1
00:00:19,228 --> 00:00:21,147
Mayday, mayday, mayday. Dette er...
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,691
Kaptein på Sulaiman Al Mahri fra jorden.
3
00:00:23,774 --> 00:00:25,568
Vi har blitt angrepet av...
4
00:00:25,693 --> 00:00:27,403
Vi trenger øyeblikkelig...
5
00:00:28,529 --> 00:00:29,947
Mayday, mayday, mayday.
6
00:00:30,030 --> 00:00:33,492
Dette er April Molina, kaptein på
Sulaiman Al Mahri fra jorden.
7
00:00:33,576 --> 00:00:35,786
Vi har blitt angrepet av et ukjent fartøy.
8
00:00:35,870 --> 00:00:37,204
Vennligst svar.
9
00:00:41,959 --> 00:00:43,669
Mayday, mayday, mayday.
10
00:00:43,794 --> 00:00:47,715
Dette er April Molina, kaptein på
Sulaiman Al Mahri fra jorden.
11
00:00:47,798 --> 00:00:50,092
Vi har blitt angrepet av et ukjent fartøy.
12
00:00:50,176 --> 00:00:53,763
De prøver å borde skipet.
Vi trenger øyeblikkelig hjelp.
13
00:00:53,846 --> 00:00:56,140
Vi er et fredelig kolonistfartøy.
Vi har...
14
00:00:56,223 --> 00:00:59,226
-De blokkerer sambandet.
-Innkommende infostråle.
15
00:01:00,853 --> 00:01:02,396
Infostråle låst.
16
00:01:05,232 --> 00:01:07,318
Hva er denne dritten? Dette er vårt.
17
00:01:07,401 --> 00:01:09,111
Vil du ha drapet, finn ditt eget.
18
00:01:09,195 --> 00:01:12,364
Ikke bry deg om hva jeg vil,
men om hva du skylder meg.
19
00:01:12,448 --> 00:01:14,200
En tiendedel av alt du krever inn.
20
00:01:14,283 --> 00:01:15,284
Ingen tiende her.
21
00:01:15,367 --> 00:01:18,871
Ingen fange drepes uten tillatelse
fra den kontrollerende fraksjon.
22
00:01:18,954 --> 00:01:20,706
Jeg har ikke gitt deg tillatelse.
23
00:01:20,790 --> 00:01:23,584
Sohiro er død.
Hvem er du til å fortelle oss...
24
00:01:23,667 --> 00:01:25,419
Jeg er Camina Drummer.
25
00:01:25,503 --> 00:01:27,087
Du respekterer mitt krav.
26
00:01:27,171 --> 00:01:30,049
Eller du dør,
og jeg forteller neste kaptein om deg.
27
00:01:30,132 --> 00:01:31,133
Kanskje det.
28
00:01:31,217 --> 00:01:33,302
Eller kanskje vi gjør slutt på deg.
29
00:01:35,429 --> 00:01:37,097
De vil ikke gjøre det lett.
30
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
Hva ville være moroa i det?
31
00:01:41,268 --> 00:01:42,478
De låser våpen på oss.
32
00:01:43,854 --> 00:01:45,397
Gi signal til Mowteng.
33
00:02:05,751 --> 00:02:06,585
Ja!
34
00:02:06,669 --> 00:02:08,504
Bra skutt, Mowteng!
35
00:02:08,587 --> 00:02:10,297
De prøver å skru på systemene.
36
00:02:10,381 --> 00:02:12,550
-Gi dem sjansen til å være høflige.
-Ja.
37
00:02:12,633 --> 00:02:15,803
Men om de låser våpen
på oss igjen, drep dem.
38
00:02:28,023 --> 00:02:30,150
Kom igjen. Det er nesten ferdig.
39
00:02:32,278 --> 00:02:33,362
Er du ikke sulten?
40
00:02:33,445 --> 00:02:35,072
Jeg tror jeg mistet appetitten.
41
00:02:39,618 --> 00:02:41,078
Hvor er den sterke sausen?
42
00:02:41,161 --> 00:02:42,246
Du trenger den ikke.
43
00:02:42,329 --> 00:02:43,873
Oksana laget maten.
44
00:02:47,001 --> 00:02:48,419
Hvordan var det stykket?
45
00:02:53,674 --> 00:02:55,009
Drummer.
46
00:02:55,092 --> 00:02:56,427
Varer overført.
47
00:02:56,510 --> 00:02:58,095
Du fikk din andel.
48
00:02:58,178 --> 00:03:01,348
Fortell alle
at jeg kontrollerer dette området nå.
49
00:03:02,641 --> 00:03:03,601
Ut.
50
00:03:13,360 --> 00:03:18,532
Sulaiman Al Mahri,
vi har videresendt ditt nødsignal til FN.
51
00:03:18,616 --> 00:03:21,911
Indrerne burde komme
og hente dere om noen dager.
52
00:03:21,994 --> 00:03:23,954
Hvordan sover du om natta?
53
00:03:24,038 --> 00:03:26,540
Dere tok alt fra oss.
54
00:03:26,624 --> 00:03:28,083
Ikke alt.
55
00:03:28,167 --> 00:03:29,335
Alle våre...
56
00:03:32,171 --> 00:03:34,214
Serge, på tide å dra.
57
00:03:34,298 --> 00:03:36,050
Ja, kaptein. Er på vei.
58
00:03:44,558 --> 00:03:45,768
Hver gang.
59
00:03:52,733 --> 00:03:53,984
Jobber du fortsatt?
60
00:03:54,068 --> 00:03:55,402
Fortsatt ting å gjøre.
61
00:03:55,486 --> 00:03:57,154
Ikke mange seiere i livet.
62
00:03:57,237 --> 00:03:59,823
Im a sin fo la dem passere ubemerket.
63
00:03:59,907 --> 00:04:01,659
Dette var en bra dag!
64
00:04:03,035 --> 00:04:04,161
Ja, det var det.
65
00:04:04,244 --> 00:04:05,412
Vi våknet med gjeld,
66
00:04:05,496 --> 00:04:08,123
og gonya sovne
med penger til å fortsette å fly.
67
00:04:08,207 --> 00:04:10,084
Kanskje til og med litt ekstra.
68
00:04:10,167 --> 00:04:11,585
Jo mer du deler...
69
00:04:11,669 --> 00:04:13,837
Jo mer vil skålen din flyte over.
70
00:04:13,921 --> 00:04:14,797
Det også.
71
00:04:14,880 --> 00:04:16,256
Få Beltet til å elske oss.
72
00:04:16,340 --> 00:04:19,468
Neste pirat overgir seg ikke
av kjærlighet, men av frykt.
73
00:04:19,551 --> 00:04:22,054
Lettere etter i dag. Du var skummel.
74
00:04:22,137 --> 00:04:24,556
Ingen ser på. Du kan nyte seieren litt.
75
00:04:24,640 --> 00:04:26,308
Du blir ikke mindre skremmende.
76
00:04:26,392 --> 00:04:29,770
Om ikke annet stoppet vi dem
før de kunne drepe noen.
77
00:04:29,853 --> 00:04:31,563
Ja. Lik tiltrekker oppmerksomhet.
78
00:04:31,647 --> 00:04:35,192
Indrerne vil bare være distrahert
av sine egne problemer en stund.
79
00:04:35,317 --> 00:04:36,485
Da gjorde vi det bra.
80
00:04:36,568 --> 00:04:39,530
Indrernes oppmerksomhet
måles i belter-lik.
81
00:04:39,613 --> 00:04:42,408
Camina, har du en dusør på dette skipet?
82
00:04:47,079 --> 00:04:49,999
OPAS TYNAN - SILHUETT-TREFF
VIL SENDE KOORDINATER VED BETALING
83
00:04:50,082 --> 00:04:51,709
Hva er det?
84
00:04:51,792 --> 00:04:53,502
Det er Tynan.
85
00:04:53,585 --> 00:04:55,921
Klaes Ashfords skip.
86
00:05:01,927 --> 00:05:04,138
Trodde aldri jeg skulle finne det.
87
00:08:03,734 --> 00:08:05,360
Kan jeg hjelpe deg?
88
00:08:06,403 --> 00:08:07,487
Kanskje.
89
00:08:23,921 --> 00:08:25,047
Timothy.
90
00:08:30,135 --> 00:08:33,722
Lydia ventet alltid på
at du skulle dukke opp.
91
00:08:35,182 --> 00:08:36,350
Kom inn.
92
00:08:48,737 --> 00:08:51,240
Kjøkkenet er stort sett pakket.
93
00:08:51,323 --> 00:08:53,992
Det eneste jeg har igjen, er te.
94
00:09:08,590 --> 00:09:10,509
Hvor lenge var du sammen med henne?
95
00:09:12,177 --> 00:09:14,471
Jeg flyttet inn for ti år siden.
96
00:09:14,554 --> 00:09:17,683
Men jeg kjente henne litt før det.
97
00:09:19,559 --> 00:09:21,186
Jeg heter Charles.
98
00:09:23,981 --> 00:09:25,983
Var du snill mot henne, Charles?
99
00:09:31,405 --> 00:09:33,824
Vi var snille mot hverandre, gutt.
100
00:09:46,253 --> 00:09:47,754
Hvordan døde hun?
101
00:09:52,676 --> 00:09:56,221
Hvert øyeblikk hun var våken,
102
00:09:56,305 --> 00:09:58,724
håpet hun å se deg igjen.
103
00:09:59,725 --> 00:10:03,687
Og nå dukker du opp,
og det er alt du vil vite? Er...
104
00:10:10,110 --> 00:10:11,486
Fortell meg det.
105
00:10:17,326 --> 00:10:19,036
Det var et aneurisme.
106
00:10:20,245 --> 00:10:21,830
Mens hun sov.
107
00:10:23,498 --> 00:10:26,668
Hun døde fordi vi ble gamle
108
00:10:26,752 --> 00:10:29,212
og vi hadde mye slitasje.
109
00:10:32,424 --> 00:10:34,509
Hun var i orden da hun la seg,
110
00:10:36,470 --> 00:10:37,763
men da jeg våknet,
111
00:10:38,847 --> 00:10:40,474
var hun ikke der lenger.
112
00:10:45,062 --> 00:10:47,064
Slik døde hun.
113
00:10:48,607 --> 00:10:50,567
Må du banke meg
114
00:10:50,650 --> 00:10:54,404
for å føle deg bedre
over å ha forlatt henne her?
115
00:10:54,488 --> 00:10:55,739
Bare gjør det.
116
00:10:57,991 --> 00:10:59,618
Var hun lykkelig?
117
00:11:01,703 --> 00:11:02,913
Jeg vet ikke.
118
00:11:04,915 --> 00:11:06,500
Jeg tror det.
119
00:11:08,794 --> 00:11:13,048
Men det var så mye hun holdt for seg selv.
120
00:11:19,554 --> 00:11:20,931
Hva skal jeg gjøre?
121
00:11:24,893 --> 00:11:29,147
Hvordan i helvete
skal jeg klare meg uten henne?
122
00:11:38,198 --> 00:11:39,908
Te høres flott ut.
123
00:11:45,288 --> 00:11:48,792
Jeg visste noe om livet hennes før.
124
00:11:50,377 --> 00:11:52,045
Jeg brydde meg ikke.
125
00:11:52,129 --> 00:11:54,381
Hun gjorde det hun måtte for å overleve.
126
00:11:54,464 --> 00:11:57,384
Man kan ikke dømme noen
for det de gjør for å betale leie.
127
00:11:57,467 --> 00:11:58,927
Iblant kan man det.
128
00:12:03,056 --> 00:12:05,267
Du var i den verdenen også, ikke sant?
129
00:12:06,309 --> 00:12:08,603
Hun fortalte meg noe av det.
130
00:12:09,980 --> 00:12:13,525
-Gjorde hun?
-Bare at du ble født inn i det.
131
00:12:14,359 --> 00:12:17,279
Da du ble gammel nok,
ville ikke kundene ha deg.
132
00:12:17,362 --> 00:12:19,656
Så de fikk deg til å jobbe som vakt.
133
00:12:20,699 --> 00:12:25,454
Men hun visste at de ville bruke deg opp
til det ikke var noe igjen.
134
00:12:27,831 --> 00:12:32,419
"Flyt til toppen eller synk til bunnen.
I midten er det ingenting."
135
00:12:33,670 --> 00:12:35,172
Hun fortalte meg det.
136
00:12:37,340 --> 00:12:39,092
Reddet hun deg?
137
00:12:39,176 --> 00:12:41,386
Ingen redder egentlig noen.
138
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
Hun lærte meg å redde meg selv.
139
00:12:50,270 --> 00:12:54,107
Takk for at du var sammen med henne.
140
00:12:55,066 --> 00:12:55,901
Nei.
141
00:12:55,984 --> 00:12:59,321
Jeg tilbrakte de beste årene
i mitt liv i dette huset.
142
00:12:59,738 --> 00:13:02,282
De beste årene av hennes også, håper jeg.
143
00:13:03,408 --> 00:13:05,285
Jeg vil savne dette stedet.
144
00:13:07,287 --> 00:13:08,663
Hvorfor drar du?
145
00:13:09,331 --> 00:13:10,665
Det er ikke mitt.
146
00:13:10,749 --> 00:13:12,167
Det var hennes.
147
00:13:12,250 --> 00:13:14,586
En slags tjeneste fra hennes gamle liv.
148
00:13:15,337 --> 00:13:17,964
Hun lot meg bli, men nå som hun er borte,
149
00:13:18,048 --> 00:13:21,551
vil han som eier det, ha det tilbake.
150
00:13:21,635 --> 00:13:23,053
Hva heter han?
151
00:13:23,720 --> 00:13:24,930
Erich.
152
00:13:26,014 --> 00:13:27,432
Det er alt jeg vet.
153
00:13:29,226 --> 00:13:30,393
Slutt å pakke.
154
00:13:40,695 --> 00:13:42,113
Kjølen er lagt før tiden.
155
00:13:42,197 --> 00:13:44,157
Arbeidsmannskapene jobber bra.
156
00:13:44,241 --> 00:13:46,034
Ja. De jobber iallfall raskt.
157
00:13:46,117 --> 00:13:47,994
Er det noe galt med det?
158
00:13:48,078 --> 00:13:50,956
Bortsett fra å bygge kampskip for beltere?
159
00:13:51,039 --> 00:13:52,791
Vet du hva problemet ditt er?
160
00:13:52,874 --> 00:13:54,584
Er pikken min for stor?
161
00:13:54,668 --> 00:13:57,546
Bli voksen, for faen. Dette er alvorlig.
162
00:13:57,629 --> 00:13:59,756
Hvorfor gjør du dette ennå?
163
00:13:59,839 --> 00:14:01,716
Jeg vet hva du måtte takle.
164
00:14:01,800 --> 00:14:04,302
Halve tiden var jeg
i samme skyttergrav som deg.
165
00:14:04,386 --> 00:14:05,971
Mimrer vi nå?
166
00:14:06,054 --> 00:14:08,974
Du kunne ha sittet på en strand
med oberstpensjon.
167
00:14:09,057 --> 00:14:11,184
-Vil du ha jobben min?
-Faen ta deg.
168
00:14:11,268 --> 00:14:13,353
Jeg vil knapt ha jobben jeg har nå.
169
00:14:14,521 --> 00:14:17,065
Du burde ha vært mer måteholden.
170
00:14:17,148 --> 00:14:20,318
Om du ikke var blakk,
kunne du sagt nei til tilbudet mitt.
171
00:14:20,402 --> 00:14:23,238
-Skal jeg være takknemlig nå?
-Dette er viktig.
172
00:14:23,321 --> 00:14:26,533
At Beltet beskytter og styrer seg selv,
er bra.
173
00:14:26,616 --> 00:14:28,201
Vet du hva problemet ditt er?
174
00:14:28,577 --> 00:14:29,578
Fortell meg det.
175
00:14:29,661 --> 00:14:34,749
Du tror at om noen er svakere stilt,
betyr det at de er blant de snille.
176
00:14:45,969 --> 00:14:49,556
Du har et bra skip.
Man kan høre det på lyden.
177
00:14:49,639 --> 00:14:50,807
Hva?
178
00:14:51,308 --> 00:14:53,893
Tonen. Skipet ditt har en god tone.
179
00:14:56,479 --> 00:14:57,522
Takk.
180
00:14:59,107 --> 00:15:00,692
Prøvde du å sove?
181
00:15:00,775 --> 00:15:02,027
Bare litt.
182
00:15:02,110 --> 00:15:05,989
Støyen gir seg når vi har festet
de siste platene på skroget.
183
00:15:06,072 --> 00:15:07,741
Når skjer det?
184
00:15:08,992 --> 00:15:10,744
Om tolv timer?
185
00:15:12,037 --> 00:15:14,164
Atten, om jeg gjør det perfekt.
186
00:15:14,247 --> 00:15:16,916
Seks om dere ikke har noe imot å dø.
187
00:15:20,378 --> 00:15:22,464
Atten høres flott ut.
188
00:15:23,673 --> 00:15:25,592
Det vil holde seg høylytt.
189
00:15:26,343 --> 00:15:28,762
Du kan dra til rommet ditt på stasjonen.
190
00:15:28,845 --> 00:15:31,014
Få deg litt skikkelig søvn.
191
00:15:31,681 --> 00:15:32,724
Jeg vet det.
192
00:15:34,059 --> 00:15:35,602
Men Roci er hjemme.
193
00:15:35,685 --> 00:15:37,270
Jeg skaffer ørepropper.
194
00:15:37,354 --> 00:15:39,731
Dette vil gå deg på nervene, dusiwala.
195
00:15:39,814 --> 00:15:41,066
Ørepropper hjelper ikke.
196
00:15:41,149 --> 00:15:42,942
KOMMUNIKASJON
INGEN NYE MELDINGER
197
00:15:49,949 --> 00:15:50,867
01 NY MELDING
198
00:15:51,826 --> 00:15:54,037
Holden, jeg vet at du unngår meg,
199
00:15:54,120 --> 00:15:57,415
og jeg vil bare si at jeg forstår.
200
00:15:57,499 --> 00:16:00,335
Men jeg har ikke vært helt ærlig med deg.
201
00:16:00,418 --> 00:16:03,004
-Jeg er sjokkert.
-Det er mer ved dette.
202
00:16:03,088 --> 00:16:05,507
Jeg har holdt det skjult,
for om det kommer ut,
203
00:16:05,590 --> 00:16:07,842
vil enkelte personer søke dekning.
204
00:16:07,926 --> 00:16:11,262
Men det beviser
at noen går etter protomolekylet.
205
00:16:11,346 --> 00:16:14,265
Møt meg, så forteller jeg deg om det.
Bare deg.
206
00:16:14,349 --> 00:16:16,476
Jeg har et rom på nivå åtte.
207
00:16:16,559 --> 00:16:18,561
Jeg legger ved veibeskrivelse.
208
00:16:21,564 --> 00:16:26,194
Jeg setter pris på din oppriktighet
om ikke å være ærlig.
209
00:16:26,277 --> 00:16:28,697
Men jeg kan ikke gjøre noe.
210
00:16:36,496 --> 00:16:40,291
Men det beviser
at noen går etter protomolekylet.
211
00:16:42,961 --> 00:16:44,170
Helvete heller.
212
00:17:00,353 --> 00:17:01,771
Monica?
213
00:17:52,739 --> 00:17:55,200
Fred, vi har et problem.
214
00:18:04,209 --> 00:18:05,502
Hei.
215
00:18:05,585 --> 00:18:07,003
Kom inn.
216
00:18:09,172 --> 00:18:10,381
Hei sann.
217
00:18:10,465 --> 00:18:13,176
Jeg visste ikke at du kom.
Jeg ville ha ryddet.
218
00:18:14,844 --> 00:18:16,971
-Vi må snakke sammen.
-Du hadde rett.
219
00:18:19,349 --> 00:18:20,558
Du var langt nede.
220
00:18:20,642 --> 00:18:21,768
Jeg lyttet ikke.
221
00:18:21,851 --> 00:18:23,311
Jeg er en dårlig venn.
222
00:18:23,394 --> 00:18:26,815
Amos sier verre ting,
og jeg vet at han vil ta en kule for meg.
223
00:18:26,898 --> 00:18:28,775
Jeg tror jeg allerede har det.
224
00:18:31,611 --> 00:18:33,196
Hvorfor stenger du meg ute?
225
00:18:33,279 --> 00:18:34,531
-Fra hva da?
-Vet ikke.
226
00:18:34,614 --> 00:18:36,032
Det er problemet.
227
00:18:36,115 --> 00:18:39,202
-Du lever som...
-Har du problemer med hjemmet mitt?
228
00:18:40,036 --> 00:18:43,122
Du er oppfarende og sint.
Det var ikke noe jeg gjorde.
229
00:18:43,206 --> 00:18:44,833
Det var ikke før nå.
230
00:18:49,170 --> 00:18:50,588
Greit.
231
00:18:52,841 --> 00:18:54,217
Vent.
232
00:19:02,225 --> 00:19:03,560
Fy faen.
233
00:19:03,643 --> 00:19:05,478
Jeg har kjøpt inn i månedsvis.
234
00:19:05,562 --> 00:19:07,355
Alt er fra svartebørsen.
235
00:19:07,438 --> 00:19:10,149
Du har nok her
til å utstyre en hær, Bobbie.
236
00:19:10,233 --> 00:19:12,610
Dette er en avrundingsfeil
over hva som flyttes.
237
00:19:12,694 --> 00:19:14,988
-Du selger det vel ikke?
-Selvsagt ikke.
238
00:19:16,072 --> 00:19:19,284
-Det er bra.
-Avasarala finansierer meg.
239
00:19:19,742 --> 00:19:22,078
Jobber du i skjul for å infiltrere Mars?
240
00:19:22,161 --> 00:19:25,623
Avasarala er den eneste
jeg vet ikke er med på det.
241
00:19:28,209 --> 00:19:29,627
Ikke snakk om.
242
00:19:30,128 --> 00:19:33,047
Ingen slipper unna med dette.
Det er ikke mulig.
243
00:19:33,131 --> 00:19:34,549
Det er visst det.
244
00:19:34,632 --> 00:19:36,759
Styrkene har blitt nedbemannet,
245
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
som betyr utstyr ingen bruker
246
00:19:38,636 --> 00:19:41,014
og folk i ferd med å miste lønningene.
247
00:19:41,097 --> 00:19:41,931
Lett matte.
248
00:19:43,141 --> 00:19:44,976
Du må gå til politiet.
249
00:19:45,059 --> 00:19:46,019
Er det morsomt?
250
00:19:46,102 --> 00:19:48,479
Politiet vet det.
De er leveringstjenesten.
251
00:19:48,563 --> 00:19:51,691
-Militærpolitiet, da.
-Alt dette kommer fra militæret.
252
00:19:51,774 --> 00:19:54,444
Og det er ikke
kun Goliat-drakter som forsvinner.
253
00:19:55,278 --> 00:19:57,530
Jeg har en ledetråd på stealth-raketter.
254
00:19:59,324 --> 00:20:01,117
Det er førsteangrepsvåpen.
255
00:20:01,200 --> 00:20:03,995
De som kjøper slike,
vil angripe en planet.
256
00:20:04,078 --> 00:20:06,080
Derfor finansierer Avasarala meg.
257
00:20:08,750 --> 00:20:10,043
Helvete.
258
00:20:10,835 --> 00:20:13,296
Jeg vet ikke om det er
én stor konspirasjon
259
00:20:13,379 --> 00:20:14,881
eller et halvt dusin små,
260
00:20:14,964 --> 00:20:17,842
men noen høyt oppe
i kommandokjeden er med på det.
261
00:20:18,760 --> 00:20:20,094
Mener du Sauveterre?
262
00:20:20,178 --> 00:20:21,721
Det er en feil.
263
00:20:21,804 --> 00:20:23,431
-Kjenner du ham?
-Ja.
264
00:20:23,514 --> 00:20:26,267
Fløy med ham på Asander
da jeg var i aktiv tjeneste.
265
00:20:26,351 --> 00:20:28,311
Vi er patrioter, men kaptein Sauveterre
266
00:20:28,394 --> 00:20:30,521
har mer støv i blodårene enn blod.
267
00:20:30,605 --> 00:20:34,609
En sånn fyr kan umulig selge våpen
til noen som kan bruke dem mot Mars.
268
00:20:34,692 --> 00:20:36,903
Han her fikk meg inn på svartebørsen.
269
00:20:36,986 --> 00:20:39,489
Og han hadde tilgang langt over sin rang.
270
00:20:39,572 --> 00:20:43,159
Han jobbet på et logistikk-kontor
med folk som ikke passet inn.
271
00:20:43,242 --> 00:20:46,454
-Og Sauveterre?
-Han signerte overføringsordrene.
272
00:20:46,537 --> 00:20:48,998
Alle på det kontoret
var der på hans ordre.
273
00:20:49,082 --> 00:20:52,168
Du overdriver.
Han stemplet tusenvis av overføringer.
274
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
Jeg vet at det er usannsynlig, ok?
275
00:20:55,505 --> 00:20:57,215
Men det er alt jeg har.
276
00:20:58,341 --> 00:21:00,009
Prøvde du å snakke med ham?
277
00:21:00,093 --> 00:21:02,053
Liksom gå bort og si: "Unnskyld,
278
00:21:02,136 --> 00:21:05,181
"selger du våpen ulovlig til Beltet?"
279
00:21:05,932 --> 00:21:10,144
Han er førstelektor ved krigshøyskolen.
Vi ferdes ikke i samme kretser.
280
00:21:11,062 --> 00:21:12,397
Han vil snakke med meg.
281
00:21:48,474 --> 00:21:49,642
Trenger du noe?
282
00:21:49,726 --> 00:21:52,854
Er dette Erichs hjørne? Jobber du for ham?
283
00:21:52,937 --> 00:21:54,355
Jeg kjenner ingen Erich.
284
00:21:54,439 --> 00:21:57,567
Bare gi ham en beskjed.
Si at Amos Burton vil snakke.
285
00:21:57,650 --> 00:21:59,277
Dra til helvete.
286
00:22:01,446 --> 00:22:03,406
Slutt å slå meg.
287
00:22:06,409 --> 00:22:08,870
Jeg forstår at du bare gjør jobben din,
288
00:22:08,953 --> 00:22:12,123
men jeg trenger en venn
som kan gi Erich en beskjed.
289
00:22:12,206 --> 00:22:13,583
Vil du være vennen min?
290
00:22:15,043 --> 00:22:16,002
Ja?
291
00:22:18,838 --> 00:22:20,048
Gå nå.
292
00:22:21,299 --> 00:22:22,800
Erich kommer til å drepe deg.
293
00:22:23,468 --> 00:22:25,678
Jeg trodde vi var venner.
294
00:22:25,887 --> 00:22:29,223
Jeg har et team som sjekker rommet
og et annet på overvåkning.
295
00:22:29,307 --> 00:22:31,350
Blodet var definitivt hennes.
296
00:22:31,434 --> 00:22:33,227
Hva med hotellets kameraer?
297
00:22:33,311 --> 00:22:36,064
Dårlige nyheter. Noen slettet opptakene.
298
00:22:36,147 --> 00:22:39,859
-Var det noen i stasjonens vaktstyrke?
-Jeg undersøker det.
299
00:22:39,942 --> 00:22:42,361
-Har noen skip dratt siden hun ble tatt?
-Nei.
300
00:22:42,445 --> 00:22:44,864
Jeg har stengt alle havnene midlertidig.
301
00:22:44,947 --> 00:22:49,160
Jeg skal fortsette å grave
og finne ut hvem som slettet videoen.
302
00:22:50,286 --> 00:22:52,914
Hun sa at noen var etter protomolekylet.
303
00:22:52,997 --> 00:22:55,124
Hun hadde bevis. Like etter ble hun tatt.
304
00:22:55,208 --> 00:22:56,793
Det kan ikke være tilfeldig.
305
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
-Folkene mine finner henne.
-De er med på dette.
306
00:22:59,837 --> 00:23:01,881
Det vet vi ikke ennå.
307
00:23:01,964 --> 00:23:04,550
Og jeg stengte havnen før noen kunne dra.
308
00:23:04,634 --> 00:23:07,553
Så, død eller levende,
er hun ennå på stasjonen.
309
00:23:08,763 --> 00:23:10,348
Et sted.
310
00:23:26,322 --> 00:23:27,657
Du.
311
00:23:29,200 --> 00:23:30,660
Vi...
312
00:23:32,161 --> 00:23:34,580
Vi kan snakke! Vil du snakke?
313
00:23:50,221 --> 00:23:55,184
Du beskrev ringrommet som
en asymmetrisk taktisk flaskehals?
314
00:23:55,768 --> 00:23:58,354
Ringene tillater lik tilgang
fra begge sider...
315
00:23:58,437 --> 00:24:02,108
Ja, men det er ikke
den asymmetrien vi diskuterer.
316
00:24:02,191 --> 00:24:05,820
Taktisk sett er det ingen fordel
av å holde noen side av en ring.
317
00:24:05,903 --> 00:24:09,699
Hver av portene gir lik tilgang
inn og ut av ett enkelt system,
318
00:24:09,782 --> 00:24:14,370
så individuelt representerer hver av dem
en symmetrisk flaskehals.
319
00:24:14,453 --> 00:24:17,331
Du fulgte med det første året. Bravo.
320
00:24:19,959 --> 00:24:22,545
Ringrommet de deler, på den annen side,
321
00:24:22,628 --> 00:24:25,173
fungerer på den måten for alle systemene.
322
00:24:25,256 --> 00:24:29,927
Det lar en mye mindre styrke
holde alle ringene samtidig,
323
00:24:30,011 --> 00:24:33,264
og derved utøve asymmetrisk makt.
324
00:24:33,347 --> 00:24:36,267
Om du vil lære mer om det, Mr. Gavin,
325
00:24:36,350 --> 00:24:39,478
har Bree og Colton gjort
en god analyse av emnet.
326
00:24:39,562 --> 00:24:41,397
Jeg foreslår at du leser den.
327
00:24:41,480 --> 00:24:45,443
Vi har dessverre ikke mer tid for
denne forelesningen og dette semesteret.
328
00:24:48,613 --> 00:24:50,948
Men jeg vil etterlate dere med dette.
329
00:24:52,408 --> 00:24:57,747
"Planlegg og forbered deg på alt,
og du vil aldri handle.
330
00:24:58,372 --> 00:25:02,960
"Det er edlere å ha mot når vi snubler
inn i halvparten av tingene vi frykter
331
00:25:03,044 --> 00:25:07,965
"enn å analysere enhver mulig hindring
og ikke starte noe.
332
00:25:09,300 --> 00:25:13,846
"Store ting oppnås
ved å akseptere store farer."
333
00:25:15,056 --> 00:25:19,227
Dette var Xerxes' ord,
Persias konge av konger.
334
00:25:19,310 --> 00:25:22,688
Selv om han sannsynligvis sa det
på gammelpersisk.
335
00:25:23,940 --> 00:25:26,817
Historien har bevist Xerxes' visdom.
336
00:25:26,901 --> 00:25:31,322
Taktikken på slagmarken har endret seg
med oppfinnelsen av stigbøylen,
337
00:25:31,405 --> 00:25:35,368
maskingeværet, flyet og Epstein-motoren.
338
00:25:35,451 --> 00:25:37,703
Politiske og økonomiske verdener
endret seg
339
00:25:37,787 --> 00:25:40,331
da europeerne koloniserte den nye verden
340
00:25:40,414 --> 00:25:43,751
og da Mars erklærte sin uavhengighet.
341
00:25:43,834 --> 00:25:46,462
Og nå, igjen,
342
00:25:46,545 --> 00:25:49,131
med åpningen av ringportene.
343
00:25:50,341 --> 00:25:55,846
Nye oppfinnelser eller oppdagelser endrer
det strategiske og taktiske landskapet.
344
00:25:57,014 --> 00:25:59,350
Doktrinen om storslagen strategi er
345
00:25:59,433 --> 00:26:05,106
måten vi møter disse endringene på
uten å miste vårt formål av syne.
346
00:26:05,189 --> 00:26:08,109
Hvordan vi tilpasser oss
den nye virkeligheten
347
00:26:08,192 --> 00:26:12,238
og forblir trofaste
mot våre overordnede mål.
348
00:26:13,322 --> 00:26:15,116
I forelesningene og arbeidsgruppene
349
00:26:15,199 --> 00:26:19,245
har vi vurdert ringrommet
som en radikal endring
350
00:26:19,328 --> 00:26:23,749
i de taktiske, økonomiske
og strategiske landskapene.
351
00:26:23,833 --> 00:26:28,212
Og jeg håper vi har gitt
hver av dere innsikt
352
00:26:28,296 --> 00:26:31,299
til å ta drømmen om Mars
fra å være en planet
353
00:26:31,382 --> 00:26:34,969
som sirkler rundt en enslig sol
354
00:26:35,052 --> 00:26:40,433
til en visjon av menneskeheten
som kan omfatte tusen stjerner.
355
00:26:42,226 --> 00:26:43,686
Takk, alle sammen.
356
00:26:46,522 --> 00:26:48,774
-Lykke til.
-Takk.
357
00:26:48,858 --> 00:26:50,526
-Ja.
-Det har vært en ære.
358
00:26:50,609 --> 00:26:51,569
Lykke til.
359
00:26:52,486 --> 00:26:53,863
Admiral Sauveterre?
360
00:26:54,572 --> 00:26:55,865
Hei sann.
361
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
Jeg vet ikke om du husker meg.
362
00:26:58,117 --> 00:27:00,619
Båtsmann Alexander Kamal.
363
00:27:00,703 --> 00:27:02,997
Tilbake på Mars. Hva er anledningen?
364
00:27:03,080 --> 00:27:06,709
Personlige anliggender på basen,
og jeg hørte du foreleste.
365
00:27:07,293 --> 00:27:10,629
Jeg så at du snakket om ring-portene.
366
00:27:10,713 --> 00:27:11,964
Jeg var der ute.
367
00:27:12,048 --> 00:27:14,717
Jeg kan spandere en kaffe og fortelle...
368
00:27:14,800 --> 00:27:17,803
Du fløy et stjålet Mars-skip
for en jordboer-kaptein.
369
00:27:17,887 --> 00:27:20,765
Jeg tror ikke vi har
stort å si til hverandre.
370
00:27:23,017 --> 00:27:24,393
Ikke bry deg om ham.
371
00:27:24,477 --> 00:27:27,938
Det har vært et langt semester.
Han er sliten. Det er ikke deg.
372
00:27:28,022 --> 00:27:30,316
Sikker? Det virket som om det var meg.
373
00:27:30,399 --> 00:27:32,693
Han liker heller ikke å bli overgått.
374
00:27:32,777 --> 00:27:35,029
Hvordan kan jeg ha overgått ham?
375
00:27:35,112 --> 00:27:37,698
Første pilot til å fly gjennom Sol-ringen,
376
00:27:37,782 --> 00:27:40,076
første marsboer på en eksoplanet?
377
00:27:40,159 --> 00:27:44,205
Jeg var bare på feil sted til rett tid.
378
00:27:44,288 --> 00:27:46,415
Alle i dette rommet er uenige.
379
00:27:47,458 --> 00:27:49,835
Det er en ære å møte deg.
380
00:27:49,919 --> 00:27:51,670
Løytnant Babbage.
381
00:27:51,754 --> 00:27:54,590
Emily. Jeg er en av
admiral Sauveterres assistenter.
382
00:27:54,673 --> 00:27:57,885
Du kan kalle meg Alex.
En glede å møte deg, Emily.
383
00:27:57,968 --> 00:28:01,138
Hvis du har en åpning
i kaffekalenderen din,
384
00:28:01,222 --> 00:28:02,932
kanskje jeg kan ta imot tilbudet?
385
00:28:03,015 --> 00:28:05,309
Hvis det ikke er for dristig av meg.
386
00:28:06,727 --> 00:28:08,896
Nei, det er det ikke.
387
00:28:08,979 --> 00:28:11,232
-Babbage?
-Her.
388
00:28:15,111 --> 00:28:16,529
Plikten kaller.
389
00:28:22,952 --> 00:28:24,578
Finn ut hvorfor han er her.
390
00:28:24,662 --> 00:28:25,996
Allerede på saken.
391
00:28:46,058 --> 00:28:47,893
Erich sier du skal bli med meg.
392
00:29:13,794 --> 00:29:18,466
F.N. SENTINEL-SATELLITT
ASTEROIDEDETEKTOR
393
00:29:34,064 --> 00:29:35,357
Mor.
394
00:29:35,691 --> 00:29:37,193
Ashanti.
395
00:29:39,487 --> 00:29:42,490
Jeg ville si farvel før vi dro.
396
00:29:42,573 --> 00:29:45,034
-Så snart?
-Guttene skal på skolen neste uke.
397
00:29:45,117 --> 00:29:46,952
Ansett en privatlærer.
398
00:29:47,036 --> 00:29:49,288
Det var det din far og jeg gjorde for deg.
399
00:29:49,371 --> 00:29:51,415
Da kan du dra hvor du vil.
400
00:29:51,499 --> 00:29:53,751
Ja. Så kunne de dra hvor jeg ville.
401
00:29:53,834 --> 00:29:55,961
Barndommen din var ikke så ille.
402
00:29:56,045 --> 00:29:57,463
Bli litt lenger.
403
00:29:57,546 --> 00:29:59,256
Du kan komme hjem.
404
00:29:59,340 --> 00:30:00,591
Jeg kan ikke det.
405
00:30:00,674 --> 00:30:02,009
Far savner deg.
406
00:30:02,760 --> 00:30:05,638
Jeg vet han ikke vil si det,
men det gjør han.
407
00:30:05,721 --> 00:30:09,391
Han er tilbake på Columbia nå
og gjør seg klar for semesteret.
408
00:30:09,475 --> 00:30:12,019
Om du besøker ham, kan dere slutte fred.
409
00:30:12,978 --> 00:30:15,898
Det jeg gjør her, er fortsatt viktig.
410
00:30:16,565 --> 00:30:18,526
Arjun forstår det.
411
00:30:21,612 --> 00:30:25,032
Kanskje han forstår
at du heller vil gjøre hva som helst
412
00:30:25,115 --> 00:30:27,785
enn å innrømme
at denne delen av livet ditt er over.
413
00:30:50,516 --> 00:30:53,686
Åttisju koloniskip har angivelig reist
414
00:30:53,769 --> 00:30:55,896
til de nye systemene dette kvartalet.
415
00:30:55,980 --> 00:30:59,233
Det er færre enn anslått,
men innenfor målområdet.
416
00:30:59,316 --> 00:31:02,486
Vi bør imidlertid ta det tallet
med en klype salt.
417
00:31:02,570 --> 00:31:03,529
Hvorfor det?
418
00:31:03,612 --> 00:31:07,449
Det er noen uoverensstemmelser
i de rapportene.
419
00:31:07,533 --> 00:31:10,953
YPA benekter det,
men det er mulig at noen skip
420
00:31:11,036 --> 00:31:13,872
drar ut uten å bli offisielt registrert.
421
00:31:13,956 --> 00:31:16,500
Det høres ut som et sikkerhetsproblem.
422
00:31:16,584 --> 00:31:19,253
Kanskje vi kan snakke om det et øyeblikk?
423
00:31:19,795 --> 00:31:21,922
-Har du noe å legge til?
-Ja.
424
00:31:22,006 --> 00:31:26,969
Jeg vil gjerne diskutere Hasami,
forskningsskipet som ble angrepet.
425
00:31:27,052 --> 00:31:28,262
Hvorfor det?
426
00:31:28,345 --> 00:31:32,433
Det representerer det større problemet
med sikkerhetstrusler fra Beltet.
427
00:31:32,516 --> 00:31:36,729
Jeg har informasjon
fra pålitelige, konfidensielle kilder
428
00:31:36,812 --> 00:31:40,983
om at beltere kjøper
militære forsyninger fra Mars.
429
00:31:41,066 --> 00:31:45,779
Inkludert svært sensitive materialer
som stealth-kompositter.
430
00:31:45,863 --> 00:31:47,615
Jeg kjenner til de rapportene.
431
00:31:47,698 --> 00:31:49,908
Hvis kjøperen er Marco Inaros
432
00:31:49,992 --> 00:31:53,329
og et av hans skip ødela Hasami,
tyder det på...
433
00:31:53,412 --> 00:31:56,832
Admiral Delgado,
du kjenner til de rapportene.
434
00:31:56,915 --> 00:31:58,208
Er du enig med henne?
435
00:31:58,292 --> 00:32:00,252
Med hvilken del, frue?
436
00:32:00,336 --> 00:32:02,046
Var det et av Inaros' skip?
437
00:32:02,129 --> 00:32:03,172
Femti-femti.
438
00:32:03,255 --> 00:32:05,341
-Høyere enn det.
-Ikke mye.
439
00:32:05,424 --> 00:32:08,052
Chrisjen, du har en jobb på Luna.
Den er ikke dette.
440
00:32:08,135 --> 00:32:10,763
Om du ikke vil være involvert
i diskusjonene,
441
00:32:10,846 --> 00:32:12,473
send inn din mening skriftlig.
442
00:32:13,599 --> 00:32:15,851
-Forstått.
-Bra.
443
00:32:15,934 --> 00:32:18,020
La oss gå tilbake til arbeidet.
444
00:32:20,314 --> 00:32:23,609
Når situasjonen er under kontroll,
gjenopptar vi normal trafikk.
445
00:32:23,692 --> 00:32:25,444
Kan jeg nevne sikkerhetsproblemet?
446
00:32:25,527 --> 00:32:27,780
Nei. Dette vil bli stygt.
447
00:32:27,863 --> 00:32:30,908
-Det er det alt.
-Du kan miste kontrollen over stasjonen.
448
00:32:30,991 --> 00:32:32,993
Det har jeg alt. Jeg vil ha den tilbake.
449
00:32:33,077 --> 00:32:34,745
-Dere.
-Dette er feil måte.
450
00:32:34,828 --> 00:32:37,498
Finner jeg henne,
kan jeg ikke finne den som tok henne
451
00:32:37,581 --> 00:32:40,084
-og styre dette samtidig.
-Dere!
452
00:32:40,167 --> 00:32:42,961
-Hva har du gjort?
-Jeg trykket på en knapp.
453
00:32:43,045 --> 00:32:46,590
Herregud. Det er virkelig slik
du går gjennom livet, hva?
454
00:32:46,674 --> 00:32:48,676
Se. Det kommer inn et signal!
455
00:32:52,930 --> 00:32:55,015
ENHETSOVERSTYRING
456
00:33:00,145 --> 00:33:01,605
Monica?
457
00:33:01,689 --> 00:33:04,149
-Monica, hører du meg?
-Hun kan ikke det.
458
00:33:05,734 --> 00:33:08,028
Hun tar opp, men kan ikke motta.
459
00:33:08,487 --> 00:33:10,280
Hvor i helvete er hun?
460
00:33:10,364 --> 00:33:12,324
Det kan være et lasterom.
461
00:33:12,408 --> 00:33:14,076
Eller en container.
462
00:33:34,596 --> 00:33:39,101
O2-NIVÅ: BRA
463
00:34:34,031 --> 00:34:35,532
Nei!
464
00:35:01,308 --> 00:35:03,477
UVENTET TRYKKFALL.
SJEKK FOR VAKUUMFARE
465
00:35:16,824 --> 00:35:18,116
Helvete.
466
00:35:43,267 --> 00:35:46,812
Teamet mitt har ikke funnet spor av henne
i havnen ennå.
467
00:35:47,437 --> 00:35:50,315
Det er lettere å skjule en person
i en container.
468
00:35:50,399 --> 00:35:52,484
Hun er her.
469
00:35:52,568 --> 00:35:55,028
Fred, det må finnes en varmesignatur.
470
00:35:55,112 --> 00:35:57,906
Ingenting som ser ut som en kropp.
Ikke ennå.
471
00:36:02,661 --> 00:36:03,537
Holden.
472
00:36:03,996 --> 00:36:05,914
Si at du har funnet noe.
473
00:36:05,998 --> 00:36:09,793
En er varmere enn de andre.
Det kan bety atmosfære inni.
474
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
Det må være den. Hun er der.
475
00:36:12,713 --> 00:36:14,548
Før oss inn.
476
00:36:26,810 --> 00:36:27,769
Kom igjen!
477
00:36:29,813 --> 00:36:31,648
ADVARSEL:
O2-NIVÅ KRITISK LAVT
478
00:36:50,667 --> 00:36:53,170
Ikke kutt i den før blæren er på plass.
479
00:36:53,253 --> 00:36:56,214
Vi trenger ikke å ventilere luften
mens vi redder henne.
480
00:36:56,298 --> 00:36:58,133
Du vet at jeg jobber i rommet?
481
00:37:25,911 --> 00:37:27,579
Den inneholder levende jord.
482
00:37:27,663 --> 00:37:31,083
Derfor hadde den atmosfære.
Det er feil container.
483
00:38:23,343 --> 00:38:26,555
Prøver du å finne ut
hvordan du skal trekke deg?
484
00:38:40,235 --> 00:38:42,029
"Amos Burton vil snakke"?
485
00:38:44,031 --> 00:38:45,991
Det er rart, ikke sant?
486
00:38:46,742 --> 00:38:51,663
Alle vet at Amos Burton har vært død,
hvor lenge, et par tiår?
487
00:38:57,711 --> 00:39:01,339
Lenge nok til at ingen engang spør
hvem som drepte ham lenger.
488
00:39:01,423 --> 00:39:04,342
Men nå vil Amos Burton snakke.
489
00:39:04,426 --> 00:39:07,179
-Det er et vanlig navn.
-Ikke her.
490
00:39:07,262 --> 00:39:11,308
Her omkring er det bare én Amos Burton.
491
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
Hva faen gjør du, Timmy?
492
00:39:17,230 --> 00:39:18,815
Lydia døde.
493
00:39:18,899 --> 00:39:20,692
Det er ikke et svar.
494
00:39:20,776 --> 00:39:24,237
-Vi hadde en avtale.
-Jeg må endre avtalen.
495
00:39:24,321 --> 00:39:26,073
Dra til helvete.
496
00:39:27,324 --> 00:39:30,911
Du drepte Burton for meg
istedenfor å drepe meg for ham.
497
00:39:30,994 --> 00:39:34,456
Du fikk navnet hans
og en vei vekk fra planeten.
498
00:39:34,539 --> 00:39:38,043
Jeg sørget for
at Lydia ble tatt vare på hele sitt liv.
499
00:39:38,126 --> 00:39:40,378
Tror du at du kan komme tilbake nå?
500
00:39:40,462 --> 00:39:42,130
Jeg er ikke tilbake.
501
00:39:42,214 --> 00:39:43,590
Og Lydia er ikke borte.
502
00:39:43,673 --> 00:39:45,884
-Jeg gikk i begravelsen.
-Hun har en fyr.
503
00:39:45,967 --> 00:39:49,221
Han elsket henne.
Mens han er her, er litt av henne det òg.
504
00:39:49,304 --> 00:39:51,223
-Mannen?
-Han beholder huset.
505
00:39:51,306 --> 00:39:55,519
Og når han er død av naturlige årsaker,
kan du gjøre hva du vil.
506
00:39:55,602 --> 00:39:59,606
Men Lydia ville ikke ha ham
sovende i et smug, så ikke jeg heller.
507
00:40:02,692 --> 00:40:04,152
Er det alt?
508
00:40:11,660 --> 00:40:12,786
Helvete!
509
00:40:12,869 --> 00:40:15,163
Du skulle bare ha sagt det.
510
00:40:15,247 --> 00:40:18,375
Du skremte vettet av meg
da du kom hjem til meg slik.
511
00:40:18,458 --> 00:40:20,919
-Det var ikke hensikten.
-Gamlingen kan bli.
512
00:40:21,002 --> 00:40:23,964
Jeg bryr meg ikke.
Vent. Vi skåler for det.
513
00:40:34,224 --> 00:40:35,308
Erich.
514
00:40:39,729 --> 00:40:41,731
Du trenger ikke teste meg.
515
00:40:45,735 --> 00:40:49,364
Jeg er ikke her
for å ta noe som tilhører deg.
516
00:41:18,518 --> 00:41:20,437
Faen, det er godt.
517
00:41:24,024 --> 00:41:26,109
Alt handler virkelig bare om huset?
518
00:41:26,943 --> 00:41:28,403
Det handler om Charles.
519
00:41:29,196 --> 00:41:31,364
Greit.
520
00:41:31,448 --> 00:41:32,699
Bra.
521
00:41:42,459 --> 00:41:44,169
Du har forandret deg.
522
00:41:51,301 --> 00:41:54,095
Hva i helvete skjedde med deg der ute?
523
00:41:55,972 --> 00:41:57,766
Ett og annet.
524
00:41:57,849 --> 00:42:00,101
Ja. Her også.
525
00:42:00,977 --> 00:42:02,687
Altså, se på alt dette!
526
00:42:14,616 --> 00:42:17,160
Husker du da vi levde på gata,
527
00:42:18,161 --> 00:42:21,915
satt i havnen og så ferjene dra
528
00:42:21,998 --> 00:42:24,417
og ønsket at vi var på dem?
529
00:42:26,169 --> 00:42:27,879
Det glemmer jeg aldri.
530
00:42:36,137 --> 00:42:39,724
Burtons falske ID vil bli avslørt
om du blir arrestert her.
531
00:42:40,475 --> 00:42:42,644
Det vil lede tilbake til meg.
532
00:42:42,727 --> 00:42:44,354
Jeg har mye å tape.
533
00:42:46,022 --> 00:42:47,732
Du gjorde det bra, bror.
534
00:42:51,278 --> 00:42:54,114
Neste gang du drar opp brønnen,
ikke kom tilbake.
535
00:42:54,823 --> 00:42:57,659
Jeg er glad i deg. Og jeg savner deg.
536
00:42:58,743 --> 00:43:02,497
Men om du viser deg i byen min igjen,
kverker jeg deg.
537
00:43:03,999 --> 00:43:06,376
Det var fint å se deg igjen, Erich.
538
00:44:23,495 --> 00:44:24,621
Hold ut.
539
00:44:24,704 --> 00:44:26,706
Et legeteam er på vei.
540
00:44:32,504 --> 00:44:35,090
Du fikk nettopp
en dose oksygenmettet blod.
541
00:44:35,173 --> 00:44:36,257
Det gjør susen.
542
00:44:36,341 --> 00:44:37,509
Ville aldri funnet deg
543
00:44:37,592 --> 00:44:39,677
om du ikke hadde laget hull i seglet.
544
00:44:43,181 --> 00:44:44,682
Er jeg ikke død?
545
00:44:46,059 --> 00:44:47,435
Nei.
546
00:44:55,860 --> 00:44:57,320
For det det er verdt,
547
00:44:57,404 --> 00:44:59,948
synes jeg at du behersket deg bra.
548
00:45:01,741 --> 00:45:06,496
Jeg ville slå
det nedlatende smilet av henne.
549
00:45:06,579 --> 00:45:09,416
Jeg har sett verre offentlige ydmykelser.
550
00:45:09,499 --> 00:45:12,168
Takk for at du støttet meg der inne.
551
00:45:12,252 --> 00:45:14,254
Hun går inn for å ydmyke meg.
552
00:45:14,337 --> 00:45:18,258
Sjokkerende. Etter godheten du viste henne
da rollene var motsatt.
553
00:45:20,635 --> 00:45:23,304
Hun burde takke meg for å ha herdet henne.
554
00:45:23,388 --> 00:45:26,015
Den nye løven dreper
den gamle flokkens unger.
555
00:45:26,099 --> 00:45:27,809
Det har alltid vært slik.
556
00:45:27,892 --> 00:45:31,938
La de unge rote det til.
Deres barn vil styrte dem.
557
00:45:32,021 --> 00:45:33,398
Til helvete med det.
558
00:45:42,866 --> 00:45:45,535
Hvorfor tror du
forskningsskipet ble ødelagt?
559
00:45:45,660 --> 00:45:48,121
Fordi fæle ting skjer med bra folk?
560
00:45:48,204 --> 00:45:49,330
Ikke vær en drittsekk.
561
00:45:49,789 --> 00:45:51,291
Jeg husker i gamle dager,
562
00:45:51,374 --> 00:45:54,878
da jeg satt på kontoret mitt
og prøvde å tenke som fienden.
563
00:45:54,961 --> 00:45:56,546
Forutse hva de ville gjøre.
564
00:45:56,629 --> 00:45:58,506
Ja, det var jobben.
565
00:45:58,590 --> 00:46:00,425
En jobb vi ikke har lenger.
566
00:46:01,634 --> 00:46:06,139
Når var siste gang en belter-pirat
angrep et skip ved de indre planetene?
567
00:46:09,392 --> 00:46:10,560
Jeg kan ikke huske ett.
568
00:46:10,643 --> 00:46:15,190
Fordi det er det farligste stedet
i systemet for dem å operere.
569
00:46:15,273 --> 00:46:19,235
Det er enklere rundt de ytre planetene.
Færre øyne.
570
00:46:19,319 --> 00:46:21,446
Hvorfor skulle Marco Inaros gjøre det?
571
00:46:21,529 --> 00:46:24,491
Venus er langt å dra for et slikt mål.
572
00:46:24,574 --> 00:46:25,783
Absolutt risikabelt.
573
00:46:25,867 --> 00:46:28,411
Om det var deg,
hvorfor ville du gjort det?
574
00:46:28,495 --> 00:46:30,371
Hvorfor ta sjansen?
575
00:46:32,957 --> 00:46:35,251
Kanskje det ikke var piratvirksomhet.
576
00:46:35,710 --> 00:46:38,338
Kanskje relatert til Hasamis oppdrag?
577
00:46:38,713 --> 00:46:40,882
Det ville være stedet å starte.
578
00:46:41,883 --> 00:46:43,384
Jeg vet hva du gjør.
579
00:46:43,468 --> 00:46:45,011
Virker det?
580
00:47:04,364 --> 00:47:06,783
Det du gjorde i dag, var vanskelig.
581
00:47:09,452 --> 00:47:10,954
Når du er såret,
582
00:47:11,996 --> 00:47:13,873
er det lett å såre andre.
583
00:47:14,999 --> 00:47:17,418
Det krever styrke å velge å la være.
584
00:47:23,550 --> 00:47:26,261
Når livet ikke har behandlet deg bra,
585
00:47:27,595 --> 00:47:29,597
krever det alltid styrke
586
00:47:30,932 --> 00:47:32,684
å gjøre det rette.
587
00:47:34,477 --> 00:47:37,230
Når du ikke engang forstår
hva det rette er.
588
00:47:42,777 --> 00:47:44,988
Jeg er glad i deg, Timothy,
589
00:47:45,822 --> 00:47:47,657
men jeg er ikke rettskaffen.
590
00:47:50,034 --> 00:47:51,995
Jeg kan ikke lære deg å være det.
591
00:47:58,334 --> 00:47:59,961
Kanskje du og jeg
592
00:48:01,296 --> 00:48:07,135
kan forestille oss en versjon av meg
som er god, snill og klok.
593
00:48:09,470 --> 00:48:11,222
Jeg kan late som jeg er henne.
594
00:48:12,849 --> 00:48:15,768
Du kan late som om
du er glad nok i meg til å lytte.
595
00:48:20,148 --> 00:48:22,859
Kanskje det er nok for folk som oss.
596
00:48:51,721 --> 00:48:54,932
Hei. Hva gjør du på kaien min, gamling?
597
00:48:57,143 --> 00:48:58,394
Nei.
598
00:49:00,229 --> 00:49:01,814
Hva mener du med "nei"?
599
00:49:06,277 --> 00:49:08,029
Jeg mener nei.
600
00:49:13,576 --> 00:49:15,119
Samme det, drittsekk.
601
00:49:31,094 --> 00:49:33,054
Chrissie, jeg trenger en tjeneste.
602
00:49:34,639 --> 00:49:39,352
Jeg gjør meg klar til å dra tilbake
til skipet og forlate jorden for alltid.
603
00:49:41,854 --> 00:49:44,357
Men det er noen jeg bør møte først,
604
00:49:44,440 --> 00:49:46,693
og jeg trenger din hjelp til å ordne det.
605
00:52:10,461 --> 00:52:12,463
Tekst: Fredrik Lingaas
606
00:52:12,547 --> 00:52:14,549
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg