1 00:00:07,550 --> 00:00:08,968 BUMI DALAMAN 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,302 LUNA DALAMAN 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,518 50-E-75680 MASA IMPAK: 22 JAM 47 MINIT 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,993 Okey, dengar sini. 5 00:00:34,076 --> 00:00:37,455 Orang Jaluran, orang Marikh dan orang Bumi pergi ke bar. 6 00:00:37,538 --> 00:00:39,832 Pelayan bar tanya pesanan orang Jaluran. 7 00:00:39,915 --> 00:00:43,461 Orang Jaluran kata, "Segelas wiski Marikh yang terbaik." 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 "Minuman musuh buat aku fikir macam musuh." 9 00:00:46,338 --> 00:00:48,007 Dia minum wiski Marikh. 10 00:00:48,090 --> 00:00:50,384 Pelayan tanya pesanan orang Marikh. 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,596 "Segelas tequila Bumi yang terbaik." 12 00:00:53,679 --> 00:00:57,683 "Minuman musuh buat aku fikir macam musuh." 13 00:00:57,767 --> 00:01:00,102 Lalu dia minum tequila Bumi. 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,896 -Sekarang... -Maaf mencelah, 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,189 aku Dr. Alaoui. 16 00:01:03,272 --> 00:01:04,482 Silakan duduk. 17 00:01:04,565 --> 00:01:06,400 -Apa doktor nak? -Bourbon. 18 00:01:10,696 --> 00:01:12,782 Itu jam antik yang hebat. 19 00:01:12,865 --> 00:01:14,450 Ya, aku suka mekanisme. 20 00:01:14,575 --> 00:01:16,035 Aku ada dengar. 21 00:01:16,368 --> 00:01:19,371 Pegawai aku kata Tentera Laut perlu bantuan penting. 22 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 Amat penting dan segera. 23 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 Sulit juga. 24 00:01:23,167 --> 00:01:26,212 Jangan sebarkan perkara ini. 25 00:01:26,921 --> 00:01:30,466 Kau tiada ahli sains sendiri untuk menyelidik? 26 00:01:30,549 --> 00:01:33,803 Kami nak pendapat kedua daripada pihak swasta. 27 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 Rakan kau orang pertama yang kesan 28 00:01:36,013 --> 00:01:39,391 asteroid yang dikaji UNS Hasami di sekitar Zuhrah. 29 00:01:39,475 --> 00:01:42,561 Betul. Aku kenal beberapa orang. Amat dahsyat. 30 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 Apa pendapat kau tentang bacaan ini? 31 00:01:50,778 --> 00:01:52,029 Aku pernah tengok. 32 00:01:52,112 --> 00:01:54,532 Saiz, bentuk, komposisi tak teratur. 33 00:01:54,615 --> 00:01:57,868 -Peralatan gagal berfungsi. -Salah satu kebarangkalian. 34 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 Ada kebarangkalian lain? 35 00:02:04,375 --> 00:02:05,501 Baiklah. 36 00:02:11,757 --> 00:02:14,260 Tunggu, itu pelik. 37 00:02:15,386 --> 00:02:16,470 Apa? 38 00:02:16,554 --> 00:02:21,851 Semua asteroid ini memiliki tanda pembalikan konsisten di satu sisi. 39 00:02:21,934 --> 00:02:25,229 Adakah ia sebahagian asteroid tunggal lebih besar? 40 00:02:25,312 --> 00:02:26,438 Ada kemungkinan. 41 00:02:26,522 --> 00:02:29,233 Konfigurasi jalinan menunjukkan begitu. 42 00:02:29,316 --> 00:02:32,695 Jika benar, berapa anggaran saiz asal asteroid ini? 43 00:02:32,778 --> 00:02:33,863 Anggaran kasar. 44 00:02:33,946 --> 00:02:37,449 Berdasarkan bacaan, diameter antara 10 hingga 30 meter. 45 00:02:37,533 --> 00:02:39,118 Kalau menghentam Bumi, 46 00:02:39,201 --> 00:02:41,829 -berapa besar impaknya? -Ia takkan melanggar. 47 00:02:41,912 --> 00:02:45,040 Pengesan kita pasti dapat mengesan lebih awal. 48 00:02:45,124 --> 00:02:46,375 Cuba beri anggaran. 49 00:02:46,750 --> 00:02:47,918 Secara teori. 50 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 Kalau asteroid berteraskan besi-nikel biasa 51 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 dengan kelajuan impak kira-kira 30,000km/j, 52 00:02:54,967 --> 00:02:57,553 impaknya antara satu hingga empat megatan 53 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 bergantung pada sudut impak. 54 00:03:02,141 --> 00:03:04,101 Sama peluru berpandu sederhana. 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 Lingkungan letupan, 13 km. 56 00:03:08,314 --> 00:03:11,275 -Aku tak faham. -Bawa minuman kau balik. 57 00:03:11,358 --> 00:03:14,028 Jangan dedahkan maklumat ini. Faham? 58 00:03:14,111 --> 00:03:15,321 Ya, tuan. 59 00:03:15,905 --> 00:03:16,864 Puan. 60 00:03:23,162 --> 00:03:26,457 Tanda pembalikan tinggi di salah satu bahagian 61 00:03:27,333 --> 00:03:32,254 mungkin bermakna asteroid asal dilindungi teknologi penyamaran. 62 00:03:32,338 --> 00:03:37,843 Perisik aku yakin komposit penyamaran Marikh dijual kepada orang Jaluran. 63 00:03:38,427 --> 00:03:41,430 Marco Inaros sasar asteroid ke arah kita. 64 00:03:41,513 --> 00:03:43,265 Namun, ia pecah. 65 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 Kita bernasib baik. 66 00:03:44,642 --> 00:03:46,268 Kau rasa dia dah berhenti? 67 00:03:46,602 --> 00:03:48,687 Kita tugaskan semula Watchtower. 68 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 Puan dah gila? 69 00:03:50,856 --> 00:03:52,775 Mereka boleh pecahkan samaran. 70 00:03:52,858 --> 00:03:54,860 Sebab itu ia dihala ke Marikh. 71 00:03:54,944 --> 00:03:58,238 Marikh tak ingin letupkan kita lagi. 72 00:03:58,322 --> 00:04:01,450 Kau perlu yakinkan Pengarah Perisikan. 73 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 Dia mesti akan kata aku terlalu gelabah. 74 00:04:07,373 --> 00:04:08,958 Kalau SG dapat tahu... 75 00:04:09,041 --> 00:04:12,419 Aku dah buat macam-macam yang akhirnya menyusahkan aku 76 00:04:12,795 --> 00:04:14,338 dan aku tak peduli. 77 00:04:15,214 --> 00:04:16,507 Kita betul 78 00:04:16,882 --> 00:04:18,509 dan kau tahu. 79 00:05:16,900 --> 00:05:20,779 SEMESTA 80 00:05:31,540 --> 00:05:35,544 DEWALT & MOWTENG - DI JALURAN 81 00:06:29,515 --> 00:06:32,768 Aku baru nak telefon kapten. Kami akan mendekatinya. 82 00:06:33,602 --> 00:06:34,937 Beri skop itu. 83 00:06:39,441 --> 00:06:40,692 Senjata dah hilang. 84 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 Nampaknya banyak perisai kapal juga. 85 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 Semuanya dirompak. 86 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 Kejutkan semua orang. 87 00:06:56,125 --> 00:06:57,501 Sedia untuk mendarat. 88 00:07:46,466 --> 00:07:48,594 Siapa di sini yang menghukum aku? 89 00:07:49,887 --> 00:07:52,472 Aku wakil Fred Johnson dan Stesen Tycho. 90 00:07:54,433 --> 00:07:55,851 Kau boleh pergi. 91 00:08:17,206 --> 00:08:18,540 Itu kawalan api. 92 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Untuk PDC Marikh Ashford yang dicuri. 93 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 Pemilik senjata terbaik di Jaluran. 94 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 Teras data dan penimbal komunikasi dicuri. 95 00:08:28,550 --> 00:08:30,344 Bos, aku di bilik reaktor. 96 00:08:30,427 --> 00:08:32,888 Masih kukuh, tapi pelet bahan api lesap. 97 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 Tangki air utama kosong. 98 00:08:34,848 --> 00:08:36,433 Penggahar udara pun tiada. 99 00:08:37,517 --> 00:08:41,146 Ambil semua stok air dan bahan api dari Dewalt dan Mowteng, 100 00:08:41,230 --> 00:08:43,440 baiki badan kapal dan tambah tekanan. 101 00:08:44,358 --> 00:08:48,904 Apabila kuasa pulih, cari sandaran teras data kapal. 102 00:08:49,571 --> 00:08:52,074 Ashford pasti sembunyikannya di mana-mana. 103 00:08:53,450 --> 00:08:57,829 Kenapa Marco Inaros musnahkan kapal yang bagus ini? 104 00:09:00,165 --> 00:09:01,959 Dia mahu jadikannya amaran. 105 00:09:03,126 --> 00:09:05,963 Buru aku dan kau akan mati. 106 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 Rakaman Ceres ini diambil tempoh hari. 107 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 Itu Paolo Cortazar, 108 00:09:25,732 --> 00:09:29,027 ahli sains Protogen yang mengkaji protomolekul, betul? 109 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 Dari mana kau dapat? 110 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 Organisasi kau bocorkan. 111 00:09:33,031 --> 00:09:35,242 -Kau tahu? -Tidak. 112 00:09:35,325 --> 00:09:36,660 Menurut sumber aku, 113 00:09:36,743 --> 00:09:39,579 Cortazar diculik dari fasiliti kajian selamat 114 00:09:39,663 --> 00:09:42,124 oleh pasukan penyerang Jaluran dari Ceres. 115 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Inilah perkara yang kau nak bincang? 116 00:09:44,793 --> 00:09:47,504 Aku tinggalkan pesanan itu sejam sebelum diculik. 117 00:09:48,422 --> 00:09:50,674 Kau nampak mereka? 118 00:09:50,757 --> 00:09:52,467 Jika mod optik kau rakam... 119 00:09:52,551 --> 00:09:56,263 Tak, mereka tunggu di bilik aku. Aku tak nampak mereka. 120 00:09:57,264 --> 00:10:00,142 Aku rasa macam lawan paling sikit dua orang. 121 00:10:03,603 --> 00:10:06,732 Kau perlu terus maklumkan aku. Aku hampir mati. 122 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Kau patut beri perhatian! 123 00:10:08,984 --> 00:10:10,777 Kau ada masalah serius... 124 00:10:10,861 --> 00:10:14,448 Ada orang memburu protomolekul dan kau tahu tempatnya. 125 00:10:18,035 --> 00:10:19,411 Dawes sahkan video itu. 126 00:10:19,494 --> 00:10:22,164 Dia tak tahu siapa pelakunya. 127 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 Mungkin kau disasar nanti. 128 00:10:24,207 --> 00:10:25,751 Stesen masih ditutup. 129 00:10:25,834 --> 00:10:28,211 Apabila kita jumpa pemberontak, kita tahu. 130 00:10:28,295 --> 00:10:31,465 Pergi dari Tycho sehinggalah masalah ini selesai. 131 00:10:31,548 --> 00:10:34,259 Tak mahu. Aku akan lawan mereka. 132 00:10:34,343 --> 00:10:35,177 Bos. 133 00:10:35,260 --> 00:10:37,137 Kalau mereka jumpa Cortazar, 134 00:10:37,220 --> 00:10:39,890 mereka akan tahu kau memiliki protomolekul. 135 00:10:39,973 --> 00:10:43,477 Dia akan dikawal. Aku akan atur lebih pengawal. 136 00:10:43,560 --> 00:10:46,646 Boleh juga. Kami pernah berdepan pengganas di Tycho. 137 00:10:46,730 --> 00:10:49,775 Mereka bukan bodoh. Ini tindakan terancang. 138 00:10:49,858 --> 00:10:51,610 Aku tahu. 139 00:10:51,693 --> 00:10:54,571 Aku dah lama buat kerja ini berbanding kau. 140 00:11:00,494 --> 00:11:02,037 Perkara utama dulu. 141 00:11:02,537 --> 00:11:04,373 Cari penculik itu. 142 00:11:07,542 --> 00:11:11,171 CHETZEMOKA MENDEKATI STESEN PALLAS 143 00:11:11,254 --> 00:11:13,382 Chetzemoka, pergi ke Dok Tiga. 144 00:11:55,173 --> 00:11:57,717 SYIF SETERUSNYA: 04:21:30 7 SOL TIADA KEMALANGAN 145 00:12:24,035 --> 00:12:26,371 -Mahu apa? -Vodka. 146 00:12:28,540 --> 00:12:30,083 Kita pernah jumpa? 147 00:12:35,797 --> 00:12:37,507 Kau Naomi Nagata. 148 00:12:37,591 --> 00:12:41,052 Aku tak pernah layan orang terkenal. 149 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Terlalu terkenal. 150 00:12:43,930 --> 00:12:46,183 Aku belanja kali ini. 151 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 Terima kasih, tapi aku nak bayar. 152 00:12:50,145 --> 00:12:53,398 Terlalu bangga untuk terima hadiah daripada orang Jaluran? 153 00:12:53,982 --> 00:12:56,234 Aku bukan tak hormat. 154 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 Aku tahu kau hidup susah. 155 00:12:58,862 --> 00:13:00,989 Apa kau tahu tentang hidup susah? 156 00:13:01,865 --> 00:13:04,618 Aku pernah bekerja di loji penapis. 157 00:13:04,701 --> 00:13:08,455 Ya, kami pernah bekerja di sana dulu. 158 00:13:08,538 --> 00:13:10,248 Ring tak guna. 159 00:13:10,332 --> 00:13:13,919 Habis semua kerja direbut oleh Dalaman. 160 00:13:14,961 --> 00:13:16,630 Biar aku belanja kau segelas. 161 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Kau rasa itu saja nilai kami? 162 00:13:20,133 --> 00:13:22,219 Apa kata kau belanja 100 gelas? 163 00:13:29,559 --> 00:13:30,769 Baik. 164 00:13:38,401 --> 00:13:43,281 Naomi yang aku kenal takkan sesekali biar dirinya dipijak-pijak. 165 00:13:43,573 --> 00:13:45,992 Mungkin kerana kau sentiasa ada. 166 00:13:52,541 --> 00:13:53,917 -Hei. -Hei. 167 00:13:54,000 --> 00:13:56,002 Ada ruang untuk pasangan. 168 00:14:02,968 --> 00:14:04,010 Tiga vodka. 169 00:14:06,221 --> 00:14:07,931 Apa yang kau buat di sini? 170 00:14:08,723 --> 00:14:11,142 -Urusan peribadi. -Mengarut. 171 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 Kau bekerja untuk Fred Johnson dan orang Dalaman. 172 00:14:14,187 --> 00:14:16,064 Bertenang. 173 00:14:16,147 --> 00:14:20,485 Naomi Nagata tiba-tiba pulang ke Pallas? 174 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 Tak, kau nak duit ganjaran kerana menangkap Marco. 175 00:14:24,656 --> 00:14:27,325 Kalau aku nak humban kau ke penjara, 176 00:14:27,409 --> 00:14:28,994 kau pasti dah ada di sana. 177 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Jangan berkasar. 178 00:14:46,094 --> 00:14:48,263 Aku tak sama macam dulu. 179 00:14:48,346 --> 00:14:50,015 Macam hari jadi Royku? 180 00:14:51,474 --> 00:14:54,644 Rasanya itu kali terakhir kita minum bersama. 181 00:14:54,728 --> 00:14:58,023 Kau bawa lelaki untuk Royku dari rumah pelacuran 182 00:14:58,106 --> 00:15:00,900 yang bodek dia untuk dapat syif lebih baik. 183 00:15:00,984 --> 00:15:04,321 Kau belikan banyak wiski sampai dia tak sempat tiba. 184 00:15:04,404 --> 00:15:07,741 -Aku tak dapat duit aku semula. -Syif aku lebih baik. 185 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Aku tahu Filip di sini. 186 00:15:27,886 --> 00:15:29,512 Aku datang berjumpa dia. 187 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -Tak mungkin. -Jangan cakap bagi pihak dia. 188 00:15:32,140 --> 00:15:33,975 Dia tak nak jumpa kau. 189 00:15:34,059 --> 00:15:35,685 Atau mahu kau dalam hidup. 190 00:15:36,478 --> 00:15:39,773 Aku percaya kalau dia cakap sendiri. 191 00:15:41,274 --> 00:15:44,319 Kenapa sekarang setelah sekian lama? 192 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Ganjaran itu akan buat dia terbunuh. 193 00:15:57,165 --> 00:15:59,042 Aku tak nak perkara itu terjadi. 194 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 Kepada kalian. 195 00:16:01,461 --> 00:16:03,755 Filip bukan budak kecil lagi. Dia... 196 00:16:03,838 --> 00:16:06,841 -Aku tetap ibu dia. -Kau tinggalkan dia dan kami. 197 00:16:09,636 --> 00:16:13,139 Beritahu Filip aku datang untuk jumpa dia. 198 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 Aku ada hak. 199 00:16:14,474 --> 00:16:15,642 Kau tiada apa-apa. 200 00:16:18,395 --> 00:16:20,063 Sia-sia kau datang. 201 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Baliklah. 202 00:16:23,149 --> 00:16:25,110 Pergi ke Dalaman semula. 203 00:16:39,582 --> 00:16:44,003 Aku gembira dapat jumpa kau buat kali terakhir. 204 00:16:48,425 --> 00:16:50,468 Dia berhak buat pilihan. 205 00:16:53,012 --> 00:16:54,222 Tolonglah. 206 00:17:01,146 --> 00:17:04,607 Sauveterre teruk, tapi dia mungkin bukan pengedar senjata. 207 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 Dia Laksamana 208 00:17:06,401 --> 00:17:08,278 yang sudah 60 tahun berkhidmat. 209 00:17:08,361 --> 00:17:10,655 Dia berkuasa memilih pegawai logistik, 210 00:17:10,739 --> 00:17:14,284 meluluskan pemindahan dan kawal proses bekalan. 211 00:17:14,367 --> 00:17:16,745 Pada masa sama berkhidmat dan mengajar. 212 00:17:16,828 --> 00:17:18,455 Pegawai lama memang begitu. 213 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 Cari duit sebelum bersara. 214 00:17:21,916 --> 00:17:23,585 Dia orangnya. 215 00:17:23,668 --> 00:17:25,420 Kau seorang saja Bobbie. 216 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 Tuduh teman Marikh mengkhianat tanpa sebarang bukti. 217 00:17:28,506 --> 00:17:31,760 Dapatkan maklumat daripada Babbage dan kita ada bukti. 218 00:17:31,843 --> 00:17:34,012 -Dia sibuk dengan Ilus. -Bagus. 219 00:17:34,095 --> 00:17:36,473 Jadi, dia boleh ceritakan tanpa curiga 220 00:17:36,556 --> 00:17:38,892 apabila kau tanya tentang Sauveterre. 221 00:17:39,309 --> 00:17:41,478 Dia orang yang hebat. 222 00:17:42,020 --> 00:17:45,190 Aku tak nak dia salah anggap. 223 00:17:46,024 --> 00:17:47,150 Salah anggap? 224 00:17:47,233 --> 00:17:50,445 Cakap dengan dia hanya untuk mendekati bos dia. 225 00:17:50,528 --> 00:17:53,531 Percayalah, aku pun tak nak begitu. 226 00:18:02,707 --> 00:18:04,083 Leftenan Babbage. 227 00:18:04,167 --> 00:18:05,668 Maksud aku, Emily. 228 00:18:05,752 --> 00:18:07,003 Kau nampak cantik. 229 00:18:07,086 --> 00:18:10,381 Terima kasih kerana sudi jumpa aku. 230 00:18:10,465 --> 00:18:14,344 -Aku sedia bantu rakan seangkatan. -Kau nak minum wain? 231 00:18:14,427 --> 00:18:17,222 Dibayar oleh kolej perang. Atas tujuan kajian. 232 00:18:17,347 --> 00:18:21,434 Beri kami sebotol Binesi Cabernet. Terima kasih. 233 00:18:22,185 --> 00:18:24,395 Jadi, Alex Kamal. 234 00:18:25,104 --> 00:18:29,442 Bagaimana rasanya nama kau terlakar dalam buku sejarah? 235 00:18:29,859 --> 00:18:32,904 Aku tak pernah terfikir. 236 00:18:32,987 --> 00:18:34,447 Tak mungkinlah. 237 00:18:35,156 --> 00:18:37,659 Mungkin ada. 238 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 Kadangkala. 239 00:18:40,703 --> 00:18:43,122 Aku rasa berbaloi pada akhirnya, 240 00:18:44,207 --> 00:18:48,253 tapi aku tetap tertanya-tanya sampai bila aku akan bernasib baik. 241 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 Maaf. Maksud aku, 242 00:18:53,883 --> 00:18:57,303 ia satu penghormatan besar untuk berkhidmat kepada Marikh. 243 00:18:57,387 --> 00:19:00,223 Jangan minta maaf. Kau sendiri tawarkan diri. 244 00:19:00,306 --> 00:19:02,058 Tak ramai mampu lakukannya. 245 00:19:02,141 --> 00:19:04,227 Kau juga saksikan macam-macam. 246 00:19:04,310 --> 00:19:05,603 Ya, betul. 247 00:19:06,104 --> 00:19:08,815 Aku rasa sebab itulah kau ajak aku ke sini. 248 00:19:12,068 --> 00:19:13,194 Nak duduk di tingkap? 249 00:19:15,029 --> 00:19:15,905 Baiklah. 250 00:19:16,364 --> 00:19:18,783 Ilus, Terra Baharu. 251 00:19:18,867 --> 00:19:22,996 Aku baca semua laporan dan tengok gambar yang disiarkan. 252 00:19:23,079 --> 00:19:25,039 Namun, laporan RCE sulit 253 00:19:25,123 --> 00:19:28,543 dan kata-kata orang Jaluran sangat tak konsisten. 254 00:19:28,626 --> 00:19:30,420 Aku mahu tahu 255 00:19:31,421 --> 00:19:33,339 perkara yang aku tak lihat. 256 00:19:33,423 --> 00:19:36,759 Aku akan cuba buat kau faham. 257 00:19:37,635 --> 00:19:40,805 Semasa sampai, apa kau buat untuk hidupkan mesin? 258 00:19:40,889 --> 00:19:43,641 Tiada apa-apa. Hanya protomolekul pada Roci. 259 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 -Semuanya dihidupkan. -Serta-merta? 260 00:19:46,227 --> 00:19:47,770 Tak, agak perlahan. 261 00:19:48,646 --> 00:19:51,524 Bermula dengan alatan menjadi panas 262 00:19:51,608 --> 00:19:55,862 dan berakhir dengan semuanya tak dapat digunakan. 263 00:19:55,945 --> 00:19:58,156 Tenaga kecil dulu dan bertambah. 264 00:19:58,239 --> 00:20:00,617 -Bunyinya sistematik. -Betul. 265 00:20:00,700 --> 00:20:03,953 Protomolekul itu mencari sesuatu pada planet 266 00:20:06,623 --> 00:20:10,043 yang aku tak boleh sebut di sini. Maaf. 267 00:20:10,126 --> 00:20:14,589 Tak mengapa. Kau baru ceritakan proses pemikiran teknologi asing. 268 00:20:14,672 --> 00:20:16,507 -Biar betul. -Kami kata begitu. 269 00:20:17,383 --> 00:20:20,094 -Bagaimana kau matikan? -Nasib baik. 270 00:20:20,178 --> 00:20:23,723 Holden dapat berkomunikasi dengan protomolekul 271 00:20:23,806 --> 00:20:25,975 lalu meyakinkan ia untuk matikan. 272 00:20:26,059 --> 00:20:28,061 "Ia" iaitu jelmaan Josephus Miller 273 00:20:28,144 --> 00:20:30,355 yang orang Jaluran katakan dalam siaran? 274 00:20:30,772 --> 00:20:34,525 Kesedaran manusia disimulasi oleh bioteknologi asing. 275 00:20:34,609 --> 00:20:36,027 Tepat sekali. 276 00:20:36,110 --> 00:20:37,362 Menakjubkan. 277 00:20:37,445 --> 00:20:39,572 Kalau bukan kerana Miller... 278 00:20:44,911 --> 00:20:45,870 Wain yang betul. 279 00:20:52,710 --> 00:20:56,464 Kalau bukan kerana Miller, kami pasti dah mati di Ilus. 280 00:20:56,673 --> 00:20:58,675 Nasib baik, 281 00:20:58,758 --> 00:21:01,302 kami musnahkan bahagian protomolekul akhir 282 00:21:01,386 --> 00:21:04,347 jadi semua mesin di planet lain 283 00:21:04,430 --> 00:21:06,349 tidak akan aktif. 284 00:21:06,432 --> 00:21:10,645 Cerita terhebat mungkin kerendahan hati kau. 285 00:21:48,141 --> 00:21:49,600 Terlalu lama. 286 00:21:49,684 --> 00:21:52,645 Mowteng dan Dewalt kata tiada modul kuasa lebih. 287 00:21:52,729 --> 00:21:54,147 Bekalan perlu diganti. 288 00:21:54,230 --> 00:21:55,314 Sekarang masih baik. 289 00:21:55,398 --> 00:21:57,608 Bertold, misil akan ganti senjata. 290 00:21:57,692 --> 00:22:00,069 Beri pelan mekanikal depan dan belakang kapal. 291 00:22:00,153 --> 00:22:01,612 Perkembangan carian kita? 292 00:22:01,696 --> 00:22:03,573 Seluruh bahagian selesai. 293 00:22:03,656 --> 00:22:06,868 Tiada teras data sandaran dan penimbal komunikasi. 294 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 -Bos. -Ada apa? 295 00:22:09,120 --> 00:22:12,415 Kegagalan hidraulik di bilik kedap. Set semula manual. 296 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 -Celaka. -Biar aku buat. 297 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Aku akan buat. 298 00:23:56,686 --> 00:24:00,857 Marco, sasarkan asteroid ke Tycho atau Ceres 299 00:24:00,940 --> 00:24:03,442 tidak menjejaskan orang Dalaman. 300 00:24:03,526 --> 00:24:04,527 Aku setuju. 301 00:24:04,610 --> 00:24:07,363 Mangsa sebenar ialah orang Jaluran. 302 00:24:07,446 --> 00:24:09,615 Hari-hari itu sudah berakhir sekarang. 303 00:24:10,408 --> 00:24:12,243 Kau masih tak nampak. 304 00:24:12,326 --> 00:24:14,162 Tidak nampak apa? 305 00:24:14,245 --> 00:24:16,414 Tidak dapat membayangkannya. 306 00:24:17,081 --> 00:24:19,792 Ini selalu menjadi masalah bangsa kita. 307 00:24:19,876 --> 00:24:23,337 Malah impian kita juga kecil. 308 00:24:25,047 --> 00:24:28,176 Mati dalam kegelapan, saudara. 309 00:24:30,803 --> 00:24:33,431 Ke dok perlaksanaan hukuman 310 00:24:33,723 --> 00:24:37,560 Aku datang untuk mati 311 00:24:37,643 --> 00:24:41,439 Ke dok perlaksanaan hukuman 312 00:24:41,522 --> 00:24:43,941 Untuk belayar 313 00:24:49,530 --> 00:24:51,115 Hari ini sangat baik. 314 00:24:51,199 --> 00:24:53,075 Aku boleh biasakan diri. 315 00:24:53,159 --> 00:24:54,785 Memang betul. Sentiasa. 316 00:24:54,869 --> 00:24:56,913 -Satu angkatan. -Angkatan kecil. 317 00:24:56,996 --> 00:24:58,915 Aku lebih suka panggil armada. 318 00:24:58,998 --> 00:25:01,417 Pemeriksaan sistem penuh pertama siap. 319 00:25:01,959 --> 00:25:03,628 Kita berjaya. 320 00:25:06,839 --> 00:25:08,966 Syabas, semua. 321 00:25:09,050 --> 00:25:10,176 Tahniah. 322 00:25:11,010 --> 00:25:15,306 Apabila Tynan beroperasi penuh, kita akan ke Hygiea untuk bekalan semula. 323 00:25:15,389 --> 00:25:16,933 Selepas itu, 324 00:25:17,016 --> 00:25:21,562 kita buru Marco Inaros dan rebut wang ganjaran $20 juta itu. 325 00:25:24,690 --> 00:25:25,900 Ganjaran? 326 00:25:26,817 --> 00:25:27,944 Kita lanun. 327 00:25:28,027 --> 00:25:29,695 Selamatkan barang-barang. 328 00:25:29,779 --> 00:25:32,365 Kita lanun yang mencari duit. 329 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 Kau tahu di mana Marco? 330 00:25:34,033 --> 00:25:36,035 Tak, tapi dia boleh dicari. 331 00:25:36,369 --> 00:25:38,496 Orang hanya takut untuk bertanya. 332 00:25:40,164 --> 00:25:42,375 Marco kalahkan Klaes Ashford, 333 00:25:42,458 --> 00:25:43,834 si Hantu Pisau itu. 334 00:25:48,965 --> 00:25:50,424 Ashford ada sebuah kapal. 335 00:25:51,175 --> 00:25:52,343 Kita ada tiga buah. 336 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 Kalau kita berjaya, kita akan dihormati puak lain. 337 00:25:56,931 --> 00:25:59,892 Ganjaran itu dapat sara kita bertahun-tahun. 338 00:25:59,976 --> 00:26:01,394 Jadi, kita lakukannya. 339 00:26:12,321 --> 00:26:15,992 Mula-mula kau suruh aku baiki Roci cepat. 340 00:26:16,075 --> 00:26:18,452 Kemudian, ganggu aku dengan kerja ini. 341 00:26:18,536 --> 00:26:22,206 Ada bezanya? Cuma ada dua kelajuan. Perlahan dan berhenti. 342 00:26:22,290 --> 00:26:24,333 Roci boleh ditangguhkan. 343 00:26:24,417 --> 00:26:26,335 Kita perlu siapkan kerja ini. 344 00:26:26,419 --> 00:26:29,422 Senarai asal kontena dah hilang. 345 00:26:29,505 --> 00:26:32,591 Aku sudah tahu perkara itu. 346 00:26:32,675 --> 00:26:36,304 Cuma pemasang kontena berada di Tycho. 347 00:26:36,387 --> 00:26:39,724 Keselamatan pengendalian mereka memalukan. 348 00:26:40,641 --> 00:26:45,354 Kontena itu dijual kepada... 349 00:26:46,772 --> 00:26:48,649 Kapal Kontena Douru. 350 00:26:50,609 --> 00:26:55,406 Pekerjanya ialah Tamir dan Vedasto Douru. 351 00:26:56,032 --> 00:26:57,199 Syarikat keluarga. 352 00:26:57,283 --> 00:26:59,118 Kerja sambilan menculik. 353 00:26:59,869 --> 00:27:02,705 Siapa kata orang Jaluran tiada pekerjaan? 354 00:27:04,206 --> 00:27:07,460 Mereka sewa ruang di Dok Aras B. 355 00:27:32,151 --> 00:27:36,822 Dia sangat marah dan kata, "Bagaimana kau pergi sangat cepat?" 356 00:27:36,906 --> 00:27:40,117 -"Kami selebriti." -Dia percaya? 357 00:27:40,201 --> 00:27:41,744 Tak langsung. 358 00:27:44,163 --> 00:27:46,082 Seronok rasanya. 359 00:27:46,165 --> 00:27:48,584 Ya, betul. 360 00:27:49,710 --> 00:27:51,087 Biar aku belanja. 361 00:27:51,170 --> 00:27:52,088 Nanti. 362 00:27:52,838 --> 00:27:56,133 Kau tak cerita apa-apa tentang diri kau. Apa cerita? 363 00:27:56,217 --> 00:27:58,719 Cerita yang akan membosankan suasana. 364 00:27:58,803 --> 00:28:00,304 Kau bekerja di kolej perang. 365 00:28:00,388 --> 00:28:02,765 -Itu menarik. -Betul. 366 00:28:02,848 --> 00:28:05,101 Sudah lama bekerja untuk Sauveterre? 367 00:28:05,184 --> 00:28:06,394 Hampir lima tahun. 368 00:28:06,852 --> 00:28:08,521 Dia pandai berucap. 369 00:28:08,604 --> 00:28:12,149 Kuliah semalam membuatkan aku mahu berkhidmat semula. 370 00:28:12,233 --> 00:28:14,318 Bagaimana dia buat semuanya? 371 00:28:15,611 --> 00:28:17,113 "Semuanya"? 372 00:28:17,655 --> 00:28:21,075 Mengajar sambil berkhidmat dalam tugas aktif. 373 00:28:21,158 --> 00:28:24,328 Dia bekerja di bahagian logistik, betul? 374 00:28:24,412 --> 00:28:27,081 Kau macam lebih sukakan dia berbanding aku. 375 00:28:27,164 --> 00:28:31,001 Tak, aku harap boleh dapat kerja 376 00:28:31,085 --> 00:28:33,337 di kolej perang. 377 00:28:33,421 --> 00:28:36,465 Aku boleh ada sebab kukuh untuk tinggal dekat. 378 00:28:37,299 --> 00:28:39,635 Pasti pihak kolej akan pertimbangkan. 379 00:28:39,718 --> 00:28:42,430 Kalau kau boleh tolong aku kenal sesiapa... 380 00:28:42,513 --> 00:28:44,765 Aku sedia beri nombor hubungan. 381 00:28:44,849 --> 00:28:46,308 Bagus. 382 00:28:46,392 --> 00:28:49,645 Hei, mahu minum wain lagi? 383 00:28:49,728 --> 00:28:51,272 Kali ini, aku belanja. 384 00:28:51,355 --> 00:28:54,191 Aku nak, tapi aku kena bangun awal untuk bertolak. 385 00:28:54,900 --> 00:28:57,611 Sayangnya. Pergi ke mana? 386 00:28:57,695 --> 00:28:59,447 Hanya hantar bekalan rutin. 387 00:29:00,489 --> 00:29:02,032 Kapal apa? 388 00:29:02,741 --> 00:29:03,826 Barkeith. 389 00:29:06,996 --> 00:29:08,873 Aku sangat seronok. 390 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 Baguslah kau seronok. 391 00:29:10,374 --> 00:29:13,461 Aku akan ikut jalan ini. 392 00:29:13,544 --> 00:29:17,047 Terima kasih sekali lagi kerana jawab soalan-soalan aku. 393 00:29:17,131 --> 00:29:19,633 Terima kasih kerana bertanya. 394 00:29:19,717 --> 00:29:24,680 Entahlah. Mungkin kita boleh minum lagi apabila kau kembali. 395 00:29:24,763 --> 00:29:27,016 Itu sangat menarik. 396 00:29:27,600 --> 00:29:29,226 Baik, aku faham. 397 00:29:38,152 --> 00:29:39,153 Selamat tinggal. 398 00:30:01,217 --> 00:30:03,135 Maaf. 399 00:30:04,929 --> 00:30:08,057 Hei. Kau Alex Kamal, betul? 400 00:30:08,682 --> 00:30:11,227 Tepat sekali. Kenapa... 401 00:30:13,312 --> 00:30:14,730 Bedebah! 402 00:30:19,944 --> 00:30:20,778 Apa... 403 00:30:28,285 --> 00:30:29,245 Tak guna. 404 00:30:30,788 --> 00:30:32,289 Apa kau buat kepada aku? 405 00:30:38,003 --> 00:30:39,213 Hai. 406 00:30:40,047 --> 00:30:41,131 Hei. 407 00:30:42,049 --> 00:30:45,386 Kenapa orang Marikh yang baik macam kau 408 00:30:45,469 --> 00:30:48,055 mahu tahu tentang Laksamana Sauveterre? 409 00:30:50,683 --> 00:30:52,101 Bukan perkara tak elok. 410 00:30:53,519 --> 00:30:55,145 Cakap perkara sebenar. 411 00:30:56,146 --> 00:30:57,022 Apa? 412 00:30:57,106 --> 00:30:59,900 Apa yang kau nak tahu tentang Laksamana? 413 00:31:02,486 --> 00:31:07,616 Nak tahu kalau dia jual senjata... 414 00:31:08,659 --> 00:31:10,828 kepada orang Jaluran. 415 00:31:13,372 --> 00:31:16,166 Kau kongsikan kepada sesiapa? 416 00:31:17,876 --> 00:31:20,963 Ya, kawan aku. 417 00:31:21,797 --> 00:31:23,674 Kawan? Seorang saja? 418 00:31:24,466 --> 00:31:26,093 Kawan aku, Bobbie Draper. 419 00:31:27,761 --> 00:31:29,763 Okey, terima kasih. 420 00:31:31,807 --> 00:31:33,475 Tembak dia. 421 00:31:34,643 --> 00:31:37,438 -Apa? Aku rasa kau silap. -Alex. 422 00:31:59,418 --> 00:32:01,045 VIDEO DISUNTING 423 00:32:01,128 --> 00:32:02,630 Mereka terus serang aku. 424 00:32:02,713 --> 00:32:05,424 Tolak aku di koridor dan serang aku. 425 00:32:05,507 --> 00:32:08,010 Suntik kau dengan sedatif yang kuat. 426 00:32:08,093 --> 00:32:09,303 Kenapa agaknya? 427 00:32:09,386 --> 00:32:10,846 Soalan yang baik, tuan. 428 00:32:10,929 --> 00:32:12,848 Mereka nak rompak dia, tuan. 429 00:32:12,931 --> 00:32:13,974 Ya, betul. 430 00:32:14,058 --> 00:32:18,812 Mereka minta aku serahkan barangan berharga. 431 00:32:19,438 --> 00:32:21,398 Kau pula kebetulan singgah? 432 00:32:21,482 --> 00:32:23,233 -Betul. -Aku bernasib baik. 433 00:32:23,317 --> 00:32:24,693 Selamat tinggal. 434 00:32:26,820 --> 00:32:28,656 Kau kenal penyerang itu? 435 00:32:28,739 --> 00:32:30,324 Tak. Kenapa patut kenal? 436 00:32:30,407 --> 00:32:33,494 Bekas pegawai rendah tentera. Diberhentikan tugas. 437 00:32:33,577 --> 00:32:35,537 -Untuk apa? -Curi cakera keras. 438 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 Mereka hanya bilis, 439 00:32:37,748 --> 00:32:41,627 mungkin nak merompak orang terkenal. 440 00:32:42,461 --> 00:32:43,962 Kami uruskan dari sini. 441 00:32:49,051 --> 00:32:50,844 Nampaknya telahan kita betul. 442 00:32:50,928 --> 00:32:52,930 Sepatutnya mereka tak tahu. 443 00:32:53,013 --> 00:32:56,308 -Apa yang Babbage cakap? -Dia tak minat aku. 444 00:32:56,725 --> 00:32:58,435 Kau tak suka yang ganas? 445 00:32:58,519 --> 00:33:01,730 Dia mengelak jawab soalan aku tentang Sauveterre. 446 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 Cuma aku tahu esok dia akan buat penghantaran bekalan. 447 00:33:05,734 --> 00:33:07,486 Kau tahu nama kapal itu? 448 00:33:08,570 --> 00:33:09,613 Barkeith. 449 00:33:09,697 --> 00:33:13,534 Kebanyakan pembelian aku berlaku semasa operasi tentera dijalankan. 450 00:33:13,617 --> 00:33:15,494 Disamarkan. Memang pintar. 451 00:33:15,577 --> 00:33:18,997 Kalau dia hantar bekalan, kapal itu mungkin penuh senjata. 452 00:33:19,081 --> 00:33:21,750 -Mungkin pembelian penting. -Apa kita patut buat? 453 00:33:22,251 --> 00:33:24,586 -Kau ada kapal. -Kapal layar. 454 00:33:24,920 --> 00:33:27,381 Kapal layar aku. Aku selamatkannya. 455 00:33:27,464 --> 00:33:29,633 Tak perlulah ketara sangat. 456 00:33:29,717 --> 00:33:32,886 Bawa Razorback dan kita awasi Berkeith. 457 00:33:32,970 --> 00:33:36,265 Kita boleh nampak kapal pembeli, ID visual, tanda pemacu 458 00:33:36,348 --> 00:33:37,933 dan beri kepada Avasarala. 459 00:33:38,600 --> 00:33:41,895 Boleh dedahkan rangkaian penyeludupan Marikh ke Jaluran. 460 00:33:41,979 --> 00:33:44,648 Kecuali kita dilihat. Razorback tiada senjata. 461 00:33:45,232 --> 00:33:47,234 Juruterbangnya hebat. 462 00:33:47,568 --> 00:33:49,695 Bukan ini keraian yang aku jangka. 463 00:33:49,778 --> 00:33:51,488 Kau bukan suka duduk di rumah. 464 00:33:52,281 --> 00:33:55,159 Baik, Gunnie. Ayuh sediakan kapal angkasa. 465 00:33:55,242 --> 00:33:57,161 Jumpa kau di sana. 466 00:33:57,244 --> 00:33:59,788 Aku nak ambil barang sebagai persediaan. 467 00:33:59,872 --> 00:34:00,706 Okey. 468 00:34:20,309 --> 00:34:24,480 Aku merasakan kekosongan sama macam kau sekarang. 469 00:34:26,940 --> 00:34:29,359 Kalau nak teman, aku akan tidur. 470 00:34:30,319 --> 00:34:33,864 Kita takkan sedar seseorang itu penting 471 00:34:34,907 --> 00:34:38,702 sehinggalah kekosongan itu dirasai apabila mereka tiada. 472 00:34:41,497 --> 00:34:45,626 Aku hanya dapat mengagak Ashford penting pada kau. 473 00:34:46,627 --> 00:34:51,465 Cuma ia bukan sebab kukuh untuk kita memburu Marco. 474 00:34:53,175 --> 00:34:55,886 Bukan soal balas dendam, tapi duit. 475 00:34:55,969 --> 00:34:58,430 Peluang baik untuk kita semua. 476 00:35:01,308 --> 00:35:04,311 Kau sudah lama tiada keluarga. 477 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 Tak perlu sembunyikan kesedihan daripada aku atau sesiapa. 478 00:35:10,108 --> 00:35:11,610 Tak perlu. 479 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 Semasa Ashford bertolak untuk buru Marco, 480 00:35:21,119 --> 00:35:23,455 dia minta aku menjadi XO. 481 00:35:25,958 --> 00:35:27,417 Aku menolak. 482 00:35:28,752 --> 00:35:31,630 Aku beri botol ini sebagai hadiah, 483 00:35:31,713 --> 00:35:33,882 tapi dia suruh aku simpan. 484 00:35:34,716 --> 00:35:37,970 Kami patut minum bersama apabila dia pulang. 485 00:35:40,389 --> 00:35:43,183 Kalau kau ikut Ashford, 486 00:35:43,267 --> 00:35:45,435 kau pasti menerima takdir sama. 487 00:35:48,897 --> 00:35:51,692 Atau botol ini mungkin akan kosong. 488 00:35:54,945 --> 00:35:56,905 Aku nak ikut haluan sendiri. 489 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 Kau telah berjaya. 490 00:36:00,534 --> 00:36:03,161 Sekarang kau meratapi kehilangan sahabat. 491 00:36:04,454 --> 00:36:08,959 Kesakitan itu mengembalikan diri kau yang lama. 492 00:36:09,626 --> 00:36:12,671 Kasar dan mencari keganasan. 493 00:36:14,506 --> 00:36:17,050 Namun, ada cara lebih baik untuk bersedih. 494 00:36:38,989 --> 00:36:40,490 Boleh kau teman aku? 495 00:36:44,620 --> 00:36:45,704 Baiklah. 496 00:37:58,527 --> 00:38:00,404 Kami dah jumpa Tynan. 497 00:38:01,196 --> 00:38:03,323 Seperti yang diagak, Ashford mati. 498 00:38:04,449 --> 00:38:07,327 Dia yakin Marco Inaros sedang merancang sesuatu 499 00:38:07,411 --> 00:38:09,162 dan aku yakin dia betul. 500 00:38:10,789 --> 00:38:13,083 Aku hantar maklumat yang Ashford tahu. 501 00:38:13,959 --> 00:38:16,336 Mungkin ada manfaat untuk Jaluran. 502 00:38:19,840 --> 00:38:21,425 Ini bukan peperangan aku. 503 00:40:14,955 --> 00:40:16,998 Filip, tolonglah. 504 00:40:17,374 --> 00:40:19,584 -Ibu nak cakap... -Apa yang ibu mahu? 505 00:40:20,919 --> 00:40:23,213 Ibu nak cakap dengan kau. 506 00:40:24,422 --> 00:40:26,049 Kenapa aku patut dengar? 507 00:40:27,008 --> 00:40:28,218 Ibu tak tahu. 508 00:40:29,052 --> 00:40:30,637 Ibu hanya harap kau mahu 509 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 dan ibu harus cuba. 510 00:40:33,014 --> 00:40:36,601 Ibu pergi dan buang aku macam sampah. 511 00:40:39,479 --> 00:40:41,398 Ibu tinggalkan kau. 512 00:40:43,859 --> 00:40:45,068 Ibu minta maaf. 513 00:40:48,321 --> 00:40:52,409 Ibu menyayangi kau lebih daripada segala-galanya. 514 00:40:52,492 --> 00:40:54,077 Jadi, kenapa ibu pergi? 515 00:40:56,913 --> 00:41:00,167 Ibu tak dapat memaafkan diri atas pilihan itu, 516 00:41:02,127 --> 00:41:04,171 tapi bukan kau sebabnya. 517 00:41:07,299 --> 00:41:12,053 Semasa kecil, aku selalu bayangkan detik kita bertemu lagi 518 00:41:12,929 --> 00:41:14,598 dan apa yang aku akan cakap. 519 00:41:14,931 --> 00:41:16,641 Namun, detik itu tak tiba. 520 00:41:17,267 --> 00:41:19,561 Ibu tak minta dimaafkan. 521 00:41:22,230 --> 00:41:24,191 Ibu sentiasa menyayangi kau 522 00:41:25,066 --> 00:41:26,526 dan takkan berhenti. 523 00:41:28,528 --> 00:41:29,905 Sebab itu ibu datang. 524 00:41:31,072 --> 00:41:32,657 Ibu nak tolong kau. 525 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 Ibu? Tolong aku? 526 00:41:36,620 --> 00:41:38,496 Aku tak perlukannya. 527 00:41:38,580 --> 00:41:42,709 Ibu tak nak kau terima akibat atas perbuatan ayah kau. 528 00:41:42,792 --> 00:41:45,837 Ibu boleh tolong sebelum kau disakiti. 529 00:41:47,214 --> 00:41:48,965 Kapal angkasa yang ibu bawa 530 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 ibu beli untuk kau. 531 00:41:52,385 --> 00:41:53,929 Ibu nak beri kepada kau. 532 00:41:54,304 --> 00:41:57,224 Ambil dan pergi ke mana kau mahu. 533 00:41:57,307 --> 00:41:58,600 Setelah sampai, 534 00:41:58,683 --> 00:42:00,644 ibu akan beri duit. 535 00:42:00,727 --> 00:42:02,312 Namun, tolonglah... 536 00:42:02,395 --> 00:42:03,688 Celaka. 537 00:42:04,814 --> 00:42:07,484 Ibu faham perasaan kau. 538 00:42:07,567 --> 00:42:10,528 -Bunyinya gila, tapi... -Ibu tak tahu apa-apa. 539 00:42:10,612 --> 00:42:12,614 Aku tak perlukan ibu. 540 00:42:13,865 --> 00:42:16,159 Ibu hanya cuba melindungi kau. 541 00:42:18,370 --> 00:42:23,083 Betul cakap ayah tentang ibu. 542 00:42:24,376 --> 00:42:25,293 Tidak. 543 00:42:25,835 --> 00:42:27,587 Tolong jangan pergi, Filip. 544 00:42:27,671 --> 00:42:29,839 Dengar cakap ibu! 545 00:42:43,561 --> 00:42:44,688 Setakat kita tahu 546 00:42:44,771 --> 00:42:46,898 ada orang kunci dan kedapkan ruang 547 00:42:46,982 --> 00:42:48,817 sebelum soalan sempat ditanya. 548 00:42:48,900 --> 00:42:50,819 Keselamatan yang kukuh konon. 549 00:42:50,902 --> 00:42:54,114 Perisik itu lebih sukar untuk dicari. 550 00:42:54,197 --> 00:42:57,117 Berhenti menyiasat. Identiti mereka akan terdedah. 551 00:42:57,200 --> 00:42:59,035 Kontena tempat Monica dikurung, 552 00:43:00,245 --> 00:43:03,790 aku dan Sakai mengesan kapal yang patut ambil dia. 553 00:43:03,873 --> 00:43:06,960 Kapal orang Jaluran dari Ceres, Zmeya. 554 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 Masih ada di sini. 555 00:43:08,670 --> 00:43:10,880 Mereka fikir Monica masih di sana. 556 00:43:11,881 --> 00:43:13,591 Biarkan saja. 557 00:43:13,925 --> 00:43:17,595 Maklumat itu tak boleh didedahkan. 558 00:43:18,138 --> 00:43:19,889 Biar mereka masuk, 559 00:43:19,973 --> 00:43:21,850 muatkan kontena, 560 00:43:21,933 --> 00:43:24,144 tutup pintu agar tak dapat keluar. 561 00:43:24,227 --> 00:43:25,562 Tak, ada cara lebih baik. 562 00:43:25,645 --> 00:43:27,981 Aku hantar orang ke dalam kontena. 563 00:43:28,064 --> 00:43:31,192 Apabila pintu dibuka, tahan mereka dan kapal itu. 564 00:43:31,276 --> 00:43:34,821 Kemudian, pastikan ada yang masih hidup. 565 00:44:03,641 --> 00:44:04,642 Filip! 566 00:44:08,980 --> 00:44:10,231 Apa yang berlaku? 567 00:44:20,992 --> 00:44:22,243 Terima kasih. 568 00:44:23,036 --> 00:44:24,079 Maaf. 569 00:44:24,162 --> 00:44:24,996 Berhenti. 570 00:44:26,956 --> 00:44:28,625 Bawa dia. 571 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 Dia ikut kita. 572 00:44:30,210 --> 00:44:31,795 -Tak boleh... -Ikut cakap aku. 573 00:44:31,878 --> 00:44:33,254 Tidak! 574 00:45:06,830 --> 00:45:08,289 Kau perlu tengok. 575 00:45:08,373 --> 00:45:13,128 Semasa Marco Inaros muda, dia juruterbang pelancar... 576 00:45:13,211 --> 00:45:16,256 Watchtower tak boleh ditugaskan semula. 577 00:45:16,339 --> 00:45:17,382 Kenapa? 578 00:45:17,465 --> 00:45:20,176 Sebaik dengar nama Inaros, mereka menolak. 579 00:45:20,260 --> 00:45:22,512 -Enggan dengar cakap aku. -Kenapa? 580 00:45:22,595 --> 00:45:25,473 Dia tahu kau gunakan aku untuk langkau kuasa. 581 00:45:25,557 --> 00:45:27,225 Cari orang yang setuju. 582 00:45:27,308 --> 00:45:28,935 Ketua Turus Gao hubungi 583 00:45:29,018 --> 00:45:32,605 dan larang aku terbabit dalam konspirasi kau. 584 00:45:32,689 --> 00:45:35,817 Ketua Turusnya lemah dan pengecut. 585 00:45:35,900 --> 00:45:37,861 Kedudukan aku yang terancam, 586 00:45:38,528 --> 00:45:39,821 bukan kau. 587 00:45:40,155 --> 00:45:45,201 Jadi, bersara dengan selesa lebih baik daripada mencegah serangan? 588 00:45:45,285 --> 00:45:48,413 Belum pasti ia serangan. Bukti tak mencukupi. 589 00:45:48,496 --> 00:45:50,206 Kau tahu kita betul. 590 00:45:50,540 --> 00:45:52,792 Kita berdua percaya. 591 00:45:52,876 --> 00:45:54,544 Soal percaya tak penting. 592 00:45:57,630 --> 00:46:00,091 Kalau kau ketua dan dengar teori ini, 593 00:46:00,175 --> 00:46:02,051 kau pasti halau mereka. 594 00:46:02,135 --> 00:46:04,220 Kalau didesak, kau tugaskan mereka 595 00:46:04,304 --> 00:46:06,973 di kota kara jauh di sistem Jovian. 596 00:46:08,850 --> 00:46:09,976 Aku silap? 597 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 -Aku belajar untuk mendengar. -Karut. 598 00:46:14,814 --> 00:46:18,193 Kita patut tahu bila harus berhenti dan lupakan. 599 00:46:18,276 --> 00:46:19,819 Itulah yang kita patut buat. 600 00:46:21,070 --> 00:46:24,240 Felix, tolonglah. 601 00:46:25,575 --> 00:46:28,286 Kau seorang saja rakan sekutu aku yang tinggal. 602 00:46:30,663 --> 00:46:32,457 Aku dah cuba sebaik mungkin. 603 00:46:55,772 --> 00:46:57,941 Sudah lama kita tak bercakap, 604 00:46:58,566 --> 00:47:01,528 tapi aku nak tahu khabar kau. 605 00:47:01,611 --> 00:47:06,324 Semester baharu, pelajar baharu. Sudah tentu menyeronokkan. 606 00:47:09,953 --> 00:47:13,456 Bagus rasanya dapat tengok Ashanti dan anak-anak. 607 00:47:13,540 --> 00:47:17,085 Aku masih ingat ketika bawa dia pertama kali di sini 608 00:47:17,168 --> 00:47:21,047 dan matanya terbuka luar memandang Bumi. 609 00:47:21,839 --> 00:47:24,801 Kita membesarkan dia dengan baik. 610 00:47:24,884 --> 00:47:27,095 Aku rasa kebanyakannya kau. 611 00:47:29,055 --> 00:47:31,432 Kerja aku berbeza kali ini, 612 00:47:32,809 --> 00:47:34,727 tapi aku masih diperlukan di sini. 613 00:47:36,938 --> 00:47:39,607 Aku harap kita dapat bercakap nanti. 614 00:48:16,728 --> 00:48:20,565 Marco, sasarkan asteroid ke Tycho atau Ceres 615 00:48:20,648 --> 00:48:22,817 tidak menjejaskan orang Dalaman. 616 00:48:24,027 --> 00:48:25,653 Kau masih tak nampak. 617 00:48:26,029 --> 00:48:27,530 Tidak nampak apa? 618 00:48:27,614 --> 00:48:30,325 Tidak dapat membayangkannya. 619 00:48:30,408 --> 00:48:33,286 Ini selalu menjadi masalah bangsa kita. 620 00:48:34,162 --> 00:48:36,873 Malah impian kita juga kecil. 621 00:49:11,866 --> 00:49:15,953 PENCARI IKAN - MAKEREL ATLANTIK 622 00:51:42,892 --> 00:51:44,894 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan 623 00:51:44,977 --> 00:51:46,979 Penyelia Kreatif Noorsalwati