1 00:00:07,550 --> 00:00:08,968 INNER_JORD 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,518 TID TILL KOLLISION: 22 TIMMAR 47 MINUTER 3 00:00:31,323 --> 00:00:33,993 Okej. Lyssna. 4 00:00:34,076 --> 00:00:37,455 En bältare, en marsian och en jording går in i en bar. 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,832 Bartendern frågar bältaren vad han vill ha. 6 00:00:39,915 --> 00:00:43,461 Bältaren säger: "Ett glas av din finaste marsianska whisky. 7 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 "Dricker jag som fienden kan jag tänka som fienden." 8 00:00:46,338 --> 00:00:48,007 Han dricker marsiansk whisky. 9 00:00:48,090 --> 00:00:50,384 Bartendern frågar marsianen vad han vill ha. 10 00:00:50,468 --> 00:00:53,596 Marsianen säger: "Ett glas av din finaste jording-tequila. 11 00:00:53,679 --> 00:00:57,683 "Dricker jag som fienden kan jag också tänka som fienden." 12 00:00:57,767 --> 00:01:00,102 Marsianen dricker sin jording-tequila. 13 00:01:00,186 --> 00:01:01,896 -Nu... -Förlåt att jag stör. 14 00:01:01,979 --> 00:01:03,189 Jag är dr Alaoui. 15 00:01:03,272 --> 00:01:04,482 Varsågod och sitt. 16 00:01:04,565 --> 00:01:06,400 -Vad dricker du, doktorn? -Bourbon. 17 00:01:10,696 --> 00:01:12,782 Vilken fin antikvitet. 18 00:01:12,865 --> 00:01:14,450 Ja, jag gillar mekanismer. 19 00:01:14,575 --> 00:01:16,035 Jag har hört det. 20 00:01:16,368 --> 00:01:19,371 Flottan behövde visst hjälp med ett brådskande ärende. 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 Ett mycket brådskande ärende. 22 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 Och hemligstämplat. 23 00:01:23,167 --> 00:01:26,212 Den här diskussionen får inte komma ut. 24 00:01:26,921 --> 00:01:30,466 Har ni inte egna forskare för sånt här? 25 00:01:30,549 --> 00:01:33,803 Vi ville ha ett andra utlåtande från nån i den privata sektorn. 26 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 Dina kollegor var de första som såg 27 00:01:36,013 --> 00:01:39,391 de skurkaktiga asteroider som UNS Hasami utredde kring Venus. 28 00:01:39,475 --> 00:01:42,561 Ja. Jag kände flera personer på det skeppet. Det är tragiskt. 29 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 Vad tycker du om dessa avläsningar? 30 00:01:50,778 --> 00:01:52,029 Jag har sett de här. 31 00:01:52,112 --> 00:01:54,532 Storlek, form, sammansättning är osammanhängande. 32 00:01:54,615 --> 00:01:57,868 -Instrumentfel. -Det är en möjlighet. 33 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 Vad mer kan vara en möjlighet? 34 00:02:04,375 --> 00:02:05,501 Tja... 35 00:02:11,757 --> 00:02:14,260 Vänta, det där är konstigt. 36 00:02:15,386 --> 00:02:16,470 Vad? 37 00:02:16,554 --> 00:02:21,851 Alla dessa stenar har konsekvent högre retursignaturer endast på ena sidan. 38 00:02:21,934 --> 00:02:25,229 Kunde stenarna ha varit fragment av en enda, större asteroid? 39 00:02:25,312 --> 00:02:26,438 Det är möjligt. 40 00:02:26,522 --> 00:02:29,233 Den här konfigurationen av pärlsträngar antyder det. 41 00:02:29,316 --> 00:02:32,695 I så fall, hur stor var den ursprungliga asteroiden? 42 00:02:32,778 --> 00:02:33,863 En uppskattning. 43 00:02:33,946 --> 00:02:37,449 Baserat på dessa avläsningar, mellan 10 och 30 meter i diameter. 44 00:02:37,533 --> 00:02:39,118 Om en sån sten träffade jorden, 45 00:02:39,201 --> 00:02:41,829 -hur stor inverkan skulle det skapa? -Ingen. 46 00:02:41,912 --> 00:02:45,040 Våra asteroidspanare skulle upptäcka en så stor asteroid. 47 00:02:45,124 --> 00:02:46,375 Låt höra. 48 00:02:46,750 --> 00:02:47,918 Teoretiskt sett. 49 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 Med en typisk järn-nickel-kärna, 50 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 anta en hastighet vid kollision av, säg, 30 000 km/h, 51 00:02:54,967 --> 00:02:57,553 skulle explosionen vara en till fyra megaton, 52 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 beroende på islagsvinkeln. 53 00:03:02,141 --> 00:03:04,101 Det är en medelhög fusionstridsspets. 54 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 Sprängradie, 13 kilometer. 55 00:03:08,314 --> 00:03:11,275 -Jag förstår inte... -Ta med dig drinken ut, doktorn. 56 00:03:11,358 --> 00:03:14,028 Den här diskussionen får inte komma ut. Förstått? 57 00:03:14,111 --> 00:03:15,321 Ja, sir. 58 00:03:15,905 --> 00:03:16,864 Frun. 59 00:03:23,162 --> 00:03:26,457 Högre retursignaturer på ena sidan av fragmenten 60 00:03:27,333 --> 00:03:32,254 kan antyda att den ursprungliga stenen var belagd med smygteknologi. 61 00:03:32,338 --> 00:03:37,843 Min spion var övertygad om att marsianska smygkompositer hade sålts till bältare. 62 00:03:38,427 --> 00:03:41,430 Marco Inaros kastade en smygsten på oss. 63 00:03:41,513 --> 00:03:43,265 Och den gick i bitar. 64 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 Vi hade tur. 65 00:03:44,642 --> 00:03:46,268 Tror du att han bara kastade en? 66 00:03:46,602 --> 00:03:48,687 Vi måste ompröva vakttornen. 67 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 Är du från vettet, frun? 68 00:03:50,856 --> 00:03:52,775 De kan penetrera smygteknologi. 69 00:03:52,858 --> 00:03:54,860 Det är därför de är riktade mot Mars. 70 00:03:54,944 --> 00:03:58,238 Mars bryr sig inte om att spränga oss längre. 71 00:03:58,322 --> 00:04:01,450 Du måste argumentera det till underrättelsechefen. 72 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 Han kommer säga att jag tar ut saker i förskott om han svarar. 73 00:04:07,373 --> 00:04:08,958 Om SG får nys om det... 74 00:04:09,041 --> 00:04:12,419 Jag har bränt alla broar framför mig och bakom mig, 75 00:04:12,795 --> 00:04:14,338 och jag bryr mig inte. 76 00:04:15,214 --> 00:04:16,507 Vi har rätt, 77 00:04:16,882 --> 00:04:18,509 och det vet du. 78 00:05:31,540 --> 00:05:35,544 DEWALT & MOWTENG I BÄLTET 79 00:06:29,515 --> 00:06:32,768 Kapten. Jag skulle just ringa. Vi närmar oss honom. 80 00:06:33,602 --> 00:06:34,937 Ge mig en bedömning. 81 00:06:39,441 --> 00:06:40,692 Vapnen är borta. 82 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 En hel del skrovrustning är borta också. 83 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 De plundrade honom. 84 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 Väck alla. 85 00:06:56,125 --> 00:06:57,501 Förbered ombordstigning. 86 00:07:46,466 --> 00:07:48,594 Vem här dömer mig till döden? 87 00:07:49,887 --> 00:07:52,472 Jag talar för Fred Johnson och Tycho Station. 88 00:07:54,433 --> 00:07:55,851 Du är fri att gå. 89 00:08:17,206 --> 00:08:18,540 Det var brandkontroll. 90 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 För Ashfords stulna marsianska PDC. 91 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 Han hade de bästa vapnen i Bältet. 92 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 Det ser ut som om de tog datakärnorna och kom-buffertar. 93 00:08:28,550 --> 00:08:30,344 Bosmang, jag är i reaktorrummet. 94 00:08:30,427 --> 00:08:32,888 Det är intakt, men bränslepelletsen är borta. 95 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 Huvudvattentanken är tom. 96 00:08:34,848 --> 00:08:36,433 Mycket luftrenare är borta med. 97 00:08:37,517 --> 00:08:41,146 Överför alla vatten- och bränslereserver från Dewalt och Mowteng, 98 00:08:41,230 --> 00:08:43,440 laga sedan skrovet och återställ trycket. 99 00:08:44,358 --> 00:08:48,904 När strömmen återställs, sök efter datakärnor för säkerhetskopiering. 100 00:08:49,571 --> 00:08:52,074 Ashford har säkert gömt dem nånstans. 101 00:08:53,450 --> 00:08:57,829 Varför skulle Marco Inaros slösa bort en bra bärgning som denna? 102 00:09:00,165 --> 00:09:01,959 Han lämnade det som ett meddelande. 103 00:09:03,126 --> 00:09:05,963 Kom efter mig så dör ni. 104 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 Detta spelades in på Ceres för några dagar sedan. 105 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 Det är Paolo Cortazar, 106 00:09:25,732 --> 00:09:29,027 Protogenforskaren som jobbade på protomolekylen, inte sant? 107 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 Var fick du det ifrån? 108 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 Din organisation läcker som ett såll. 109 00:09:33,031 --> 00:09:35,242 -Visste du om det här? -Nej. 110 00:09:35,325 --> 00:09:36,660 Enligt mina källor, 111 00:09:36,743 --> 00:09:39,579 togs Cortazar från en säker forskningsanläggning 112 00:09:39,663 --> 00:09:42,124 och från Ceres av en bältar-insatsstyrka. 113 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Var det den andra saken du ville diskutera? 114 00:09:44,793 --> 00:09:47,504 Jag skickade meddelandet en timme innan jag togs. 115 00:09:48,422 --> 00:09:50,674 Såg du dem som tog dig? 116 00:09:50,757 --> 00:09:52,467 Om din optiska mod har bilder... 117 00:09:52,551 --> 00:09:56,263 Nej, de väntade på mig. Jag fick ingen chans att se på nån. 118 00:09:57,264 --> 00:10:00,142 Det kändes som om jag kämpade mot minst två personer. 119 00:10:03,603 --> 00:10:06,732 Ni måste hålla mig uppdaterad. Jag dog nästan i lådan. 120 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Ni måste vara uppmärksamma. 121 00:10:08,984 --> 00:10:10,777 Ni har ett allvarligt problem... 122 00:10:10,861 --> 00:10:14,448 Nån är ute efter protomolekylen och ni vet var den är. 123 00:10:18,035 --> 00:10:19,411 Dawes bekräftade videon. 124 00:10:19,494 --> 00:10:22,164 Säger att han inte vet vem som är ansvarig. 125 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 De kan komma efter dig härnäst. 126 00:10:24,207 --> 00:10:25,751 Stationen är nedstängd än. 127 00:10:25,834 --> 00:10:28,211 När vi hittar rebellerna får vi svar. 128 00:10:28,295 --> 00:10:31,465 Du borde lämna Tycho tills vi löst det som händer. 129 00:10:31,548 --> 00:10:34,259 Jag går ingenstans. Jag ska slåss mot dem. 130 00:10:34,343 --> 00:10:35,177 Bosmang. 131 00:10:35,260 --> 00:10:37,137 Om dessa människor hittade Cortazar, 132 00:10:37,220 --> 00:10:39,890 vet de säkert att du har protomolekylen. 133 00:10:39,973 --> 00:10:43,477 Ingen kommer i närheten av honom. Han ska få en extra vakt. 134 00:10:43,560 --> 00:10:46,646 Det duger. Vi har hanterat terrorister på Tycho förut. 135 00:10:46,730 --> 00:10:49,775 De är inte idioter som slår in dörrar. Det är organiserade... 136 00:10:49,858 --> 00:10:51,610 Jag kan se vad det är. 137 00:10:51,693 --> 00:10:54,571 Jag har gjort det här mycket längre än du. 138 00:11:00,494 --> 00:11:02,037 Först och främst. 139 00:11:02,537 --> 00:11:04,373 Låt oss hitta kidnapparna. 140 00:11:07,542 --> 00:11:11,171 CHETZEMOKA NÄRMAR SIG PALLAS STATION 141 00:11:11,254 --> 00:11:13,382 Chetzemoka, åk till kaj 3. 142 00:11:55,173 --> 00:11:57,717 NÄSTA SKIFT: 04:21:30 7 SOLAR UTAN OLYCKOR 143 00:12:24,035 --> 00:12:26,371 -Vad dricker du? -Vodka. 144 00:12:28,540 --> 00:12:30,083 Har jag sett dig förut, ke? 145 00:12:35,797 --> 00:12:37,507 Du är Naomi Nagata. 146 00:12:37,591 --> 00:12:41,052 Jag har aldrig serverat en kändis förut. 147 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Ökända, för många gånger. 148 00:12:43,930 --> 00:12:46,183 Jag bjuder på den här drinken. 149 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 Tack, men jag betalar för den. 150 00:12:50,145 --> 00:12:53,398 För bra, ke, fo ta gåva från en bältare, copain? 151 00:12:53,982 --> 00:12:56,234 Jag menar ingen respektlöshet. 152 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 Jag vet att det är svåra tider här. 153 00:12:58,862 --> 00:13:00,989 Fuckiting vet du om svåra tider? 154 00:13:01,865 --> 00:13:04,618 Jag jobbade i raffinaderiet för länge sen. 155 00:13:04,701 --> 00:13:08,455 Soyá? Vi jobbade också i raffinaderiet för inte så länge sen. 156 00:13:08,538 --> 00:13:10,248 Jävla Ring. 157 00:13:10,332 --> 00:13:13,919 Allt jobb går ner i hålen igen för Inners. 158 00:13:14,961 --> 00:13:16,630 Låt mig bjuda er på drinkar. 159 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Är det allt du tycker vi är värda, ke? 160 00:13:20,133 --> 00:13:22,219 Vad sägs om att du bjuder på 100 drinkar? 161 00:13:29,559 --> 00:13:30,769 Okej. 162 00:13:38,401 --> 00:13:43,281 Den Naomi jag minns skulle aldrig ha blivit lurad på det viset. 163 00:13:43,573 --> 00:13:45,992 Antagligen för att du alltid fanns där. 164 00:13:52,541 --> 00:13:53,917 -Hej. -Hej. 165 00:13:54,000 --> 00:13:56,002 Ett par platser har just blivit lediga. 166 00:14:02,968 --> 00:14:04,010 Tre vodka. 167 00:14:06,221 --> 00:14:07,931 Vad fan gör du här? 168 00:14:08,723 --> 00:14:11,142 -Personliga affärer. -Skitsnack. 169 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 Du jobbar för Fred Johnson och Inners. 170 00:14:14,187 --> 00:14:16,064 Lugn. 171 00:14:16,147 --> 00:14:20,485 Plötsligt kommer Naomi Nagata tillbaka till Pallas? 172 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 Nej, du är här för priset på Marcos huvud. 173 00:14:24,656 --> 00:14:27,325 Om jag ville sätta dig i fängelse 174 00:14:27,409 --> 00:14:28,994 skulle du redan vara där. 175 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Var snälla mot mig. 176 00:14:46,094 --> 00:14:48,263 Jag kan inte hålla samma tempo som förr. 177 00:14:48,346 --> 00:14:50,015 Som Roykus födelsedag? 178 00:14:51,474 --> 00:14:54,644 Det var nog sista gången vi tre var här tillsammans. 179 00:14:54,728 --> 00:14:58,023 Du köpte Royku ett par killar från bordellen, 180 00:14:58,106 --> 00:15:00,900 som försökte fjäska för att få bättre skift på jobbet. 181 00:15:00,984 --> 00:15:04,321 Du köpte honom så mycket whisky att han aldrig kom till bordellen. 182 00:15:04,404 --> 00:15:07,741 -Jag fick aldrig igen mina pengar. -Och jag fick bättre skift. 183 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Jag vet att Filip är här. 184 00:15:27,886 --> 00:15:29,512 Jag kom för att träffa honom. 185 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -Inte en chans. -Du talar inte för honom. 186 00:15:32,140 --> 00:15:33,975 Han vill inte prata med dig. 187 00:15:34,059 --> 00:15:35,685 Han vill inte ha dig i sitt liv. 188 00:15:36,478 --> 00:15:39,773 Jag kommer att tro det när han säger det till mig. 189 00:15:41,274 --> 00:15:44,319 Varför nu, efter så lång tid? 190 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Priset på Marcos huvud kommer att få honom dödad. 191 00:15:57,165 --> 00:15:59,042 Jag vill inte att det ska hända. 192 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 Nån av er. 193 00:16:01,461 --> 00:16:03,755 Filip är inte en liten pojke längre, han... 194 00:16:03,838 --> 00:16:06,841 -Jag är fortfarande hans mor. -Du lämnade honom. Och oss. 195 00:16:09,636 --> 00:16:13,139 Säg till Filip att jag är här och att jag måste träffa honom. 196 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 Jag har den rätten. 197 00:16:14,474 --> 00:16:15,642 Du har ingenting. 198 00:16:18,395 --> 00:16:20,063 Du kom hit i onödan. 199 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Åk tillbaka. 200 00:16:23,149 --> 00:16:25,110 Tillbaka till dina Inners. 201 00:16:39,582 --> 00:16:44,003 Det var trevligt att se dig en sista gång. 202 00:16:48,425 --> 00:16:50,468 Han förtjänar att göra sitt val. 203 00:16:53,012 --> 00:16:54,222 Snälla. 204 00:17:01,146 --> 00:17:04,607 Att Sauveterre är ett arsel betyder inte att han är vapenhandlare. 205 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 Han är amiral, 206 00:17:06,401 --> 00:17:08,278 sextio år i tjänst, pensioneras... 207 00:17:08,361 --> 00:17:10,655 Väljer fortfarande officerare för logistik, 208 00:17:10,739 --> 00:17:14,284 skriver under överföringsorder själv, och hanterar förnödenheter. 209 00:17:14,367 --> 00:17:16,745 Samtidigt som han är i tjänst och undervisar. 210 00:17:16,828 --> 00:17:18,455 Så gör den gamla generationen. 211 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 Tjänar sina pengar innan de pensioneras. 212 00:17:21,916 --> 00:17:23,585 Han är vår kille. 213 00:17:23,668 --> 00:17:25,420 Du av alla människor, Bobbie? 214 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 Anklagar en marsian för förräderi utan bevis? 215 00:17:28,506 --> 00:17:31,760 Få nåt användbart av Babbage, så har vi bevis. 216 00:17:31,843 --> 00:17:34,012 -Hon vill bara prata om Ilus. -Bra. 217 00:17:34,095 --> 00:17:36,473 Hon leder samtalet och blir inte misstänksam 218 00:17:36,556 --> 00:17:38,892 när du ställer några frågor om Sauveterre. 219 00:17:39,309 --> 00:17:41,478 Det är bara det att hon är imponerande. 220 00:17:42,020 --> 00:17:45,190 Jag vill inte ge henne fel intryck om mig. 221 00:17:46,024 --> 00:17:47,150 Vilket är? 222 00:17:47,233 --> 00:17:50,445 Att jag pratar med henne för att komma närmare hennes chef. 223 00:17:50,528 --> 00:17:53,531 Lita på mig, det är det sista jag vill också. 224 00:18:02,707 --> 00:18:04,083 Löjtnant Babbage. 225 00:18:04,167 --> 00:18:05,668 Jag menar Emily. 226 00:18:05,752 --> 00:18:07,003 Du ser bra ut. 227 00:18:07,086 --> 00:18:10,381 Tack, och tack så mycket för att du träffade mig. 228 00:18:10,465 --> 00:18:14,344 -Vad som helst för att hjälpa en seglare. -Vill du ha ett glas vin? 229 00:18:14,427 --> 00:18:17,222 Krigshögskolan bjuder förstås. Forskning är avdragsgill. 230 00:18:17,347 --> 00:18:21,434 Vi tar en flaska Binei Cabernet, reservavinet, tack. 231 00:18:22,185 --> 00:18:24,395 Så, Alex Kamal. 232 00:18:25,104 --> 00:18:29,442 Hur känns det att veta att ditt namn kommer att finnas i historieböckerna? 233 00:18:29,859 --> 00:18:32,904 Jag har aldrig riktigt tänkt på det så. 234 00:18:32,987 --> 00:18:34,447 Kom igen, det har du. 235 00:18:35,156 --> 00:18:37,659 Jag antar det. Kanske. 236 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 Ibland. 237 00:18:40,703 --> 00:18:43,122 Jag antar att det är värt det i slutändan, 238 00:18:44,207 --> 00:18:48,253 men man undrar hur många fler farliga situationer man kan undvika. 239 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 Förlåt. Vad jag menade att säga var, 240 00:18:53,883 --> 00:18:57,303 det är en ära och ett privilegium att tjäna Mars ideal. 241 00:18:57,387 --> 00:19:00,223 Be inte om ursäkt. Du gick villigt in i det okända. 242 00:19:00,306 --> 00:19:02,058 Det kan inte många säga. 243 00:19:02,141 --> 00:19:04,227 Du såg också en del konstig skit. 244 00:19:04,310 --> 00:19:05,603 Ja, det gjorde jag. 245 00:19:06,104 --> 00:19:08,815 Vilket för oss till varför du bad mig komma hit. 246 00:19:12,068 --> 00:19:13,194 Vid fönstret? 247 00:19:15,029 --> 00:19:15,905 Visst. 248 00:19:16,364 --> 00:19:18,783 Så, Ilus, New Terra. 249 00:19:18,867 --> 00:19:22,996 Jag läste alla rapporter och jag såg alla bilder som offentliggjordes. 250 00:19:23,079 --> 00:19:25,039 Men RCE-rapporterna är hemligstämplade, 251 00:19:25,123 --> 00:19:28,543 och bältarnas redogörelser är fyllda med så många inkonsekvenser. 252 00:19:28,626 --> 00:19:30,420 Vad jag vill veta 253 00:19:31,421 --> 00:19:33,339 är vad jag inte såg. 254 00:19:33,423 --> 00:19:36,759 Jag ska göra mitt bästa för att fylla i luckorna åt dig. 255 00:19:37,635 --> 00:19:40,805 När du kom dit, vad gjorde du för att starta maskinerna? 256 00:19:40,889 --> 00:19:43,641 Ingenting. Bara lite protomolekyl på Roci. 257 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 -Den aktiverade allt. -Startade de på en gång? 258 00:19:46,227 --> 00:19:47,770 Nej, det gick långsamt. 259 00:19:48,646 --> 00:19:51,524 Det började med en svärm av metallgräshoppor, 260 00:19:51,608 --> 00:19:55,862 och det slutade med en vanlig fysik-trotsar fusionavstängning. 261 00:19:55,945 --> 00:19:58,156 Små saker först, sen större och större. 262 00:19:58,239 --> 00:20:00,617 -Det låter systematiskt. -Ja. Det var det. 263 00:20:00,700 --> 00:20:03,953 Den där protomolekylen sökte nåt på den planeten 264 00:20:06,623 --> 00:20:10,043 som jag inte får diskutera. Jag är ledsen. 265 00:20:10,126 --> 00:20:14,589 Det är okej. Du beskrev just tankeprocessen hos en främmande teknik. 266 00:20:14,672 --> 00:20:16,507 -Herrejävlar. -Det var vad vi sa. 267 00:20:17,383 --> 00:20:20,094 -Hur stängde du av alltihop? -Tur. 268 00:20:20,178 --> 00:20:23,723 Holden kunde kommunicera direkt med protomolekylen, 269 00:20:23,806 --> 00:20:25,975 och han övertygade den att stänga av allt. 270 00:20:26,059 --> 00:20:28,061 Är "den" Josephus Millers spöke 271 00:20:28,144 --> 00:20:30,355 som bältarna nämnde i sina sändningar? 272 00:20:30,772 --> 00:20:34,525 Mänskligt medvetande simulerat av utomjordisk bioteknologi. 273 00:20:34,609 --> 00:20:36,027 Exakt. 274 00:20:36,110 --> 00:20:37,362 Otroligt. 275 00:20:37,445 --> 00:20:39,572 Och om det inte vore för Miller... 276 00:20:44,911 --> 00:20:45,870 Det är rätt. 277 00:20:52,710 --> 00:20:56,464 Om det inte vore för Miller, skulle vi alla vara döda på den stenen. 278 00:20:56,673 --> 00:20:58,675 Men som tur är för alla, 279 00:20:58,758 --> 00:21:01,302 förstörde vi den sista biten av protomole-skiten, 280 00:21:01,386 --> 00:21:04,347 så kommer alla maskiner på alla andra planeter 281 00:21:04,430 --> 00:21:06,349 att förbli begravda. 282 00:21:06,432 --> 00:21:10,645 Det mest fantastiska med den historien är nog din blygsamhet. 283 00:21:48,141 --> 00:21:49,600 Det tar för lång tid. 284 00:21:49,684 --> 00:21:52,645 Mowteng och Dewalt säger att kraftmodulerna är slut. 285 00:21:52,729 --> 00:21:54,147 Vi måste återförse snart. 286 00:21:54,230 --> 00:21:55,314 Det går bra just nu. 287 00:21:55,398 --> 00:21:57,608 Bertold, missiler kommer att ersätta vapnen. 288 00:21:57,692 --> 00:22:00,069 Jag vill ha mekaniska planer fram och bak. 289 00:22:00,153 --> 00:22:01,612 Hur går det med sökandet? 290 00:22:01,696 --> 00:22:03,573 Klart. Sökt från topp till botten. 291 00:22:03,656 --> 00:22:06,868 Ingen säkerhetskopiering av datakärna, ingen kom-buffert, inget. 292 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 -Bosmang... -Vad är det? 293 00:22:09,120 --> 00:22:12,415 Hydrauliskt fel i luftsluss fram, den måste återställas manuellt. 294 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 -Förbannat. -Jag gör det. 295 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Jag gör det. 296 00:23:56,686 --> 00:24:00,857 Du vet, Marco, att kasta sten på Tycho eller Ceres 297 00:24:00,940 --> 00:24:03,442 gör ingen stor skada på inners. 298 00:24:03,526 --> 00:24:04,527 Jag håller med. 299 00:24:04,610 --> 00:24:07,363 De enda riktiga offren där är bältarna. 300 00:24:07,446 --> 00:24:09,615 Den tiden är över nu. 301 00:24:10,408 --> 00:24:12,243 Du fattar fortfarande inte. 302 00:24:12,326 --> 00:24:14,162 Fattar inte vadå? 303 00:24:14,245 --> 00:24:16,414 Du kan inte ens föreställa dig. 304 00:24:17,081 --> 00:24:19,792 Det här har alltid varit ett problem för vår sort. 305 00:24:19,876 --> 00:24:23,337 Till och med våra drömmar är små. 306 00:24:25,047 --> 00:24:28,176 Dö i mörkret, beratna. 307 00:24:30,803 --> 00:24:33,431 Till avrättningshamnen 308 00:24:33,723 --> 00:24:37,560 Har jag gått 309 00:24:37,643 --> 00:24:41,439 Till avrättningsblocket 310 00:24:41,522 --> 00:24:43,941 För att segla 311 00:24:49,530 --> 00:24:51,115 Idag var en bra dag, vänner. 312 00:24:51,199 --> 00:24:53,075 Bra. Jag kan vänja mig vid det här. 313 00:24:53,159 --> 00:24:54,785 Det ska gudarna veta. Alltid. 314 00:24:54,869 --> 00:24:56,913 -Nu blir vi en flotta. -En liten flotta. 315 00:24:56,996 --> 00:24:58,915 Jag kallar oss hellre en liten armada. 316 00:24:58,998 --> 00:25:01,417 Första fullständiga systemkontrollen slutförd. 317 00:25:01,959 --> 00:25:03,628 Allt är bra. 318 00:25:06,839 --> 00:25:08,966 Bra jobbat, allihop. 319 00:25:09,050 --> 00:25:10,176 Bra gjort. 320 00:25:11,010 --> 00:25:15,306 När Tynan är fullt funktionsduglig landar vi i Hygiea för att återförse. 321 00:25:15,389 --> 00:25:16,933 Och sen, 322 00:25:17,016 --> 00:25:21,562 hittar vi Marco Inaros och tar 20 miljoner dollar-belöningen på hans huvud. 323 00:25:24,690 --> 00:25:25,900 En belöning? 324 00:25:26,817 --> 00:25:27,944 Vi är pirater. 325 00:25:28,027 --> 00:25:29,695 I bärgningsbranschen. 326 00:25:29,779 --> 00:25:32,365 Vi är pirater som tjänar pengar. 327 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 Vet du var Marco är? 328 00:25:34,033 --> 00:25:36,035 Nej, men han kan hittas. 329 00:25:36,369 --> 00:25:38,496 Folk är bara rädda för att fråga var. 330 00:25:40,164 --> 00:25:42,375 Marco besegrade Klaes Ashford, 331 00:25:42,458 --> 00:25:43,834 spökkniven själv. 332 00:25:48,965 --> 00:25:50,424 Ashford hade ett skepp. 333 00:25:51,175 --> 00:25:52,343 Vi har tre. 334 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 Vi gör detta och får en bestående respekt av de andra fraktionerna. 335 00:25:56,931 --> 00:25:59,892 Och priset kommer att försörja oss i många år framöver. 336 00:25:59,976 --> 00:26:01,394 Så vi kommer att göra det. 337 00:26:12,321 --> 00:26:15,992 Först säger du åt mig att skynda på och avsluta Roci. 338 00:26:16,075 --> 00:26:18,452 Nu sinkar du mig med det här. 339 00:26:18,536 --> 00:26:22,206 Som om det gör nån skillnad. Du har två hastigheter, sakta och stopp. 340 00:26:22,290 --> 00:26:24,333 Roci kan vänta. 341 00:26:24,417 --> 00:26:26,335 Det här måste göras snabbt och tyst. 342 00:26:26,419 --> 00:26:29,422 Det ursprungliga manifestet för containern är borta. 343 00:26:29,505 --> 00:26:32,591 Tack för att du berättar nåt vi redan vet. 344 00:26:32,675 --> 00:26:36,304 Men containermontören är på Tycho. 345 00:26:36,387 --> 00:26:39,724 Och deras driftsäkerhet är patetisk. 346 00:26:40,641 --> 00:26:45,354 Den specifika containern såldes till... 347 00:26:46,772 --> 00:26:48,649 Douru Freight. 348 00:26:50,609 --> 00:26:55,406 Tamir och Vedasto Douru, dokumenterade anställda. 349 00:26:56,032 --> 00:26:57,199 Familjeföretag. 350 00:26:57,283 --> 00:26:59,118 Som extraknäcker i kidnappning. 351 00:26:59,869 --> 00:27:02,705 Vem säger att bältarna har brist på jobb? 352 00:27:04,206 --> 00:27:07,460 De hyr ett utrymme på kaj plan B. 353 00:27:32,151 --> 00:27:36,822 Hon var så arg att hon sa: "Hur i helvete kom du dit så fort?" 354 00:27:36,906 --> 00:27:40,117 -Och jag sa: "Vi är kändisar." -Gick hon på det? 355 00:27:40,201 --> 00:27:41,744 Inte alls. 356 00:27:44,163 --> 00:27:46,082 Det här har varit kul. 357 00:27:46,165 --> 00:27:48,584 Ja, det har det. 358 00:27:49,710 --> 00:27:51,087 Jag betalar. 359 00:27:51,170 --> 00:27:52,088 Tja... 360 00:27:52,838 --> 00:27:56,133 Du har inte berättat nåt om dig. Vad är din historia? 361 00:27:56,217 --> 00:27:58,719 En tråkig som kommer att förstöra en bra stund. 362 00:27:58,803 --> 00:28:00,304 Du är på krigshögskolan. 363 00:28:00,388 --> 00:28:02,765 -Det är intressant. -Det är sant. 364 00:28:02,848 --> 00:28:05,101 Hur länge har du jobbat för Sauveterre? 365 00:28:05,184 --> 00:28:06,394 I snart fem år. 366 00:28:06,852 --> 00:28:08,521 Han är en jäkligt bra talare. 367 00:28:08,604 --> 00:28:12,149 Föreläsningen han gav igår frestade mig att ta värvning igen. 368 00:28:12,233 --> 00:28:14,318 Jag vet ännu inte hur han gör allt. 369 00:28:15,611 --> 00:28:17,113 Gör vad? 370 00:28:17,655 --> 00:28:21,075 Undervisar på krigshögskolan medan han är i aktiv tjänst. 371 00:28:21,158 --> 00:28:24,328 Och han är väl en höjdare i logistik? 372 00:28:24,412 --> 00:28:27,081 Låter som om du är mer intresserad av honom än mig. 373 00:28:27,164 --> 00:28:31,001 Nej. Jag hoppades på att få en möjlighet 374 00:28:31,085 --> 00:28:33,337 som föreläsare på krigshögskolan. 375 00:28:33,421 --> 00:28:36,465 Det vore en bra ursäkt för att hålla mig nära hemmet. 376 00:28:37,299 --> 00:28:39,635 Högskolan skulle säkert överväga det. 377 00:28:39,718 --> 00:28:42,430 Om du kan hjälpa mig, säga vem jag ska prata med... 378 00:28:42,513 --> 00:28:44,765 Jag ger dig gärna några kontakter. 379 00:28:44,849 --> 00:28:46,308 Bra. 380 00:28:46,392 --> 00:28:49,645 Vad sägs om att vi beställer mer vin? 381 00:28:49,728 --> 00:28:51,272 Den här gången bjuder jag. 382 00:28:51,355 --> 00:28:54,191 Jag måste upp tidigt. Jag åker i morgon bitti. 383 00:28:54,900 --> 00:28:57,611 Vad synd. Vart ska du? 384 00:28:57,695 --> 00:28:59,447 Ingenstans. Bara en rutinleverans. 385 00:29:00,489 --> 00:29:02,032 På vilket skepp? 386 00:29:02,741 --> 00:29:03,826 Barkeith. 387 00:29:06,996 --> 00:29:08,873 Jag hade jättetrevligt. 388 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 Kul att du gillade det. 389 00:29:10,374 --> 00:29:13,461 Jag ska hitåt. 390 00:29:13,544 --> 00:29:17,047 Tack igen för ditt överseende med min nyfikenhet. 391 00:29:17,131 --> 00:29:19,633 Tack för att du var nyfiken på mig. 392 00:29:19,717 --> 00:29:24,680 Vi kanske kan göra om det när du kommer tillbaka. 393 00:29:24,763 --> 00:29:27,016 Det vore intressant. 394 00:29:27,600 --> 00:29:29,226 Jaha. Jag fattar. 395 00:29:38,152 --> 00:29:39,153 Hejdå. 396 00:30:01,217 --> 00:30:03,135 Ursäkta mig. 397 00:30:04,929 --> 00:30:08,057 Du är väl Alex Kamal? 398 00:30:08,682 --> 00:30:11,227 Ja, det är jag. Varför... 399 00:30:13,312 --> 00:30:14,730 Din jävel! 400 00:30:19,944 --> 00:30:20,778 Vad i... 401 00:30:28,285 --> 00:30:29,245 Fan. 402 00:30:30,788 --> 00:30:32,289 Vad har ni gjort med mig? 403 00:30:40,047 --> 00:30:41,131 Hej. 404 00:30:42,049 --> 00:30:45,386 Vad vill en trevlig, hederlig marsian som du 405 00:30:45,469 --> 00:30:48,055 veta om amiral Sauveterre? 406 00:30:50,683 --> 00:30:52,101 Inget dåligt. 407 00:30:53,519 --> 00:30:55,145 Berätta sanningen, raring. 408 00:30:56,146 --> 00:30:57,022 Vad? 409 00:30:57,106 --> 00:30:59,900 Vad vill du veta om amiral Sauveterre? 410 00:31:02,486 --> 00:31:07,616 Bara om han säljer vapen... 411 00:31:08,659 --> 00:31:10,828 ...till bältarna. 412 00:31:13,372 --> 00:31:16,166 Har du pratat med nån annan om det här, sötnos? 413 00:31:17,876 --> 00:31:20,963 Ja, med min vän. 414 00:31:21,797 --> 00:31:23,674 En vän? Bara en vän? 415 00:31:24,466 --> 00:31:26,093 Min vän, Bobbie Draper. 416 00:31:27,761 --> 00:31:29,763 Okej. Tack. 417 00:31:31,807 --> 00:31:33,475 Skjut honom. 418 00:31:34,643 --> 00:31:37,438 -Vad? Nej, det är ett misstag. -Du, Alex. 419 00:31:59,418 --> 00:32:01,045 FÖRÄNDRAD VIDEO 420 00:32:01,128 --> 00:32:02,630 Sen hoppade de på mig. 421 00:32:02,713 --> 00:32:05,424 Knuffade mig genom dörröppningen, började slå mig. 422 00:32:05,507 --> 00:32:08,010 De injicerade dig med ett starkt lugnande medel. 423 00:32:08,093 --> 00:32:09,303 Varför? 424 00:32:09,386 --> 00:32:10,846 Det är en bra fråga, sir. 425 00:32:10,929 --> 00:32:12,848 De försökte råna honom, konstapeln. 426 00:32:12,931 --> 00:32:13,974 Ja. Just det. 427 00:32:14,058 --> 00:32:18,812 De bad mig ge dem mina värdesaker. 428 00:32:19,438 --> 00:32:21,398 Och du råkade bara titta förbi? 429 00:32:21,482 --> 00:32:23,233 -Det stämmer. -Tur för mig. 430 00:32:23,317 --> 00:32:24,693 Hejdå. 431 00:32:26,820 --> 00:32:28,656 Känner ni förövarna? 432 00:32:28,739 --> 00:32:30,324 Nej. Varför skulle vi det? 433 00:32:30,407 --> 00:32:33,494 De var underofficerare i flottan. Vanhedrat avskedade. 434 00:32:33,577 --> 00:32:35,537 -För vad? -Stöld av militär hårdvara. 435 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 De är bottenkrypare, 436 00:32:37,748 --> 00:32:41,627 de ville säkert tjäna snabba pengar på en kändis. 437 00:32:42,461 --> 00:32:43,962 Vi tar över nu. 438 00:32:49,051 --> 00:32:50,844 Vi verkar vara på rätt väg. 439 00:32:50,928 --> 00:32:52,930 Vi ska väl inte bli anfallna på kuppen. 440 00:32:53,013 --> 00:32:56,308 -Vad fick du reda av Babbage? -Hon gillar mig inte. 441 00:32:56,725 --> 00:32:58,435 Är mördare inte din typ? 442 00:32:58,519 --> 00:33:01,730 Hon undvek mina frågor om Sauveterre. 443 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 Men jag fick reda på att hon åker ut på en leverans imorgon. 444 00:33:05,734 --> 00:33:07,486 Fick du namnet på skeppet? 445 00:33:08,570 --> 00:33:09,613 Barkeith. 446 00:33:09,697 --> 00:33:13,534 Många av mina vapenaffärer hände under rutinmässiga militäroperationer. 447 00:33:13,617 --> 00:33:15,494 Agera öppet. Vad smart. 448 00:33:15,577 --> 00:33:18,997 Om Babbage levererar, kan hennes skepp vara fullt av vapen. 449 00:33:19,081 --> 00:33:21,750 -Det här kan vara stort. -Vad gör vi åt det? 450 00:33:22,251 --> 00:33:24,586 -Du har ett skepp. -Jag har en yacht. 451 00:33:24,920 --> 00:33:27,381 Formellt sett är det min yacht. Jag bärgade den. 452 00:33:27,464 --> 00:33:29,633 Du behöver inte bli legalistisk, Bobbie. 453 00:33:29,717 --> 00:33:32,886 Vi tar ut Razorback, håller koll på Barkeith. 454 00:33:32,970 --> 00:33:36,265 På alla skepp de möter, tar vi visuella ID:n och driftsignaturer, 455 00:33:36,348 --> 00:33:37,933 och skickar till Avasarala. 456 00:33:38,600 --> 00:33:41,895 Vi kan avslöja hela deras smugglingskedja, Mars till Bältet. 457 00:33:41,979 --> 00:33:44,648 Såvida de inte ser oss. Razorback har inga vapen. 458 00:33:45,232 --> 00:33:47,234 Den har en sjuhelsikes lömsk pilot. 459 00:33:47,568 --> 00:33:49,695 Detta är inte hemkomsten jag väntade mig. 460 00:33:49,778 --> 00:33:51,488 Du är ingen hemmatyp. 461 00:33:52,281 --> 00:33:55,159 Okej, Gunnie. Vi går och förbereder skeppet. 462 00:33:55,242 --> 00:33:57,161 Vi möts där, okej? 463 00:33:57,244 --> 00:33:59,788 Jag ska hämta några saker, utifall att. 464 00:33:59,872 --> 00:34:00,706 Okej. 465 00:34:20,309 --> 00:34:24,480 Jag har känt samma tomhet som du känner nu. 466 00:34:26,940 --> 00:34:29,359 Jag kom hit för att vara ensam. 467 00:34:30,319 --> 00:34:33,864 Vi inser aldrig hur mycket nån är en del av oss 468 00:34:34,907 --> 00:34:38,702 tills vi känner vikten av tomhet när de är borta. 469 00:34:41,497 --> 00:34:45,626 Jag kan bara gissa hur mycket Ashford betydde för dig. 470 00:34:46,627 --> 00:34:51,465 Men det räcker inte för att rättfärdiga att jaga Marco. 471 00:34:53,175 --> 00:34:55,886 Det handlar inte om hämnd, utan om pengar. 472 00:34:55,969 --> 00:34:58,430 Ett bra tillfälle för oss alla. 473 00:35:01,308 --> 00:35:04,311 Du har inte haft en familj på länge. 474 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 Du behöver inte dölja din sorg för mig eller för nån annan. 475 00:35:10,108 --> 00:35:11,610 Inte nu längre. 476 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 När Ashford åkte för att jaga Marco, 477 00:35:21,119 --> 00:35:23,455 bad han mig bli hans sekond. 478 00:35:25,958 --> 00:35:27,417 Jag avböjde. 479 00:35:28,752 --> 00:35:31,630 Jag gav honom den här flaskan som ett avsked, 480 00:35:31,713 --> 00:35:33,882 men han sa åt mig att ha kvar den. 481 00:35:34,716 --> 00:35:37,970 Han sa att vi skulle dricka den ihop när han återvände. 482 00:35:40,389 --> 00:35:43,183 Om du hade åkt med Ashford, 483 00:35:43,267 --> 00:35:45,435 hade du gått samma öde till mötes. 484 00:35:48,897 --> 00:35:51,692 Eller så kanske den här flaskan hade varit tom. 485 00:35:54,945 --> 00:35:56,905 Jag ville sätta min egen väg. 486 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 Och det gjorde du. 487 00:36:00,534 --> 00:36:03,161 Men nu sörjer du din förlorade vän. 488 00:36:04,454 --> 00:36:08,959 Och din smärta för dig tillbaka till den du var förut. 489 00:36:09,626 --> 00:36:12,671 Hård, söker våld. 490 00:36:14,506 --> 00:36:17,050 Men det finns bättre sätt att sörja på. 491 00:36:38,989 --> 00:36:40,490 Stanna hos mig? 492 00:36:44,620 --> 00:36:45,704 Det ska jag. 493 00:37:58,527 --> 00:38:00,404 Vi har hittat Tynan. 494 00:38:01,196 --> 00:38:03,323 Ashford är död, som jag fruktade. 495 00:38:04,449 --> 00:38:07,327 Han var övertygad om att Marco Inaros gjorde nåt skumt, 496 00:38:07,411 --> 00:38:09,162 och jag tror att han hade rätt. 497 00:38:10,789 --> 00:38:13,083 Jag skickar vad Ashford hittade. 498 00:38:13,959 --> 00:38:16,336 Det kanske hjälper Bältet. 499 00:38:19,840 --> 00:38:21,425 Det här är inte min strid. 500 00:40:14,955 --> 00:40:16,998 Filip, snälla. 501 00:40:17,374 --> 00:40:19,584 -Jag måste prata... -Vad vill du? 502 00:40:20,919 --> 00:40:23,213 Jag behövde prata med dig. 503 00:40:24,422 --> 00:40:26,049 Varför ska jag lyssna på dig? 504 00:40:27,008 --> 00:40:28,218 Jag vet inte. 505 00:40:29,052 --> 00:40:30,637 Jag hoppades att du skulle, 506 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 och jag behövde försöka. 507 00:40:33,014 --> 00:40:36,601 Du åkte och slängde mig som skräp. 508 00:40:39,479 --> 00:40:41,398 Jag övergav dig. 509 00:40:43,859 --> 00:40:45,068 Och jag är ledsen. 510 00:40:48,321 --> 00:40:52,409 Men jag älskade dig mer än jag trodde att jag kunde älska nån. 511 00:40:52,492 --> 00:40:54,077 Varför åkte du då? 512 00:40:56,913 --> 00:41:00,167 Jag kommer aldrig att förlåta mig själv för valet jag gjorde, 513 00:41:02,127 --> 00:41:04,171 men det handlade aldrig om dig. 514 00:41:07,299 --> 00:41:12,053 När jag var liten brukade jag drömma om hur det här ögonblicket skulle vara, 515 00:41:12,929 --> 00:41:14,598 vad jag skulle säga till dig. 516 00:41:14,931 --> 00:41:16,641 Men det ögonblicket kom aldrig. 517 00:41:17,267 --> 00:41:19,561 Jag förväntar mig inte att du förlåter mig. 518 00:41:22,230 --> 00:41:24,191 Men jag slutade aldrig älska dig, 519 00:41:25,066 --> 00:41:26,526 och kommer aldrig att göra. 520 00:41:28,528 --> 00:41:29,905 Det är därför jag är här. 521 00:41:31,072 --> 00:41:32,657 Jag kom för att hjälpa dig. 522 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 Du? Hjälpa mig? 523 00:41:36,620 --> 00:41:38,496 Jag behöver inte din hjälp. 524 00:41:38,580 --> 00:41:42,709 Jag vill inte att nåt ska hända dig på grund av vad din far har gjort. 525 00:41:42,792 --> 00:41:45,837 Jag kan hjälpa dig innan du blir skadad. 526 00:41:47,214 --> 00:41:48,965 Skeppet som jag kom in på, 527 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 jag köpte det åt dig. 528 00:41:52,385 --> 00:41:53,929 Jag ger det till dig. 529 00:41:54,304 --> 00:41:57,224 Ta det och åk vart du vill. 530 00:41:57,307 --> 00:41:58,600 Och när du kommer dit, 531 00:41:58,683 --> 00:42:00,644 skickar jag alla pengar du behöver. 532 00:42:00,727 --> 00:42:02,312 Men snälla, ta det bara... 533 00:42:02,395 --> 00:42:03,688 Dra åt helvete. 534 00:42:04,814 --> 00:42:07,484 Jag vet vad du går igenom. 535 00:42:07,567 --> 00:42:10,528 -Jag vet att det låter galet, men... -Du vet inte ett skit. 536 00:42:10,612 --> 00:42:12,614 Jag behöver inte dig. 537 00:42:13,865 --> 00:42:16,159 Jag försöker bara skydda dig. 538 00:42:18,370 --> 00:42:23,083 Allt min far berättade för mig om dig är sant. 539 00:42:24,376 --> 00:42:25,293 Nej. 540 00:42:25,835 --> 00:42:27,587 Gå inte. Filip, snälla. 541 00:42:27,671 --> 00:42:29,839 Lyssna på mig. 542 00:42:43,561 --> 00:42:44,688 Så vitt vi kan se, 543 00:42:44,771 --> 00:42:46,898 har nån låst och ventilerat facket 544 00:42:46,982 --> 00:42:48,817 innan nån kunde ställa frågor. 545 00:42:48,900 --> 00:42:50,819 Så mycket för härdad säkerhet. 546 00:42:50,902 --> 00:42:54,114 Det är svårare att bli av med vår spion än jag trodde. 547 00:42:54,197 --> 00:42:57,117 Du kan sluta utreda. De avslöjar sig själva snart. 548 00:42:57,200 --> 00:42:59,035 Containern Monica var i, 549 00:43:00,245 --> 00:43:03,790 Sakai och jag fann skeppet som skulle hämta henne. 550 00:43:03,873 --> 00:43:06,960 Ett bältar-fraktfartyg från Ceres, Zmeya. 551 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 Det är fortfarande ingående. 552 00:43:08,670 --> 00:43:10,880 De tror att Monica är kvar i containern. 553 00:43:11,881 --> 00:43:13,591 Det är så det ska förbli. 554 00:43:13,925 --> 00:43:17,595 Eftersom denna information inte lämnar detta rum. 555 00:43:18,138 --> 00:43:19,889 Vi ska låta dem komma in, 556 00:43:19,973 --> 00:43:21,850 lasta på containern, 557 00:43:21,933 --> 00:43:24,144 och stänga dörrarna så att de inte kan åka. 558 00:43:24,227 --> 00:43:25,562 Nej. Vi överträffar det. 559 00:43:25,645 --> 00:43:27,981 Jag anordnar en patrull i containern. 560 00:43:28,064 --> 00:43:31,192 Och när de öppnar dörren, tar vi dem och skeppet. 561 00:43:31,276 --> 00:43:34,821 Då ser vi till att vi har nån kvar att prata med denna gång. 562 00:44:03,641 --> 00:44:04,642 Filip! 563 00:44:08,980 --> 00:44:10,231 Vad är det som pågår? 564 00:44:20,992 --> 00:44:22,243 Tack för skjutsen. 565 00:44:23,036 --> 00:44:24,079 Jag är ledsen. 566 00:44:24,162 --> 00:44:24,996 Stopp. 567 00:44:26,956 --> 00:44:28,625 Säkra henne för flygning. 568 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 Hon följer med oss. 569 00:44:30,210 --> 00:44:31,795 -Bosslet, hon kan... -Gör det. 570 00:44:31,878 --> 00:44:33,254 Nej! 571 00:45:06,830 --> 00:45:08,289 Du måste se det här. 572 00:45:08,373 --> 00:45:13,128 När Marco Inaros var yngre, var han en extremsportspilot... 573 00:45:13,211 --> 00:45:16,256 Vi kommer inte att ompröva vakttornen. 574 00:45:16,339 --> 00:45:17,382 Varför inte? 575 00:45:17,465 --> 00:45:20,176 Så fort min kontakt hörde Inaros avvisade han mig. 576 00:45:20,260 --> 00:45:22,512 -Han lyssnade inte på ett ord. -Varför? 577 00:45:22,595 --> 00:45:25,473 För att du kringgår generalsekreteraren genom mig. 578 00:45:25,557 --> 00:45:27,225 Hitta nån annan som lyssnar. 579 00:45:27,308 --> 00:45:28,935 Gaos stabschef ringde mig 580 00:45:29,018 --> 00:45:32,605 och bad mig sluta vara ditt språkrör och gå på dina konspirationer. 581 00:45:32,689 --> 00:45:35,817 Hennes stabchef är ryggradslös och svag. 582 00:45:35,900 --> 00:45:37,861 Det är jag som riskerar allt, 583 00:45:38,528 --> 00:45:39,821 inte du. 584 00:45:40,155 --> 00:45:45,201 Så, en bekväm pension är viktigare än att förhindra en attack? 585 00:45:45,285 --> 00:45:48,413 Vi vet inte om det är en attack. Vi har inte nog med bevis. 586 00:45:48,496 --> 00:45:50,206 Du vet att vi har rätt. 587 00:45:50,540 --> 00:45:52,792 Du tror det lika starkt som jag. 588 00:45:52,876 --> 00:45:54,544 Det kvittar vad vi tror. 589 00:45:57,630 --> 00:46:00,091 Om nån kom till dig med denna teori, 590 00:46:00,175 --> 00:46:02,051 skulle du skratta ut dem. 591 00:46:02,135 --> 00:46:04,220 Om de envisades, skulle du omfördela dem 592 00:46:04,304 --> 00:46:06,973 till den yttersta posten i det jovianska systemet. 593 00:46:08,850 --> 00:46:09,976 Säg att jag har fel. 594 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 -Jag har lärt mig att lyssna. -Lägg av. 595 00:46:14,814 --> 00:46:18,193 Det ingår i jobbet är att veta när det är över och gå vidare. 596 00:46:18,276 --> 00:46:19,819 Det är vad vi måste göra. 597 00:46:21,070 --> 00:46:24,240 Felix, snälla. 598 00:46:25,575 --> 00:46:28,286 Du är den enda allierade jag har kvar. 599 00:46:30,663 --> 00:46:32,457 Jag har gått så långt jag kan. 600 00:46:55,772 --> 00:46:57,941 Jag vet att det var ett tag sen vi pratade, 601 00:46:58,566 --> 00:47:01,528 men jag ville bara se hur det går för dig. 602 00:47:01,611 --> 00:47:06,324 Ny termin, nya elever, det måste vara spännande. 603 00:47:09,953 --> 00:47:13,456 Det var trevligt att se Ashanti och pojkarna här. 604 00:47:13,540 --> 00:47:17,085 Jag minns fortfarande när vi tog hit henne för första gången, 605 00:47:17,168 --> 00:47:21,047 hur stora hennes ögon blev när hon såg tillbaka på jorden. 606 00:47:21,839 --> 00:47:24,801 Vi gjorde ett bra jobb med att uppfostra henne. 607 00:47:24,884 --> 00:47:27,095 Mest du, antar jag. 608 00:47:29,055 --> 00:47:31,432 Arbetet är annorlunda än tidigare, 609 00:47:32,809 --> 00:47:34,727 men jag behövs fortfarande här. 610 00:47:36,938 --> 00:47:39,607 Jag hoppas att vi talar igen snart. 611 00:48:16,728 --> 00:48:20,565 Du vet, Marco, att kasta sten på Tycho eller Ceres 612 00:48:20,648 --> 00:48:22,817 gör ingen stor skada på inners. 613 00:48:24,027 --> 00:48:25,653 Du fattar fortfarande inte. 614 00:48:26,029 --> 00:48:27,530 Fattar inte vadå? 615 00:48:27,614 --> 00:48:30,325 Du kan inte ens föreställa dig. 616 00:48:30,408 --> 00:48:33,286 Det här har alltid varit ett problem för vår sort. 617 00:48:34,120 --> 00:48:36,873 Till och med våra drömmar är små. 618 00:49:11,866 --> 00:49:15,953 EKOLOD ATLANTISK MAKRILL 619 00:51:42,892 --> 00:51:44,894 Undertexter: eni Orimalade 620 00:51:44,977 --> 00:51:46,979 Kreativ ledare Monika Andersson