1
00:00:07,550 --> 00:00:08,968
INNER_AARDE
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,302
INNER_LUNA
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,518
50-E-75680
TIJD TOT INSLAG: 22 UUR 47 MINUTEN
4
00:00:31,323 --> 00:00:33,993
Oké. Luister.
5
00:00:34,076 --> 00:00:37,455
Een Belter, een Marsman en een Aarder
komen in een café.
6
00:00:37,538 --> 00:00:39,832
De barman vraagt de Belter wat hij wil.
7
00:00:39,915 --> 00:00:43,461
De Belter zegt:
'Een glas van je beste whisky van Mars.
8
00:00:43,544 --> 00:00:46,255
'Als ik drink als mijn vijand,
denk ik als hij.'
9
00:00:46,338 --> 00:00:48,007
Hij drinkt zijn whisky.
10
00:00:48,090 --> 00:00:50,384
De barman vraagt de Marsman wat hij wil.
11
00:00:50,468 --> 00:00:53,596
De Marsman zegt:
'Een glas van je beste tequila van Aarde.
12
00:00:53,679 --> 00:00:57,683
'Als ik drink als mijn vijand,
denk ik als hij.'
13
00:00:57,767 --> 00:01:00,102
De Marsman drinkt zijn tequila.
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,896
-Nu...
-Sorry dat ik stoor.
15
00:01:01,979 --> 00:01:03,189
Ik ben dr. Alaoui.
16
00:01:03,272 --> 00:01:04,482
Ga zitten.
17
00:01:04,565 --> 00:01:06,400
-Wat wil je drinken?
-Bourbon.
18
00:01:10,696 --> 00:01:12,782
Wat een prachtig, antiek stuk.
19
00:01:12,865 --> 00:01:14,450
Ik hou van mechanismen.
20
00:01:14,575 --> 00:01:16,035
Dat heb ik gehoord.
21
00:01:16,368 --> 00:01:19,371
Mijn kantoor zei
dat de marine dringend hulp nodig had.
22
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
Heel dringend.
23
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
En heel vertrouwelijk.
24
00:01:23,167 --> 00:01:26,212
Dit gesprek blijft binnen deze vier muren.
25
00:01:26,921 --> 00:01:30,466
Hebben jullie hier
zelf geen wetenschappers voor?
26
00:01:30,549 --> 00:01:33,803
We wilden 'n second opinion
uit de particuliere sector.
27
00:01:33,886 --> 00:01:35,930
Je collega's zagen als eersten
28
00:01:36,013 --> 00:01:39,391
de losgeslagen asteroïden
die de UNS Hasami onderzocht rond Venus.
29
00:01:39,475 --> 00:01:42,561
Ja. Ik kende mensen op dat schip.
Het is tragisch.
30
00:01:44,021 --> 00:01:46,148
Wat vind je van deze metingen?
31
00:01:50,778 --> 00:01:52,029
Ik heb deze gezien.
32
00:01:52,112 --> 00:01:54,532
De grootte, vorm
en samenstelling variëren.
33
00:01:54,615 --> 00:01:57,868
-Storingen in de instrumenten.
-Dat is één mogelijkheid.
34
00:01:57,952 --> 00:02:00,621
Wat zou ook mogelijk kunnen zijn?
35
00:02:04,375 --> 00:02:05,501
Nou...
36
00:02:11,757 --> 00:02:14,260
Wacht, dat is raar.
37
00:02:15,386 --> 00:02:16,470
Wat?
38
00:02:16,554 --> 00:02:21,851
Al deze rotsen hebben
hogere terugkaatsingen aan één kant.
39
00:02:21,934 --> 00:02:25,229
Kunnen het stukken zijn
van één grotere asteroïde?
40
00:02:25,312 --> 00:02:26,438
Dat zou zeker kunnen.
41
00:02:26,522 --> 00:02:29,233
De parelsnoerconfiguratie suggereert dat.
42
00:02:29,316 --> 00:02:32,695
Hoe groot zou de originele asteroïde
dan zijn geweest?
43
00:02:32,778 --> 00:02:33,863
Grof geschat.
44
00:02:33,946 --> 00:02:37,449
Op basis van deze metingen,
10 tot 30 meter in diameter.
45
00:02:37,533 --> 00:02:39,118
Als zo'n rots Aarde zou raken,
46
00:02:39,201 --> 00:02:41,829
-hoe groot zou de inslag dan zijn?
-Niet.
47
00:02:41,912 --> 00:02:45,040
Onze asteroïdespotters zouden
die hebben gezien.
48
00:02:45,124 --> 00:02:46,375
Doe ons een plezier.
49
00:02:46,750 --> 00:02:47,918
Theoretisch.
50
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Met een typische kern van ijzer-nikkel
51
00:02:52,006 --> 00:02:54,884
en een snelheid van zo'n 30.000 km/u,
52
00:02:54,967 --> 00:02:57,553
zou de explosie één tot vier megaton zijn,
53
00:02:57,636 --> 00:02:59,346
afhankelijk van de inslaghoek.
54
00:03:02,141 --> 00:03:04,101
Dat is een gemiddelde fusie-kernkop.
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
Een straal van 13 kilometer.
56
00:03:08,314 --> 00:03:11,275
-Ik begrijp niet...
-Neem dat maar mee, doctor.
57
00:03:11,358 --> 00:03:14,028
Dit gesprek blijft binnen deze vier muren.
58
00:03:14,111 --> 00:03:15,321
Ja, sir.
59
00:03:15,905 --> 00:03:16,864
Mevrouw.
60
00:03:23,162 --> 00:03:26,457
Hogere terugkaatsingen aan één kant
61
00:03:27,333 --> 00:03:32,254
kunnen erop wijzen dat de originele rots
bedekt was met stealth-technologie.
62
00:03:32,338 --> 00:03:37,843
Mijn spion wist zeker dat er stealth-
composieten waren verkocht aan Belters.
63
00:03:38,427 --> 00:03:41,430
Marco Inaros gooide
een stealth-rots naar ons.
64
00:03:41,513 --> 00:03:43,265
En die is uit elkaar gebarsten.
65
00:03:43,349 --> 00:03:44,558
We hebben geboft.
66
00:03:44,642 --> 00:03:46,268
Zou hij bij één zijn gestopt?
67
00:03:46,602 --> 00:03:48,687
Stel de Wachttorens opnieuw in.
68
00:03:48,771 --> 00:03:50,773
Bent u gek, mevrouw?
69
00:03:50,856 --> 00:03:52,775
Die kunnen stealth-technologie aan.
70
00:03:52,858 --> 00:03:54,860
Daarom zijn ze gericht op Mars.
71
00:03:54,944 --> 00:03:58,238
Mars wil ons niet meer opblazen.
72
00:03:58,322 --> 00:04:01,450
Leg het voor aan het hoofd Inlichtingen.
73
00:04:04,203 --> 00:04:07,289
Hij zal zeggen dat ik overdrijf,
als hij al opneemt.
74
00:04:07,373 --> 00:04:08,958
En als de SG het hoort...
75
00:04:09,041 --> 00:04:12,419
Ik heb alle bruggen
voor en achter me verbrand
76
00:04:12,795 --> 00:04:14,338
en 't kan me niet schelen.
77
00:04:15,214 --> 00:04:16,507
We hebben gelijk
78
00:04:16,882 --> 00:04:18,509
en dat weet je.
79
00:05:31,540 --> 00:05:35,544
DEWALT & MOWTENG
IN DE BELT
80
00:06:29,515 --> 00:06:32,768
Kapitein. Ik wilde net bellen.
We naderen het.
81
00:06:33,602 --> 00:06:34,937
Breng verslag uit.
82
00:06:39,441 --> 00:06:40,692
Wapens weg.
83
00:06:40,776 --> 00:06:43,195
Ook veel bepantsering van de romp.
84
00:06:43,487 --> 00:06:44,905
Ze hebben het gestript.
85
00:06:54,331 --> 00:06:56,041
Maak iedereen wakker.
86
00:06:56,125 --> 00:06:57,501
We gaan aan boord.
87
00:07:46,466 --> 00:07:48,594
Wie veroordeelt mij?
88
00:07:49,887 --> 00:07:52,472
Ik spreek voor Fred Johnson
en Tycho Station.
89
00:07:54,433 --> 00:07:55,851
Je mag gaan.
90
00:08:17,206 --> 00:08:18,540
Dat was de vuurleiding.
91
00:08:18,957 --> 00:08:21,668
Voor Ashfords gestolen PDC's van Mars.
92
00:08:21,752 --> 00:08:23,545
Hij had de beste wapens in de Belt.
93
00:08:25,464 --> 00:08:28,467
Ze hebben de datakernen
en communicatiebuffers gepakt.
94
00:08:28,550 --> 00:08:30,344
Bosmang, ik ben in de reactorkamer.
95
00:08:30,427 --> 00:08:32,888
Die is intact,
maar de brandstofkorrels zijn weg.
96
00:08:32,971 --> 00:08:34,765
De hoofdwatertank is leeg.
97
00:08:34,848 --> 00:08:36,433
Er is ook veel luchtwasser weg.
98
00:08:37,517 --> 00:08:41,146
Haal alle water- en brandstofreserves
uit Dewalt en Mowteng.
99
00:08:41,230 --> 00:08:43,440
Herstel de romp dan en de druk.
100
00:08:44,358 --> 00:08:48,904
Als er weer stroom is,
zoek dan back-updatakernen.
101
00:08:49,571 --> 00:08:52,074
Ashford zou die ergens verborgen hebben.
102
00:08:53,450 --> 00:08:57,829
Waarom zou Marco Inaros
zo'n goede buit verspillen?
103
00:09:00,165 --> 00:09:01,959
Het dient als boodschap.
104
00:09:03,126 --> 00:09:05,963
Kom achter me aan en je sterft.
105
00:09:07,923 --> 00:09:10,509
Dit is pas geleden opgenomen op Ceres.
106
00:09:24,064 --> 00:09:25,649
Dat is Paolo Cortazar,
107
00:09:25,732 --> 00:09:29,027
van Protogen, die aan het protomolecuul
heeft gewerkt, toch?
108
00:09:29,111 --> 00:09:30,612
Hoe kom je daaraan?
109
00:09:31,029 --> 00:09:32,948
Je organisatie is zo lek als wat.
110
00:09:33,031 --> 00:09:35,242
-Wist jij hiervan?
-Nee.
111
00:09:35,325 --> 00:09:36,660
Volgens mijn bronnen
112
00:09:36,743 --> 00:09:39,579
is Cortazar meegenomen
uit 'n onderzoeksinstelling
113
00:09:39,663 --> 00:09:42,124
en van Ceres af
door 'n Belter-aanvalsteam.
114
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Wilde je dat ook bespreken?
115
00:09:44,793 --> 00:09:47,504
Dat bericht was
een uur voor ik werd gepakt.
116
00:09:48,422 --> 00:09:50,674
Heb je de ontvoerders gezien?
117
00:09:50,757 --> 00:09:52,467
Als je optische mod iets heeft...
118
00:09:52,551 --> 00:09:56,263
Nee, ze wachtten op me.
Ik kon niemand bekijken.
119
00:09:57,264 --> 00:10:00,142
Ik heb minstens twee mensen bevochten.
120
00:10:03,603 --> 00:10:06,732
Hou me op de hoogte.
Ik was daar bijna gestorven.
121
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Word toch wakker.
122
00:10:08,984 --> 00:10:10,777
Jullie hebben een ernstig probleem.
123
00:10:10,861 --> 00:10:14,448
Iemand zoekt het protomolecuul
en jullie weten waar het is.
124
00:10:18,035 --> 00:10:19,411
Dawes heeft 't bevestigd.
125
00:10:19,494 --> 00:10:22,164
Hij weet niet wie verantwoordelijk is.
126
00:10:22,247 --> 00:10:24,124
Ze kunnen jou komen halen.
127
00:10:24,207 --> 00:10:25,751
Het station is nog afgesloten.
128
00:10:25,834 --> 00:10:28,211
Van de Skinnies krijgen we antwoorden.
129
00:10:28,295 --> 00:10:31,465
Verlaat Tycho
tot we weten wat er aan de hand is.
130
00:10:31,548 --> 00:10:34,259
Ik ga nergens heen. Ik zal vechten.
131
00:10:34,343 --> 00:10:35,177
Bosmang.
132
00:10:35,260 --> 00:10:37,137
Als ze Cortazar konden vinden,
133
00:10:37,220 --> 00:10:39,890
weten ze vast
dat je het protomolecuul hebt.
134
00:10:39,973 --> 00:10:43,477
Niemand komt bij hem.
Ik laat hem extra beveiligen.
135
00:10:43,560 --> 00:10:46,646
Prima. We hebben eerder
terroristen op Tycho gehad.
136
00:10:46,730 --> 00:10:49,775
Het zijn geen idioten.
Het is een georganiseerde...
137
00:10:49,858 --> 00:10:51,610
Ik zie heus wel wat het is.
138
00:10:51,693 --> 00:10:54,571
Ik doe dit al veel langer dan jij.
139
00:11:00,494 --> 00:11:02,037
Eerst dit.
140
00:11:02,537 --> 00:11:04,373
Laten we de ontvoerders zoeken.
141
00:11:07,542 --> 00:11:11,171
DE CHETZEMOKA
NADERT STATION PALLAS
142
00:11:11,254 --> 00:11:13,382
Chetzemoka, ga naar Dok Drie.
143
00:11:55,173 --> 00:11:57,717
VOLGENDE DIENST: 04:21:30
7 SOLS ZONDER ONGELUKKEN
144
00:12:24,035 --> 00:12:26,371
-Wat wil je drinken?
-Wodka.
145
00:12:28,540 --> 00:12:30,083
Heb ik je eerder gezien?
146
00:12:35,797 --> 00:12:37,507
Jij bent Naomi Nagata.
147
00:12:37,591 --> 00:12:41,052
Ik heb nog nooit een beroemdheid bediend.
148
00:12:41,136 --> 00:12:43,847
Beruchte mensen maar al te vaak.
149
00:12:43,930 --> 00:12:46,183
Dit drankje is van mij.
150
00:12:47,350 --> 00:12:50,061
Bedankt, maar ik betaal ervoor.
151
00:12:50,145 --> 00:12:53,398
Te goed om iets aan te nemen
van Belta, copain?
152
00:12:53,982 --> 00:12:56,234
Ik bedoel het niet respectloos.
153
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
Ik weet dat het hier zware tijden zijn.
154
00:12:58,862 --> 00:13:00,989
Wat weet jij van zware tijden?
155
00:13:01,865 --> 00:13:04,618
Ik heb lang geleden
in de raffinaderij gewerkt.
156
00:13:04,701 --> 00:13:08,455
Wij werkten ook in de raffinaderij.
Niet lang geleden.
157
00:13:08,538 --> 00:13:10,248
Verdomde Ring.
158
00:13:10,332 --> 00:13:13,919
Al het werk is naar de Inners gegaan.
159
00:13:14,961 --> 00:13:16,630
Ik trakteer op een drankje.
160
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
Is dat wat we volgens jou waard zijn?
161
00:13:20,133 --> 00:13:22,219
Trakteer ons maar op 100 drankjes.
162
00:13:29,559 --> 00:13:30,769
Goed.
163
00:13:38,401 --> 00:13:43,281
De Naomi die ik me herinner,
had zich niet zo laten pakken.
164
00:13:43,573 --> 00:13:45,992
Omdat jij er altijd was.
165
00:13:52,541 --> 00:13:53,917
-Hé.
-Hé.
166
00:13:54,000 --> 00:13:56,002
Zijn er stoelen vrijgekomen?
167
00:14:02,968 --> 00:14:04,010
Drie wodka.
168
00:14:06,221 --> 00:14:07,931
Wat doe je hier?
169
00:14:08,723 --> 00:14:11,142
-Privézaken.
-Onzin.
170
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Je werkt voor Fred Johnson en de Inners.
171
00:14:14,187 --> 00:14:16,064
Rustig.
172
00:14:16,147 --> 00:14:20,485
Komt Naomi Nagata
nu ineens terug naar Pallas?
173
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
Je komt voor de premie op Marco.
174
00:14:24,656 --> 00:14:27,325
Als ik je in de gevangenis wilde stoppen,
175
00:14:27,409 --> 00:14:28,994
zat je daar nu al.
176
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Rustig aan.
177
00:14:46,094 --> 00:14:48,263
Ik kan het niet meer bijhouden.
178
00:14:48,346 --> 00:14:50,015
Zoals op Royku's verjaardag?
179
00:14:51,474 --> 00:14:54,644
De laatste keer dat we hier samen waren.
180
00:14:54,728 --> 00:14:58,023
Jij had voor Royku
wat jongens uit het bordeel gekocht,
181
00:14:58,106 --> 00:15:00,900
om te slijmen om betere diensten.
182
00:15:00,984 --> 00:15:04,321
Jij gaf hem zo veel whisky
dat hij het bordeel niet haalde.
183
00:15:04,404 --> 00:15:07,741
-Ik was mijn geld kwijt.
-En ik kreeg de beste diensten.
184
00:15:19,419 --> 00:15:20,879
Ik weet dat Filip hier is.
185
00:15:27,886 --> 00:15:29,512
Ik kom voor hem.
186
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
-Absoluut niet.
-Jij spreekt niet voor hem.
187
00:15:32,140 --> 00:15:33,975
Hij wil je niet spreken.
188
00:15:34,059 --> 00:15:35,685
Hij wil je niet in zijn leven.
189
00:15:36,478 --> 00:15:39,773
Dat geloof ik pas
als hij het persoonlijk zegt.
190
00:15:41,274 --> 00:15:44,319
Waarom nu, na al die tijd?
191
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
De prijs op Marco's hoofd
wordt zijn einde.
192
00:15:57,165 --> 00:15:59,042
Ik wil niet dat dat gebeurt.
193
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
Met niemand van jullie.
194
00:16:01,461 --> 00:16:03,755
Filip is geen jongetje meer.
195
00:16:03,838 --> 00:16:06,841
-Ik ben wel z'n moeder.
-Je hebt hem verlaten. En ons.
196
00:16:09,636 --> 00:16:13,139
Zeg Filip dat ik hier ben
en hem wil spreken.
197
00:16:13,223 --> 00:16:14,391
Dat recht heb ik.
198
00:16:14,474 --> 00:16:15,642
Je hebt niets.
199
00:16:18,395 --> 00:16:20,063
Je bent voor niets gekomen.
200
00:16:20,980 --> 00:16:22,399
Ga terug.
201
00:16:23,149 --> 00:16:25,110
Terug naar je Inners.
202
00:16:39,582 --> 00:16:44,003
Goed je nog één keer te zien, knokkels.
203
00:16:48,425 --> 00:16:50,468
Hij verdient 't de keuze te maken.
204
00:16:53,012 --> 00:16:54,222
Alsjeblieft.
205
00:17:01,146 --> 00:17:04,607
Sauveterre is een eikel,
maar niet per se een wapenhandelaar.
206
00:17:04,691 --> 00:17:06,317
Hij is een admiraal
207
00:17:06,401 --> 00:17:08,278
met 60 dienstjaren en bijna gestopt.
208
00:17:08,361 --> 00:17:10,655
Hij kiest nog officiers voor logistiek,
209
00:17:10,739 --> 00:17:14,284
ondertekent de transfers zelf
en beheert de toevoerlijnen.
210
00:17:14,367 --> 00:17:16,745
Tijdens actieve dienst en lesgeven.
211
00:17:16,828 --> 00:17:18,455
Dat doet de oude garde.
212
00:17:18,538 --> 00:17:21,833
Zo veel mogelijk verdienen
voor ze weggaan.
213
00:17:21,916 --> 00:17:23,585
Hij is onze man.
214
00:17:23,668 --> 00:17:25,420
Uitgerekend jij, Bobbie?
215
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
Een Marsman beschuldigen
van verraad zonder bewijs?
216
00:17:28,506 --> 00:17:31,760
Ontlok Babbage iets nuttigs.
Dan hebben we bewijs.
217
00:17:31,843 --> 00:17:34,012
-Ze wil alleen over Ilus praten.
-Mooi.
218
00:17:34,095 --> 00:17:36,473
Zij leidt 't gesprek en zal niks vermoeden
219
00:17:36,556 --> 00:17:38,892
als je wat vraagt over Sauveterre.
220
00:17:39,309 --> 00:17:41,478
Maar ze lijkt cool.
221
00:17:42,020 --> 00:17:45,190
Ik wil niet
dat ze de verkeerde indruk van me krijgt.
222
00:17:46,024 --> 00:17:47,150
Wat is die dan?
223
00:17:47,233 --> 00:17:50,445
Dat ik met haar praat
om dichter bij haar baas te komen.
224
00:17:50,528 --> 00:17:53,531
Dat is ook het laatste wat ik wil.
225
00:18:02,707 --> 00:18:04,083
Luitenant Babbage.
226
00:18:04,167 --> 00:18:05,668
Emily.
227
00:18:05,752 --> 00:18:07,003
Je ziet er mooi uit.
228
00:18:07,086 --> 00:18:10,381
Bedankt. En bedankt voor dit gesprek.
229
00:18:10,465 --> 00:18:14,344
-Alles voor een mede-matroos.
-Wil je een glas wijn?
230
00:18:14,427 --> 00:18:17,222
Van het college. Onderzoek is aftrekbaar.
231
00:18:17,347 --> 00:18:21,434
Een fles Binesi Cabernet Reserva,
alstublieft. Bedankt.
232
00:18:22,185 --> 00:18:24,395
Alex Kamal.
233
00:18:25,104 --> 00:18:29,442
Hoe voelt het te weten
dat je naam de geschiedenisboeken in gaat?
234
00:18:29,859 --> 00:18:32,904
Zo heb ik er nooit over nagedacht.
235
00:18:32,987 --> 00:18:34,447
Natuurlijk wel.
236
00:18:35,156 --> 00:18:37,659
Misschien wel.
237
00:18:37,742 --> 00:18:39,202
Af en toe.
238
00:18:40,703 --> 00:18:43,122
Het maakt het de moeite waard,
239
00:18:44,207 --> 00:18:48,253
maar hoeveel kogels kun je nog ontwijken?
240
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
Sorry. Ik bedoelde
241
00:18:53,883 --> 00:18:57,303
dat het een eer is
de idealen van Mars te dienen.
242
00:18:57,387 --> 00:19:00,223
Nee, je liep vrijwillig het onbekende in.
243
00:19:00,306 --> 00:19:02,058
Niet veel mensen kunnen dat zeggen.
244
00:19:02,141 --> 00:19:04,227
En je hebt heel rare dingen gezien.
245
00:19:04,310 --> 00:19:05,603
Ja.
246
00:19:06,104 --> 00:19:08,815
Wat ons brengt
bij waarom je me hebt uitgenodigd.
247
00:19:12,068 --> 00:19:13,194
Bij het raam?
248
00:19:15,029 --> 00:19:15,905
Goed.
249
00:19:16,364 --> 00:19:18,783
Ilus, New Terra.
250
00:19:18,867 --> 00:19:22,996
Ik heb alle verslagen gelezen
en de openbare foto's gezien.
251
00:19:23,079 --> 00:19:25,039
Maar die van de RCE zijn vertrouwelijk
252
00:19:25,123 --> 00:19:28,543
en de Belter-verslagen
staan vol tegenstrijdigheden.
253
00:19:28,626 --> 00:19:30,420
Wat ik wil weten,
254
00:19:31,421 --> 00:19:33,339
is wat ik niet heb gezien.
255
00:19:33,423 --> 00:19:36,759
Ik zal mijn best doen
de gaten op te vullen.
256
00:19:37,635 --> 00:19:40,805
Hoe heb je daar de machines aangezet?
257
00:19:40,889 --> 00:19:43,641
Niet. Een klein beetje protomolecuul
op de Roci.
258
00:19:43,725 --> 00:19:46,144
-Dat activeerde alles.
-Ging alles ineens aan?
259
00:19:46,227 --> 00:19:47,770
Nee, het ging langzaam.
260
00:19:48,646 --> 00:19:51,524
Het begon
met een zwerm metalen sprinkhanen
261
00:19:51,608 --> 00:19:55,862
en het eindigde met een eenvoudige,
onnatuurlijke fusie-shutdown.
262
00:19:55,945 --> 00:19:58,156
Eerst kleine dingen en dan steeds groter.
263
00:19:58,239 --> 00:20:00,617
-Dat klinkt systematisch.
-Ja, dat klopt.
264
00:20:00,700 --> 00:20:03,953
Dat protomolecuul zocht iets
op die planeet
265
00:20:06,623 --> 00:20:10,043
wat ik niet mag bespreken. Sorry.
266
00:20:10,126 --> 00:20:14,589
Dat geeft niet. Je hebt het denkproces
van buitenaardse technologie beschreven.
267
00:20:14,672 --> 00:20:16,507
-Verdomme.
-Dat zeiden wij ook.
268
00:20:17,383 --> 00:20:20,094
-Hoe heb je het uitgezet?
-Met geluk.
269
00:20:20,178 --> 00:20:23,723
Holden kon direct
met het protomolecuul communiceren
270
00:20:23,806 --> 00:20:25,975
en overtuigde het alles af te sluiten.
271
00:20:26,059 --> 00:20:28,061
De geest van Josephus Miller,
272
00:20:28,144 --> 00:20:30,355
die de Belters noemden in hun berichten?
273
00:20:30,772 --> 00:20:34,525
Menselijk bewustzijn, gesimuleerd
door buitenaardse biotechnologie.
274
00:20:34,609 --> 00:20:36,027
Precies.
275
00:20:36,110 --> 00:20:37,362
Ongelofelijk.
276
00:20:37,445 --> 00:20:39,572
En zonder Miller...
277
00:20:44,911 --> 00:20:45,870
Dat is hem.
278
00:20:52,710 --> 00:20:56,464
Zonder Miller waren we daar gestorven.
279
00:20:56,673 --> 00:20:58,675
Maar gelukkig voor iedereen
280
00:20:58,758 --> 00:21:01,302
is dat laatste protomolecuul vernietigd,
281
00:21:01,386 --> 00:21:04,347
dus al die machines en planeten
282
00:21:04,430 --> 00:21:06,349
blijven inactief.
283
00:21:06,432 --> 00:21:10,645
Het geweldigste aan dat verhaal
is misschien wel je bescheidenheid.
284
00:21:48,141 --> 00:21:49,600
Het duurt veel te lang.
285
00:21:49,684 --> 00:21:52,645
Mowteng en Dewalt hebben
geen krachtmodules over.
286
00:21:52,729 --> 00:21:54,147
We moeten snel bevoorraden.
287
00:21:54,230 --> 00:21:55,314
We redden het nog.
288
00:21:55,398 --> 00:21:57,608
Bertold, raketten vervangen de wapens.
289
00:21:57,692 --> 00:22:00,069
Maak plannen voor rekken voor en achter.
290
00:22:00,153 --> 00:22:01,612
Hoe gaat de zoektocht?
291
00:22:01,696 --> 00:22:03,573
Klaar. Overal gezocht.
292
00:22:03,656 --> 00:22:06,868
Geen back-updatakern,
geen communicatiebuffer, niets.
293
00:22:06,951 --> 00:22:09,037
-Bosmang...
-Wat is er?
294
00:22:09,120 --> 00:22:12,415
Storing in de voorste luchtsluis.
Die moet gereset worden.
295
00:22:12,498 --> 00:22:14,375
-Verdomme.
-Ik doe het wel.
296
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Ik doe het wel.
297
00:23:56,686 --> 00:24:00,857
Marco, weet je dat stenen
naar Tycho of Ceres gooien
298
00:24:00,940 --> 00:24:03,442
de Inners weinig zal schaden?
299
00:24:03,526 --> 00:24:04,527
Mee eens.
300
00:24:04,610 --> 00:24:07,363
De enige echte slachtoffers
zouden Belters zijn.
301
00:24:07,446 --> 00:24:09,615
Die dagen zijn nu voorbij.
302
00:24:10,408 --> 00:24:12,243
Je snapt het nog steeds niet.
303
00:24:12,326 --> 00:24:14,162
Wat niet?
304
00:24:14,245 --> 00:24:16,414
Je kunt het je niet eens voorstellen.
305
00:24:17,081 --> 00:24:19,792
Dit is altijd een probleem geweest
voor onze soort.
306
00:24:19,876 --> 00:24:23,337
Zelfs onze dromen zijn kleinschalig.
307
00:24:25,047 --> 00:24:28,176
Sterf in het duister, beratna.
308
00:24:30,803 --> 00:24:33,431
Van de executiebank
309
00:24:33,723 --> 00:24:37,560
Ga ik op weg
310
00:24:37,643 --> 00:24:41,439
Naar het schavot
311
00:24:41,522 --> 00:24:43,941
Om op reis te gaan
312
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
Vandaag was een goede dag.
313
00:24:51,199 --> 00:24:53,075
Zeker. Hier kan ik aan wennen.
314
00:24:53,159 --> 00:24:54,785
God weet het. Altijd.
315
00:24:54,869 --> 00:24:56,913
-Nu zijn we 'n vloot.
-Een kleine.
316
00:24:56,996 --> 00:24:58,915
Ik noem ons liever 'n kleine armada.
317
00:24:58,998 --> 00:25:01,417
De eerste systeemcheck is compleet.
318
00:25:01,959 --> 00:25:03,628
Allemaal groen.
319
00:25:06,839 --> 00:25:08,966
Goed werk, iedereen.
320
00:25:09,050 --> 00:25:10,176
Goed gedaan.
321
00:25:11,010 --> 00:25:15,306
Als de Tynan operationeel is,
gaan we naar Hygiea voor bevoorrading.
322
00:25:15,389 --> 00:25:16,933
En dan
323
00:25:17,016 --> 00:25:21,562
zoeken we Marco Inaros
en krijgen we de premie van $20 miljoen.
324
00:25:24,690 --> 00:25:25,900
Een premie?
325
00:25:26,817 --> 00:25:27,944
Wij zijn piraten.
326
00:25:28,027 --> 00:25:29,695
We bergen.
327
00:25:29,779 --> 00:25:32,365
We zijn piraten die geld verdienen.
328
00:25:32,448 --> 00:25:33,950
Weet je waar Marco is?
329
00:25:34,033 --> 00:25:36,035
Nee, maar hij kan gevonden worden.
330
00:25:36,369 --> 00:25:38,496
Maar niemand durft te vragen waar.
331
00:25:40,164 --> 00:25:42,375
Marco heeft Klaes Ashford verslagen,
332
00:25:42,458 --> 00:25:43,834
het Spookmes zelf.
333
00:25:48,965 --> 00:25:50,424
Ashford had één schip.
334
00:25:51,175 --> 00:25:52,343
Wij hebben er drie.
335
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
Hiermee verdienen we
het respect van de andere facties.
336
00:25:56,931 --> 00:25:59,892
En van de premie kunnen we jaren leven.
337
00:25:59,976 --> 00:26:01,394
Dus we gaan het doen.
338
00:26:12,321 --> 00:26:15,992
Eerst moet ik snel de Roci afmaken.
339
00:26:16,075 --> 00:26:18,452
En nu vertraag je me hiervoor.
340
00:26:18,536 --> 00:26:22,206
Dit maakt geen verschil. Je hebt
twee snelheden, langzaam en stoppen.
341
00:26:22,290 --> 00:26:24,333
De Roci kan wachten.
342
00:26:24,417 --> 00:26:26,335
Dit moet snel en stil gebeuren.
343
00:26:26,419 --> 00:26:29,422
De originele vrachtbrief
voor de container is weg.
344
00:26:29,505 --> 00:26:32,591
Bedankt. Dat wisten we al.
345
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
Maar de maker van de container
is op Tycho.
346
00:26:36,387 --> 00:26:39,724
En hun beveiliging is een lachertje.
347
00:26:40,641 --> 00:26:45,354
Die container is verkocht aan
348
00:26:46,772 --> 00:26:48,649
Douru Freight.
349
00:26:50,609 --> 00:26:55,406
Tamir en Vedasto Douru, personeelszaken.
350
00:26:56,032 --> 00:26:57,199
Een familiebedrijf.
351
00:26:57,283 --> 00:26:59,118
Dat bijverdient met ontvoeren.
352
00:26:59,869 --> 00:27:02,705
Wie zegt
dat Belters geen werk kunnen vinden?
353
00:27:04,206 --> 00:27:07,460
Ze huren een ruimte op Dokniveau B.
354
00:27:32,151 --> 00:27:36,822
Ze was zo boos.
Ze zei: 'Hoe kwamen jullie daar zo snel?'
355
00:27:36,906 --> 00:27:40,117
-Ik zei: 'We zijn beroemd.'
-Geloofde ze dat?
356
00:27:40,201 --> 00:27:41,744
Helemaal niet.
357
00:27:44,163 --> 00:27:46,082
Dat was leuk.
358
00:27:46,165 --> 00:27:48,584
Ja.
359
00:27:49,710 --> 00:27:51,087
Ik zal betalen.
360
00:27:51,170 --> 00:27:52,088
Nou...
361
00:27:52,838 --> 00:27:56,133
Je hebt niets over jou verteld.
Wat is jouw verhaal?
362
00:27:56,217 --> 00:27:58,719
Een saai verhaal
dat de sfeer zal verpesten.
363
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
Je werkt op het college.
364
00:28:00,388 --> 00:28:02,765
-Dat is interessant.
-Dat is waar.
365
00:28:02,848 --> 00:28:05,101
Hoelang werk je al voor Sauveterre?
366
00:28:05,184 --> 00:28:06,394
Bijna vijf jaar.
367
00:28:06,852 --> 00:28:08,521
Hij is 'n geweldige spreker.
368
00:28:08,604 --> 00:28:12,149
Die lezing van gisteren.
Ik wilde bijna weer in dienst gaan.
369
00:28:12,233 --> 00:28:14,318
Ik snap niet hoe hij het doet.
370
00:28:15,611 --> 00:28:17,113
Wat?
371
00:28:17,655 --> 00:28:21,075
Lesgeven aan het oorlogscollege
en in dienst zijn.
372
00:28:21,158 --> 00:28:24,328
En hij is een grote
op 't gebied van logistiek, toch?
373
00:28:24,412 --> 00:28:27,081
Je hebt meer interesse in hem dan in mij.
374
00:28:27,164 --> 00:28:31,001
Nee. Ik hoopte dat ik misschien een keer
375
00:28:31,085 --> 00:28:33,337
op het oorlogscollege mocht spreken.
376
00:28:33,421 --> 00:28:36,465
Een goed excuus
om dicht bij huis te blijven.
377
00:28:37,299 --> 00:28:39,635
Het college staat daar vast voor open.
378
00:28:39,718 --> 00:28:42,430
Geef me een tip. Wie moet ik spreken?
379
00:28:42,513 --> 00:28:44,765
Ik regel wel wat gegevens.
380
00:28:44,849 --> 00:28:46,308
Mooi.
381
00:28:46,392 --> 00:28:49,645
Zullen we nog wat wijn nemen?
382
00:28:49,728 --> 00:28:51,272
Nu betaal ik de fles.
383
00:28:51,355 --> 00:28:54,191
Ik moet vroeg op.
Ik vertrek morgenochtend.
384
00:28:54,900 --> 00:28:57,611
Jammer. Waar ga je heen?
385
00:28:57,695 --> 00:28:59,447
Nergens. Een normale bevoorrading.
386
00:29:00,489 --> 00:29:02,032
Op welk schip?
387
00:29:02,741 --> 00:29:03,826
De Barkeith.
388
00:29:06,996 --> 00:29:08,873
Ik vond het heel leuk.
389
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
Daar ben ik blij om.
390
00:29:10,374 --> 00:29:13,461
Ik moet deze kant op.
391
00:29:13,544 --> 00:29:17,047
Nogmaals bedankt
dat ik zo nieuwsgierig mocht zijn.
392
00:29:17,131 --> 00:29:19,633
Bedankt dat je nieuwsgierig naar me was.
393
00:29:19,717 --> 00:29:24,680
En misschien
kunnen we het overdoen als je terug bent.
394
00:29:24,763 --> 00:29:27,016
Dat zou interessant zijn.
395
00:29:27,600 --> 00:29:29,226
Ik begrijp het.
396
00:29:38,152 --> 00:29:39,153
Dag.
397
00:30:01,217 --> 00:30:03,135
Pardon.
398
00:30:04,929 --> 00:30:08,057
Hé. Jij bent Alex Kamal, toch?
399
00:30:08,682 --> 00:30:11,227
Schuldig. Hoezo...
400
00:30:13,312 --> 00:30:14,730
Verdomme.
401
00:30:19,944 --> 00:30:20,778
Wat...
402
00:30:28,285 --> 00:30:29,245
Shit.
403
00:30:30,788 --> 00:30:32,289
Wat heb je met me gedaan?
404
00:30:38,003 --> 00:30:39,213
Hoi.
405
00:30:40,047 --> 00:30:41,131
Hé.
406
00:30:42,049 --> 00:30:45,386
Wat wil een voorbeeldige Marsman als jij
407
00:30:45,469 --> 00:30:48,055
weten over admiraal Sauveterre?
408
00:30:50,683 --> 00:30:52,101
Niets slechts.
409
00:30:53,519 --> 00:30:55,145
Vertel me de waarheid.
410
00:30:56,146 --> 00:30:57,022
Wat?
411
00:30:57,106 --> 00:30:59,900
Wat wil je weten over admiraal Sauveterre?
412
00:31:02,486 --> 00:31:07,616
Of hij echt wapens verkoopt
413
00:31:08,659 --> 00:31:10,828
aan de Belters.
414
00:31:13,372 --> 00:31:16,166
Heb je dit
met iemand anders besproken, liefje?
415
00:31:17,876 --> 00:31:20,963
Ja, mijn vriendin.
416
00:31:21,797 --> 00:31:23,674
Gewoon een vriendin?
417
00:31:24,466 --> 00:31:26,093
Mijn vriendin, Bobbie Draper.
418
00:31:27,761 --> 00:31:29,763
Oké. Bedankt.
419
00:31:31,807 --> 00:31:33,475
Schiet hem neer.
420
00:31:34,643 --> 00:31:37,438
-Nee, dat is verkeerd.
-Hé, Alex.
421
00:31:59,418 --> 00:32:01,045
VIDEO GEWIJZIGD
422
00:32:01,128 --> 00:32:02,630
Toen besprongen ze me.
423
00:32:02,713 --> 00:32:05,424
Door de deuropening en ze sloegen me.
424
00:32:05,507 --> 00:32:08,010
Ze hebben je een sterke verdoving gegeven.
425
00:32:08,093 --> 00:32:09,303
Waarom zou dat zijn?
426
00:32:09,386 --> 00:32:10,846
Een goede vraag, sir.
427
00:32:10,929 --> 00:32:12,848
Ze wilden hem beroven.
428
00:32:12,931 --> 00:32:13,974
Ja.
429
00:32:14,058 --> 00:32:18,812
Daar vroegen ze om.
Mijn waardevolle spullen.
430
00:32:19,438 --> 00:32:21,398
En kwam jij toevallig langs?
431
00:32:21,482 --> 00:32:23,233
-Ja.
-Gelukkig voor mij.
432
00:32:23,317 --> 00:32:24,693
Dag.
433
00:32:26,820 --> 00:32:28,656
Kennen jullie de aanvallers?
434
00:32:28,739 --> 00:32:30,324
Nee. Waarom zouden we?
435
00:32:30,407 --> 00:32:33,494
Ze zijn onderofficier geweest.
Oneervol ontslagen.
436
00:32:33,577 --> 00:32:35,537
-Waarom?
-Diefstal van hardware.
437
00:32:35,621 --> 00:32:37,665
Het zijn maar bloedzuigers,
438
00:32:37,748 --> 00:32:41,627
die snel wilden scoren
bij een belangrijk persoon.
439
00:32:42,461 --> 00:32:43,962
Wij nemen het wel over.
440
00:32:49,051 --> 00:32:50,844
We zitten op het goede spoor.
441
00:32:50,928 --> 00:32:52,930
Het spoor doet verdomd pijn.
442
00:32:53,013 --> 00:32:56,308
-Wat heb je gehoord van Babbage?
-Ze wil me niet.
443
00:32:56,725 --> 00:32:58,435
Is moordzuchtig niet je type?
444
00:32:58,519 --> 00:33:01,730
Ze ontweek mijn vragen over Sauveterre.
445
00:33:01,814 --> 00:33:05,234
Maar ze gaat morgen bevoorraden.
446
00:33:05,734 --> 00:33:07,486
Weet je ook met welk schip?
447
00:33:08,570 --> 00:33:09,613
Barkeith.
448
00:33:09,697 --> 00:33:13,534
Veel van mijn wapendeals
waren tijdens normale operaties.
449
00:33:13,617 --> 00:33:15,494
In het volle zicht. Slim.
450
00:33:15,577 --> 00:33:18,997
Als Babbage gaat bevoorraden,
kan haar schip vol wapens zitten.
451
00:33:19,081 --> 00:33:21,750
-Dit kan een enorme deal zijn.
-Wat doen we?
452
00:33:22,251 --> 00:33:24,586
-Jij hebt een schip.
-Een jacht.
453
00:33:24,920 --> 00:33:27,381
Het is mijn jacht. Ik heb het geborgen.
454
00:33:27,464 --> 00:33:29,633
Niet zo juridisch.
455
00:33:29,717 --> 00:33:32,886
We nemen de Razorback
en volgen de Barkeith.
456
00:33:32,970 --> 00:33:36,265
We identificeren passerende schepen
en hun aandrijftypes
457
00:33:36,348 --> 00:33:37,933
en sturen alles naar Avasarala.
458
00:33:38,600 --> 00:33:41,895
We kunnen de hele smokkelketen oprollen,
van Mars tot Belt.
459
00:33:41,979 --> 00:33:44,648
Tenzij ze ons zien.
Razorback is ongewapend.
460
00:33:45,232 --> 00:33:47,234
Het heeft een slinkse piloot.
461
00:33:47,568 --> 00:33:49,695
Zo'n thuiskomst had ik niet verwacht.
462
00:33:49,778 --> 00:33:51,488
Je bent geen huismus.
463
00:33:52,281 --> 00:33:55,159
Oké, Gunnie. We gaan het schip klaarmaken.
464
00:33:55,242 --> 00:33:57,161
Ik zie je daar, oké?
465
00:33:57,244 --> 00:33:59,788
Ik pak eerst een paar dingen.
466
00:33:59,872 --> 00:34:00,706
Oké.
467
00:34:20,309 --> 00:34:24,480
Ik heb dezelfde leegte gevoeld.
468
00:34:26,940 --> 00:34:29,359
Als ik gezelschap wilde,
was ik in bed gebleven.
469
00:34:30,319 --> 00:34:33,864
We beseffen pas
hoezeer iemand een deel van ons is
470
00:34:34,907 --> 00:34:38,702
als we de zware leegte voelen
als diegene weg is.
471
00:34:41,497 --> 00:34:45,626
Ik kan alleen maar raden
hoeveel Ashford voor je betekende.
472
00:34:46,627 --> 00:34:51,465
Maar niet genoeg
om achter Marco aan te gaan.
473
00:34:53,175 --> 00:34:55,886
Het gaat niet om wraak. Het gaat om geld.
474
00:34:55,969 --> 00:34:58,430
Een goede kans voor ons allemaal.
475
00:35:01,308 --> 00:35:04,311
Je hebt al lang geen familie meer gehad.
476
00:35:05,103 --> 00:35:08,732
Je hoeft je verdriet niet te verbergen.
477
00:35:10,108 --> 00:35:11,610
Niet meer.
478
00:35:17,741 --> 00:35:20,452
Toen Ashford achter Marco aan ging,
479
00:35:21,119 --> 00:35:23,455
vroeg hij me als tweede officier.
480
00:35:25,958 --> 00:35:27,417
Ik weigerde.
481
00:35:28,752 --> 00:35:31,630
Ik gaf hem deze fles als afscheidscadeau,
482
00:35:31,713 --> 00:35:33,882
maar ik moest die bij me houden.
483
00:35:34,716 --> 00:35:37,970
We zouden die samen drinken
als hij terug was.
484
00:35:40,389 --> 00:35:43,183
Als je met Ashford mee was gegaan,
485
00:35:43,267 --> 00:35:45,435
had je hetzelfde lot ondergaan.
486
00:35:48,897 --> 00:35:51,692
Of deze fles was leeg geweest.
487
00:35:54,945 --> 00:35:56,905
Ik wilde mijn eigen weg bepalen.
488
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
En dat heb je gedaan.
489
00:36:00,534 --> 00:36:03,161
Maar nu rouw je om je verloren vriend.
490
00:36:04,454 --> 00:36:08,959
En je pijn brengt je terug
naar wie je eerder was.
491
00:36:09,626 --> 00:36:12,671
Hard, op zoek naar geweld.
492
00:36:14,506 --> 00:36:17,050
Maar er zijn betere manieren om te rouwen.
493
00:36:38,989 --> 00:36:40,490
Blijf je bij me?
494
00:36:44,620 --> 00:36:45,704
Ja.
495
00:37:58,527 --> 00:38:00,404
We hebben de Tynan gevonden.
496
00:38:01,196 --> 00:38:03,323
Zoals ik vreesde, is Ashford dood.
497
00:38:04,449 --> 00:38:07,327
Hij wist zeker
dat Marco Inaros wat van plan was
498
00:38:07,411 --> 00:38:09,162
en volgens mij had hij gelijk.
499
00:38:10,789 --> 00:38:13,083
Ik stuur je wat Ashford heeft gevonden.
500
00:38:13,959 --> 00:38:16,336
Misschien zal het de Belt goeddoen.
501
00:38:19,840 --> 00:38:21,425
Dit is niet mijn gevecht.
502
00:40:14,955 --> 00:40:16,998
Filip, alsjeblieft.
503
00:40:17,374 --> 00:40:19,584
-Ik moet je...
-Wat wil je?
504
00:40:20,919 --> 00:40:23,213
Ik moest met je praten.
505
00:40:24,422 --> 00:40:26,049
Waarom moet ik luisteren?
506
00:40:27,008 --> 00:40:28,218
Ik weet het niet.
507
00:40:29,052 --> 00:40:30,637
Ik hoopte dat je dat zou doen
508
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
en ik moest het proberen.
509
00:40:33,014 --> 00:40:36,601
Je hebt me achtergelaten
als een stuk vuil.
510
00:40:39,479 --> 00:40:41,398
Ik heb je in de steek gelaten.
511
00:40:43,859 --> 00:40:45,068
En het spijt me.
512
00:40:48,321 --> 00:40:52,409
Maar ik hield meer van je
dan ik ooit voor mogelijk hield.
513
00:40:52,492 --> 00:40:54,077
Waarom ben je dan weggegaan?
514
00:40:56,913 --> 00:41:00,167
Ik zal mezelf nooit vergeven
dat ik die keuze heb gemaakt,
515
00:41:02,127 --> 00:41:04,171
maar het ging niet om jou.
516
00:41:07,299 --> 00:41:12,053
Toen ik klein was, droomde ik
over hoe dit moment ooit zou zijn,
517
00:41:12,929 --> 00:41:14,598
wat ik tegen je zou zeggen.
518
00:41:14,931 --> 00:41:16,641
Maar dat moment kwam nooit.
519
00:41:17,267 --> 00:41:19,561
Ik verwacht niet dat je me vergeeft.
520
00:41:22,230 --> 00:41:24,191
Maar ik heb altijd van je gehouden
521
00:41:25,066 --> 00:41:26,526
en dat blijft zo.
522
00:41:28,528 --> 00:41:29,905
Daarom ben ik hier.
523
00:41:31,072 --> 00:41:32,657
Om je te helpen.
524
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
Jij? Mij helpen?
525
00:41:36,620 --> 00:41:38,496
Ik heb jouw hulp niet nodig.
526
00:41:38,580 --> 00:41:42,709
Ik wil niet dat jou iets overkomt
vanwege je vaders acties.
527
00:41:42,792 --> 00:41:45,837
Ik kan je helpen voor je gewond raakt.
528
00:41:47,214 --> 00:41:48,965
Het schip waarmee ik ben gekomen,
529
00:41:49,049 --> 00:41:51,009
heb ik voor jou gekocht.
530
00:41:52,385 --> 00:41:53,929
Ik geef het aan je.
531
00:41:54,304 --> 00:41:57,224
Neem het en ga waar je maar wilt.
532
00:41:57,307 --> 00:41:58,600
En als je daar komt,
533
00:41:58,683 --> 00:42:00,644
stuur ik je zoveel geld als nodig is.
534
00:42:00,727 --> 00:42:02,312
Neem het alsjeblieft...
535
00:42:02,395 --> 00:42:03,688
Rot toch op.
536
00:42:04,814 --> 00:42:07,484
Ik weet wat je doormaakt.
537
00:42:07,567 --> 00:42:10,528
-Dit klinkt gestoord, maar...
-Je weet niets.
538
00:42:10,612 --> 00:42:12,614
Ik heb je niet nodig.
539
00:42:13,865 --> 00:42:16,159
Ik wil je alleen beschermen.
540
00:42:18,370 --> 00:42:23,083
Alles wat mijn vader
over jou heeft verteld, is waar.
541
00:42:24,376 --> 00:42:25,293
Nee.
542
00:42:25,835 --> 00:42:27,587
Ga niet weg. Alsjeblieft.
543
00:42:27,671 --> 00:42:29,839
Luister naar me.
544
00:42:43,561 --> 00:42:44,688
Voor zover we zien,
545
00:42:44,771 --> 00:42:46,898
is de ruimte afgesloten en geventileerd
546
00:42:46,982 --> 00:42:48,817
voordat iemand vragen kon stellen.
547
00:42:48,900 --> 00:42:50,819
Dus geen geharde beveiliging.
548
00:42:50,902 --> 00:42:54,114
Onze mol is moeilijker te vinden
dan ik dacht.
549
00:42:54,197 --> 00:42:57,117
Stop maar.
Diegene zal zich zo bekendmaken.
550
00:42:57,200 --> 00:42:59,035
De container waar Monica in zat.
551
00:43:00,245 --> 00:43:03,790
Sakai en ik hebben het schip gevonden
dat haar zou oppikken.
552
00:43:03,873 --> 00:43:06,960
Een Belter-vrachtschip uit Ceres,
de Zmeya.
553
00:43:07,043 --> 00:43:08,586
Die komt nog steeds.
554
00:43:08,670 --> 00:43:10,880
Ze denken dat Monica er nog in zit.
555
00:43:11,881 --> 00:43:13,591
En dat blijft zo.
556
00:43:13,925 --> 00:43:17,595
Want die informatie blijft onder ons.
557
00:43:18,138 --> 00:43:19,889
We laten hen komen,
558
00:43:19,973 --> 00:43:21,850
laden de container in
559
00:43:21,933 --> 00:43:24,144
en sluiten de deuren
om hen hier te houden.
560
00:43:24,227 --> 00:43:25,562
Nee. Iets beters.
561
00:43:25,645 --> 00:43:27,981
Ik plaats een team in de container.
562
00:43:28,064 --> 00:43:31,192
Als ze de deur openen,
pakken we hen en het schip.
563
00:43:31,276 --> 00:43:34,821
Laten we dan zorgen
dat we nog iemand kunnen ondervragen.
564
00:44:03,641 --> 00:44:04,642
Filip.
565
00:44:08,980 --> 00:44:10,231
Wat gebeurt er?
566
00:44:20,992 --> 00:44:22,243
Bedankt voor de lift.
567
00:44:23,036 --> 00:44:24,079
Het spijt me.
568
00:44:24,162 --> 00:44:24,996
Stop.
569
00:44:26,956 --> 00:44:28,625
Zet haar vast voor de vlucht.
570
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
Ze komt met ons mee.
571
00:44:30,210 --> 00:44:31,795
-Ze kan niet...
-Doe het.
572
00:44:31,878 --> 00:44:33,254
Nee.
573
00:45:06,830 --> 00:45:08,289
Je moet dit zien.
574
00:45:08,373 --> 00:45:13,128
Marco Inaros is vroeger
slingshot-piloot geweest.
575
00:45:13,211 --> 00:45:16,256
De Wachttorens worden
niet opnieuw ingesteld.
576
00:45:16,339 --> 00:45:17,382
Waarom niet?
577
00:45:17,465 --> 00:45:20,176
Zodra m'n contact Inaros hoorde,
weigerde hij.
578
00:45:20,260 --> 00:45:22,512
-Hij luisterde niet.
-Waarom niet?
579
00:45:22,595 --> 00:45:25,473
Hij weet dat je mij gebruikt
om de SG te omzeilen.
580
00:45:25,557 --> 00:45:27,225
Zoek dan iemand die luistert.
581
00:45:27,308 --> 00:45:28,935
Gao's stafchef belde me.
582
00:45:29,018 --> 00:45:32,605
Ik moet me niet meer laten gebruiken
voor je complottheorieën.
583
00:45:32,689 --> 00:45:35,817
Haar stafchef is laf en zwak.
584
00:45:35,900 --> 00:45:37,861
Mijn baan staat op het spel,
585
00:45:38,528 --> 00:45:39,821
niet de jouwe.
586
00:45:40,155 --> 00:45:45,201
Is een fijn pensioen
belangrijker dan een aanval voorkomen?
587
00:45:45,285 --> 00:45:48,413
We weten niet of het een aanval is.
Er is niet genoeg bewijs.
588
00:45:48,496 --> 00:45:50,206
Je weet dat we gelijk hebben.
589
00:45:50,540 --> 00:45:52,792
Jij gelooft het net zo sterk als ik.
590
00:45:52,876 --> 00:45:54,544
Dat maakt niet uit.
591
00:45:57,630 --> 00:46:00,091
Als iemand jou deze theorie vertelde,
592
00:46:00,175 --> 00:46:02,051
zou je hem uitlachen en wegsturen.
593
00:46:02,135 --> 00:46:04,220
En je zou hem zo nodig overplaatsen
594
00:46:04,304 --> 00:46:06,973
naar de verste buitenpost
in het Jovian-systeem.
595
00:46:08,850 --> 00:46:09,976
Heb ik het mis?
596
00:46:11,144 --> 00:46:13,563
-Ik heb geleerd te luisteren.
-Hou toch op.
597
00:46:14,814 --> 00:46:18,193
Bij deze baan hoort ook
accepteren dat iets voorbij is.
598
00:46:18,276 --> 00:46:19,819
Dat moeten we nu doen.
599
00:46:21,070 --> 00:46:24,240
Felix, alsjeblieft.
600
00:46:25,575 --> 00:46:28,286
Je bent de enige bondgenoot
die ik nog heb.
601
00:46:30,663 --> 00:46:32,457
Ik heb mijn grens bereikt.
602
00:46:55,772 --> 00:46:57,941
We hebben elkaar lang niet gesproken,
603
00:46:58,566 --> 00:47:01,528
maar ik wilde weten hoe het gaat.
604
00:47:01,611 --> 00:47:06,324
Nieuw semester, nieuwe studenten.
Dat is vast spannend.
605
00:47:09,953 --> 00:47:13,456
Het was fijn
Ashanti en de jongens te zien.
606
00:47:13,540 --> 00:47:17,085
Ik weet nog hoe we haar
de eerste keer hierheen brachten,
607
00:47:17,168 --> 00:47:21,047
hoe groot haar ogen werden
toen ze naar Aarde keek.
608
00:47:21,839 --> 00:47:24,801
We hebben haar goed opgevoed.
609
00:47:24,884 --> 00:47:27,095
Vooral jij, denk ik.
610
00:47:29,055 --> 00:47:31,432
Het werk is anders dan eerst,
611
00:47:32,809 --> 00:47:34,727
maar ik ben hier nog nodig.
612
00:47:36,938 --> 00:47:39,607
Ik hoop dat we elkaar snel weer spreken.
613
00:48:16,728 --> 00:48:20,565
Marco, weet je dat stenen
naar Tycho of Ceres gooien
614
00:48:20,648 --> 00:48:22,817
de Inners weinig zal schaden?
615
00:48:24,027 --> 00:48:25,653
Je snapt het nog steeds niet.
616
00:48:26,029 --> 00:48:27,530
Wat niet?
617
00:48:27,614 --> 00:48:30,325
Je kunt het je niet eens voorstellen.
618
00:48:30,408 --> 00:48:33,286
Dit is altijd een probleem geweest
voor onze soort.
619
00:48:34,370 --> 00:48:36,873
Zelfs onze dromen zijn kleinschalig.
620
00:49:11,866 --> 00:49:15,953
VISZOEKER - ATLANTISCHE MAKREEL
621
00:51:42,892 --> 00:51:44,894
Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit
622
00:51:44,977 --> 00:51:46,979
Creatief Supervisor
Sofie Janssen