:06,401 --> 00:17:08,278
sextio år i tjänst, pensioneras...
207
00:17:08,361 --> 00:17:10,655
Väljer fortfarande officerare
för logistik,
208
00:17:10,739 --> 00:17:14,284
skriver under överföringsorder själv,
och hanterar förnödenheter.
209
00:17:14,367 --> 00:17:16,745
Samtidigt som han är
i tjänst och undervisar.
210
00:17:16,828 --> 00:17:18,455
Så gör den gamla generationen.
211
00:17:18,538 --> 00:17:21,833
Tjänar sina pengar innan de pensioneras.
212
00:17:21,916 --> 00:17:23,585
Han är vår kille.
213
00:17:23,668 --> 00:17:25,420
Du av alla människor, Bobbie?
214
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
Anklagar en marsian för förräderi
utan bevis?
215
00:17:28,506 --> 00:17:31,760
Få nåt användbart av Babbage,
så har vi bevis.
216
00:17:31,843 --> 00:17:34,012
-Hon vill bara prata om Ilus.
-Bra.
217
00:17:34,095 --> 00:17:36,473
Hon leder samtalet
och blir inte misstänksam
218
00:17:36,556 --> 00:17:38,892
när du ställer några frågor om Sauveterre.
219
00:17:39,309 --> 00:17:41,478
Det är bara det att hon är imponerande.
220
00:17:42,020 --> 00:17:45,190
Jag vill inte ge henne fel intryck om mig.
221
00:17:46,024 --> 00:17:47,150
Vilket är?
222
00:17:47,233 --> 00:17:50,445
Att jag pratar med henne
för att komma närmare hennes chef.
223
00:17:50,528 --> 00:17:53,531
Lita på mig,
det är det sista jag vill också.
224
00:18:02,707 --> 00:18:04,083
Löjtnant Babbage.
225
00:18:04,167 --> 00:18:05,668
Jag menar Emily.
226
00:18:05,752 --> 00:18:07,003
Du ser bra ut.
227
00:18:07,086 --> 00:18:10,381
Tack, och tack så mycket
för att du träffade mig.
228
00:18:10,465 --> 00:18:14,344
-Vad som helst för att hjälpa en seglare.
-Vill du ha ett glas vin?
229
00:18:14,427 --> 00:18:17,222
Krigshögskolan bjuder förstås.
Forskning är avdragsgill.
230
00:18:17,347 --> 00:18:21,434
Vi tar en flaska Binei Cabernet,
reservavinet, tack.
231
00:18:22,185 --> 00:18:24,395
Så, Alex Kamal.
232
00:18:25,104 --> 00:18:29,442
Hur känns det att veta att ditt namn
kommer att finnas i historieböckerna?
233
00:18:29,859 --> 00:18:32,904
Jag har aldrig riktigt tänkt på det så.
234
00:18:32,987 --> 00:18:34,447
Kom igen, det har du.
235
00:18:35,156 --> 00:18:37,659
Jag antar det. Kanske.
236
00:18:37,742 --> 00:18:39,202
Ibland.
237
00:18:40,703 --> 00:18:43,122
Jag antar att det är värt det i slutändan,
238
00:18:44,207 --> 00:18:48,253
men man undrar hur många
fler farliga situationer man kan undvika.
239
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
Förlåt. Vad jag menade att säga var,
240
00:18:53,883 --> 00:18:57,303
det är en ära och ett privilegium
att tjäna Mars ideal.
241
00:18:57,387 --> 00:19:00,223
Be inte om ursäkt.
Du gick villigt in i det okända.
242
00:19:00,306 --> 00:19:02,058
Det kan inte många säga.
243
00:19:02,141 --> 00:19:04,227
Du såg också en del konstig skit.
244
00:19:04,310 --> 00:19:05,603
Ja, det gjorde jag.
245
00:19:06,104 --> 00:19:08,815
Vilket för oss till
varför du bad mig komma hit.
246
00:19:12,068 --> 00:19:13,194
Vid fönstret?
247
00:19:15,029 --> 00:19:15,905
Visst.
248
00:19:16,364 --> 00:19:18,783
Så, Ilus, New Terra.
249
00:19:18,867 --> 00:19:22,996
Jag läste alla rapporter och jag såg
alla bilder som offentliggjordes.
250
00:19:23,079 --> 00:19:25,039
Men RCE-rapporterna är hemligstämplade,
251
00:19:25,123 --> 00:19:28,543
och bältarnas redogörelser är fyllda
med så många inkonsekvenser.
252
00:19:28,626 --> 00:19:30,420
Vad jag vill veta
253
00:19:31,421 --> 00:19:33,339
är vad jag inte såg.
254
00:19:33,423 --> 00:19:36,759
Jag ska göra mitt bästa
för att fylla i luckorna åt dig.
255
00:19:37,635 --> 00:19:40,805
När du kom dit,
vad gjorde du för att starta maskinerna?
256
00:19:40,889 --> 00:19:43,641
Ingenting. Bara lite protomolekyl på Roci.
257
00:19:43,725 --> 00:19:46,144
-Den aktiverade allt.
-Startade de på en gång?
258
00:19:46,227 --> 00:19:47,770
Nej, det gick långsamt.
259
00:19:48,646 --> 00:19:51,524
Det började med
en svärm av metallgräshoppor,
260
00:19:51,608 --> 00:19:55,862
och det slutade med en vanlig
fysik-trotsar fusionavstängning.
261
00:19:55,945 --> 00:19:58,156
Små saker först, sen större och större.
262
00:19:58,239 --> 00:20:00,617
-Det låter systematiskt.
-Ja. Det var det.
263
00:20:00,700 --> 00:20:03,953
Den där protomolekylen
sökte nåt på den planeten
264
00:20:06,623 --> 00:20:10,043
som jag inte får diskutera. Jag är ledsen.
265
00:20:10,126 --> 00:20:14,589
Det är okej. Du beskrev just
tankeprocessen hos en främmande teknik.
266
00:20:14,672 --> 00:20:16,507
-Herrejävlar.
-Det var vad vi sa.
267
00:20:17,383 --> 00:20:20,094
-Hur stängde du av alltihop?
-Tur.
268
00:20:20,178 --> 00:20:23,723
Holden kunde kommunicera
direkt med protomolekylen,
269
00:20:23,806 --> 00:20:25,975
och han övertygade den att stänga av allt.
270
00:20:26,059 --> 00:20:28,061
Är "den" Josephus Millers spöke
271
00:20:28,144 --> 00:20:30,355
som bältarna nämnde i sina sändningar?
272
00:20:30,772 --> 00:20:34,525
Mänskligt medvetande simulerat
av utomjordisk bioteknologi.
273
00:20:34,609 --> 00:20:36,027
Exakt.
274
00:20:36,110 --> 00:20:37,362
Otroligt.
275
00:20:37,445 --> 00:20:39,572
Och om det inte vore för Miller...
276
00:20:44,911 --> 00:20:45,870
Det är rätt.
277
00:20:52,710 --> 00:20:56,464
Om det inte vore för Miller,
skulle vi alla vara döda på den stenen.
278
00:20:56,673 --> 00:20:58,675
Men som tur är för alla,
279
00:20:58,758 --> 00:21:01,302
förstörde vi den sista biten
av protomole-skiten,
280
00:21:01,386 --> 00:21:04,347
så kommer alla maskiner
på alla andra planeter
281
00:21:04,430 --> 00:21:06,349
att förbli begravda.
282
00:21:06,432 --> 00:21:10,645
Det mest fantastiska med den historien
är nog din blygsamhet.
283
00:21:48,141 --> 00:21:49,600
Det tar för lång tid.
284
00:21:49,684 --> 00:21:52,645
Mowteng och Dewalt
säger att kraftmodulerna är slut.
285
00:21:52,729 --> 00:21:54,147
Vi måste återförse snart.
286
00:21:54,230 --> 00:21:55,314
Det går bra just nu.
287
00:21:55,398 --> 00:21:57,608
Bertold, missiler
kommer att ersätta vapnen.
288
00:21:57,692 --> 00:22:00,069
Jag vill ha mekaniska planer fram och bak.
289
00:22:00,153 --> 00:22:01,612
Hur går det med sökandet?
290
00:22:01,696 --> 00:22:03,573
Klart. Sökt från topp till botten.
291
00:22:03,656 --> 00:22:06,868
Ingen säkerhetskopiering av datakärna,
ingen kom-buffert, inget.
292
00:22:06,951 --> 00:22:09,037
-Bosmang...
-Vad är det?
293
00:22:09,120 --> 00:22:12,415
Hydrauliskt fel i luftsluss fram,
den måste återställas manuellt.
294
00:22:12,498 --> 00:22:14,375
-Förbannat.
-Jag gör det.
295
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Jag gör det.
296
00:23:56,686 --> 00:24:00,857
Du vet, Marco,
att kasta sten på Tycho eller Ceres
297
00:24:00,940 --> 00:24:03,442
gör ingen stor skada på inners.
298
00:24:03,526 --> 00:24:04,527
Jag håller med.
299
00:24:04,610 --> 00:24:07,363
De enda riktiga offren där är bältarna.
300
00:24:07,446 --> 00:24:09,615
Den tiden är över nu.
301
00:24:10,408 --> 00:24:12,243
Du fattar fortfarande inte.
302
00:24:12,326 --> 00:24:14,162
Fattar inte vadå?
303
00:24:14,245 --> 00:24:16,414
Du kan inte ens föreställa dig.
304
00:24:17,081 --> 00:24:19,792
Det här har alltid varit ett problem
för vår sort.
305
00:24:19,876 --> 00:24:23,337
Till och med våra drömmar är små.
306
00:24:25,047 --> 00:24:28,176
Dö i mörkret, beratna.
307
00:24:30,803 --> 00:24:33,431
Till avrättningshamnen
308
00:24:33,723 --> 00:24:37,560
Har jag gått
309
00:24:37,643 --> 00:24:41,439
Till avrättningsblocket
310
00:24:41,522 --> 00:24:43,941
För att segla
311
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
Idag var en bra dag, vänner.
312
00:24:51,199 --> 00:24:53,075
Bra. Jag kan vänja mig vid det här.
313
00:24:53,159 --> 00:24:54,785
Det ska gudarna veta. Alltid.
314
00:24:54,869 --> 00:24:56,913
-Nu blir vi en flotta.
-En liten flotta.
315
00:24:56,996 --> 00:24:58,915
Jag kallar oss hellre en liten armada.
316
00:24:58,998 --> 00:25:01,417
Första fullständiga
systemkontrollen slutförd.
317
00:25:01,959 --> 00:25:03,628
Allt är bra.
318
00:25:06,839 --> 00:25:08,966
Bra jobbat, allihop.
319
00:25:09,050 --> 00:25:10,176
Bra gjort.
320
00:25:11,010 --> 00:25:15,306
När Tynan är fullt funktionsduglig
landar vi i Hygiea för att återförse.
321
00:25:15,389 --> 00:25:16,933
Och sen,
322
00:25:17,016 --> 00:25:21,562
hittar vi Marco Inaros och tar 20 miljoner
dollar-belöningen på hans huvud.
323
00:25:24,690 --> 00:25:25,900
En belöning?
324
00:25:26,817 --> 00:25:27,944
Vi är pirater.
325
00:25:28,027 --> 00:25:29,695
I bärgningsbranschen.
326
00:25:29,779 --> 00:25:32,365
Vi är pirater som tjänar pengar.
327
00:25:32,448 --> 00:25:33,950
Vet du var Marco är?
328
00:25:34,033 --> 00:25:36,035
Nej, men han kan hittas.
329
00:25:36,369 --> 00:25:38,496
Folk är bara rädda för att fråga var.
330
00:25:40,164 --> 00:25:42,375
Marco besegrade Klaes Ashford,
331
00:25:42,458 --> 00:25:43,834
spökkniven själv.
332
00:25:48,965 --> 00:25:50,424
Ashford hade ett skepp.
333
00:25:51,175 --> 00:25:52,343
Vi har tre.
334
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
Vi gör detta och får en bestående respekt
av de andra fraktionerna.
335
00:25:56,931 --> 00:25:59,892
Och priset kommer att försörja oss
i många år framöver.
336
00:25:59,976 --> 00:26:01,394
Så vi kommer att göra det.
337
00:26:12,321 --> 00:26:15,992
Först säger du åt mig
att skynda på och avsluta Roci.
338
00:26:16,075 --> 00:26:18,452
Nu sinkar du mig med det här.
339
00:26:18,536 --> 00:26:22,206
Som om det gör nån skillnad.
Du har två hastigheter, sakta och stopp.
340
00:26:22,290 --> 00:26:24,333
Roci kan vänta.
341
00:26:24,417 --> 00:26:26,335
Det här måste göras snabbt och tyst.
342
00:26:26,419 --> 00:26:29,422
Det ursprungliga manifestet
för containern är borta.
343
00:26:29,505 --> 00:26:32,591
Tack för att du berättar nåt vi redan vet.
344
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
Men containermontören är på Tycho.
345
00:26:36,387 --> 00:26:39,724
Och deras driftsäkerhet är patetisk.
346
00:26:40,641 --> 00:26:45,354
Den specifika containern såldes till...
347
00:26:46,772 --> 00:26:48,649
Douru Freight.
348
00:26:50,609 --> 00:26:55,406
Tamir och Vedasto Douru,
dokumenterade anställda.
349
00:26:56,032 --> 00:26:57,199
Familjeföretag.
350
00:26:57,283 --> 00:26:59,118
Som extraknäcker i kidnappning.
351
00:26:59,869 --> 00:27:02,705
Vem säger att bältarna har brist på jobb?
352
00:27:04,206 --> 00:27:07,460
De hyr ett utrymme på kaj plan B.
353
00:27:32,151 --> 00:27:36,822
Hon var så arg att hon sa:
"Hur i helvete kom du dit så fort?"
354
00:27:36,906 --> 00:27:40,117
-Och jag sa: "Vi är kändisar."
-Gick hon på det?
355
00:27:40,201 --> 00:27:41,744
Inte alls.
356
00:27:44,163 --> 00:27:46,082
Det här har varit kul.
357
00:27:46,165 --> 00:27:48,584
Ja, det har det.
358
00:27:49,710 --> 00:27:51,087
Jag betalar.
359
00:27:51,170 --> 00:27:52,088
Tja...
360
00:27:52,838 --> 00:27:56,133
Du har inte berättat nåt om dig.
Vad är din historia?
361
00:27:56,217 --> 00:27:58,719
En tråkig som kommer
att förstöra en bra stund.
362
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
Du är på krigshögskolan.
363
00:28:00,388 --> 00:28:02,765
-Det är intressant.
-Det är sant.
364
00:28:02,848 --> 00:28:05,101
Hur länge har du jobbat för Sauveterre?
365
00:28:05,184 --> 00:28:06,394
I snart fem år.
366
00:28:06,852 --> 00:28:08,521
Han är en jäkligt bra talare.
367
00:28:08,604 --> 00:28:12,149
Föreläsningen han gav igår
frestade mig att ta värvning igen.
368
00:28:12,233 --> 00:28:14,318
Jag vet ännu inte hur han gör allt.
369
00:28:15,611 --> 00:28:17,113
Gör vad?
370
00:28:17,655 --> 00:28:21,075
Undervisar på krigshögskolan
medan han är i aktiv tjänst.
371
00:28:21,158 --> 00:28:24,328
Och han är väl en höjdare i logistik?
372
00:28:24,412 --> 00:28:27,081
Låter som om du är mer intresserad
av honom än mig.
373
00:28:27,164 --> 00:28:31,001
Nej. Jag hoppades på att få en möjlighet
374
00:28:31,085 --> 00:28:33,337
som föreläsare på krigshögskolan.
375
00:28:33,421 --> 00:28:36,465
Det vore en bra ursäkt
för att hålla mig nära hemmet.
376
00:28:37,299 --> 00:28:39,635
Högskolan skulle säkert överväga det.
377
00:28:39,718 --> 00:28:42,430
Om du kan hjälpa mig,
säga vem jag ska prata med...
378
00:28:42,513 --> 00:28:44,765
Jag ger dig gärna några kontakter.
379
00:28:44,849 --> 00:28:46,308
Bra.
380
00:28:46,392 --> 00:28:49,645
Vad sägs om att vi beställer mer vin?
381
00:28:49,728 --> 00:28:51,272
Den här gången bjuder jag.
382
00:28:51,355 --> 00:28:54,191
Jag måste upp tidigt.
Jag åker i morgon bitti.
383
00:28:54,900 --> 00:28:57,611
Vad synd. Vart ska du?
384
00:28:57,695 --> 00:28:59,447
Ingenstans. Bara en rutinleverans.
385
00:29:00,489 --> 00:29:02,032
På vilket skepp?
386
00:29:02,741 --> 00:29:03,826
Barkeith.
387
00:29:06,996 --> 00:29:08,873
Jag hade jättetrevligt.
388
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
Kul att du gillade det.
389
00:29:10,374 --> 00:29:13,461
Jag ska hitåt.
390
00:29:13,544 --> 00:29:17,047
Tack igen för ditt överseende
med min nyfikenhet.
391
00:29:17,131 --> 00:29:19,633
Tack för att du var nyfiken på mig.
392
00:29:19,717 --> 00:29:24,680
Vi kanske kan göra om det
när du kommer tillbaka.
393
00:29:24,763 --> 00:29:27,016
Det vore intressant.
394
00:29:27,600 --> 00:29:29,226
Jaha. Jag fattar.
395
00:29:38,152 --> 00:29:39,153
Hejdå.
396
00:30:01,217 --> 00:30:03,135
Ursäkta mig.
397
00:30:04,929 --> 00:30:08,057
Du är väl Alex Kamal?
398
00:30:08,682 --> 00:30:11,227
Ja, det är jag. Varför...
399
00:30:13,312 --> 00:30:14,730
Din jävel!
400
00:30:19,944 --> 00:30:20,778
Vad i...
401
00:30:28,285 --> 00:30:29,245
Fan.
402
00:30:30,788 --> 00:30:32,289
Vad har ni gjort med mig?
403
00:30:40,047 --> 00:30:41,131
Hej.
404
00:30:42,049 --> 00:30:45,386
Vad vill en trevlig,
hederlig marsian som du
405
00:30:45,469 --> 00:30:48,055
veta om amiral Sauveterre?
406
00:30:50,683 --> 00:30:52,101
Inget dåligt.
407
00:30:53,519 --> 00:30:55,145
Berätta sanningen, raring.
408
00:30:56,146 --> 00:30:57,022
Vad?
409
00:30:57,106 --> 00:30:59,900
Vad vill du veta om amiral Sauveterre?
410
00:31:02,486 --> 00:31:07,616
Bara om han säljer vapen...
411
00:31:08,659 --> 00:31:10,828
...till bältarna.
412
00:31:13,372 --> 00:31:16,166
Har du pratat med nån annan
om det här, sötnos?
413
00:31:17,876 --> 00:31:20,963
Ja, med min vän.
414
00:31:21,797 --> 00:31:23,674
En vän? Bara en vän?
415
00:31:24,466 --> 00:31:26,093
Min vän, Bobbie Draper.
416
00:31:27,761 --> 00:31:29,763
Okej. Tack.
417
00:31:31,807 --> 00:31:33,475
Skjut honom.
418
00:31:34,643 --> 00:31:37,438
-Vad? Nej, det är ett misstag.
-Du, Alex.
419
00:31:59,418 --> 00:32:01,045
FÖRÄNDRAD VIDEO
420
00:32:01,128 --> 00:32:02,630
Sen hoppade de på mig.
421
00:32:02,713 --> 00:32:05,424
Knuffade mig genom dörröppningen,
började slå mig.
422
00:32:05,507 --> 00:32:08,010
De injicerade dig
med ett starkt lugnande medel.
423
00:32:08,093 --> 00:32:09,303
Varför?
424
00:32:09,386 --> 00:32:10,846
Det är en bra fråga, sir.
425
00:32:10,929 --> 00:32:12,848
De försökte råna honom, konstapeln.
426
00:32:12,931 --> 00:32:13,974
Ja. Just det.
427
00:32:14,058 --> 00:32:18,812
De bad mig ge dem mina värdesaker.
428
00:32:19,438 --> 00:32:21,398
Och du råkade bara titta förbi?
429
00:32:21,482 --> 00:32:23,233
-Det stämmer.
-Tur för mig.
430
00:32:23,317 --> 00:32:24,693
Hejdå.
431
00:32:26,820 --> 00:32:28,656
Känner ni förövarna?
432
00:32:28,739 --> 00:32:30,324
Nej. Varför skulle vi det?
433
00:32:30,407 --> 00:32:33,494
De var underofficerare i flottan.
Vanhedrat avskedade.
434
00:32:33,577 --> 00:32:35,537
-För vad?
-Stöld av militär hårdvara.
435
00:32:35,621 --> 00:32:37,665
De är bottenkrypare,
436
00:32:37,748 --> 00:32:41,627
de ville säkert tjäna snabba pengar
på en kändis.
437
00:32:42,461 --> 00:32:43,962
Vi tar över nu.
438
00:32:49,051 --> 00:32:50,844
Vi verkar vara på rätt väg.
439
00:32:50,928 --> 00:32:52,930
Vi ska väl inte bli anfallna på kuppen.
440
00:32:53,013 --> 00:32:56,308
-Vad fick du reda av Babbage?
-Hon gillar mig inte.
441
00:32:56,725 --> 00:32:58,435
Är mördare inte din typ?
442
00:32:58,519 --> 00:33:01,730
Hon undvek mina frågor om Sauveterre.
443
00:33:01,814 --> 00:33:05,234
Men jag fick reda på
att hon åker ut på en leverans imorgon.
444
00:33:05,734 --> 00:33:07,486
Fick du namnet på skeppet?
445
00:33:08,570 --> 00:33:09,613
Barkeith.
446
00:33:09,697 --> 00:33:13,534
Många av mina vapenaffärer hände
under rutinmässiga militäroperationer.
447
00:33:13,617 --> 00:33:15,494
Agera öppet. Vad smart.
448
00:33:15,577 --> 00:33:18,997
Om Babbage levererar,
kan hennes skepp vara fullt av vapen.
449
00:33:19,081 --> 00:33:21,750
-Det här kan vara stort.
-Vad gör vi åt det?
450
00:33:22,251 --> 00:33:24,586
-Du har ett skepp.
-Jag har en yacht.
451
00:33:24,920 --> 00:33:27,381
Formellt sett är det min yacht.
Jag bärgade den.
452
00:33:27,464 --> 00:33:29,633
Du behöver inte bli legalistisk, Bobbie.
453
00:33:29,717 --> 00:33:32,886
Vi tar ut Razorback,
håller koll på Barkeith.
454
00:33:32,970 --> 00:33:36,265
På alla skepp de möter, tar vi
visuella ID:n och driftsignaturer,
455
00:33:36,348 --> 00:33:37,933
och skickar till Avasarala.
456
00:33:38,600 --> 00:33:41,895
Vi kan avslöja hela deras smugglingskedja,
Mars till Bältet.
457
00:33:41,979 --> 00:33:44,648
Såvida de inte ser oss.
Razorback har inga vapen.
458
00:33:45,232 --> 00:33:47,234
Den har en sjuhelsikes lömsk pilot.
459
00:33:47,568 --> 00:33:49,695
Detta är inte hemkomsten jag väntade mig.
460
00:33:49,778 --> 00:33:51,488
Du är ingen hemmatyp.
461
00:33:52,281 --> 00:33:55,159
Okej, Gunnie.
Vi går och förbereder skeppet.
462
00:33:55,242 --> 00:33:57,161
Vi möts där, okej?
463
00:33:57,244 --> 00:33:59,788
Jag ska hämta några saker, utifall att.
464
00:33:59,872 --> 00:34:00,706
Okej.
465
00:34:20,309 --> 00:34:24,480
Jag har känt samma tomhet
som du känner nu.
466
00:34:26,940 --> 00:34:29,359
Jag kom hit för att vara ensam.
467
00:34:30,319 --> 00:34:33,864
Vi inser aldrig
hur mycket nån är en del av oss
468
00:34:34,907 --> 00:34:38,702
tills vi känner vikten av tomhet
när de är borta.
469
00:34:41,497 --> 00:34:45,626
Jag kan bara gissa
hur mycket Ashford betydde för dig.
470
00:34:46,627 --> 00:34:51,465
Men det räcker inte
för att rättfärdiga att jaga Marco.
471
00:34:53,175 --> 00:34:55,886
Det handlar inte om hämnd, utan om pengar.
472
00:34:55,969 --> 00:34:58,430
Ett bra tillfälle för oss alla.
473
00:35:01,308 --> 00:35:04,311
Du har inte haft en familj på länge.
474
00:35:05,103 --> 00:35:08,732
Du behöver inte dölja din sorg för mig
eller för nån annan.
475
00:35:10,108 --> 00:35:11,610
Inte nu längre.
476
00:35:17,741 --> 00:35:20,452
När Ashford åkte för att jaga Marco,
477
00:35:21,119 --> 00:35:23,455
bad han mig bli hans sekond.
478
00:35:25,958 --> 00:35:27,417
Jag avböjde.
479
00:35:28,752 --> 00:35:31,630
Jag gav honom den här flaskan
som ett avsked,
480
00:35:31,713 --> 00:35:33,882
men han sa åt mig att ha kvar den.
481
00:35:34,716 --> 00:35:37,970
Han sa att vi skulle dricka den ihop
när han återvände.
482
00:35:40,389 --> 00:35:43,183
Om du hade åkt med Ashford,
483
00:35:43,267 --> 00:35:45,435
hade du gått samma öde till mötes.
484
00:35:48,897 --> 00:35:51,692
Eller så kanske den här flaskan
hade varit tom.
485
00:35:54,945 --> 00:35:56,905
Jag ville sätta min egen väg.
486
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
Och det gjorde du.
487
00:36:00,534 --> 00:36:03,161
Men nu sörjer du din förlorade vän.
488
00:36:04,454 --> 00:36:08,959
Och din smärta för dig tillbaka
till den du var förut.
489
00:36:09,626 --> 00:36:12,671
Hård, söker våld.
490
00:36:14,506 --> 00:36:17,050
Men det finns bättre sätt att sörja på.
491
00:36:38,989 --> 00:36:40,490
Stanna hos mig?
492
00:36:44,620 --> 00:36:45,704
Det ska jag.
493
00:37:58,527 --> 00:38:00,404
Vi har hittat Tynan.
494
00:38:01,196 --> 00:38:03,323
Ashford är död, som jag fruktade.
495
00:38:04,449 --> 00:38:07,327
Han var övertygad om
att Marco Inaros gjorde nåt skumt,
496
00:38:07,411 --> 00:38:09,162
och jag tror att han hade rätt.
497
00:38:10,789 --> 00:38:13,083
Jag skickar vad Ashford hittade.
498
00:38:13,959 --> 00:38:16,336
Det kanske hjälper Bältet.
499
00:38:19,840 --> 00:38:21,425
Det här är inte min strid.
500
00:40:14,955 --> 00:40:16,998
Filip, snälla.
501
00:40:17,374 --> 00:40:19,584
-Jag måste prata...
-Vad vill du?
502
00:40:20,919 --> 00:40:23,213
Jag behövde prata med dig.
503
00:40:24,422 --> 00:40:26,049
Varför ska jag lyssna på dig?
504
00:40:27,008 --> 00:40:28,218
Jag vet inte.
505
00:40:29,052 --> 00:40:30,637
Jag hoppades att du skulle,
506
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
och jag behövde försöka.
507
00:40:33,014 --> 00:40:36,601
Du åkte och slängde mig som skräp.
508
00:40:39,479 --> 00:40:41,398
Jag övergav dig.
509
00:40:43,859 --> 00:40:45,068
Och jag är ledsen.
510
00:40:48,321 --> 00:40:52,409
Men jag älskade dig mer än
jag trodde att jag kunde älska nån.
511
00:40:52,492 --> 00:40:54,077
Varför åkte du då?
512
00:40:56,913 --> 00:41:00,167
Jag kommer aldrig att förlåta mig själv
för valet jag gjorde,
513
00:41:02,127 --> 00:41:04,171
men det handlade aldrig om dig.
514
00:41:07,299 --> 00:41:12,053
När jag var liten brukade jag drömma om
hur det här ögonblicket skulle vara,
515
00:41:12,929 --> 00:41:14,598
vad jag skulle säga till dig.
516
00:41:14,931 --> 00:41:16,641
Men det ögonblicket kom aldrig.
517
00:41:17,267 --> 00:41:19,561
Jag förväntar mig inte
att du förlåter mig.
518
00:41:22,230 --> 00:41:24,191
Men jag slutade aldrig älska dig,
519
00:41:25,066 --> 00:41:26,526
och kommer aldrig att göra.
520
00:41:28,528 --> 00:41:29,905
Det är därför jag är här.
521
00:41:31,072 --> 00:41:32,657
Jag kom för att hjälpa dig.
522
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
Du? Hjälpa mig?
523
00:41:36,620 --> 00:41:38,496
Jag behöver inte din hjälp.
524
00:41:38,580 --> 00:41:42,709
Jag vill inte att nåt ska hända dig
på grund av vad din far har gjort.
525
00:41:42,792 --> 00:41:45,837
Jag kan hjälpa dig innan du blir skadad.
526
00:41:47,214 --> 00:41:48,965
Skeppet som jag kom in på,
527
00:41:49,049 --> 00:41:51,009
jag köpte det åt dig.
528
00:41:52,385 --> 00:41:53,929
Jag ger det till dig.
529
00:41:54,304 --> 00:41:57,224
Ta det och åk vart du vill.
530
00:41:57,307 --> 00:41:58,600
Och när du kommer dit,
531
00:41:58,683 --> 00:42:00,644
skickar jag alla pengar du behöver.
532
00:42:00,727 --> 00:42:02,312
Men snälla, ta det bara...
533
00:42:02,395 --> 00:42:03,688
Dra åt helvete.
534
00:42:04,814 --> 00:42:07,484
Jag vet vad du går igenom.
535
00:42:07,567 --> 00:42:10,528
-Jag vet att det låter galet, men...
-Du vet inte ett skit.
536
00:42:10,612 --> 00:42:12,614
Jag behöver inte dig.
537
00:42:13,865 --> 00:42:16,159
Jag försöker bara skydda dig.
538
00:42:18,370 --> 00:42:23,083
Allt min far berättade för mig
om dig är sant.
539
00:42:24,376 --> 00:42:25,293
Nej.
540
00:42:25,835 --> 00:42:27,587
Gå inte. Filip, snälla.
541
00:42:27,671 --> 00:42:29,839
Lyssna på mig.
542
00:42:43,561 --> 00:42:44,688
Så vitt vi kan se,
543
00:42:44,771 --> 00:42:46,898
har nån låst och ventilerat facket
544
00:42:46,982 --> 00:42:48,817
innan nån kunde ställa frågor.
545
00:42:48,900 --> 00:42:50,819
Så mycket för härdad säkerhet.
546
00:42:50,902 --> 00:42:54,114
Det är svårare att bli av med vår spion
än jag trodde.
547
00:42:54,197 --> 00:42:57,117
Du kan sluta utreda.
De avslöjar sig själva snart.
548
00:42:57,200 --> 00:42:59,035
Containern Monica var i,
549
00:43:00,245 --> 00:43:03,790
Sakai och jag fann skeppet
som skulle hämta henne.
550
00:43:03,873 --> 00:43:06,960
Ett bältar-fraktfartyg från Ceres, Zmeya.
551
00:43:07,043 --> 00:43:08,586
Det är fortfarande ingående.
552
00:43:08,670 --> 00:43:10,880
De tror att Monica är kvar i containern.
553
00:43:11,881 --> 00:43:13,591
Det är så det ska förbli.
554
00:43:13,925 --> 00:43:17,595
Eftersom denna information
inte lämnar detta rum.
555
00:43:18,138 --> 00:43:19,889
Vi ska låta dem komma in,
556
00:43:19,973 --> 00:43:21,850
lasta på containern,
557
00:43:21,933 --> 00:43:24,144
och stänga dörrarna
så att de inte kan åka.
558
00:43:24,227 --> 00:43:25,562
Nej. Vi överträffar det.
559
00:43:25,645 --> 00:43:27,981
Jag anordnar en patrull i containern.
560
00:43:28,064 --> 00:43:31,192
Och när de öppnar dörren,
tar vi dem och skeppet.
561
00:43:31,276 --> 00:43:34,821
Då ser vi till att vi har nån kvar
att prata med denna gång.
562
00:44:03,641 --> 00:44:04,642
Filip!
563
00:44:08,980 --> 00:44:10,231
Vad är det som pågår?
564
00:44:20,992 --> 00:44:22,243
Tack för skjutsen.
565
00:44:23,036 --> 00:44:24,079
Jag är ledsen.
566
00:44:24,162 --> 00:44:24,996
Stopp.
567
00:44:26,956 --> 00:44:28,625
Säkra henne för flygning.
568
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
Hon följer med oss.
569
00:44:30,210 --> 00:44:31,795
-Bosslet, hon kan...
-Gör det.
570
00:44:31,878 --> 00:44:33,254
Nej!
571
00:45:06,830 --> 00:45:08,289
Du måste se det här.
572
00:45:08,373 --> 00:45:13,128
När Marco Inaros var yngre,
var han en extremsportspilot...
573
00:45:13,211 --> 00:45:16,256
Vi kommer inte att ompröva vakttornen.
574
00:45:16,339 --> 00:45:17,382
Varför inte?
575
00:45:17,465 --> 00:45:20,176
Så fort min kontakt hörde Inaros
avvisade han mig.
576
00:45:20,260 --> 00:45:22,512
-Han lyssnade inte på ett ord.
-Varför?
577
00:45:22,595 --> 00:45:25,473
För att du kringgår generalsekreteraren
genom mig.
578
00:45:25,557 --> 00:45:27,225
Hitta nån annan som lyssnar.
579
00:45:27,308 --> 00:45:28,935
Gaos stabschef ringde mig
580
00:45:29,018 --> 00:45:32,605
och bad mig sluta vara ditt språkrör
och gå på dina konspirationer.
581
00:45:32,689 --> 00:45:35,817
Hennes stabchef är ryggradslös och svag.
582
00:45:35,900 --> 00:45:37,861
Det är jag som riskerar allt,
583
00:45:38,528 --> 00:45:39,821
inte du.
584
00:45:40,155 --> 00:45:45,201
Så, en bekväm pension är viktigare
än att förhindra en attack?
585
00:45:45,285 --> 00:45:48,413
Vi vet inte om det är en attack.
Vi har inte nog med bevis.
586
00:45:48,496 --> 00:45:50,206
Du vet att vi har rätt.
587
00:45:50,540 --> 00:45:52,792
Du tror det lika starkt som jag.
588
00:45:52,876 --> 00:45:54,544
Det kvittar vad vi tror.
589
00:45:57,630 --> 00:46:00,091
Om nån kom till dig med denna teori,
590
00:46:00,175 --> 00:46:02,051
skulle du skratta ut dem.
591
00:46:02,135 --> 00:46:04,220
Om de envisades, skulle du omfördela dem
592
00:46:04,304 --> 00:46:06,973
till den yttersta posten
i det jovianska systemet.
593
00:46:08,850 --> 00:46:09,976
Säg att jag har fel.
594
00:46:11,144 --> 00:46:13,563
-Jag har lärt mig att lyssna.
-Lägg av.
595
00:46:14,814 --> 00:46:18,193
Det ingår i jobbet är att veta
när det är över och gå vidare.
596
00:46:18,276 --> 00:46:19,819
Det är vad vi måste göra.
597
00:46:21,070 --> 00:46:24,240
Felix, snälla.
598
00:46:25,575 --> 00:46:28,286
Du är den enda allierade jag har kvar.
599
00:46:30,663 --> 00:46:32,457
Jag har gått så långt jag kan.
600
00:46:55,772 --> 00:46:57,941
Jag vet att det var ett tag
sen vi pratade,
601
00:46:58,566 --> 00:47:01,528
men jag ville bara se hur det går för dig.
602
00:47:01,611 --> 00:47:06,324
Ny termin, nya elever,
det måste vara spännande.
603
00:47:09,953 --> 00:47:13,456
Det var trevligt att se Ashanti
och pojkarna här.
604
00:47:13,540 --> 00:47:17,085
Jag minns fortfarande när vi tog hit henne
för första gången,
605
00:47:17,168 --> 00:47:21,047
hur stora hennes ögon blev
när hon såg tillbaka på jorden.
606
00:47:21,839 --> 00:47:24,801
Vi gjorde ett bra jobb
med att uppfostra henne.
607
00:47:24,884 --> 00:47:27,095
Mest du, antar jag.
608
00:47:29,055 --> 00:47:31,432
Arbetet är annorlunda än tidigare,
609
00:47:32,809 --> 00:47:34,727
men jag behövs fortfarande här.
610
00:47:36,938 --> 00:47:39,607
Jag hoppas att vi talar igen snart.
611
00:48:16,728 --> 00:48:20,565
Du vet, Marco,
att kasta sten på Tycho eller Ceres
612
00:48:20,648 --> 00:48:22,817
gör ingen stor skada på inners.
613
00:48:24,027 --> 00:48:25,653
Du fattar fortfarande inte.
614
00:48:26,029 --> 00:48:27,530
Fattar inte vadå?
615
00:48:27,614 --> 00:48:30,325
Du kan inte ens föreställa dig.
616
00:48:30,408 --> 00:48:33,286
Det här har alltid varit ett problem
för vår sort.
617
00:48:34,120 --> 00:48:36,873
Till och med våra drömmar är små.
618
00:49:11,866 --> 00:49:15,953
EKOLOD
ATLANTISK MAKRILL
619
00:51:42,892 --> 00:51:44,894
Undertexter: eni Orimalade
620
00:51:44,977 --> 00:51:46,979
Kreativ ledare
Monika Andersson