1 00:00:07,550 --> 00:00:08,968 INDRE_JORDEN 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,302 INDRE_LUNA 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,518 50-E-75680 TID TIL SAMMENSTØT: 22 TIMER 47 MINUTTER 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,993 Ok. Hør her. 5 00:00:34,076 --> 00:00:37,455 En belter, en marsboer og en jordboer går inn i en bar. 6 00:00:37,538 --> 00:00:39,832 Bartenderen spør belteren hva han vil ha. 7 00:00:39,915 --> 00:00:43,461 Belteren sier: "Et glass av din fineste whisky fra Mars. 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 "Å drikke som min fiende lar meg tenke som ham." 9 00:00:46,338 --> 00:00:48,007 Han drikker Mars-whiskyen. 10 00:00:48,090 --> 00:00:50,384 Bartenderen spør marsboeren hva han vil ha. 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,596 Marsboeren sier: "Et glass av din beste tequila fra jorden. 12 00:00:53,679 --> 00:00:57,683 "Å drikke som min fiende lar meg tenke som ham." 13 00:00:57,767 --> 00:01:00,102 Marsboeren drikker tequilaen sin. 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,896 -Nå... -Beklager at jeg forstyrrer. 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,189 Jeg er dr. Alaoui. 16 00:01:03,272 --> 00:01:04,482 Sett deg. 17 00:01:04,565 --> 00:01:06,400 -Hva drikker du? -Bourbon. 18 00:01:10,696 --> 00:01:12,782 Det er en nydelig antikvitet. 19 00:01:12,865 --> 00:01:14,450 Ja, jeg liker mekanismer. 20 00:01:14,575 --> 00:01:16,035 Jeg har hørt det. 21 00:01:16,368 --> 00:01:19,371 Kontoret mitt sa Marinen trengte hjelp med en hastesak. 22 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 En svært presserende sak. 23 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 Og høyt klassifisert. 24 00:01:23,167 --> 00:01:26,212 Denne samtalen forlater ikke dette rommet. 25 00:01:26,921 --> 00:01:30,466 Har dere ikke egne forskere for slike ting? 26 00:01:30,549 --> 00:01:33,803 Vi ønsket å høre hva noen i privat sektor mente. 27 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 Dine kolleger på Luna så 28 00:01:36,013 --> 00:01:39,391 asteroidene som FNS Hasami undersøkte rundt Venus først. 29 00:01:39,475 --> 00:01:42,561 Ja. Jeg kjente flere på det skipet. Det er tragisk. 30 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 Hva sier disse målingene deg? 31 00:01:50,778 --> 00:01:52,029 Ja, jeg har sett dem. 32 00:01:52,112 --> 00:01:54,532 Størrelse, form og sammensetning varierer. 33 00:01:54,615 --> 00:01:57,868 -Instrumentfeil. -Det er én mulighet. 34 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 Hva kan det ellers være? 35 00:02:04,375 --> 00:02:05,501 Tja... 36 00:02:11,757 --> 00:02:14,260 Vent, det er rart. 37 00:02:15,386 --> 00:02:16,470 Hva da? 38 00:02:16,554 --> 00:02:21,851 Alle disse steinene har konsekvent høyere retursignaturer på bare én side. 39 00:02:21,934 --> 00:02:25,229 Kan steinene ha vært fragmenter av én enkelt, større asteroide? 40 00:02:25,312 --> 00:02:26,438 Det er godt mulig. 41 00:02:26,522 --> 00:02:29,233 Perlekjede-konfigurasjonen antyder det. 42 00:02:29,316 --> 00:02:32,695 I så fall, omtrent hvor stor var den opprinnelige asteroiden? 43 00:02:32,778 --> 00:02:33,863 Et overslag. 44 00:02:33,946 --> 00:02:37,449 Ut fra disse målingene, mellom 10 og 30 meter i diameter. 45 00:02:37,533 --> 00:02:39,118 Om en slik stein traff jorden, 46 00:02:39,201 --> 00:02:41,829 -hvor mye skade ville den gjøre? -Det ville den ikke. 47 00:02:41,912 --> 00:02:45,040 Våre asteroidedetektorer ville sett en så stor asteroide. 48 00:02:45,124 --> 00:02:46,375 Få høre. 49 00:02:46,750 --> 00:02:47,918 Teoretisk sett. 50 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 Med en typisk jern-nikkel-kjerne 51 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 og en fart på omtrent 30 000 km/t, 52 00:02:54,967 --> 00:02:57,553 ville sammenstøtet blitt på én til fire megatonn, 53 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 avhengig av nedslagsvinkelen. 54 00:03:02,141 --> 00:03:04,101 Som et mellomstort fusjonsstridshode. 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 Eksplosjonsradius, 13 kilometer. 56 00:03:08,314 --> 00:03:11,275 -Jeg forstår ikke... -Ta den med, doktor. 57 00:03:11,358 --> 00:03:14,028 Samtalen forlater ikke dette rommet. Forstått? 58 00:03:14,111 --> 00:03:15,321 Ja. 59 00:03:15,905 --> 00:03:16,864 Frue. 60 00:03:23,162 --> 00:03:26,457 Høyere retursignaturer på den ene siden av fragmentene 61 00:03:27,333 --> 00:03:32,254 kan bety at den opprinnelige steinen var dekket av stealth-materiale. 62 00:03:32,338 --> 00:03:37,843 Min spion mente at stealth-kompositter fra Mars var solgt til beltere. 63 00:03:38,427 --> 00:03:41,430 Marco Inaros kastet en stealth-stein på oss. 64 00:03:41,513 --> 00:03:43,265 Og den ble knust. 65 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 Vi var heldige. 66 00:03:44,642 --> 00:03:46,268 Tror du han stoppet med én? 67 00:03:46,602 --> 00:03:48,687 Vi må omprogrammere vakttårnene. 68 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 Er du gal, frue? 69 00:03:50,856 --> 00:03:52,775 De ser gjennom stealth-teknologi. 70 00:03:52,858 --> 00:03:54,860 Det er derfor de peker mot Mars. 71 00:03:54,944 --> 00:03:58,238 Mars bryr seg ikke om å sprenge oss lenger. 72 00:03:58,322 --> 00:04:01,450 Du må overtale etterretningsdirektøren. 73 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 Om han tar imot samtalen, vil han si jeg er paranoid. 74 00:04:07,373 --> 00:04:08,958 Og om GS hører det... 75 00:04:09,041 --> 00:04:12,419 Jeg har brent alle broer foran og bak meg, 76 00:04:12,795 --> 00:04:14,338 og jeg gir faen. 77 00:04:15,214 --> 00:04:16,507 Vi har rett, 78 00:04:16,882 --> 00:04:18,509 og det vet du. 79 00:05:31,540 --> 00:05:35,544 DEWALT & MOWTENG I BELTET 80 00:06:29,515 --> 00:06:32,768 Kaptein. Jeg skulle nettopp gi beskjed. Vi nærmer oss ham. 81 00:06:33,602 --> 00:06:34,937 Vis meg teleskopet. 82 00:06:39,441 --> 00:06:40,692 Våpnene er borte. 83 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 Ser ut som mye av panseret er vekk også. 84 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 De strippet ham ned. 85 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 Vekk alle. 86 00:06:56,125 --> 00:06:57,501 Gjør klar for bording. 87 00:07:46,466 --> 00:07:48,594 Hvem her fordømmer meg? 88 00:07:49,887 --> 00:07:52,472 Jeg snakker for Fred Johnson og Tycho-stasjonen. 89 00:07:54,433 --> 00:07:55,851 Du kan gå. 90 00:08:17,206 --> 00:08:18,540 Det var våpenkontrollen. 91 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 For Ashfords stjålne Mars-internkanoner. 92 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 De beste våpnene i Beltet. 93 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 Det ser ut som de tok datakjernene og komm-bufferne. 94 00:08:28,550 --> 00:08:30,344 Bosmang, jeg er i reaktorrommet. 95 00:08:30,427 --> 00:08:32,888 Det er intakt, men alt drivstoffet er borte. 96 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 Vanntanken er tom. 97 00:08:34,848 --> 00:08:36,433 Mange luftfiltre er også borte. 98 00:08:37,517 --> 00:08:41,146 Overfør vann- og drivstoffreserver fra Dewalt og Mowteng, 99 00:08:41,230 --> 00:08:43,440 og tett så skroget og få lufttrykk. 100 00:08:44,358 --> 00:08:48,904 Når strømmen er tilbake, gjennomsøk skipet etter ekstra datakjerner. 101 00:08:49,571 --> 00:08:52,074 Ashford vil ha gjemt dem et sted. 102 00:08:53,450 --> 00:08:57,829 Hvorfor skulle Marco Inaros kaste bort et bra vrak som dette? 103 00:09:00,165 --> 00:09:01,959 Han la det igjen som en beskjed. 104 00:09:03,126 --> 00:09:05,963 Kommer du etter meg, dør du. 105 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 Dette ble tatt opp på Ceres for noen dager siden. 106 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 Det er Paolo Cortazar, 107 00:09:25,732 --> 00:09:29,027 Protogen-forskeren som jobbet med protomolekylet, ikke sant? 108 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 Hvor fikk du det fra? 109 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 Organisasjonen din lekker som en sil. 110 00:09:33,031 --> 00:09:35,242 -Visste du om dette? -Nei. 111 00:09:35,325 --> 00:09:36,660 Ifølge mine kilder 112 00:09:36,743 --> 00:09:39,579 ble Cortazar tatt fra et sikret forskningsanlegg 113 00:09:39,663 --> 00:09:42,124 og bort fra Ceres av et belter-angrepsteam. 114 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Var dette det andre du ville snakke om? 115 00:09:44,793 --> 00:09:47,504 Jeg la igjen beskjeden en time før jeg ble tatt. 116 00:09:48,422 --> 00:09:50,674 Så du de som tok deg? 117 00:09:50,757 --> 00:09:52,467 Om det optiske implantatet ditt... 118 00:09:52,551 --> 00:09:56,263 Nei, de ventet på rommet mitt. Jeg fikk ikke sett på noen. 119 00:09:57,264 --> 00:10:00,142 Det føltes som jeg kjempet mot minst to stykker. 120 00:10:03,603 --> 00:10:06,732 Dere må holde meg oppdatert. Jeg døde nesten i den boksen. 121 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Dere må våkne, for faen. 122 00:10:08,984 --> 00:10:10,777 Dere har et alvorlig problem... 123 00:10:10,861 --> 00:10:14,448 Noen er ute etter protomolekylet, og dere vet hvor det er. 124 00:10:18,035 --> 00:10:19,411 Dawes bekreftet videoen. 125 00:10:19,494 --> 00:10:22,164 Sier han ikke aner hvem som er ansvarlig. 126 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 De kan komme etter deg neste gang. 127 00:10:24,207 --> 00:10:25,751 Stasjonen er nedstengt ennå. 128 00:10:25,834 --> 00:10:28,211 Så snart vi finner dem, vil vi få svar. 129 00:10:28,295 --> 00:10:31,465 Du burde forlate Tycho til finner vi ut hva som foregår. 130 00:10:31,548 --> 00:10:34,259 Jeg drar ingen steder. Vil de slåss, så greit. 131 00:10:34,343 --> 00:10:35,177 Bosmang. 132 00:10:35,260 --> 00:10:37,137 Om disse folkene fant Cortazar, 133 00:10:37,220 --> 00:10:39,890 vet de trolig at du har protomolekylet. 134 00:10:39,973 --> 00:10:43,477 Ingen kommer nær ham. Jeg gir ham ekstra vakter. 135 00:10:43,560 --> 00:10:46,646 Det duger. Vi har taklet terrorister på Tycho før. 136 00:10:46,730 --> 00:10:49,775 Dette er ikke amatører. Det er et organisert forsøk. 137 00:10:49,858 --> 00:10:51,610 Jeg ser hva faen det er, 138 00:10:51,693 --> 00:10:54,571 og jeg har drevet med dette mye lenger enn deg. 139 00:11:00,494 --> 00:11:02,037 Én ting av gangen. 140 00:11:02,537 --> 00:11:04,373 La oss finne kidnapperne. 141 00:11:07,542 --> 00:11:11,171 CHETZEMOKA NÆRMER SEG PALLAS-STASJONEN 142 00:11:11,254 --> 00:11:13,382 Chetzemoka, gå til dokk tre. 143 00:11:55,173 --> 00:11:57,717 NESTE SKIFT: 04:21:30 7 SOL UTEN ULYKKE 144 00:12:24,035 --> 00:12:26,371 -Hva drikker du? -Vodka. 145 00:12:28,540 --> 00:12:30,083 Jeg har sett deg før, ke? 146 00:12:35,797 --> 00:12:37,507 Du er Naomi Nagata. 147 00:12:37,591 --> 00:12:41,052 Jeg har aldri servert en berømt person før. 148 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Beryktede, altfor ofte. 149 00:12:43,930 --> 00:12:46,183 Jeg spanderer denne. 150 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 Takk, men jeg betaler. 151 00:12:50,145 --> 00:12:53,398 For god til å ta imot gaver fra beltere, copain? 152 00:12:53,982 --> 00:12:56,234 Jeg mener ikke å være respektløs. 153 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 Jeg vet det er vanskelige tider her. 154 00:12:58,862 --> 00:13:00,989 Hva vet du om vanskelige tider? 155 00:13:01,865 --> 00:13:04,618 Jeg jobbet på raffineriet for lenge siden. 156 00:13:04,701 --> 00:13:08,455 Soyá? Vi pleide også å jobbe på raffineriet, nylig. 157 00:13:08,538 --> 00:13:10,248 Jævla ring. 158 00:13:10,332 --> 00:13:13,919 Alt arbeidet går rett ned brønnen til indrerne. 159 00:13:14,961 --> 00:13:16,630 La meg kjøpe en runde til dere. 160 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Er det alt du synes vi er verdt? 161 00:13:20,133 --> 00:13:22,219 Hva med at du spanderer 100 runder? 162 00:13:29,559 --> 00:13:30,769 Greit. 163 00:13:38,401 --> 00:13:43,281 Den Naomi jeg husker, ville aldri latt seg presse på den måten. 164 00:13:43,573 --> 00:13:45,992 Sikkert fordi du alltid var der. 165 00:13:52,541 --> 00:13:53,917 -Hei. -Hei. 166 00:13:54,000 --> 00:13:56,002 Noen stoler ble nettopp ledige. 167 00:14:02,968 --> 00:14:04,010 Tre vodka. 168 00:14:06,221 --> 00:14:07,931 Hva faen gjør du her? 169 00:14:08,723 --> 00:14:11,142 -Personlige saker. -Tull. 170 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 Du jobber for Fred Johnson og indrerne. 171 00:14:14,187 --> 00:14:16,064 Rolig. 172 00:14:16,147 --> 00:14:20,485 Plutselig kommer Naomi Nagata tilbake til Pallas? 173 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 Nei, du er her for dusøren for Marco. 174 00:14:24,656 --> 00:14:27,325 Om jeg ville ha deg i fengsel, 175 00:14:27,409 --> 00:14:28,994 ville du vært der alt. 176 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Ta det rolig. 177 00:14:46,094 --> 00:14:48,263 Jeg kan ikke drikke som jeg pleide. 178 00:14:48,346 --> 00:14:50,015 Som på Roykus bursdag? 179 00:14:51,474 --> 00:14:54,644 Det var nok sist gang vi tre var her sammen. 180 00:14:54,728 --> 00:14:58,023 Du kjøpte Royku noen karer fra bordellet 181 00:14:58,106 --> 00:15:00,900 for å smiske med ham så du fikk bedre vakter. 182 00:15:00,984 --> 00:15:04,321 Du ga ham så mye whisky at han ikke kom seg til bordellet. 183 00:15:04,404 --> 00:15:07,741 -Jeg fikk aldri pengene tilbake. -Og jeg fikk de beste vaktene. 184 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Jeg vet at Filip er her. 185 00:15:27,886 --> 00:15:29,512 Jeg kom for å treffe ham. 186 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -Ikke snakk om. -Du snakker ikke for ham. 187 00:15:32,140 --> 00:15:33,975 Han vil ikke snakke med deg. 188 00:15:34,059 --> 00:15:35,685 Han vil ikke ha deg i livet. 189 00:15:36,478 --> 00:15:39,773 Jeg tror det når han forteller meg det. 190 00:15:41,274 --> 00:15:44,319 Hvorfor nå, etter så lang tid? 191 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Prisen på Marcos hode kommer til å få ham drept. 192 00:15:57,165 --> 00:15:59,042 Jeg vil ikke at det skal skje. 193 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 Med noen av dere. 194 00:16:01,461 --> 00:16:03,755 Filip er ikke en liten gutt mer... 195 00:16:03,838 --> 00:16:06,841 -Jeg er fortsatt moren hans. -Du forlot ham. Og oss. 196 00:16:09,636 --> 00:16:13,139 Du må si til Filip at jeg er her, og at jeg må treffe ham. 197 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 Jeg har rett til det. 198 00:16:14,474 --> 00:16:15,642 Du har ingenting. 199 00:16:18,395 --> 00:16:20,063 Du har kastet bort tiden. 200 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Dra tilbake. 201 00:16:23,149 --> 00:16:25,110 Tilbake til indrerne dine. 202 00:16:39,582 --> 00:16:44,003 Det var godt å se deg en siste gang, Knuckles. 203 00:16:48,425 --> 00:16:50,468 Han fortjener å velge. 204 00:16:53,012 --> 00:16:54,222 Vær så snill. 205 00:17:01,146 --> 00:17:04,607 Sauveterre er en drittsekk, men selger ikke nødvendigvis våpen. 206 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 Han er admiral, 207 00:17:06,401 --> 00:17:08,278 60 år i tjenesten, pensjonerer seg... 208 00:17:08,361 --> 00:17:10,655 Velger fortsatt offiserer for logistikk, 209 00:17:10,739 --> 00:17:14,284 signerer overføringsordrer selv og administrerer forsyningslinjer. 210 00:17:14,367 --> 00:17:16,745 Mens han er i aktiv tjeneste og underviser. 211 00:17:16,828 --> 00:17:18,455 Det er det gamle offiserer gjør. 212 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 Tjener penger før de rir inn i solnedgangen. 213 00:17:21,916 --> 00:17:23,585 Han er vår mann. 214 00:17:23,668 --> 00:17:25,420 Du av alle, Bobbie? 215 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 Anklager en marsboer for forræderi uten bevis? 216 00:17:28,506 --> 00:17:31,760 Få noe nyttig ut av Babbage, så vil vi ha bevis. 217 00:17:31,843 --> 00:17:34,012 -Hun vil bare snakke om Ilus. -Flott. 218 00:17:34,095 --> 00:17:36,473 Hun leder samtalen og vil ikke mistenke noe 219 00:17:36,556 --> 00:17:38,892 når du spør om Sauveterre. 220 00:17:39,309 --> 00:17:41,478 Det er bare at hun virker kul. 221 00:17:42,020 --> 00:17:45,190 Og jeg vil ikke gi henne feil inntrykk av meg. 222 00:17:46,024 --> 00:17:47,150 Som er hva da? 223 00:17:47,233 --> 00:17:50,445 At jeg snakker med henne for å komme nærmere sjefen hennes. 224 00:17:50,528 --> 00:17:53,531 Tro meg, det er det siste jeg også vil. 225 00:18:02,707 --> 00:18:04,083 Løytnant Babbage. 226 00:18:04,167 --> 00:18:05,668 Emily, mener jeg. 227 00:18:05,752 --> 00:18:07,003 Jøss, du ser bra ut. 228 00:18:07,086 --> 00:18:10,381 Takk, og takk for at du møter meg. 229 00:18:10,465 --> 00:18:14,344 -Alt for å hjelpe en marinekamerat. -Er du klar for et glass vin? 230 00:18:14,427 --> 00:18:17,222 Akademiet spanderer. Forskning er fradragsberettiget. 231 00:18:17,347 --> 00:18:21,434 Vi tar en flaske Binesi Cabernet reserve, takk. 232 00:18:22,185 --> 00:18:24,395 Så, Alex Kamal. 233 00:18:25,104 --> 00:18:29,442 Hvordan føles det å vite at navnet ditt kommer til å stå i historiebøkene? 234 00:18:29,859 --> 00:18:32,904 Jeg har aldri tenkt sånn på det. 235 00:18:32,987 --> 00:18:34,447 Kom igjen, det har du. 236 00:18:35,156 --> 00:18:37,659 Ja, kanskje. 237 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 Av og til. 238 00:18:40,703 --> 00:18:43,122 Det gjør det vel verdt det til slutt, 239 00:18:44,207 --> 00:18:48,253 men det får en til å lure på hvor mange flere kuler man kan unngå. 240 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 Beklager. Det jeg mente å si, var: 241 00:18:53,883 --> 00:18:57,303 Det er en ære og et privilegium å tjene idealene til Mars. 242 00:18:57,387 --> 00:19:00,223 Ikke unnskyld deg. Du gikk frivillig inn i det ukjente. 243 00:19:00,306 --> 00:19:02,058 Ikke mange kan si det. 244 00:19:02,141 --> 00:19:04,227 Og du så noen veldig rare greier. 245 00:19:04,310 --> 00:19:05,603 Ja, det gjorde jeg. 246 00:19:06,104 --> 00:19:08,815 Som jeg antar bringer oss til hvorfor du ba meg hit. 247 00:19:12,068 --> 00:19:13,194 Skal vi ta vinduet? 248 00:19:15,029 --> 00:19:15,905 Greit. 249 00:19:16,364 --> 00:19:18,783 Så, Ilus, Nye Terra. 250 00:19:18,867 --> 00:19:22,996 Jeg leste alle rapportene og så alle bildene som ble offentliggjort. 251 00:19:23,079 --> 00:19:25,039 Men RCE-rapportene er klassifiserte, 252 00:19:25,123 --> 00:19:28,543 og belter-forklaringene er fulle av uoverensstemmelser. 253 00:19:28,626 --> 00:19:30,420 Det jeg vil vite, 254 00:19:31,421 --> 00:19:33,339 er hva jeg ikke så. 255 00:19:33,423 --> 00:19:36,759 Jeg vil gjøre mitt beste for å fylle hullene for deg. 256 00:19:37,635 --> 00:19:40,805 Da dere kom dit, hva gjorde dere for å slå på maskinene? 257 00:19:40,889 --> 00:19:43,641 Ingenting. Bare litt protomolekyl på Roci. 258 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 -Det aktiverte alt. -Startet de med en gang? 259 00:19:46,227 --> 00:19:47,770 Nei, det startet gradvis. 260 00:19:48,646 --> 00:19:51,524 Det begynte med en sverm av metallgresshopper, 261 00:19:51,608 --> 00:19:55,862 og det endte med en fusjonsnedstengning som trosset fysikkens lover. 262 00:19:55,945 --> 00:19:58,156 Små ting først, så større og større. 263 00:19:58,239 --> 00:20:00,617 -Det lyder systematisk. -Det var det. 264 00:20:00,700 --> 00:20:03,953 Protomolekylet så etter noe på den planeten 265 00:20:06,623 --> 00:20:10,043 som jeg ikke kan snakke om. Beklager. 266 00:20:10,126 --> 00:20:14,589 Det er ok. Du har nettopp beskrevet tankeprosessen til en fremmed teknologi. 267 00:20:14,672 --> 00:20:16,507 -Fy faen. -Det var det vi sa. 268 00:20:17,383 --> 00:20:20,094 -Hvordan skrudde dere det av? -Flaks. 269 00:20:20,178 --> 00:20:23,723 Holden klarte å kommunisere direkte med protomolekylet, 270 00:20:23,806 --> 00:20:25,975 og han overtalte det til å slå av alt. 271 00:20:26,059 --> 00:20:28,061 Var "det" spøkelset av Josephus Miller, 272 00:20:28,144 --> 00:20:30,355 som belterne henviste til i sendingene sine? 273 00:20:30,772 --> 00:20:34,525 Menneskelig bevissthet simulert av utenomjordisk bioteknologi. 274 00:20:34,609 --> 00:20:36,027 Nettopp. 275 00:20:36,110 --> 00:20:37,362 Utrolig. 276 00:20:37,445 --> 00:20:39,572 Og hadde det ikke vært for Miller... 277 00:20:44,911 --> 00:20:45,870 Det er riktig. 278 00:20:52,710 --> 00:20:56,464 Hadde det ikke vært for Miller, hadde vi alle dødd på den steinen. 279 00:20:56,673 --> 00:20:58,675 Men heldigvis for alle 280 00:20:58,758 --> 00:21:01,302 ødela vi siste rest av den protomolekyl-dritten, 281 00:21:01,386 --> 00:21:04,347 så maskinene på alle de andre planetene 282 00:21:04,430 --> 00:21:06,349 vil forbli inaktive. 283 00:21:06,432 --> 00:21:10,645 Det mest utrolige med den historien er kanskje beskjedenheten din. 284 00:21:48,141 --> 00:21:49,600 Det tar for lang tid. 285 00:21:49,684 --> 00:21:52,645 Mowteng og Dewalt sier de ikke har flere kraftmoduler. 286 00:21:52,729 --> 00:21:54,147 Vi trenger forsyninger. 287 00:21:54,230 --> 00:21:55,314 Vi klarer oss ennå. 288 00:21:55,398 --> 00:21:57,608 Bertold, vi erstatter kanonene med missiler. 289 00:21:57,692 --> 00:22:00,069 Gi meg tegninger for stativer i baugen og akter. 290 00:22:00,153 --> 00:22:01,612 Hvordan går letingen? 291 00:22:01,696 --> 00:22:03,573 Ferdig. Har lett overalt. 292 00:22:03,656 --> 00:22:06,868 Ingen ekstra datakjerne, ingen komm-buffer, ingenting. 293 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 -Bosmang... -Hva er det? 294 00:22:09,120 --> 00:22:12,415 Hydraulisk feil i fremre luftsluse, må tilbakestilles manuelt. 295 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 -Helvete. -Jeg gjør det. 296 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Jeg gjør det. 297 00:23:56,686 --> 00:24:00,857 Du vet vel at selv om du kaster stein på Tycho eller Ceres, 298 00:24:00,940 --> 00:24:03,442 skader ikke det indrerne noe særlig. 299 00:24:03,526 --> 00:24:04,527 Enig. 300 00:24:04,610 --> 00:24:07,363 De egentlige ofrene er belterne. 301 00:24:07,446 --> 00:24:09,615 Den tiden er over nå. 302 00:24:10,408 --> 00:24:12,243 Du skjønner det fremdeles ikke. 303 00:24:12,326 --> 00:24:14,162 Hva da? 304 00:24:14,245 --> 00:24:16,414 Kan ikke engang forestille deg det. 305 00:24:17,081 --> 00:24:19,792 Dette har alltid vært problemet for vårt folk. 306 00:24:19,876 --> 00:24:23,337 Selv drømmene våre er små. 307 00:24:25,047 --> 00:24:28,176 Dø i mørket, beratna. 308 00:24:30,803 --> 00:24:33,431 Til henrettelsesdokken 309 00:24:33,723 --> 00:24:37,560 Har jeg kommet til jeg går 310 00:24:37,643 --> 00:24:41,439 Til henrettelsesdokken 311 00:24:41,522 --> 00:24:43,941 For å seile 312 00:24:49,530 --> 00:24:51,115 Dette var en bra dag. 313 00:24:51,199 --> 00:24:53,075 Veldig bra. Kan venne meg til dette. 314 00:24:53,159 --> 00:24:54,785 Gud vet. Alltid. 315 00:24:54,869 --> 00:24:56,913 -Nå er vi en flåte. -En liten flåte. 316 00:24:56,996 --> 00:24:58,915 Jeg foretrekker å si en liten armada. 317 00:24:58,998 --> 00:25:01,417 Første fulle systemkontroll fullført. 318 00:25:01,959 --> 00:25:03,628 Alt er grønt. 319 00:25:06,839 --> 00:25:08,966 Bra jobbet, alle sammen. 320 00:25:09,050 --> 00:25:10,176 Bra jobbet. 321 00:25:11,010 --> 00:25:15,306 Når Tynan er fullt operativ, drar vi til Hygiea for forsyninger. 322 00:25:15,389 --> 00:25:16,933 Og så 323 00:25:17,016 --> 00:25:21,562 finner vi Marco Inaros og innkasserer de 20 millionene i dusør. 324 00:25:24,690 --> 00:25:25,900 En dusør? 325 00:25:26,817 --> 00:25:27,944 Vi er pirater. 326 00:25:28,027 --> 00:25:29,695 I bergingsbransjen. 327 00:25:29,779 --> 00:25:32,365 Vi er pirater som jobber for å tjene penger. 328 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 Vet du hvor Marco er? 329 00:25:34,033 --> 00:25:36,035 Nei, men han kan bli funnet. 330 00:25:36,369 --> 00:25:38,496 Folk er bare redde for å spørre hvor. 331 00:25:40,164 --> 00:25:42,375 Marco beseiret Klaes Ashford, 332 00:25:42,458 --> 00:25:43,834 selveste spøkelseskniven. 333 00:25:48,965 --> 00:25:50,424 Ashford hadde ett skip. 334 00:25:51,175 --> 00:25:52,343 Vi har tre. 335 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 Gjør vi dette, får vi de andre fraksjonenes evige respekt. 336 00:25:56,931 --> 00:25:59,892 Og dusøren vil holde oss flygende i årevis. 337 00:25:59,976 --> 00:26:01,394 Så vi gjør det. 338 00:26:12,321 --> 00:26:15,992 Først ber du meg skynde meg og få Roci ferdig. 339 00:26:16,075 --> 00:26:18,452 Nå sinker du meg for å gjøre dette. 340 00:26:18,536 --> 00:26:22,206 Som om dette endrer noe. Du har to hastigheter: sakte og stopp. 341 00:26:22,290 --> 00:26:24,333 Roci kan vente. 342 00:26:24,417 --> 00:26:26,335 Vi må gjøre dette raskt og stille. 343 00:26:26,419 --> 00:26:29,422 Den originale lastefortegnelsen for containeren er borte. 344 00:26:29,505 --> 00:26:32,591 Takk for at du forteller oss noe vi vet allerede. 345 00:26:32,675 --> 00:26:36,304 Men containermontøren er på Tycho. 346 00:26:36,387 --> 00:26:39,724 Og sikkerheten deres er patetisk. 347 00:26:40,641 --> 00:26:45,354 Akkurat den containeren ble solgt til... 348 00:26:46,772 --> 00:26:48,649 ...Douru Freight. 349 00:26:50,609 --> 00:26:55,406 Tamir og Vedasto Douru er oppført som ansatte. 350 00:26:56,032 --> 00:26:57,199 Familiebedrift. 351 00:26:57,283 --> 00:26:59,118 Som driver med kidnapping på si. 352 00:26:59,869 --> 00:27:02,705 Hvem sier at beltere ikke har jobb? 353 00:27:04,206 --> 00:27:07,460 De leier et avlukke på havnenivå B. 354 00:27:32,151 --> 00:27:36,822 Hun var så sint, og sa: "Hvordan i helvete kom du dit så fort?" 355 00:27:36,906 --> 00:27:40,117 -Og jeg sa: "Vi er kjendiser." -Trodde hun på det? 356 00:27:40,201 --> 00:27:41,744 Ikke i det hele tatt. 357 00:27:44,163 --> 00:27:46,082 Det har vært gøy. 358 00:27:46,165 --> 00:27:48,584 Ja, det har det. 359 00:27:49,710 --> 00:27:51,087 Jeg skal gjøre opp. 360 00:27:51,170 --> 00:27:52,088 Vel... 361 00:27:52,838 --> 00:27:56,133 Du har ikke fortalt noe om deg selv. Hva er din historie? 362 00:27:56,217 --> 00:27:58,719 En kjedelig en som vil ødelegge stemningen. 363 00:27:58,803 --> 00:28:00,304 Du er på krigsakademiet. 364 00:28:00,388 --> 00:28:02,765 -Det er interessant. -Det er sant. 365 00:28:02,848 --> 00:28:05,101 Hvor lenge har du jobbet for Sauveterre? 366 00:28:05,184 --> 00:28:06,394 I snart fem år. 367 00:28:06,852 --> 00:28:08,521 Han er en god taler. 368 00:28:08,604 --> 00:28:12,149 Forelesningen hans i går fristet meg til å verve meg igjen. 369 00:28:12,233 --> 00:28:14,318 Jeg vet ikke hvordan han klarer alt. 370 00:28:15,611 --> 00:28:17,113 Alt hva? 371 00:28:17,655 --> 00:28:21,075 Undervise mens han er i aktiv tjeneste. 372 00:28:21,158 --> 00:28:24,328 Og han er høyt oppe innen logistikk, ikke sant? 373 00:28:24,412 --> 00:28:27,081 Høres ut som du er mer interessert i ham enn meg. 374 00:28:27,164 --> 00:28:31,001 Nei. Jeg håpet at jeg kanskje kunne få sjansen 375 00:28:31,085 --> 00:28:33,337 til å holde et foredrag på krigsakademiet. 376 00:28:33,421 --> 00:28:36,465 Ville vært en god unnskyldning til å holde meg nær hjemme. 377 00:28:37,299 --> 00:28:39,635 Akademiet ville nok vært åpent for det. 378 00:28:39,718 --> 00:28:42,430 Pek meg i riktig retning, hvem jeg bør snakke med... 379 00:28:42,513 --> 00:28:44,765 Jeg gir deg gjerne noen kontakter. 380 00:28:44,849 --> 00:28:46,308 Flott. 381 00:28:46,392 --> 00:28:49,645 Hva med litt mer vin? 382 00:28:49,728 --> 00:28:51,272 Nå spanderer jeg. 383 00:28:51,355 --> 00:28:54,191 Jeg må opp tidlig. Jeg drar ut i morgen. 384 00:28:54,900 --> 00:28:57,611 Så synd. Hvor skal du ut? 385 00:28:57,695 --> 00:28:59,447 Ingen steder. En forsyningstur. 386 00:29:00,489 --> 00:29:02,032 På hvilket skip? 387 00:29:02,741 --> 00:29:03,826 Barkeith. 388 00:29:06,996 --> 00:29:08,873 Jeg hadde det kjempegøy. 389 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 Jeg er glad du likte det. 390 00:29:10,374 --> 00:29:13,461 Jeg skal denne veien. 391 00:29:13,544 --> 00:29:17,047 Takk igjen for å ha tilfredsstilt nysgjerrigheten min. 392 00:29:17,131 --> 00:29:19,633 Takk for at du var nysgjerrig på meg. 393 00:29:19,717 --> 00:29:24,680 Og kanskje vi kan gjøre det igjen når du kommer tilbake. 394 00:29:24,763 --> 00:29:27,016 Det ville vært interessant. 395 00:29:27,600 --> 00:29:29,226 Riktig. Jeg skjønner. 396 00:29:38,152 --> 00:29:39,153 Ha det. 397 00:30:01,217 --> 00:30:03,135 Unnskyld meg. 398 00:30:04,929 --> 00:30:08,057 Hei. Du er Alex Kamal, ikke sant? 399 00:30:08,682 --> 00:30:11,227 Skyldig. Hvordan det... 400 00:30:13,312 --> 00:30:14,730 Jævel! 401 00:30:19,944 --> 00:30:20,778 Hva i... 402 00:30:28,285 --> 00:30:29,245 Faen. 403 00:30:30,788 --> 00:30:32,289 Hva gjorde du med meg? 404 00:30:40,047 --> 00:30:41,131 Hei. 405 00:30:42,049 --> 00:30:45,386 Hva vil en hederlig marsboer som deg 406 00:30:45,469 --> 00:30:48,055 vite om admiral Sauveterre? 407 00:30:50,683 --> 00:30:52,101 Ikke noe ille. 408 00:30:53,519 --> 00:30:55,145 Si sannheten, kjære. 409 00:30:56,146 --> 00:30:57,022 Hva? 410 00:30:57,106 --> 00:30:59,900 Hva vil du vite om admiral Sauveterre? 411 00:31:02,486 --> 00:31:07,616 Bare om han virkelig selger våpen... 412 00:31:08,659 --> 00:31:10,828 ...til belterne. 413 00:31:13,372 --> 00:31:16,166 Har du snakket med noen andre om dette, vennen? 414 00:31:17,876 --> 00:31:20,963 Ja, vennen min. 415 00:31:21,797 --> 00:31:23,674 En venn? Bare en venn? 416 00:31:24,466 --> 00:31:26,093 Min venn, Bobbie Draper. 417 00:31:27,761 --> 00:31:29,763 Ok. Takk. 418 00:31:31,807 --> 00:31:33,475 Skyt ham. 419 00:31:34,643 --> 00:31:37,438 -Hva? Nei, jeg tror det er dumt. -Hei, Alex. 420 00:31:59,418 --> 00:32:01,045 VIDEO ENDRET 421 00:32:01,128 --> 00:32:02,630 Så overfalt de meg. 422 00:32:02,713 --> 00:32:05,424 Dyttet meg gjennom døra og angrep meg. 423 00:32:05,507 --> 00:32:08,010 De ga deg et kraftig bedøvende middel. 424 00:32:08,093 --> 00:32:09,303 Hvorfor, tror du? 425 00:32:09,386 --> 00:32:10,846 Det er et godt spørsmål. 426 00:32:10,929 --> 00:32:12,848 De prøvde å rane ham, konstabel. 427 00:32:12,931 --> 00:32:13,974 Ja. Riktig. 428 00:32:14,058 --> 00:32:18,812 Det var det de ba meg om, å gi dem verdisakene mine. 429 00:32:19,438 --> 00:32:21,398 Og du kom bare tilfeldigvis innom? 430 00:32:21,482 --> 00:32:23,233 -Det stemmer. -Flaks for meg. 431 00:32:23,317 --> 00:32:24,693 Ha det. 432 00:32:26,820 --> 00:32:28,656 Kjenner dere angriperne? 433 00:32:28,739 --> 00:32:30,324 Nei. Hvorfor skulle vi det? 434 00:32:30,407 --> 00:32:33,494 De er tidligere marineoffiserer. Avskjediget i unåde. 435 00:32:33,577 --> 00:32:35,537 -Hvorfor? -Tyveri av militært materiell. 436 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 De er bare småkriminelle 437 00:32:37,748 --> 00:32:41,627 som trolig prøvde å få raske penger fra en kjent person. 438 00:32:42,461 --> 00:32:43,962 Vi tar over nå. 439 00:32:49,051 --> 00:32:50,844 Virker som vi ristet i riktig tre. 440 00:32:50,928 --> 00:32:52,930 Trærne skal ikke riste tilbake. 441 00:32:53,013 --> 00:32:56,308 -Hva fikk du vite fra Babbage? -Hun liker meg ikke. 442 00:32:56,725 --> 00:32:58,435 Er ikke morderisk din type? 443 00:32:58,519 --> 00:33:01,730 Hun svarte unnvikende på spørsmålene om Sauveterre. 444 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 Men jeg fikk vite at hun drar ut med et forsyningsskip i morgen. 445 00:33:05,734 --> 00:33:07,486 Fikk du navnet på skipet? 446 00:33:08,570 --> 00:33:09,613 Barkeith. 447 00:33:09,697 --> 00:33:13,534 Mange av våpenhandlene mine skjedde under militære rutineoperasjoner. 448 00:33:13,617 --> 00:33:15,494 Gjem deg på høylys dag. Smart. 449 00:33:15,577 --> 00:33:18,997 Om Babbage er på et forsyningsskip, kan det være fullt av våpen. 450 00:33:19,081 --> 00:33:21,750 -Dette kan være stort. -Hva skal vi gjøre? 451 00:33:22,251 --> 00:33:24,586 -Du har et skip. -Jeg har en yacht. 452 00:33:24,920 --> 00:33:27,381 Teknisk sett er det min yacht. Jeg berget den. 453 00:33:27,464 --> 00:33:29,633 Ingen grunn til å bli juridisk. 454 00:33:29,717 --> 00:33:32,886 Vi drar ut med Razorback og holder øye med Barkeith. 455 00:33:32,970 --> 00:33:36,265 Vi får visuelle ID-er og motorsignaturer fra alle skip de møter, 456 00:33:36,348 --> 00:33:37,933 og sender alt til Avasarala. 457 00:33:38,600 --> 00:33:41,895 Vi kan avdekke hele smuglerkjeden, fra Mars til Beltet. 458 00:33:41,979 --> 00:33:44,648 Med mindre de ser oss. Razorback har ingen våpen. 459 00:33:45,232 --> 00:33:47,234 Det har en jævlig sleip pilot. 460 00:33:47,568 --> 00:33:49,695 Dette var ikke hjemkomsten jeg ventet. 461 00:33:49,778 --> 00:33:51,488 Du er ikke en hjemlig type. 462 00:33:52,281 --> 00:33:55,159 Greit, Gunnie. La oss forberede skipet. 463 00:33:55,242 --> 00:33:57,161 Jeg møter deg der, ok? 464 00:33:57,244 --> 00:33:59,788 Jeg skal hente et par ting, bare i tilfelle. 465 00:33:59,872 --> 00:34:00,706 Ok. 466 00:34:20,309 --> 00:34:24,480 Jeg har følt den samme tomheten som du føler nå. 467 00:34:26,940 --> 00:34:29,359 Om jeg ville ha selskap, hadde jeg blitt i senga. 468 00:34:30,319 --> 00:34:33,864 Vi innser aldri hvor mye noen er en del av oss 469 00:34:34,907 --> 00:34:38,702 før vi føler tomheten når de er borte. 470 00:34:41,497 --> 00:34:45,626 Jeg kan bare gjette hvor mye Ashford betydde for deg. 471 00:34:46,627 --> 00:34:51,465 Men det er ikke nok til å rettferdiggjøre å forfølge Marco. 472 00:34:53,175 --> 00:34:55,886 Det handler ikke om hevn, men om penger. 473 00:34:55,969 --> 00:34:58,430 En god mulighet for oss alle. 474 00:35:01,308 --> 00:35:04,311 Du har ikke hatt familie på lenge. 475 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 Du trenger ikke skjule sorgen din for meg, eller for noen. 476 00:35:10,108 --> 00:35:11,610 Ikke nå mer. 477 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 Da Ashford dro for å jakte på Marco, 478 00:35:21,119 --> 00:35:23,455 ba han meg være hans nestkommanderende. 479 00:35:25,958 --> 00:35:27,417 Jeg avslo. 480 00:35:28,752 --> 00:35:31,630 Jeg ga ham denne flasken som en avskjedsgave, 481 00:35:31,713 --> 00:35:33,882 men han ba meg beholde den. 482 00:35:34,716 --> 00:35:37,970 Han sa vi skulle drikke den sammen når han kom tilbake. 483 00:35:40,389 --> 00:35:43,183 Hvis du hadde blitt med Ashford, 484 00:35:43,267 --> 00:35:45,435 ville du ha lidd samme skjebne. 485 00:35:48,897 --> 00:35:51,692 Eller kanskje denne flasken ville vært tom. 486 00:35:54,945 --> 00:35:56,905 Jeg ville gå min egen vei. 487 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 Og det gjorde du. 488 00:36:00,534 --> 00:36:03,161 Men nå sørger du over vennen din. 489 00:36:04,454 --> 00:36:08,959 Og smerten din bringer deg tilbake til den du var før. 490 00:36:09,626 --> 00:36:12,671 Hard, på jakt etter vold. 491 00:36:14,506 --> 00:36:17,050 Men det finnes bedre måter å sørge på. 492 00:36:38,989 --> 00:36:40,490 Blir du hos meg? 493 00:36:44,620 --> 00:36:45,704 Det skal jeg. 494 00:37:58,527 --> 00:38:00,404 Vi fant Tynan. 495 00:38:01,196 --> 00:38:03,323 Som jeg fryktet, er Ashford død. 496 00:38:04,449 --> 00:38:07,327 Han var overbevist om at Marco Inaros pønsket på noe, 497 00:38:07,411 --> 00:38:09,162 og jeg tror han hadde rett. 498 00:38:10,789 --> 00:38:13,083 Jeg sender deg det Ashford fant. 499 00:38:13,959 --> 00:38:16,336 Kanskje det kan hjelpe Beltet. 500 00:38:19,840 --> 00:38:21,425 Dette er ikke min kamp. 501 00:40:14,955 --> 00:40:16,998 Filip, vær så snill. 502 00:40:17,374 --> 00:40:19,584 -Jeg må snakke... -Hva vil du? 503 00:40:20,919 --> 00:40:23,213 Jeg måtte snakke med deg. 504 00:40:24,422 --> 00:40:26,049 Hvorfor skal jeg høre på deg? 505 00:40:27,008 --> 00:40:28,218 Jeg vet ikke. 506 00:40:29,052 --> 00:40:30,637 Jeg håpet bare at du ville det, 507 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 og jeg måtte prøve. 508 00:40:33,014 --> 00:40:36,601 Du dro din vei og kastet meg vekk som søppel. 509 00:40:39,479 --> 00:40:41,398 Jeg forlot deg. 510 00:40:43,859 --> 00:40:45,068 Og jeg er lei for det. 511 00:40:48,321 --> 00:40:52,409 Men jeg var mer glad i deg jeg trodde jeg kunne være i noen. 512 00:40:52,492 --> 00:40:54,077 Hvorfor dro du da? 513 00:40:56,913 --> 00:41:00,167 Jeg vil aldri tilgi meg selv for valget jeg tok, 514 00:41:02,127 --> 00:41:04,171 men det handlet aldri om deg. 515 00:41:07,299 --> 00:41:12,053 Da jeg var liten, drømte jeg om hvordan dette øyeblikket ville bli, 516 00:41:12,929 --> 00:41:14,598 hva jeg ville si til deg. 517 00:41:14,931 --> 00:41:16,641 Men det øyeblikket kom aldri. 518 00:41:17,267 --> 00:41:19,561 Jeg forventer ikke at du tilgir meg. 519 00:41:22,230 --> 00:41:24,191 Jeg sluttet ikke å være glad i deg, 520 00:41:25,066 --> 00:41:26,526 og det vil jeg aldri. 521 00:41:28,528 --> 00:41:29,905 Derfor er jeg her. 522 00:41:31,072 --> 00:41:32,657 Jeg kom for å hjelpe deg. 523 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 Du? Hjelpe meg? 524 00:41:36,620 --> 00:41:38,496 Jeg trenger ikke din hjelp. 525 00:41:38,580 --> 00:41:42,709 Jeg vil ikke at noe skal skje med deg på grunn av det faren din har gjort. 526 00:41:42,792 --> 00:41:45,837 Jeg kan hjelpe deg før det skjer noe med deg. 527 00:41:47,214 --> 00:41:48,965 Skipet jeg kom hit med, 528 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 kjøpte jeg til deg. 529 00:41:52,385 --> 00:41:53,929 Jeg gir deg det. 530 00:41:54,304 --> 00:41:57,224 Ta det, og dra hvor du vil. 531 00:41:57,307 --> 00:41:58,600 Og når du kommer dit, 532 00:41:58,683 --> 00:42:00,644 sender jeg deg alle pengene du trenger. 533 00:42:00,727 --> 00:42:02,312 Vær så snill, bare ta det... 534 00:42:02,395 --> 00:42:03,688 Dra til helvete. 535 00:42:04,814 --> 00:42:07,484 Jeg vet hva du opplever. 536 00:42:07,567 --> 00:42:10,528 -Jeg vet dette høres sprøtt ut, men... -Du vet ingenting. 537 00:42:10,612 --> 00:42:12,614 Jeg trenger deg ikke. 538 00:42:13,865 --> 00:42:16,159 Jeg prøver bare å beskytte deg. 539 00:42:18,370 --> 00:42:23,083 Alt faren min fortalte meg om deg er sant. 540 00:42:24,376 --> 00:42:25,293 Nei. 541 00:42:25,835 --> 00:42:27,587 Ikke gå. Filip, vær så snill. 542 00:42:27,671 --> 00:42:29,839 Bare hør på meg! 543 00:42:43,561 --> 00:42:44,688 Så vidt vi kan se, 544 00:42:44,771 --> 00:42:46,898 ble rommet låst og tømt for luft 545 00:42:46,982 --> 00:42:48,817 før noen kunne stille spørsmål. 546 00:42:48,900 --> 00:42:50,819 Snakk om økt sikkerhet. 547 00:42:50,902 --> 00:42:54,114 Muldvarpen vår er vanskeligere å finne enn forventet. 548 00:42:54,197 --> 00:42:57,117 Du kan slutte å lete. De vil snart avsløre seg selv. 549 00:42:57,200 --> 00:42:59,035 Containeren Monica var i, 550 00:43:00,245 --> 00:43:03,790 Sakai og jeg fant skipet som skulle hente henne. 551 00:43:03,873 --> 00:43:06,960 Et belter-lasteskip fra Ceres, Zmeya. 552 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 Det er fortsatt på vei. 553 00:43:08,670 --> 00:43:10,880 De tror Monica fortsatt er i containeren. 554 00:43:11,881 --> 00:43:13,591 Og sånn skal vi holde det. 555 00:43:13,925 --> 00:43:17,595 For den informasjonen forlater ikke dette rommet. 556 00:43:18,138 --> 00:43:19,889 Vi skal la dem legge til 557 00:43:19,973 --> 00:43:21,850 og laste inn containeren, 558 00:43:21,933 --> 00:43:24,144 og så lukker vi dørene så de ikke kan dra. 559 00:43:24,227 --> 00:43:25,562 Nei. Vi gjør det bedre. 560 00:43:25,645 --> 00:43:27,981 Jeg arrangerer en overraskelse i containeren. 561 00:43:28,064 --> 00:43:31,192 Og når de åpner døren, tar vi dem og skipet. 562 00:43:31,276 --> 00:43:34,821 La oss sørge for at vi har noen igjen å snakke med nå. 563 00:44:03,641 --> 00:44:04,642 Filip! 564 00:44:08,980 --> 00:44:10,231 Hva skjer? 565 00:44:20,992 --> 00:44:22,243 Takk for skipet. 566 00:44:23,036 --> 00:44:24,079 Jeg er lei for det. 567 00:44:24,162 --> 00:44:24,996 Stopp. 568 00:44:26,956 --> 00:44:28,625 Sikre henne for flygning. 569 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 Hun blir med oss. 570 00:44:30,210 --> 00:44:31,795 -Hun kan ikke... -Gjør det. 571 00:44:31,878 --> 00:44:33,254 Nei! 572 00:45:06,830 --> 00:45:08,289 Dette må du se. 573 00:45:08,373 --> 00:45:13,128 Da Marco Inaros var yngre, var han visstnok slyngebanepilot... 574 00:45:13,211 --> 00:45:16,256 Våkttårnene blir ikke omprogrammert. 575 00:45:16,339 --> 00:45:17,382 Hvorfor ikke? 576 00:45:17,465 --> 00:45:20,176 Da kontakten hørte navnet Inaros, stengte han meg ute. 577 00:45:20,260 --> 00:45:22,512 -Han ville ikke høre på meg. -Hvorfor ikke? 578 00:45:22,595 --> 00:45:25,473 Han vet du bruker meg for å omgå generalsekretæren. 579 00:45:25,557 --> 00:45:27,225 Finn en annen som vil lytte. 580 00:45:27,308 --> 00:45:28,935 Gaos stabssjef ringte meg 581 00:45:29,018 --> 00:45:32,605 og ba meg slutte å tale for deg og lytte til dine konspirasjoner. 582 00:45:32,689 --> 00:45:35,817 Stabssjefen hennes er feig og svak. 583 00:45:35,900 --> 00:45:37,861 Det er jeg som tar risikoen, 584 00:45:38,528 --> 00:45:39,821 ikke du. 585 00:45:40,155 --> 00:45:45,201 Så en behagelig pensjonisttilværelse er viktigere enn å hindre et angrep? 586 00:45:45,285 --> 00:45:48,413 Vi vet ikke om det er et angrep. Vi har ikke nok bevis. 587 00:45:48,496 --> 00:45:50,206 Du vet vi har rett. 588 00:45:50,540 --> 00:45:52,792 Du tror det like sterkt som meg. 589 00:45:52,876 --> 00:45:54,544 Samme hva vi tror. 590 00:45:57,630 --> 00:46:00,091 Om noen kom til deg med denne teorien, 591 00:46:00,175 --> 00:46:02,051 ville du ledd dem ut av kontoret. 592 00:46:02,135 --> 00:46:04,220 Om de fortsatte, ville du sendt dem 593 00:46:04,304 --> 00:46:06,973 til den fjerneste utposten i det jovianske systemet. 594 00:46:08,850 --> 00:46:09,976 Si at jeg tar feil. 595 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 -Jeg har lært å lytte. -Å, kom igjen. 596 00:46:14,814 --> 00:46:18,193 En del av denne jobben er å vite når det er over og gå videre. 597 00:46:18,276 --> 00:46:19,819 Det er det vi må gjøre. 598 00:46:21,070 --> 00:46:24,240 Felix, vær så snill. 599 00:46:25,575 --> 00:46:28,286 Du er min siste allierte. 600 00:46:30,663 --> 00:46:32,457 Jeg har gått så langt jeg kan. 601 00:46:55,772 --> 00:46:57,941 Jeg vet vi ikke har snakket på en stund, 602 00:46:58,566 --> 00:47:01,528 men jeg ville høre hvordan det går. 603 00:47:01,611 --> 00:47:06,324 Nytt semester, nye studenter, det må være spennende. 604 00:47:09,953 --> 00:47:13,456 Det var fint å se Ashanti og guttene her. 605 00:47:13,540 --> 00:47:17,085 Jeg husker ennå da vi tok henne med hit for første gang, 606 00:47:17,168 --> 00:47:21,047 hvor store øyne hun fikk da hun så tilbake på jorden. 607 00:47:21,839 --> 00:47:24,801 Vi oppdro henne bra. 608 00:47:24,884 --> 00:47:27,095 Stort sett du, antar jeg. 609 00:47:29,055 --> 00:47:31,432 Arbeidet er annerledes enn før, 610 00:47:32,809 --> 00:47:34,727 men jeg trengs fortsatt her. 611 00:47:36,938 --> 00:47:39,607 Jeg håper vi snakkes igjen snart. 612 00:48:16,728 --> 00:48:20,565 Du vet vel at selv om du kaster stein på Tycho eller Ceres, 613 00:48:20,648 --> 00:48:22,817 skader ikke det indrerne noe særlig. 614 00:48:24,027 --> 00:48:25,653 Du skjønner det fremdeles ikke. 615 00:48:26,029 --> 00:48:27,530 Hva da? 616 00:48:27,614 --> 00:48:30,325 Kan ikke engang forestille deg det. 617 00:48:30,408 --> 00:48:33,286 Dette har alltid vært problemet for vårt folk. 618 00:48:34,120 --> 00:48:36,873 Selv drømmene våre er små. 619 00:49:11,866 --> 00:49:15,953 FISKESØK ATLANTERHAVSMAKRELL 620 00:51:42,892 --> 00:51:44,894 Tekst: Fredrik Lingaas 621 00:51:44,977 --> 00:51:46,979 Kreativ leder: Heidi Rabbevåg