1
00:00:07,550 --> 00:00:08,968
TERRA_INTERNA
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,302
LUA_INTERNA
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,518
TEMPO PARA IMPACTO:
22 HORAS 47 MINUTOS
4
00:00:31,323 --> 00:00:33,993
Certo. Escute.
5
00:00:34,076 --> 00:00:37,455
Um cintureano, um marciano
e um terráqueo entram num bar.
6
00:00:37,538 --> 00:00:39,832
O empregado indaga ao cintureano
o que toma.
7
00:00:39,915 --> 00:00:43,461
O cintureano diz: "Um copo
do vosso melhor uísque marciano.
8
00:00:43,544 --> 00:00:46,255
"Beber como o inimigo,
faz-me pensar como ele."
9
00:00:46,338 --> 00:00:48,007
E toma o uísque marciano.
10
00:00:48,090 --> 00:00:50,384
O empregado indaga ao marciano o que toma.
11
00:00:50,468 --> 00:00:53,596
O marciano diz: "Um copo
da melhor tequila terráquea.
12
00:00:53,679 --> 00:00:57,683
"Beber como o inimigo,
faz-me pensar como ele."
13
00:00:57,767 --> 00:01:00,102
E o marciano toma a tequila terráquea.
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,896
-Agora...
-Desculpem interromper.
15
00:01:01,979 --> 00:01:03,189
Sou o Dr. Alaoui.
16
00:01:03,272 --> 00:01:04,482
Por favor, sente-se.
17
00:01:04,565 --> 00:01:06,400
-O que vai ser, doutor?
-Bourbon.
18
00:01:10,696 --> 00:01:12,782
Que bonita antiguidade.
19
00:01:12,865 --> 00:01:14,450
Sim, gosto de maquinismos.
20
00:01:14,575 --> 00:01:16,035
Já me constou.
21
00:01:16,368 --> 00:01:19,371
Soube que a Marinha
precisa de ajuda urgente.
22
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
Muitíssimo urgente.
23
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
E altamente confidencial.
24
00:01:23,167 --> 00:01:26,212
Esta conversa não sai desta sala.
25
00:01:26,921 --> 00:01:30,466
Não têm cientistas vossos
para este tipo de coisas?
26
00:01:30,549 --> 00:01:33,803
Queríamos uma segunda opinião
de alguém do sector privado.
27
00:01:33,886 --> 00:01:35,930
Os seus colegas foram quem viu primeiro
28
00:01:36,013 --> 00:01:39,391
a cintura de asteroides investigada
pela Hasami junto a Vénus.
29
00:01:39,475 --> 00:01:42,561
Afirmativo. Conhecia pessoas na nave.
É trágico.
30
00:01:44,021 --> 00:01:46,148
Qual é a sua leitura destes dados?
31
00:01:50,778 --> 00:01:52,029
Sim, já os vi.
32
00:01:52,112 --> 00:01:54,532
Tamanho, forma, composição,
por todo o lado.
33
00:01:54,615 --> 00:01:57,868
-Mau funcionamento de instrumentos?
-É uma possibilidade.
34
00:01:57,952 --> 00:02:00,621
Que outras possibilidades há?
35
00:02:04,375 --> 00:02:05,501
Bom...
36
00:02:11,757 --> 00:02:14,260
Esperem. Isto é estranho.
37
00:02:15,386 --> 00:02:16,470
O quê?
38
00:02:16,554 --> 00:02:21,851
Estas rochas têm assinaturas
de retorno constantes só de um dos lados.
39
00:02:21,934 --> 00:02:25,229
Podem ser fragmentos
de um único asteroide maior?
40
00:02:25,312 --> 00:02:26,438
Decerto que sim.
41
00:02:26,522 --> 00:02:29,233
A configuração de fiada de pérolas
assim sugere.
42
00:02:29,316 --> 00:02:32,695
Nesse caso, que tamanho teria
o asteroide original?
43
00:02:32,778 --> 00:02:33,863
Aproximadamente.
44
00:02:33,946 --> 00:02:37,449
Com base nestes dados,
um diâmetro entre os 10 e os 30 metros.
45
00:02:37,533 --> 00:02:39,118
Se atingisse a Terra,
46
00:02:39,201 --> 00:02:41,829
-que impacto poderia ter?
-Não teria.
47
00:02:41,912 --> 00:02:45,040
Os observadores
detetariam um asteroide dessa dimensão.
48
00:02:45,124 --> 00:02:46,375
Esclareça-nos.
49
00:02:46,750 --> 00:02:47,918
Teoricamente.
50
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Com um núcleo típico de ferro-níquel,
51
00:02:52,006 --> 00:02:54,884
presumindo uma velocidade de impacto
de 30 mil km/h,
52
00:02:54,967 --> 00:02:57,553
a explosão seria de 1 a 4 megatoneladas,
53
00:02:57,636 --> 00:02:59,346
dependendo do ângulo de impacto.
54
00:03:02,141 --> 00:03:04,101
Uma ogiva de fusão de rendimento médio.
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
Raio de explosão de 13 quilómetros.
56
00:03:08,314 --> 00:03:11,275
-Não compreendo...
-Leve-a para o caminho, doutor.
57
00:03:11,358 --> 00:03:14,028
Esta conversa não sai desta sala.
Entendido?
58
00:03:14,111 --> 00:03:15,321
Sim, senhor.
59
00:03:15,905 --> 00:03:16,864
Minha senhora.
60
00:03:23,162 --> 00:03:26,457
Assinaturas de maior retorno
num dos lados dos fragmentos
61
00:03:27,333 --> 00:03:32,254
poderia implicar que a rocha original
foi revestida com tecnologia furtiva.
62
00:03:32,338 --> 00:03:37,843
O espião acreditava que os compósitos
tinham sido vendidos a cintureanos.
63
00:03:38,427 --> 00:03:41,430
Marco Inaros atirou-nos uma pedra furtiva.
64
00:03:41,513 --> 00:03:43,265
Que se partiu.
65
00:03:43,349 --> 00:03:44,558
Tivemos sorte.
66
00:03:44,642 --> 00:03:46,268
Acha que ficará por aqui?
67
00:03:46,602 --> 00:03:48,687
Há que redirecionar as Torres de Vigia.
68
00:03:48,771 --> 00:03:50,773
Está louca, minha senhora?
69
00:03:50,856 --> 00:03:52,775
Só isso perfura tecnologia furtiva.
70
00:03:52,858 --> 00:03:54,860
Por isso estão direcionadas para Marte.
71
00:03:54,944 --> 00:03:58,238
Marte já não quer saber
se nos volta a fazer explodir.
72
00:03:58,322 --> 00:04:01,450
Tem de levar o caso
ao Diretor dos Serviços Secretos.
73
00:04:04,203 --> 00:04:07,289
Dir-me-á que estou com pieguices,
se me atender sequer.
74
00:04:07,373 --> 00:04:08,958
E se o SG vier a saber...
75
00:04:09,041 --> 00:04:12,419
Queimei todas as possibilidades
futuras e passadas,
76
00:04:12,795 --> 00:04:14,338
e não quero saber.
77
00:04:15,214 --> 00:04:16,507
Nós estamos certos,
78
00:04:16,882 --> 00:04:18,509
e você sabe disso.
79
00:05:31,540 --> 00:05:35,544
DEWALT E MOWTENG
NA CINTURA
80
00:06:29,515 --> 00:06:32,768
Capitão, ia ligar.
Estamos a aproximar-nos.
81
00:06:33,602 --> 00:06:34,937
Forneça-me uma avaliação.
82
00:06:39,441 --> 00:06:40,692
As armas desapareceram.
83
00:06:40,776 --> 00:06:43,195
Parece que a armadura de casco também.
84
00:06:43,487 --> 00:06:44,905
Pilharam-no.
85
00:06:54,331 --> 00:06:56,041
Acorde toda a tripulação!
86
00:06:56,125 --> 00:06:57,501
Preparar para o embarque.
87
00:07:46,466 --> 00:07:48,594
Quem aqui me condena?
88
00:07:49,887 --> 00:07:52,472
Falo pelo Fred Johnson
e pela Estação Tycho.
89
00:07:54,433 --> 00:07:55,851
Pode ir-se embora.
90
00:08:17,206 --> 00:08:18,540
Foi controlo de chamas.
91
00:08:18,957 --> 00:08:21,668
Por Ashford roubar
os lasers de defesa marcianos.
92
00:08:21,752 --> 00:08:23,545
Tinha as melhores armas da Cintura.
93
00:08:25,464 --> 00:08:28,467
Parece que levaram os dados
e os buffers de comunicação.
94
00:08:28,550 --> 00:08:30,344
Bosmang, estou na sala do reator.
95
00:08:30,427 --> 00:08:32,888
Está intacta,
mas o combustível desapareceu.
96
00:08:32,971 --> 00:08:34,765
Tanque de água principal vazio.
97
00:08:34,848 --> 00:08:36,433
O purificador de água também.
98
00:08:37,517 --> 00:08:41,146
Transfiram as reservas de água
e combustível de Dewalt e Mowteng,
99
00:08:41,230 --> 00:08:43,440
remendem o casco e pressurizem de novo.
100
00:08:44,358 --> 00:08:48,904
Após a energia restaurada, procurem
na nave os backups dos núcleos de dados.
101
00:08:49,571 --> 00:08:52,074
O Ashford tem-nos escondidos algures.
102
00:08:53,450 --> 00:08:57,829
O que faria o Marco Inaros
desperdiçar um resgate como este?
103
00:09:00,165 --> 00:09:01,959
Ele deixou-o como mensagem.
104
00:09:03,126 --> 00:09:05,963
Venham atrás de mim e morrem.
105
00:09:07,923 --> 00:09:10,509
Isto foi gravado em Ceres há uns dias.
106
00:09:24,064 --> 00:09:25,649
É o Paolo Cortazar,
107
00:09:25,732 --> 00:09:29,027
o cientista da Protogene
que operou na protomolécula, certo?
108
00:09:29,111 --> 00:09:30,612
Onde arranjaste isso?
109
00:09:31,029 --> 00:09:32,948
A organização deixa sair tudo.
110
00:09:33,031 --> 00:09:35,242
-Sabias disto?
-Não.
111
00:09:35,325 --> 00:09:36,660
Segundo as minhas fontes,
112
00:09:36,743 --> 00:09:39,579
o Cortazar foi levado
de um centro de pesquisa seguro
113
00:09:39,663 --> 00:09:42,124
e de Ceres
por um grupo de ataque cintureano.
114
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Isto era a outra coisa
que querias discutir?
115
00:09:44,793 --> 00:09:47,504
Deixei mensagem
uma hora antes de ser capturada.
116
00:09:48,422 --> 00:09:50,674
Viste as pessoas que te raptaram?
117
00:09:50,757 --> 00:09:52,467
Se a câmara ótica tem imagens...
118
00:09:52,551 --> 00:09:56,263
Não, estavam à minha espera.
Não consegui ver fosse quem fosse.
119
00:09:57,264 --> 00:10:00,142
Acho que lutei,
pelo menos, com duas pessoas.
120
00:10:03,603 --> 00:10:06,732
Têm de me manter informada.
Quase morri naquela caixa.
121
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Têm de prestar atenção.
122
00:10:08,984 --> 00:10:10,777
Têm um problema grave...
123
00:10:10,861 --> 00:10:14,448
Alguém está atrás da protomolécula
e vocês sabem dela.
124
00:10:18,035 --> 00:10:19,411
O Dawes confirmou o vídeo.
125
00:10:19,494 --> 00:10:22,164
Diz que não faz ideia
de quem é o responsável.
126
00:10:22,247 --> 00:10:24,124
Podem vir atrás de ti a seguir.
127
00:10:24,207 --> 00:10:25,751
A Estação continua confinada.
128
00:10:25,834 --> 00:10:28,211
Ao encontrarmos os skinnies
temos respostas.
129
00:10:28,295 --> 00:10:31,465
Devias sair de Tycho
até percebermos o que se passa.
130
00:10:31,548 --> 00:10:34,259
Não vou a lado nenhum. Dar-lhes-ei luta.
131
00:10:34,343 --> 00:10:35,177
Bosmang.
132
00:10:35,260 --> 00:10:37,137
Se esta gente encontrou o Cortazar,
133
00:10:37,220 --> 00:10:39,890
é quase certo que sabem
que tem a protomolécula.
134
00:10:39,973 --> 00:10:43,477
Ninguém se aproxima dele.
Vou reforçar a segurança.
135
00:10:43,560 --> 00:10:46,646
Deve resolver.
Já lidámos com terroristas em Tycho.
136
00:10:46,730 --> 00:10:49,775
Não são uns idiotas a bater em portas.
É organizado.
137
00:10:49,858 --> 00:10:51,610
Sei perfeitamente o que é,
138
00:10:51,693 --> 00:10:54,571
faço isto há muito mais tempo do que tu.
139
00:11:00,494 --> 00:11:02,037
Cada coisa a seu tempo.
140
00:11:02,537 --> 00:11:04,373
Vamos encontrar os raptores.
141
00:11:07,542 --> 00:11:11,171
CHETZEMOKA
APROXIMA-SE DA ESTAÇÃO PALLAS
142
00:11:11,254 --> 00:11:13,382
Chetzemoka, utilize a doca três.
143
00:11:55,173 --> 00:11:57,717
PRÓXIMO TURNO: 04:21:30
7 SOLS SEM ACIDENTES
144
00:12:24,035 --> 00:12:26,371
-O que toma?
-Vodca.
145
00:12:28,540 --> 00:12:30,083
Já a vi antes, ke?
146
00:12:35,797 --> 00:12:37,507
É a Naomi Nagata.
147
00:12:37,591 --> 00:12:41,052
Nunca atendi ninguém famoso.
148
00:12:41,136 --> 00:12:43,847
Infames, demasiadas vezes.
149
00:12:43,930 --> 00:12:46,183
Esta fica por minha conta.
150
00:12:47,350 --> 00:12:50,061
Obrigada, mas eu pago.
151
00:12:50,145 --> 00:12:53,398
Muito bom, ke,
aceitar oferta da Cintura, copain?
152
00:12:53,982 --> 00:12:56,234
Não é falta de respeito.
153
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
Sei que as coisas
não estão fáceis por aqui.
154
00:12:58,862 --> 00:13:00,989
E o que sabe sobre tempos difíceis?
155
00:13:01,865 --> 00:13:04,618
Trabalhei na refinaria, há muito tempo.
156
00:13:04,701 --> 00:13:08,455
Soyá? Também trabalhávamos na refinaria,
não há muito tempo.
157
00:13:08,538 --> 00:13:10,248
Maldito Anel.
158
00:13:10,332 --> 00:13:13,919
Para os internos,
só há trabalho nos poços.
159
00:13:14,961 --> 00:13:16,630
Deixem-me pagar-vos uma rodada.
160
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
É o que acha que valemos, ke?
161
00:13:20,133 --> 00:13:22,219
Que tal pagar 100 rodadas?
162
00:13:29,559 --> 00:13:30,769
Ótimo!
163
00:13:38,401 --> 00:13:43,281
A Naomi de que me lembro
nunca seria burlada daquela maneira.
164
00:13:43,573 --> 00:13:45,992
Se calhar porque estavas sempre por perto.
165
00:13:52,541 --> 00:13:53,917
-Olá.
-Olá.
166
00:13:54,000 --> 00:13:56,002
Acabaram de vagar dois lugares.
167
00:14:02,968 --> 00:14:04,010
Três vodcas.
168
00:14:06,221 --> 00:14:07,931
O que fazes aqui?
169
00:14:08,723 --> 00:14:11,142
-Assuntos pessoais.
-O tanas.
170
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Trabalhas para o Fred Johnson
e para os Internos.
171
00:14:14,187 --> 00:14:16,064
Calma.
172
00:14:16,147 --> 00:14:20,485
De repente a Naomi Nagata
regressou a Pallas?
173
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
Não, estás aqui pelo prémio pelo Marco.
174
00:14:24,656 --> 00:14:27,325
Se quisesse colocar-te na cadeia,
175
00:14:27,409 --> 00:14:28,994
já lá estarias.
176
00:14:35,542 --> 00:14:38,086
-Yam seng.
-Yam seng.
177
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Tenham calma comigo.
178
00:14:46,094 --> 00:14:48,263
Não acompanho como fazia dantes.
179
00:14:48,346 --> 00:14:50,015
Como no aniversário do Royku?
180
00:14:51,474 --> 00:14:54,644
Foi talvez a última vez
que estivemos os três juntos.
181
00:14:54,728 --> 00:14:58,023
Tu compraste ao Royku uns tipos do bordel,
182
00:14:58,106 --> 00:15:00,900
para lhe darem graxa
e conseguirem melhores turnos.
183
00:15:00,984 --> 00:15:04,321
E tu pagaste-lhe tanto uísque,
que nunca chegou ao bordel.
184
00:15:04,404 --> 00:15:07,741
-Nunca reavi o dinheiro.
-E fiquei com os melhores turnos.
185
00:15:19,419 --> 00:15:20,879
Sei que o Filip está cá.
186
00:15:27,886 --> 00:15:29,512
Vim falar com ele.
187
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
-Nem por sombras.
-Não falas por ele.
188
00:15:32,140 --> 00:15:33,975
Ele não quer falar contigo.
189
00:15:34,059 --> 00:15:35,685
Não te quer na vida dele.
190
00:15:36,478 --> 00:15:39,773
Acredito nisso
quando ele mo disser na cara.
191
00:15:41,274 --> 00:15:44,319
Porquê agora, passado tanto tempo?
192
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
O preço pela cabeça do Marco vai matá-lo.
193
00:15:57,165 --> 00:15:59,042
Não quero que isso aconteça.
194
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
A nenhum de vocês.
195
00:16:01,461 --> 00:16:03,755
O Filip já não é criança, ele...
196
00:16:03,838 --> 00:16:06,841
-Continuo a ser a mãe dele.
-Abandonaste-o. E a nós.
197
00:16:09,636 --> 00:16:13,139
Têm de dizer ao Filip que estou cá,
e que preciso de lhe falar.
198
00:16:13,223 --> 00:16:14,391
Tenho o direito.
199
00:16:14,474 --> 00:16:15,642
Não tens nada.
200
00:16:18,395 --> 00:16:20,063
A viagem foi em vão.
201
00:16:20,980 --> 00:16:22,399
Volta.
202
00:16:23,149 --> 00:16:25,110
Volta para os teus Internos.
203
00:16:39,582 --> 00:16:44,003
Foi bom voltar a ver-te uma última vez.
204
00:16:48,425 --> 00:16:50,468
Ele merece fazer a escolha dele.
205
00:16:53,012 --> 00:16:54,222
Por favor.
206
00:17:01,146 --> 00:17:04,607
O Sauveterre pode ser idiota,
não significa que trafique armas.
207
00:17:04,691 --> 00:17:06,317
O homem é almirante,
208
00:17:06,401 --> 00:17:08,278
com 60 anos de serviço, reformado...
209
00:17:08,361 --> 00:17:10,655
Continua a escolher oficiais da logística,
210
00:17:10,739 --> 00:17:14,284
a assinar transferências,
e a gerir linhas de abastecimento.
211
00:17:14,367 --> 00:17:16,745
Enquanto se mantém no ativo e leciona.
212
00:17:16,828 --> 00:17:18,455
É o que faz a velha guarda.
213
00:17:18,538 --> 00:17:21,833
Ganham dinheiro
antes de irem para a reforma.
214
00:17:21,916 --> 00:17:23,585
É o nosso homem.
215
00:17:23,668 --> 00:17:25,420
Tu, de toda a gente, Bobbie?
216
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
A acusar um marciano de traição
sem provas?
217
00:17:28,506 --> 00:17:31,760
Saca algo útil à Babbage,
e teremos provas.
218
00:17:31,843 --> 00:17:34,012
-Ela só quer falar do Ilus.
-Ótimo.
219
00:17:34,095 --> 00:17:36,473
Conduzirá a conversa e não suspeitará
220
00:17:36,556 --> 00:17:38,892
quando fizeres perguntas
sobre o Sauveterre.
221
00:17:39,309 --> 00:17:41,478
É que ela parece fixe, entendes?
222
00:17:42,020 --> 00:17:45,190
E não quero dar-lhe
uma ideia errada de mim.
223
00:17:46,024 --> 00:17:47,150
Que é?
224
00:17:47,233 --> 00:17:50,445
Que estou a falar com ela
para me aproximar do chefe dela.
225
00:17:50,528 --> 00:17:53,531
Acredita, também é a última coisa
que quero.
226
00:18:02,707 --> 00:18:04,083
Tenente Babbage.
227
00:18:04,167 --> 00:18:05,668
Emily, quero eu dizer.
228
00:18:05,752 --> 00:18:07,003
Que bonita que está.
229
00:18:07,086 --> 00:18:10,381
Obrigada, e grata
por ter vindo ao meu encontro.
230
00:18:10,465 --> 00:18:14,344
-Tudo para ajudar um colega.
-Aceita um copo de vinho?
231
00:18:14,427 --> 00:18:17,222
Paga a faculdade, claro.
Investigação é dedutível.
232
00:18:17,347 --> 00:18:21,434
Uma garrafa de Binesi Cabernet reserva,
por favor. Obrigada.
233
00:18:22,185 --> 00:18:24,395
Portanto, Alex Kamal.
234
00:18:25,104 --> 00:18:29,442
O que sente perante o facto de o seu nome
entrar para os livros de História?
235
00:18:29,859 --> 00:18:32,904
Bom, nunca pensei nisso por esse prisma.
236
00:18:32,987 --> 00:18:34,447
Ora, claro que pensou.
237
00:18:35,156 --> 00:18:37,659
Bom, sim, talvez.
238
00:18:37,742 --> 00:18:39,202
Ocasionalmente.
239
00:18:40,703 --> 00:18:43,122
Acho que faz valer a pena,
240
00:18:44,207 --> 00:18:48,253
mas faz-nos pensar de quantas mais balas
conseguimos escapar.
241
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
Desculpe. O que quis dizer,
242
00:18:53,883 --> 00:18:57,303
é que é uma honra e um prazer
servir os ideais de Marte.
243
00:18:57,387 --> 00:19:00,223
Não peça desculpa.
Caminhou para o desconhecido.
244
00:19:00,306 --> 00:19:02,058
Não há muitos que o possam dizer.
245
00:19:02,141 --> 00:19:04,227
Também assistiu a muita coisa estranha.
246
00:19:04,310 --> 00:19:05,603
Sim, é verdade.
247
00:19:06,104 --> 00:19:08,815
O que nos traz ao motivo
por que me pediu para vir.
248
00:19:12,068 --> 00:19:13,194
Quer ficar à janela?
249
00:19:15,029 --> 00:19:15,905
Com certeza.
250
00:19:16,364 --> 00:19:18,783
Portanto, Ilus, Nova Terra.
251
00:19:18,867 --> 00:19:22,996
Li todos os relatórios
e vi todas as fotos tornadas públicas.
252
00:19:23,079 --> 00:19:25,039
Os relatórios da RCE são confidenciais,
253
00:19:25,123 --> 00:19:28,543
e as contas da Cintura
estão repletas de incongruências.
254
00:19:28,626 --> 00:19:30,420
O que quero saber
255
00:19:31,421 --> 00:19:33,339
é aquilo que não vi.
256
00:19:33,423 --> 00:19:36,759
Darei o meu melhor
para esclarecer as dúvidas.
257
00:19:37,635 --> 00:19:40,805
Quando lá chegou,
o que fez para ligar as máquinas?
258
00:19:40,889 --> 00:19:43,641
Nada. Uma pequena porção
de protomolécula na Roci.
259
00:19:43,725 --> 00:19:46,144
-Ativou tudo.
-Reiniciaram de imediato?
260
00:19:46,227 --> 00:19:47,770
Não, foi uma ativação lenta.
261
00:19:48,646 --> 00:19:51,524
Começou com um enxame
de gafanhotos metálicos,
262
00:19:51,608 --> 00:19:55,862
e terminou com o encerramento do sistema
a desafiar a Física.
263
00:19:55,945 --> 00:19:58,156
Coisas pequenas, depois em crescendo.
264
00:19:58,239 --> 00:20:00,617
-Parece sistemático.
-Sim. Foi.
265
00:20:00,700 --> 00:20:03,953
A protomolécula procurava algo
naquele planeta,
266
00:20:06,623 --> 00:20:10,043
que não estou autorizado a discutir.
Lamento.
267
00:20:10,126 --> 00:20:14,589
Tudo bem. Descreveu o processo de
pensamento de uma tecnologia alienígena.
268
00:20:14,672 --> 00:20:16,507
-Caramba.
-Foi o que dissemos.
269
00:20:17,383 --> 00:20:20,094
-E como desligou tudo?
-Sorte.
270
00:20:20,178 --> 00:20:23,723
O Holden conseguiu comunicar
diretamente com a protomolécula,
271
00:20:23,806 --> 00:20:25,975
e convenceu-a a encerrar tudo.
272
00:20:26,059 --> 00:20:28,061
Sendo aquilo o fantasma de Joseph Miller
273
00:20:28,144 --> 00:20:30,355
referido pelos cintureanos nas notícias?
274
00:20:30,772 --> 00:20:34,525
Consciência humana simulada
por biotecnologia alienígena.
275
00:20:34,609 --> 00:20:36,027
Exatamente.
276
00:20:36,110 --> 00:20:37,362
Incrível.
277
00:20:37,445 --> 00:20:39,572
E sabe, se não fosse o Miller...
278
00:20:44,911 --> 00:20:45,870
É esse mesmo.
279
00:20:52,710 --> 00:20:56,464
Se não fosse o Miller,
tínhamos todos morrido naquela rocha.
280
00:20:56,673 --> 00:20:58,675
Mas, felizmente para todos,
281
00:20:58,758 --> 00:21:01,302
destruímos o último bocado
da protomolécula,
282
00:21:01,386 --> 00:21:04,347
pelo que, todas as máquinas,
em todos os planetas,
283
00:21:04,430 --> 00:21:06,349
permanecerão inertes.
284
00:21:06,432 --> 00:21:10,645
O mais espantoso da história
pode ser a sua modéstia.
285
00:21:48,141 --> 00:21:49,600
Está a demorar imenso.
286
00:21:49,684 --> 00:21:52,645
A Mowtend e a Dewalt
não têm mais módulos de energia.
287
00:21:52,729 --> 00:21:54,147
Há que reabastecer em breve.
288
00:21:54,230 --> 00:21:55,314
Por agora tudo bem.
289
00:21:55,398 --> 00:21:57,608
Bertold, os mísseis substituirão as armas.
290
00:21:57,692 --> 00:22:00,069
Quero planos mecânicos para os racks.
291
00:22:00,153 --> 00:22:01,612
Como está a busca?
292
00:22:01,696 --> 00:22:03,573
Terminei. Visto de cima a baixo.
293
00:22:03,656 --> 00:22:06,868
Não há backup de núcleo de dados,
nem buffer, nem nada.
294
00:22:06,951 --> 00:22:09,037
-Bosmang...
-O que foi?
295
00:22:09,120 --> 00:22:12,415
Falha hidráulica na eclusa dianteira,
requer reset manual.
296
00:22:12,498 --> 00:22:14,375
-Raios.
-Eu trato.
297
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Eu trato.
298
00:23:56,686 --> 00:24:00,857
Sabes, Marco,
as rochas de arremesso em Tycho ou Ceres
299
00:24:00,940 --> 00:24:03,442
farão pouco para magoar os Internos.
300
00:24:03,526 --> 00:24:04,527
Concordo.
301
00:24:04,610 --> 00:24:07,363
As únicas vítimas serão os cintureanos.
302
00:24:07,446 --> 00:24:09,615
Esses dias já acabaram.
303
00:24:10,408 --> 00:24:12,243
Ainda não consegues ver.
304
00:24:12,326 --> 00:24:14,162
Ver o quê?
305
00:24:14,245 --> 00:24:16,414
Nem te passa pela cabeça.
306
00:24:17,081 --> 00:24:19,792
Isto sempre foi um problema
para a nossa espécie.
307
00:24:19,876 --> 00:24:23,337
Até os nossos sonhos são pequenos.
308
00:24:25,047 --> 00:24:28,176
Morre na escuridão, beratna.
309
00:24:30,803 --> 00:24:33,431
Para a doca da execução
310
00:24:33,723 --> 00:24:37,560
Eu fui até morrer
311
00:24:37,643 --> 00:24:41,439
Para a doca da execução
312
00:24:41,522 --> 00:24:43,941
Para partir
313
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
Hoje foi um dia bom, amigos.
314
00:24:51,199 --> 00:24:53,075
Ótimo. Podia habituar-me a isto.
315
00:24:53,159 --> 00:24:54,785
Só Deus sabe. Sempre.
316
00:24:54,869 --> 00:24:56,913
-Isto faz de nós uma frota.
-Pequena.
317
00:24:56,996 --> 00:24:58,915
Prefiro chamar uma pequena armada.
318
00:24:58,998 --> 00:25:01,417
Verificação completa do sistema concluída.
319
00:25:01,959 --> 00:25:03,628
Tudo operacional.
320
00:25:06,839 --> 00:25:08,966
Bom trabalho, a todos.
321
00:25:09,050 --> 00:25:10,176
Excelente trabalho.
322
00:25:11,010 --> 00:25:15,306
Quando a Tynan estiver operacional,
colocamos a Hygiea para reabastecimento.
323
00:25:15,389 --> 00:25:16,933
Depois,
324
00:25:17,016 --> 00:25:21,562
encontramos o Marco Inaros e cobramos
os 20 milhões de dólares de recompensa.
325
00:25:24,690 --> 00:25:25,900
Uma recompensa?
326
00:25:26,817 --> 00:25:27,944
Somos piratas.
327
00:25:28,027 --> 00:25:29,695
No negócio dos salvados.
328
00:25:29,779 --> 00:25:32,365
Somos piratas
no negócio de fazer dinheiro.
329
00:25:32,448 --> 00:25:33,950
Sabe onde está o Marco?
330
00:25:34,033 --> 00:25:36,035
Não, mas podemos descobrir.
331
00:25:36,369 --> 00:25:38,496
As pessoas apenas receiam perguntar.
332
00:25:40,164 --> 00:25:42,375
O Marco derrotou o Klaes Ashford,
333
00:25:42,458 --> 00:25:43,834
a faca fantasma em pessoa.
334
00:25:48,965 --> 00:25:50,424
O Ashford tinha uma nave.
335
00:25:51,175 --> 00:25:52,343
Nós temos três.
336
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
Fazemos isto e conquistamos
o respeito das outras fações.
337
00:25:56,931 --> 00:25:59,892
E a recompensa mantém-nos
durante os próximos anos.
338
00:25:59,976 --> 00:26:01,394
Portanto, vamos fazê-lo.
339
00:26:12,321 --> 00:26:15,992
Primeiro, diz-me para me despachar
e terminar a Roci.
340
00:26:16,075 --> 00:26:18,452
Agora, manda-me fazer isto.
341
00:26:18,536 --> 00:26:22,206
Como se fizesse diferença.
Tens duas velocidades: lenta e parada.
342
00:26:22,290 --> 00:26:24,333
A Roci pode esperar.
343
00:26:24,417 --> 00:26:26,335
Precisamos disto rápido e sem alarido.
344
00:26:26,419 --> 00:26:29,422
O manifesto original
para o contentor desapareceu.
345
00:26:29,505 --> 00:26:32,591
Obrigado por nos dizeres algo
que já sabíamos.
346
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
Mas quem monta contentores está em Tycho.
347
00:26:36,387 --> 00:26:39,724
E a segurança operacional deles
é patética.
348
00:26:40,641 --> 00:26:45,354
Este contentor concretamente
foi vendido à...
349
00:26:46,772 --> 00:26:48,649
Transitários Douru.
350
00:26:50,609 --> 00:26:55,406
Tamir e Vedasto Douru,
colaboradores registados.
351
00:26:56,032 --> 00:26:57,199
Negócio de família.
352
00:26:57,283 --> 00:26:59,118
Que fazem raptos nos tempos livres.
353
00:26:59,869 --> 00:27:02,705
Quem diz que os cintureanos
têm escassez de emprego?
354
00:27:04,206 --> 00:27:07,460
Alugaram um armazém na Doca Nível B.
355
00:27:32,151 --> 00:27:36,822
Ela estava tão furiosa que disse:
"Como chegaste aqui tão depressa?"
356
00:27:36,906 --> 00:27:40,117
-Respondi: "Somos famosos."
-E ela engoliu?
357
00:27:40,201 --> 00:27:41,744
Nem pensar.
358
00:27:44,163 --> 00:27:46,082
Bom, foi divertido.
359
00:27:46,165 --> 00:27:48,584
Sim, foi.
360
00:27:49,710 --> 00:27:51,087
Eu pago a conta.
361
00:27:51,170 --> 00:27:52,088
Bom...
362
00:27:52,838 --> 00:27:56,133
Mas não me disse nada sobre si.
Qual é a sua história?
363
00:27:56,217 --> 00:27:58,719
Uma história chata
que estragaria o momento.
364
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
Está na faculdade da guerra.
365
00:28:00,388 --> 00:28:02,765
-Só isso já é interessante.
-Isso é verdade.
366
00:28:02,848 --> 00:28:05,101
Há quanto tempo trabalha com o Sauveterre?
367
00:28:05,184 --> 00:28:06,394
Vai fazer cinco anos.
368
00:28:06,852 --> 00:28:08,521
É um excelente orador.
369
00:28:08,604 --> 00:28:12,149
A palestra que ele deu ontem.
Estive tentado a reinscrever-me.
370
00:28:12,233 --> 00:28:14,318
Continuo sem entender como consegue.
371
00:28:15,611 --> 00:28:17,113
Consegue o quê?
372
00:28:17,655 --> 00:28:21,075
Dar aulas na faculdade de guerra
e estar no ativo.
373
00:28:21,158 --> 00:28:24,328
E é um mandachuva em logística, não é?
374
00:28:24,412 --> 00:28:27,081
Parece mais interessado nele
do que em mim.
375
00:28:27,164 --> 00:28:31,001
Não. Estava na esperança
de talvez poder fazer apresentações,
376
00:28:31,085 --> 00:28:33,337
falar na faculdade de guerra, percebe?
377
00:28:33,421 --> 00:28:36,465
Seria uma boa desculpa
para ficar perto de casa.
378
00:28:37,299 --> 00:28:39,635
Estou certa de que a faculdade aceitaria.
379
00:28:39,718 --> 00:28:42,430
Diga-me com quem falar...
380
00:28:42,513 --> 00:28:44,765
Dar-lhe-ei uns contactos com todo o gosto.
381
00:28:44,849 --> 00:28:46,308
Ótimo.
382
00:28:46,392 --> 00:28:49,645
E que tal tomarmos mais um pouco de vinho?
383
00:28:49,728 --> 00:28:51,272
Desta vez, é por minha conta.
384
00:28:51,355 --> 00:28:54,191
Tenho de me levantar cedo. Parto de manhã.
385
00:28:54,900 --> 00:28:57,611
Que pena. Vai para onde?
386
00:28:57,695 --> 00:28:59,447
A lado nenhum. Rotina apenas.
387
00:29:00,489 --> 00:29:02,032
Em que nave?
388
00:29:02,741 --> 00:29:03,826
Na Barkeith.
389
00:29:06,996 --> 00:29:08,873
Foi uma ótima noite.
390
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
Ainda bem que gostou.
391
00:29:10,374 --> 00:29:13,461
Eu vou por aqui.
392
00:29:13,544 --> 00:29:17,047
Obrigada, mais uma vez,
por satisfazer a minha curiosidade.
393
00:29:17,131 --> 00:29:19,633
Eu é que agradeço
a sua curiosidade por mim.
394
00:29:19,717 --> 00:29:24,680
Talvez pudéssemos repetir quando voltar.
395
00:29:24,763 --> 00:29:27,016
Seria interessante.
396
00:29:27,600 --> 00:29:29,226
Certo. Entendo.
397
00:29:38,152 --> 00:29:39,153
Adeus.
398
00:30:01,217 --> 00:30:03,135
Peço desculpa.
399
00:30:04,929 --> 00:30:08,057
Você é o Alex Kamal, não é?
400
00:30:08,682 --> 00:30:11,227
Correto e afirmativo. Porque...
401
00:30:13,312 --> 00:30:14,730
Filho da mãe!
402
00:30:19,944 --> 00:30:20,778
Mas que...
403
00:30:28,285 --> 00:30:29,245
Merda.
404
00:30:30,788 --> 00:30:32,289
O que me fizeram?
405
00:30:40,047 --> 00:30:41,131
Olá.
406
00:30:42,049 --> 00:30:45,386
O que é que um marciano simpático
e honesto como tu
407
00:30:45,469 --> 00:30:48,055
quer saber sobre o Almirante Sauveterre?
408
00:30:50,683 --> 00:30:52,101
Nada de mal.
409
00:30:53,519 --> 00:30:55,145
Diz-me a verdade, querido.
410
00:30:56,146 --> 00:30:57,022
O quê?
411
00:30:57,106 --> 00:30:59,900
O que queres saber
sobre o Almirante Sauveterre.
412
00:31:02,486 --> 00:31:07,616
Apenas se ele está a vender armas...
413
00:31:08,659 --> 00:31:10,828
aos cintureanos.
414
00:31:13,372 --> 00:31:16,166
Falaste com mais alguém sobre isto,
querido?
415
00:31:17,876 --> 00:31:20,963
Sim, com a minha amiga.
416
00:31:21,797 --> 00:31:23,674
Uma amiga? Só uma amiga?
417
00:31:24,466 --> 00:31:26,093
A minha amiga, Bobbie Draper.
418
00:31:27,761 --> 00:31:29,763
Certo. Obrigada.
419
00:31:31,807 --> 00:31:33,475
Mata-o!
420
00:31:34,643 --> 00:31:37,438
-O quê? Não. Acho que há um engano.
-Alex!
421
00:31:59,418 --> 00:32:01,045
VÍDEO ALTERADO
422
00:32:01,128 --> 00:32:02,630
Saltaram para cima de mim.
423
00:32:02,713 --> 00:32:05,424
Empurraram-me pela porta
e começaram a espancar-me.
424
00:32:05,507 --> 00:32:08,010
Administraram-lhe um sedativo forte.
425
00:32:08,093 --> 00:32:09,303
Porque acha que foi?
426
00:32:09,386 --> 00:32:10,846
Boa pergunta.
427
00:32:10,929 --> 00:32:12,848
Tentaram assaltá-lo, Sr. Agente.
428
00:32:12,931 --> 00:32:13,974
Sim. Certo.
429
00:32:14,058 --> 00:32:18,812
Foi o que me pediram,
que lhes entregasse os meus pertences.
430
00:32:19,438 --> 00:32:21,398
E calhou você aparecer?
431
00:32:21,482 --> 00:32:23,233
-Exatamente.
-Sorte a minha.
432
00:32:23,317 --> 00:32:24,693
Adeus.
433
00:32:26,820 --> 00:32:28,656
Conhecem algum dos assaltantes?
434
00:32:28,739 --> 00:32:30,324
Não? Porque conheceríamos?
435
00:32:30,407 --> 00:32:33,494
São ex-oficiais da Marinha.
Dispensados com desonra.
436
00:32:33,577 --> 00:32:35,537
-Porquê?
-Roubo de material militar.
437
00:32:35,621 --> 00:32:37,665
São raia miúda,
438
00:32:37,748 --> 00:32:41,627
provavelmente a tentar sacar
dinheiro rápido a alguém famoso.
439
00:32:42,461 --> 00:32:43,962
Nós tratamos do resto.
440
00:32:49,051 --> 00:32:50,844
Parece que abanámos a árvore certa.
441
00:32:50,928 --> 00:32:52,930
As árvores não ripostam.
442
00:32:53,013 --> 00:32:56,308
-O que soubeste da Babbage?
-Não está interessada em mim.
443
00:32:56,725 --> 00:32:58,435
Homicidas não fazem o teu género.
444
00:32:58,519 --> 00:33:01,730
Passou o tempo a evitar
as perguntas sobre o Sauveterre.
445
00:33:01,814 --> 00:33:05,234
Mas soube que parte amanhã
numa missão de abastecimento.
446
00:33:05,734 --> 00:33:07,486
Conseguiste o nome da nave?
447
00:33:08,570 --> 00:33:09,613
Barkeith.
448
00:33:09,697 --> 00:33:13,534
Muitos negócios de armas que fiz
ocorreram em operações militares.
449
00:33:13,617 --> 00:33:15,494
Escondido às claras. Inteligente.
450
00:33:15,577 --> 00:33:18,997
Se vai em missão de abastecimento,
a nave pode estar cheia de armas.
451
00:33:19,081 --> 00:33:21,750
-Isto pode ser importante.
-O que queres que faça?
452
00:33:22,251 --> 00:33:24,586
-Tens uma nave.
-Tenho um iate.
453
00:33:24,920 --> 00:33:27,381
Tecnicamente é meu, certo? Resgatei-o.
454
00:33:27,464 --> 00:33:29,633
É escusado seres legalista, Bobbie.
455
00:33:29,717 --> 00:33:32,886
Saímos com a Razorback,
e mantemos as miras na Barkeith.
456
00:33:32,970 --> 00:33:36,265
Das naves que encontrarem,
obtemos IDs e assinaturas de drive
457
00:33:36,348 --> 00:33:37,933
e enviamos para a Avarsarala.
458
00:33:38,600 --> 00:33:41,895
Podemos expor a cadeia de contrabando,
de Marte à Cintura.
459
00:33:41,979 --> 00:33:44,648
A menos que nos vejam.
A Razorback não tem armas.
460
00:33:45,232 --> 00:33:47,234
Tem um piloto muito sorrateiro.
461
00:33:47,568 --> 00:33:49,695
Este não é o regresso que esperava.
462
00:33:49,778 --> 00:33:51,488
Não és uma pessoa muito caseira.
463
00:33:52,281 --> 00:33:55,159
Certo, Gunnie.
Vamos lá preparar esta nave.
464
00:33:55,242 --> 00:33:57,161
Encontramo-nos lá, sim?
465
00:33:57,244 --> 00:33:59,788
Vou juntar umas coisas,
pelo sim, pelo não.
466
00:33:59,872 --> 00:34:00,706
Está bem.
467
00:34:20,309 --> 00:34:24,480
Senti o mesmo vazio que sente agora.
468
00:34:26,940 --> 00:34:29,359
Se quisesse companhia,
tinha ficado na cama.
469
00:34:30,319 --> 00:34:33,864
Nunca nos apercebemos do quanto
alguém é parte de nós,
470
00:34:34,907 --> 00:34:38,702
até sentirmos o peso do vazio
quando partem.
471
00:34:41,497 --> 00:34:45,626
Imagino quão importante
o Ashford era para si.
472
00:34:46,627 --> 00:34:51,465
Mas não justifica a perseguição ao Marco.
473
00:34:53,175 --> 00:34:55,886
Não é por vingança, é por dinheiro.
474
00:34:55,969 --> 00:34:58,430
Uma boa oportunidade para todos nós.
475
00:35:01,308 --> 00:35:04,311
Não tem família há muito tempo.
476
00:35:05,103 --> 00:35:08,732
Não tem de esconder o seu desgosto
de mim ou seja de quem for.
477
00:35:10,108 --> 00:35:11,610
Já não tem de o fazer.
478
00:35:17,741 --> 00:35:20,452
Quando o Ashford partiu
para apanhar o Marco,
479
00:35:21,119 --> 00:35:23,455
pediu-me que fosse a adida militar dele.
480
00:35:25,958 --> 00:35:27,417
Recusei.
481
00:35:28,752 --> 00:35:31,630
Ofereci-lhe esta garrafa
como prenda de despedida,
482
00:35:31,713 --> 00:35:33,882
mas ele disse que a guardasse para mim.
483
00:35:34,716 --> 00:35:37,970
Disse que a beberíamos juntos
quando ele voltasse.
484
00:35:40,389 --> 00:35:43,183
Se tivesse ido com o Ashford,
485
00:35:43,267 --> 00:35:45,435
teria tido o mesmo destino.
486
00:35:48,897 --> 00:35:51,692
Ou talvez esta garrafa estivesse vazia.
487
00:35:54,945 --> 00:35:56,905
Quis trilhar o meu caminho.
488
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
E fê-lo.
489
00:36:00,534 --> 00:36:03,161
Mas agora está a chorar
o amigo que perdeu.
490
00:36:04,454 --> 00:36:08,959
E a dor está a levá-la de volta
a quem era antes.
491
00:36:09,626 --> 00:36:12,671
Dura, em busca de violência.
492
00:36:14,506 --> 00:36:17,050
Mas há formas melhores de sofrer.
493
00:36:38,989 --> 00:36:40,490
Fica comigo?
494
00:36:44,620 --> 00:36:45,704
Fico sim.
495
00:37:58,527 --> 00:38:00,404
Encontrámos a Tynan.
496
00:38:01,196 --> 00:38:03,323
Como eu receava, o Ashford está morto.
497
00:38:04,449 --> 00:38:07,327
Ele achava que o Marco Inaros
estava a preparar algo,
498
00:38:07,411 --> 00:38:09,162
e eu acho que ele tinha razão.
499
00:38:10,789 --> 00:38:13,083
Vou enviar o que o Ashford descobriu.
500
00:38:13,959 --> 00:38:16,336
Talvez traga algo de bom à Cintura.
501
00:38:19,840 --> 00:38:21,425
Esta não é a minha guerra.
502
00:40:14,955 --> 00:40:16,998
Filip, por favor.
503
00:40:17,374 --> 00:40:19,584
-Preciso de...
-O que é que quer?
504
00:40:20,919 --> 00:40:23,213
Precisava de falar contigo.
505
00:40:24,422 --> 00:40:26,049
E porque haveria de a ouvir?
506
00:40:27,008 --> 00:40:28,218
Não sei.
507
00:40:29,052 --> 00:40:30,637
Tinha esperança que o fizesses,
508
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
e precisava de tentar.
509
00:40:33,014 --> 00:40:36,601
Foi-se embora e descartou-me
como um pedaço de lixo.
510
00:40:39,479 --> 00:40:41,398
Abandonei-te.
511
00:40:43,859 --> 00:40:45,068
E lamento.
512
00:40:48,321 --> 00:40:52,409
Mas amava-te mais do que alguma vez
imaginei ser possível amar alguém.
513
00:40:52,492 --> 00:40:54,077
Então, porque partiu?
514
00:40:56,913 --> 00:41:00,167
Nunca me perdoarei
por ter feito a escolha que fiz,
515
00:41:02,127 --> 00:41:04,171
mas nunca teve a ver contigo.
516
00:41:07,299 --> 00:41:12,053
Quando era criança, sonhava
sobre como seria este momento, um dia,
517
00:41:12,929 --> 00:41:14,598
o que lhe diria.
518
00:41:14,931 --> 00:41:16,641
Mas esse momento nunca chegou.
519
00:41:17,267 --> 00:41:19,561
Não espero que me perdoes.
520
00:41:22,230 --> 00:41:24,191
Mas nunca deixei de te amar,
521
00:41:25,066 --> 00:41:26,526
e nunca deixarei.
522
00:41:28,528 --> 00:41:29,905
Por isso estou aqui.
523
00:41:31,072 --> 00:41:32,657
Vim para te ajudar.
524
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
A mãe? Ajudar-me?
525
00:41:36,620 --> 00:41:38,496
Não preciso da sua ajuda.
526
00:41:38,580 --> 00:41:42,709
Não quero que te aconteça seja o que for
devido ao que o teu pai fez.
527
00:41:42,792 --> 00:41:45,837
Posso ajudar-te
antes que algo te aconteça.
528
00:41:47,214 --> 00:41:48,965
A nave em que vim,
529
00:41:49,049 --> 00:41:51,009
trouxe-a para ti.
530
00:41:52,385 --> 00:41:53,929
Ofereço-ta.
531
00:41:54,304 --> 00:41:57,224
Pega nela e vai para onde quiseres ir.
532
00:41:57,307 --> 00:41:58,600
E quando lá chegares,
533
00:41:58,683 --> 00:42:00,644
enviar-te-ei o dinheiro necessário.
534
00:42:00,727 --> 00:42:02,312
Mas, por favor, aceita e...
535
00:42:02,395 --> 00:42:03,688
Vá-se lixar!
536
00:42:04,814 --> 00:42:07,484
Sei aquilo por que estás a passar.
537
00:42:07,567 --> 00:42:10,528
-Sei que parece loucura, mas...
-Não sabe coisa nenhuma.
538
00:42:10,612 --> 00:42:12,614
Não preciso de si.
539
00:42:13,865 --> 00:42:16,159
Estou apenas a tentar proteger-te.
540
00:42:18,370 --> 00:42:23,083
Tudo o que o meu pai me disse sobre si
é verdade.
541
00:42:24,376 --> 00:42:25,293
Não.
542
00:42:25,835 --> 00:42:27,587
Não vás. Por favor, Filip.
543
00:42:27,671 --> 00:42:29,839
Ouve-me!
544
00:42:43,561 --> 00:42:44,688
Pelo que se percebe,
545
00:42:44,771 --> 00:42:46,898
alguém trancou e ventilou o compartimento
546
00:42:46,982 --> 00:42:48,817
antes que alguém fizesse perguntas.
547
00:42:48,900 --> 00:42:50,819
Lá se vai a segurança reforçada.
548
00:42:50,902 --> 00:42:54,114
A toupeira está a ser mais difícil
de eliminar do que esperava.
549
00:42:54,197 --> 00:42:57,117
Podem parar de escavar.
Estão prestes a revelar-se.
550
00:42:57,200 --> 00:42:59,035
O contentor onde a Monica estava...
551
00:43:00,245 --> 00:43:03,790
Eu e o Sakai localizámos a nave
destacada para a ir buscar.
552
00:43:03,873 --> 00:43:06,960
Um cargueiro cintureano de Ceres, a Zmeya.
553
00:43:07,043 --> 00:43:08,586
Ainda está a caminho.
554
00:43:08,670 --> 00:43:10,880
Julgam que a Monica está no contentor.
555
00:43:11,881 --> 00:43:13,591
E é assim que vai ficar.
556
00:43:13,925 --> 00:43:17,595
Porque esta informação não sai desta sala.
557
00:43:18,138 --> 00:43:19,889
Vamos deixá-los vir,
558
00:43:19,973 --> 00:43:21,850
e carregar o contentor,
559
00:43:21,933 --> 00:43:24,144
e fechamos as portas, para não saírem.
560
00:43:24,227 --> 00:43:25,562
Não. Faremos melhor.
561
00:43:25,645 --> 00:43:27,981
Organizo uma festa no contentor.
562
00:43:28,064 --> 00:43:31,192
Quando eles abrirem a nave,
apanhamo-los e à nave.
563
00:43:31,276 --> 00:43:34,821
Vamos garantir que sobrará alguém
com quem falarmos.
564
00:44:03,641 --> 00:44:04,642
Filip!
565
00:44:08,980 --> 00:44:10,231
O que se passa?
566
00:44:20,992 --> 00:44:22,243
Obrigada pela boleia.
567
00:44:23,036 --> 00:44:24,079
Lamento.
568
00:44:24,162 --> 00:44:24,996
Para!
569
00:44:26,956 --> 00:44:28,625
Preparem-na para voar.
570
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
Ela vem connosco.
571
00:44:30,210 --> 00:44:31,795
-Bosslet, ela não...
-Façam-no!
572
00:44:31,878 --> 00:44:33,254
Não!
573
00:45:06,830 --> 00:45:08,289
Tem de ver isto.
574
00:45:08,373 --> 00:45:13,128
Aparentemente, quando o Marco Inaros
era mais jovem, pilotava estilingues...
575
00:45:13,211 --> 00:45:16,256
Redirecionar as Torres de Vigia
não vai acontecer.
576
00:45:16,339 --> 00:45:17,382
Porquê?
577
00:45:17,465 --> 00:45:20,176
Mal o meu contacto ouça
o nome do Inaros, desliga.
578
00:45:20,260 --> 00:45:22,512
-Não ouvirá o que eu tiver a dizer.
-Porquê?
579
00:45:22,595 --> 00:45:25,473
Sabe que está a usar-me
para evitar a Secretária-Geral.
580
00:45:25,557 --> 00:45:27,225
Encontre outra pessoa que o ouça.
581
00:45:27,308 --> 00:45:28,935
O Chefe de Gabinete da Gao ligou
582
00:45:29,018 --> 00:45:32,605
e mandou-me parar de ser seu porta-voz
e participar nas conspirações.
583
00:45:32,689 --> 00:45:35,817
O Chefe de Gabinete dela
é cobarde e fraco.
584
00:45:35,900 --> 00:45:37,861
É a minha cabeça a prémio,
585
00:45:38,528 --> 00:45:39,821
não a sua.
586
00:45:40,155 --> 00:45:45,201
Portanto, uma aposentadoria confortável é
mais importante do que prevenir um ataque?
587
00:45:45,285 --> 00:45:48,413
Não sabemos se é um ataque.
Não temos provas suficientes.
588
00:45:48,496 --> 00:45:50,206
Sabe que estamos certos.
589
00:45:50,540 --> 00:45:52,792
Acredita tanto nisso como eu.
590
00:45:52,876 --> 00:45:54,544
Não importa em que acreditamos.
591
00:45:57,630 --> 00:46:00,091
Se a abordassem com esta teoria,
592
00:46:00,175 --> 00:46:02,051
ria-se e corria com eles do gabinete.
593
00:46:02,135 --> 00:46:04,220
Se insistissem, mandava-os
594
00:46:04,304 --> 00:46:06,973
para o posto mais longe no sistema Jovian.
595
00:46:08,850 --> 00:46:09,976
Diga que estou errado.
596
00:46:11,144 --> 00:46:13,563
-Aprendi a escutar.
-Ora, por favor.
597
00:46:14,814 --> 00:46:18,193
Parte deste trabalho é reconhecer o final
e seguir em frente.
598
00:46:18,276 --> 00:46:19,819
E é o que precisamos de fazer.
599
00:46:21,070 --> 00:46:24,240
Felix, por favor.
600
00:46:25,575 --> 00:46:28,286
É o único aliado que me resta.
601
00:46:30,663 --> 00:46:32,457
Fui até onde podia ir.
602
00:46:55,772 --> 00:46:57,941
Sei que não falamos há algum tempo,
603
00:46:58,566 --> 00:47:01,528
mas queria só saber como estás.
604
00:47:01,611 --> 00:47:06,324
Um novo semestre, novos alunos,
deve ser empolgante.
605
00:47:09,953 --> 00:47:13,456
Foi bom ver a Ashanti e os rapazes cá.
606
00:47:13,540 --> 00:47:17,085
Ainda me lembro de quando a trouxemos cá
a primeira vez,
607
00:47:17,168 --> 00:47:21,047
e de como ficou de olhos esbugalhados
a olhar para a Terra.
608
00:47:21,839 --> 00:47:24,801
Fizemos um bom trabalho a educá-la.
609
00:47:24,884 --> 00:47:27,095
Sobretudo tu.
610
00:47:29,055 --> 00:47:31,432
O trabalho é diferente do que era,
611
00:47:32,809 --> 00:47:34,727
mas continuo a ser necessária aqui.
612
00:47:36,938 --> 00:47:39,607
Espero que voltemos a falar em breve.
613
00:48:16,728 --> 00:48:20,565
Sabes, Marco,
as rochas de arremesso em Tycho ou Ceres
614
00:48:20,648 --> 00:48:22,817
farão pouco para magoar os Internos.
615
00:48:24,027 --> 00:48:25,653
Ainda não consegues ver.
616
00:48:26,029 --> 00:48:27,530
Ver o quê?
617
00:48:27,614 --> 00:48:30,325
Nem te passa pela cabeça.
618
00:48:30,408 --> 00:48:33,286
Isto sempre foi um problema
para a nossa espécie.
619
00:48:33,411 --> 00:48:34,287
SRG42
620
00:48:34,370 --> 00:48:36,873
Até os nossos sonhos são pequenos.
621
00:49:11,866 --> 00:49:15,953
LOCALIZADOR DE PEIXES
CAVALA DO ATLÂNTICO
622
00:51:42,892 --> 00:51:44,894
Legendas: Isabel Monteiro
623
00:51:44,977 --> 00:51:46,979
Supervisor Criativo
Pedro Renato Marques