1
00:00:07,550 --> 00:00:08,968
BUMI DALAMAN
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,302
LUNA DALAMAN
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,518
50-E-75680
MASA IMPAK: 22 JAM 47 MINIT
4
00:00:31,323 --> 00:00:33,993
Okey, dengar sini.
5
00:00:34,076 --> 00:00:37,455
Orang Jaluran, orang Marikh
dan orang Bumi pergi ke bar.
6
00:00:37,538 --> 00:00:39,832
Pelayan bar tanya pesanan orang Jaluran.
7
00:00:39,915 --> 00:00:43,461
Orang Jaluran kata,
"Segelas wiski Marikh yang terbaik."
8
00:00:43,544 --> 00:00:46,255
"Minuman musuh buat aku
fikir macam musuh."
9
00:00:46,338 --> 00:00:48,007
Dia minum wiski Marikh.
10
00:00:48,090 --> 00:00:50,384
Pelayan tanya pesanan orang Marikh.
11
00:00:50,468 --> 00:00:53,596
"Segelas tequila Bumi yang terbaik."
12
00:00:53,679 --> 00:00:57,683
"Minuman musuh buat aku
fikir macam musuh."
13
00:00:57,767 --> 00:01:00,102
Lalu dia minum tequila Bumi.
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,896
-Sekarang...
-Maaf mencelah,
15
00:01:01,979 --> 00:01:03,189
aku Dr. Alaoui.
16
00:01:03,272 --> 00:01:04,482
Silakan duduk.
17
00:01:04,565 --> 00:01:06,400
-Apa doktor nak?
-Bourbon.
18
00:01:10,696 --> 00:01:12,782
Itu jam antik yang hebat.
19
00:01:12,865 --> 00:01:14,450
Ya, aku suka mekanisme.
20
00:01:14,575 --> 00:01:16,035
Aku ada dengar.
21
00:01:16,368 --> 00:01:19,371
Pegawai aku kata
Tentera Laut perlu bantuan penting.
22
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
Amat penting dan segera.
23
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
Sulit juga.
24
00:01:23,167 --> 00:01:26,212
Jangan sebarkan perkara ini.
25
00:01:26,921 --> 00:01:30,466
Kau tiada ahli sains sendiri
untuk menyelidik?
26
00:01:30,549 --> 00:01:33,803
Kami nak pendapat kedua
daripada pihak swasta.
27
00:01:33,886 --> 00:01:35,930
Rakan kau orang pertama yang kesan
28
00:01:36,013 --> 00:01:39,391
asteroid yang dikaji UNS Hasami
di sekitar Zuhrah.
29
00:01:39,475 --> 00:01:42,561
Betul. Aku kenal beberapa orang.
Amat dahsyat.
30
00:01:44,021 --> 00:01:46,148
Apa pendapat kau tentang bacaan ini?
31
00:01:50,778 --> 00:01:52,029
Aku pernah tengok.
32
00:01:52,112 --> 00:01:54,532
Saiz, bentuk, komposisi tak teratur.
33
00:01:54,615 --> 00:01:57,868
-Peralatan gagal berfungsi.
-Salah satu kebarangkalian.
34
00:01:57,952 --> 00:02:00,621
Ada kebarangkalian lain?
35
00:02:04,375 --> 00:02:05,501
Baiklah.
36
00:02:11,757 --> 00:02:14,260
Tunggu, itu pelik.
37
00:02:15,386 --> 00:02:16,470
Apa?
38
00:02:16,554 --> 00:02:21,851
Semua asteroid ini memiliki
tanda pembalikan konsisten di satu sisi.
39
00:02:21,934 --> 00:02:25,229
Adakah ia sebahagian
asteroid tunggal lebih besar?
40
00:02:25,312 --> 00:02:26,438
Ada kemungkinan.
41
00:02:26,522 --> 00:02:29,233
Konfigurasi jalinan menunjukkan begitu.
42
00:02:29,316 --> 00:02:32,695
Jika benar,
berapa anggaran saiz asal asteroid ini?
43
00:02:32,778 --> 00:02:33,863
Anggaran kasar.
44
00:02:33,946 --> 00:02:37,449
Berdasarkan bacaan,
diameter antara 10 hingga 30 meter.
45
00:02:37,533 --> 00:02:39,118
Kalau menghentam Bumi,
46
00:02:39,201 --> 00:02:41,829
-berapa besar impaknya?
-Ia takkan melanggar.
47
00:02:41,912 --> 00:02:45,040
Pengesan kita pasti dapat
mengesan lebih awal.
48
00:02:45,124 --> 00:02:46,375
Cuba beri anggaran.
49
00:02:46,750 --> 00:02:47,918
Secara teori.
50
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Kalau asteroid berteraskan
besi-nikel biasa
51
00:02:52,006 --> 00:02:54,884
dengan kelajuan impak
kira-kira 30,000km/j,
52
00:02:54,967 --> 00:02:57,553
impaknya antara satu hingga empat megatan
53
00:02:57,636 --> 00:02:59,346
bergantung pada sudut impak.
54
00:03:02,141 --> 00:03:04,101
Sama peluru berpandu sederhana.
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
Lingkungan letupan, 13 km.
56
00:03:08,314 --> 00:03:11,275
-Aku tak faham.
-Bawa minuman kau balik.
57
00:03:11,358 --> 00:03:14,028
Jangan dedahkan maklumat ini. Faham?
58
00:03:14,111 --> 00:03:15,321
Ya, tuan.
59
00:03:15,905 --> 00:03:16,864
Puan.
60
00:03:23,162 --> 00:03:26,457
Tanda pembalikan tinggi
di salah satu bahagian
61
00:03:27,333 --> 00:03:32,254
mungkin bermakna asteroid asal
dilindungi teknologi penyamaran.
62
00:03:32,338 --> 00:03:37,843
Perisik aku yakin komposit penyamaran
Marikh dijual kepada orang Jaluran.
63
00:03:38,427 --> 00:03:41,430
Marco Inaros sasar asteroid ke arah kita.
64
00:03:41,513 --> 00:03:43,265
Namun, ia pecah.
65
00:03:43,349 --> 00:03:44,558
Kita bernasib baik.
66
00:03:44,642 --> 00:03:46,268
Kau rasa dia dah berhenti?
67
00:03:46,602 --> 00:03:48,687
Kita tugaskan semula Watchtower.
68
00:03:48,771 --> 00:03:50,773
Puan dah gila?
69
00:03:50,856 --> 00:03:52,775
Mereka boleh pecahkan samaran.
70
00:03:52,858 --> 00:03:54,860
Sebab itu ia dihala ke Marikh.
71
00:03:54,944 --> 00:03:58,238
Marikh tak ingin letupkan kita lagi.
72
00:03:58,322 --> 00:04:01,450
Kau perlu yakinkan Pengarah Perisikan.
73
00:04:04,203 --> 00:04:07,289
Dia mesti akan kata aku terlalu gelabah.
74
00:04:07,373 --> 00:04:08,958
Kalau SG dapat tahu...
75
00:04:09,041 --> 00:04:12,419
Aku dah buat macam-macam
yang akhirnya menyusahkan aku
76
00:04:12,795 --> 00:04:14,338
dan aku tak peduli.
77
00:04:15,214 --> 00:04:16,507
Kita betul
78
00:04:16,882 --> 00:04:18,509
dan kau tahu.
79
00:05:16,900 --> 00:05:20,779
SEMESTA
80
00:05:31,540 --> 00:05:35,544
DEWALT & MOWTENG - DI JALURAN
81
00:06:29,515 --> 00:06:32,768
Aku baru nak telefon kapten.
Kami akan mendekatinya.
82
00:06:33,602 --> 00:06:34,937
Beri skop itu.
83
00:06:39,441 --> 00:06:40,692
Senjata dah hilang.
84
00:06:40,776 --> 00:06:43,195
Nampaknya banyak perisai kapal juga.
85
00:06:43,487 --> 00:06:44,905
Semuanya dirompak.
86
00:06:54,331 --> 00:06:56,041
Kejutkan semua orang.
87
00:06:56,125 --> 00:06:57,501
Sedia untuk mendarat.
88
00:07:46,466 --> 00:07:48,594
Siapa di sini yang menghukum aku?
89
00:07:49,887 --> 00:07:52,472
Aku wakil Fred Johnson dan Stesen Tycho.
90
00:07:54,433 --> 00:07:55,851
Kau boleh pergi.
91
00:08:17,206 --> 00:08:18,540
Itu kawalan api.
92
00:08:18,957 --> 00:08:21,668
Untuk PDC Marikh Ashford yang dicuri.
93
00:08:21,752 --> 00:08:23,545
Pemilik senjata terbaik di Jaluran.
94
00:08:25,464 --> 00:08:28,467
Teras data dan penimbal
komunikasi dicuri.
95
00:08:28,550 --> 00:08:30,344
Bos, aku di bilik reaktor.
96
00:08:30,427 --> 00:08:32,888
Masih kukuh, tapi pelet bahan api lesap.
97
00:08:32,971 --> 00:08:34,765
Tangki air utama kosong.
98
00:08:34,848 --> 00:08:36,433
Penggahar udara pun tiada.
99
00:08:37,517 --> 00:08:41,146
Ambil semua stok air dan bahan api
dari Dewalt dan Mowteng,
100
00:08:41,230 --> 00:08:43,440
baiki badan kapal dan tambah tekanan.
101
00:08:44,358 --> 00:08:48,904
Apabila kuasa pulih,
cari sandaran teras data kapal.
102
00:08:49,571 --> 00:08:52,074
Ashford pasti sembunyikannya di mana-mana.
103
00:08:53,450 --> 00:08:57,829
Kenapa Marco Inaros musnahkan
kapal yang bagus ini?
104
00:09:00,165 --> 00:09:01,959
Dia mahu jadikannya amaran.
105
00:09:03,126 --> 00:09:05,963
Buru aku dan kau akan mati.
106
00:09:07,923 --> 00:09:10,509
Rakaman Ceres ini diambil tempoh hari.
107
00:09:24,064 --> 00:09:25,649
Itu Paolo Cortazar,
108
00:09:25,732 --> 00:09:29,027
ahli sains Protogen
yang mengkaji protomolekul, betul?
109
00:09:29,111 --> 00:09:30,612
Dari mana kau dapat?
110
00:09:31,029 --> 00:09:32,948
Organisasi kau bocorkan.
111
00:09:33,031 --> 00:09:35,242
-Kau tahu?
-Tidak.
112
00:09:35,325 --> 00:09:36,660
Menurut sumber aku,
113
00:09:36,743 --> 00:09:39,579
Cortazar diculik
dari fasiliti kajian selamat
114
00:09:39,663 --> 00:09:42,124
oleh pasukan penyerang Jaluran dari Ceres.
115
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Inilah perkara yang kau nak bincang?
116
00:09:44,793 --> 00:09:47,504
Aku tinggalkan pesanan itu
sejam sebelum diculik.
117
00:09:48,422 --> 00:09:50,674
Kau nampak mereka?
118
00:09:50,757 --> 00:09:52,467
Jika mod optik kau rakam...
119
00:09:52,551 --> 00:09:56,263
Tak, mereka tunggu di bilik aku.
Aku tak nampak mereka.
120
00:09:57,264 --> 00:10:00,142
Aku rasa macam lawan
paling sikit dua orang.
121
00:10:03,603 --> 00:10:06,732
Kau perlu terus maklumkan aku.
Aku hampir mati.
122
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Kau patut beri perhatian!
123
00:10:08,984 --> 00:10:10,777
Kau ada masalah serius...
124
00:10:10,861 --> 00:10:14,448
Ada orang memburu protomolekul
dan kau tahu tempatnya.
125
00:10:18,035 --> 00:10:19,411
Dawes sahkan video itu.
126
00:10:19,494 --> 00:10:22,164
Dia tak tahu siapa pelakunya.
127
00:10:22,247 --> 00:10:24,124
Mungkin kau disasar nanti.
128
00:10:24,207 --> 00:10:25,751
Stesen masih ditutup.
129
00:10:25,834 --> 00:10:28,211
Apabila kita jumpa pemberontak, kita tahu.
130
00:10:28,295 --> 00:10:31,465
Pergi dari Tycho sehinggalah
masalah ini selesai.
131
00:10:31,548 --> 00:10:34,259
Tak mahu. Aku akan lawan mereka.
132
00:10:34,343 --> 00:10:35,177
Bos.
133
00:10:35,260 --> 00:10:37,137
Kalau mereka jumpa Cortazar,
134
00:10:37,220 --> 00:10:39,890
mereka akan tahu
kau memiliki protomolekul.
135
00:10:39,973 --> 00:10:43,477
Dia akan dikawal.
Aku akan atur lebih pengawal.
136
00:10:43,560 --> 00:10:46,646
Boleh juga.
Kami pernah berdepan pengganas di Tycho.
137
00:10:46,730 --> 00:10:49,775
Mereka bukan bodoh.
Ini tindakan terancang.
138
00:10:49,858 --> 00:10:51,610
Aku tahu.
139
00:10:51,693 --> 00:10:54,571
Aku dah lama buat kerja ini
berbanding kau.
140
00:11:00,494 --> 00:11:02,037
Perkara utama dulu.
141
00:11:02,537 --> 00:11:04,373
Cari penculik itu.
142
00:11:07,542 --> 00:11:11,171
CHETZEMOKA
MENDEKATI STESEN PALLAS
143
00:11:11,254 --> 00:11:13,382
Chetzemoka, pergi ke Dok Tiga.
144
00:11:55,173 --> 00:11:57,717
SYIF SETERUSNYA: 04:21:30
7 SOL TIADA KEMALANGAN
145
00:12:24,035 --> 00:12:26,371
-Mahu apa?
-Vodka.
146
00:12:28,540 --> 00:12:30,083
Kita pernah jumpa?
147
00:12:35,797 --> 00:12:37,507
Kau Naomi Nagata.
148
00:12:37,591 --> 00:12:41,052
Aku tak pernah layan orang terkenal.
149
00:12:41,136 --> 00:12:43,847
Terlalu terkenal.
150
00:12:43,930 --> 00:12:46,183
Aku belanja kali ini.
151
00:12:47,350 --> 00:12:50,061
Terima kasih, tapi aku nak bayar.
152
00:12:50,145 --> 00:12:53,398
Terlalu bangga untuk terima
hadiah daripada orang Jaluran?
153
00:12:53,982 --> 00:12:56,234
Aku bukan tak hormat.
154
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
Aku tahu kau hidup susah.
155
00:12:58,862 --> 00:13:00,989
Apa kau tahu tentang hidup susah?
156
00:13:01,865 --> 00:13:04,618
Aku pernah bekerja di loji penapis.
157
00:13:04,701 --> 00:13:08,455
Ya, kami pernah bekerja di sana dulu.
158
00:13:08,538 --> 00:13:10,248
Ring tak guna.
159
00:13:10,332 --> 00:13:13,919
Habis semua kerja direbut oleh Dalaman.
160
00:13:14,961 --> 00:13:16,630
Biar aku belanja kau segelas.
161
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
Kau rasa itu saja nilai kami?
162
00:13:20,133 --> 00:13:22,219
Apa kata kau belanja 100 gelas?
163
00:13:29,559 --> 00:13:30,769
Baik.
164
00:13:38,401 --> 00:13:43,281
Naomi yang aku kenal takkan sesekali
biar dirinya dipijak-pijak.
165
00:13:43,573 --> 00:13:45,992
Mungkin kerana kau sentiasa ada.
166
00:13:52,541 --> 00:13:53,917
-Hei.
-Hei.
167
00:13:54,000 --> 00:13:56,002
Ada ruang untuk pasangan.
168
00:14:02,968 --> 00:14:04,010
Tiga vodka.
169
00:14:06,221 --> 00:14:07,931
Apa yang kau buat di sini?
170
00:14:08,723 --> 00:14:11,142
-Urusan peribadi.
-Mengarut.
171
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Kau bekerja untuk Fred Johnson
dan orang Dalaman.
172
00:14:14,187 --> 00:14:16,064
Bertenang.
173
00:14:16,147 --> 00:14:20,485
Naomi Nagata tiba-tiba pulang ke Pallas?
174
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
Tak, kau nak duit ganjaran
kerana menangkap Marco.
175
00:14:24,656 --> 00:14:27,325
Kalau aku nak humban kau ke penjara,
176
00:14:27,409 --> 00:14:28,994
kau pasti dah ada di sana.
177
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Jangan berkasar.
178
00:14:46,094 --> 00:14:48,263
Aku tak sama macam dulu.
179
00:14:48,346 --> 00:14:50,015
Macam hari jadi Royku?
180
00:14:51,474 --> 00:14:54,644
Rasanya itu kali terakhir
kita minum bersama.
181
00:14:54,728 --> 00:14:58,023
Kau bawa lelaki untuk Royku
dari rumah pelacuran
182
00:14:58,106 --> 00:15:00,900
yang bodek dia untuk dapat
syif lebih baik.
183
00:15:00,984 --> 00:15:04,321
Kau belikan banyak wiski
sampai dia tak sempat tiba.
184
00:15:04,404 --> 00:15:07,741
-Aku tak dapat duit aku semula.
-Syif aku lebih baik.
185
00:15:19,419 --> 00:15:20,879
Aku tahu Filip di sini.
186
00:15:27,886 --> 00:15:29,512
Aku datang berjumpa dia.
187
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
-Tak mungkin.
-Jangan cakap bagi pihak dia.
188
00:15:32,140 --> 00:15:33,975
Dia tak nak jumpa kau.
189
00:15:34,059 --> 00:15:35,685
Atau mahu kau dalam hidup.
190
00:15:36,478 --> 00:15:39,773
Aku percaya kalau dia cakap sendiri.
191
00:15:41,274 --> 00:15:44,319
Kenapa sekarang setelah sekian lama?
192
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Ganjaran itu akan buat dia terbunuh.
193
00:15:57,165 --> 00:15:59,042
Aku tak nak perkara itu terjadi.
194
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
Kepada kalian.
195
00:16:01,461 --> 00:16:03,755
Filip bukan budak kecil lagi. Dia...
196
00:16:03,838 --> 00:16:06,841
-Aku tetap ibu dia.
-Kau tinggalkan dia dan kami.
197
00:16:09,636 --> 00:16:13,139
Beritahu Filip aku datang
untuk jumpa dia.
198
00:16:13,223 --> 00:16:14,391
Aku ada hak.
199
00:16:14,474 --> 00:16:15,642
Kau tiada apa-apa.
200
00:16:18,395 --> 00:16:20,063
Sia-sia kau datang.
201
00:16:20,980 --> 00:16:22,399
Baliklah.
202
00:16:23,149 --> 00:16:25,110
Pergi ke Dalaman semula.
203
00:16:39,582 --> 00:16:44,003
Aku gembira dapat jumpa kau
buat kali terakhir.
204
00:16:48,425 --> 00:16:50,468
Dia berhak buat pilihan.
205
00:16:53,012 --> 00:16:54,222
Tolonglah.
206
00:17:01,146 --> 00:17:04,607
Sauveterre teruk, tapi dia mungkin
bukan pengedar senjata.
207
00:17:04,691 --> 00:17:06,317
Dia Laksamana
208
00:17:06,401 --> 00:17:08,278
yang sudah 60 tahun berkhidmat.
209
00:17:08,361 --> 00:17:10,655
Dia berkuasa memilih pegawai logistik,
210
00:17:10,739 --> 00:17:14,284
meluluskan pemindahan
dan kawal proses bekalan.
211
00:17:14,367 --> 00:17:16,745
Pada masa sama berkhidmat dan mengajar.
212
00:17:16,828 --> 00:17:18,455
Pegawai lama memang begitu.
213
00:17:18,538 --> 00:17:21,833
Cari duit sebelum bersara.
214
00:17:21,916 --> 00:17:23,585
Dia orangnya.
215
00:17:23,668 --> 00:17:25,420
Kau seorang saja Bobbie.
216
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
Tuduh teman Marikh mengkhianat
tanpa sebarang bukti.
217
00:17:28,506 --> 00:17:31,760
Dapatkan maklumat daripada Babbage
dan kita ada bukti.
218
00:17:31,843 --> 00:17:34,012
-Dia sibuk dengan Ilus.
-Bagus.
219
00:17:34,095 --> 00:17:36,473
Jadi, dia boleh ceritakan tanpa curiga
220
00:17:36,556 --> 00:17:38,892
apabila kau tanya tentang Sauveterre.
221
00:17:39,309 --> 00:17:41,478
Dia orang yang hebat.
222
00:17:42,020 --> 00:17:45,190
Aku tak nak dia salah anggap.
223
00:17:46,024 --> 00:17:47,150
Salah anggap?
224
00:17:47,233 --> 00:17:50,445
Cakap dengan dia hanya
untuk mendekati bos dia.
225
00:17:50,528 --> 00:17:53,531
Percayalah, aku pun tak nak begitu.
226
00:18:02,707 --> 00:18:04,083
Leftenan Babbage.
227
00:18:04,167 --> 00:18:05,668
Maksud aku, Emily.
228
00:18:05,752 --> 00:18:07,003
Kau nampak cantik.
229
00:18:07,086 --> 00:18:10,381
Terima kasih kerana sudi jumpa aku.
230
00:18:10,465 --> 00:18:14,344
-Aku sedia bantu rakan seangkatan.
-Kau nak minum wain?
231
00:18:14,427 --> 00:18:17,222
Dibayar oleh kolej perang.
Atas tujuan kajian.
232
00:18:17,347 --> 00:18:21,434
Beri kami sebotol Binesi Cabernet.
Terima kasih.
233
00:18:22,185 --> 00:18:24,395
Jadi, Alex Kamal.
234
00:18:25,104 --> 00:18:29,442
Bagaimana rasanya nama kau
terlakar dalam buku sejarah?
235
00:18:29,859 --> 00:18:32,904
Aku tak pernah terfikir.
236
00:18:32,987 --> 00:18:34,447
Tak mungkinlah.
237
00:18:35,156 --> 00:18:37,659
Mungkin ada.
238
00:18:37,742 --> 00:18:39,202
Kadangkala.
239
00:18:40,703 --> 00:18:43,122
Aku rasa berbaloi pada akhirnya,
240
00:18:44,207 --> 00:18:48,253
tapi aku tetap tertanya-tanya
sampai bila aku akan bernasib baik.
241
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
Maaf. Maksud aku,
242
00:18:53,883 --> 00:18:57,303
ia satu penghormatan besar
untuk berkhidmat kepada Marikh.
243
00:18:57,387 --> 00:19:00,223
Jangan minta maaf.
Kau sendiri tawarkan diri.
244
00:19:00,306 --> 00:19:02,058
Tak ramai mampu lakukannya.
245
00:19:02,141 --> 00:19:04,227
Kau juga saksikan macam-macam.
246
00:19:04,310 --> 00:19:05,603
Ya, betul.
247
00:19:06,104 --> 00:19:08,815
Aku rasa sebab itulah
kau ajak aku ke sini.
248
00:19:12,068 --> 00:19:13,194
Nak duduk di tingkap?
249
00:19:15,029 --> 00:19:15,905
Baiklah.
250
00:19:16,364 --> 00:19:18,783
Ilus, Terra Baharu.
251
00:19:18,867 --> 00:19:22,996
Aku baca semua laporan
dan tengok gambar yang disiarkan.
252
00:19:23,079 --> 00:19:25,039
Namun, laporan RCE sulit
253
00:19:25,123 --> 00:19:28,543
dan kata-kata orang Jaluran
sangat tak konsisten.
254
00:19:28,626 --> 00:19:30,420
Aku mahu tahu
255
00:19:31,421 --> 00:19:33,339
perkara yang aku tak lihat.
256
00:19:33,423 --> 00:19:36,759
Aku akan cuba buat kau faham.
257
00:19:37,635 --> 00:19:40,805
Semasa sampai, apa kau buat
untuk hidupkan mesin?
258
00:19:40,889 --> 00:19:43,641
Tiada apa-apa.
Hanya protomolekul pada Roci.
259
00:19:43,725 --> 00:19:46,144
-Semuanya dihidupkan.
-Serta-merta?
260
00:19:46,227 --> 00:19:47,770
Tak, agak perlahan.
261
00:19:48,646 --> 00:19:51,524
Bermula dengan alatan menjadi panas
262
00:19:51,608 --> 00:19:55,862
dan berakhir dengan semuanya
tak dapat digunakan.
263
00:19:55,945 --> 00:19:58,156
Tenaga kecil dulu dan bertambah.
264
00:19:58,239 --> 00:20:00,617
-Bunyinya sistematik.
-Betul.
265
00:20:00,700 --> 00:20:03,953
Protomolekul itu mencari
sesuatu pada planet
266
00:20:06,623 --> 00:20:10,043
yang aku tak boleh sebut di sini. Maaf.
267
00:20:10,126 --> 00:20:14,589
Tak mengapa. Kau baru ceritakan
proses pemikiran teknologi asing.
268
00:20:14,672 --> 00:20:16,507
-Biar betul.
-Kami kata begitu.
269
00:20:17,383 --> 00:20:20,094
-Bagaimana kau matikan?
-Nasib baik.
270
00:20:20,178 --> 00:20:23,723
Holden dapat berkomunikasi
dengan protomolekul
271
00:20:23,806 --> 00:20:25,975
lalu meyakinkan ia untuk matikan.
272
00:20:26,059 --> 00:20:28,061
"Ia" iaitu jelmaan Josephus Miller
273
00:20:28,144 --> 00:20:30,355
yang orang Jaluran katakan dalam siaran?
274
00:20:30,772 --> 00:20:34,525
Kesedaran manusia disimulasi
oleh bioteknologi asing.
275
00:20:34,609 --> 00:20:36,027
Tepat sekali.
276
00:20:36,110 --> 00:20:37,362
Menakjubkan.
277
00:20:37,445 --> 00:20:39,572
Kalau bukan kerana Miller...
278
00:20:44,911 --> 00:20:45,870
Wain yang betul.
279
00:20:52,710 --> 00:20:56,464
Kalau bukan kerana Miller,
kami pasti dah mati di Ilus.
280
00:20:56,673 --> 00:20:58,675
Nasib baik,
281
00:20:58,758 --> 00:21:01,302
kami musnahkan bahagian protomolekul akhir
282
00:21:01,386 --> 00:21:04,347
jadi semua mesin di planet lain
283
00:21:04,430 --> 00:21:06,349
tidak akan aktif.
284
00:21:06,432 --> 00:21:10,645
Cerita terhebat mungkin
kerendahan hati kau.
285
00:21:48,141 --> 00:21:49,600
Terlalu lama.
286
00:21:49,684 --> 00:21:52,645
Mowteng dan Dewalt kata
tiada modul kuasa lebih.
287
00:21:52,729 --> 00:21:54,147
Bekalan perlu diganti.
288
00:21:54,230 --> 00:21:55,314
Sekarang masih baik.
289
00:21:55,398 --> 00:21:57,608
Bertold, misil akan ganti senjata.
290
00:21:57,692 --> 00:22:00,069
Beri pelan mekanikal
depan dan belakang kapal.
291
00:22:00,153 --> 00:22:01,612
Perkembangan carian kita?
292
00:22:01,696 --> 00:22:03,573
Seluruh bahagian selesai.
293
00:22:03,656 --> 00:22:06,868
Tiada teras data sandaran
dan penimbal komunikasi.
294
00:22:06,951 --> 00:22:09,037
-Bos.
-Ada apa?
295
00:22:09,120 --> 00:22:12,415
Kegagalan hidraulik di bilik kedap.
Set semula manual.
296
00:22:12,498 --> 00:22:14,375
-Celaka.
-Biar aku buat.
297
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Aku akan buat.
298
00:23:56,686 --> 00:24:00,857
Marco, sasarkan asteroid
ke Tycho atau Ceres
299
00:24:00,940 --> 00:24:03,442
tidak menjejaskan orang Dalaman.
300
00:24:03,526 --> 00:24:04,527
Aku setuju.
301
00:24:04,610 --> 00:24:07,363
Mangsa sebenar ialah orang Jaluran.
302
00:24:07,446 --> 00:24:09,615
Hari-hari itu sudah berakhir sekarang.
303
00:24:10,408 --> 00:24:12,243
Kau masih tak nampak.
304
00:24:12,326 --> 00:24:14,162
Tidak nampak apa?
305
00:24:14,245 --> 00:24:16,414
Tidak dapat membayangkannya.
306
00:24:17,081 --> 00:24:19,792
Ini selalu menjadi masalah bangsa kita.
307
00:24:19,876 --> 00:24:23,337
Malah impian kita juga kecil.
308
00:24:25,047 --> 00:24:28,176
Mati dalam kegelapan, saudara.
309
00:24:30,803 --> 00:24:33,431
Ke dok perlaksanaan hukuman
310
00:24:33,723 --> 00:24:37,560
Aku datang untuk mati
311
00:24:37,643 --> 00:24:41,439
Ke dok perlaksanaan hukuman
312
00:24:41,522 --> 00:24:43,941
Untuk belayar
313
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
Hari ini sangat baik.
314
00:24:51,199 --> 00:24:53,075
Aku boleh biasakan diri.
315
00:24:53,159 --> 00:24:54,785
Memang betul. Sentiasa.
316
00:24:54,869 --> 00:24:56,913
-Satu angkatan.
-Angkatan kecil.
317
00:24:56,996 --> 00:24:58,915
Aku lebih suka panggil armada.
318
00:24:58,998 --> 00:25:01,417
Pemeriksaan sistem penuh pertama siap.
319
00:25:01,959 --> 00:25:03,628
Kita berjaya.
320
00:25:06,839 --> 00:25:08,966
Syabas, semua.
321
00:25:09,050 --> 00:25:10,176
Tahniah.
322
00:25:11,010 --> 00:25:15,306
Apabila Tynan beroperasi penuh,
kita akan ke Hygiea untuk bekalan semula.
323
00:25:15,389 --> 00:25:16,933
Selepas itu,
324
00:25:17,016 --> 00:25:21,562
kita buru Marco Inaros
dan rebut wang ganjaran $20 juta itu.
325
00:25:24,690 --> 00:25:25,900
Ganjaran?
326
00:25:26,817 --> 00:25:27,944
Kita lanun.
327
00:25:28,027 --> 00:25:29,695
Selamatkan barang-barang.
328
00:25:29,779 --> 00:25:32,365
Kita lanun yang mencari duit.
329
00:25:32,448 --> 00:25:33,950
Kau tahu di mana Marco?
330
00:25:34,033 --> 00:25:36,035
Tak, tapi dia boleh dicari.
331
00:25:36,369 --> 00:25:38,496
Orang hanya takut untuk bertanya.
332
00:25:40,164 --> 00:25:42,375
Marco kalahkan Klaes Ashford,
333
00:25:42,458 --> 00:25:43,834
si Hantu Pisau itu.
334
00:25:48,965 --> 00:25:50,424
Ashford ada sebuah kapal.
335
00:25:51,175 --> 00:25:52,343
Kita ada tiga buah.
336
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
Kalau kita berjaya,
kita akan dihormati puak lain.
337
00:25:56,931 --> 00:25:59,892
Ganjaran itu dapat sara kita
bertahun-tahun.
338
00:25:59,976 --> 00:26:01,394
Jadi, kita lakukannya.
339
00:26:12,321 --> 00:26:15,992
Mula-mula kau suruh aku
baiki Roci cepat.
340
00:26:16,075 --> 00:26:18,452
Kemudian, ganggu aku dengan kerja ini.
341
00:26:18,536 --> 00:26:22,206
Ada bezanya? Cuma ada dua kelajuan.
Perlahan dan berhenti.
342
00:26:22,290 --> 00:26:24,333
Roci boleh ditangguhkan.
343
00:26:24,417 --> 00:26:26,335
Kita perlu siapkan kerja ini.
344
00:26:26,419 --> 00:26:29,422
Senarai asal kontena dah hilang.
345
00:26:29,505 --> 00:26:32,591
Aku sudah tahu perkara itu.
346
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
Cuma pemasang kontena berada di Tycho.
347
00:26:36,387 --> 00:26:39,724
Keselamatan pengendalian mereka memalukan.
348
00:26:40,641 --> 00:26:45,354
Kontena itu dijual kepada...
349
00:26:46,772 --> 00:26:48,649
Kapal Kontena Douru.
350
00:26:50,609 --> 00:26:55,406
Pekerjanya ialah Tamir dan Vedasto Douru.
351
00:26:56,032 --> 00:26:57,199
Syarikat keluarga.
352
00:26:57,283 --> 00:26:59,118
Kerja sambilan menculik.
353
00:26:59,869 --> 00:27:02,705
Siapa kata orang Jaluran tiada pekerjaan?
354
00:27:04,206 --> 00:27:07,460
Mereka sewa ruang di Dok Aras B.
355
00:27:32,151 --> 00:27:36,822
Dia sangat marah dan kata,
"Bagaimana kau pergi sangat cepat?"
356
00:27:36,906 --> 00:27:40,117
-"Kami selebriti."
-Dia percaya?
357
00:27:40,201 --> 00:27:41,744
Tak langsung.
358
00:27:44,163 --> 00:27:46,082
Seronok rasanya.
359
00:27:46,165 --> 00:27:48,584
Ya, betul.
360
00:27:49,710 --> 00:27:51,087
Biar aku belanja.
361
00:27:51,170 --> 00:27:52,088
Nanti.
362
00:27:52,838 --> 00:27:56,133
Kau tak cerita apa-apa
tentang diri kau. Apa cerita?
363
00:27:56,217 --> 00:27:58,719
Cerita yang akan membosankan suasana.
364
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
Kau bekerja di kolej perang.
365
00:28:00,388 --> 00:28:02,765
-Itu menarik.
-Betul.
366
00:28:02,848 --> 00:28:05,101
Sudah lama bekerja untuk Sauveterre?
367
00:28:05,184 --> 00:28:06,394
Hampir lima tahun.
368
00:28:06,852 --> 00:28:08,521
Dia pandai berucap.
369
00:28:08,604 --> 00:28:12,149
Kuliah semalam membuatkan aku
mahu berkhidmat semula.
370
00:28:12,233 --> 00:28:14,318
Bagaimana dia buat semuanya?
371
00:28:15,611 --> 00:28:17,113
"Semuanya"?
372
00:28:17,655 --> 00:28:21,075
Mengajar sambil berkhidmat
dalam tugas aktif.
373
00:28:21,158 --> 00:28:24,328
Dia bekerja di bahagian logistik, betul?
374
00:28:24,412 --> 00:28:27,081
Kau macam lebih sukakan dia
berbanding aku.
375
00:28:27,164 --> 00:28:31,001
Tak, aku harap boleh dapat kerja
376
00:28:31,085 --> 00:28:33,337
di kolej perang.
377
00:28:33,421 --> 00:28:36,465
Aku boleh ada sebab kukuh
untuk tinggal dekat.
378
00:28:37,299 --> 00:28:39,635
Pasti pihak kolej akan pertimbangkan.
379
00:28:39,718 --> 00:28:42,430
Kalau kau boleh tolong aku
kenal sesiapa...
380
00:28:42,513 --> 00:28:44,765
Aku sedia beri nombor hubungan.
381
00:28:44,849 --> 00:28:46,308
Bagus.
382
00:28:46,392 --> 00:28:49,645
Hei, mahu minum wain lagi?
383
00:28:49,728 --> 00:28:51,272
Kali ini, aku belanja.
384
00:28:51,355 --> 00:28:54,191
Aku nak, tapi aku kena
bangun awal untuk bertolak.
385
00:28:54,900 --> 00:28:57,611
Sayangnya. Pergi ke mana?
386
00:28:57,695 --> 00:28:59,447
Hanya hantar bekalan rutin.
387
00:29:00,489 --> 00:29:02,032
Kapal apa?
388
00:29:02,741 --> 00:29:03,826
Barkeith.
389
00:29:06,996 --> 00:29:08,873
Aku sangat seronok.
390
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
Baguslah kau seronok.
391
00:29:10,374 --> 00:29:13,461
Aku akan ikut jalan ini.
392
00:29:13,544 --> 00:29:17,047
Terima kasih sekali lagi
kerana jawab soalan-soalan aku.
393
00:29:17,131 --> 00:29:19,633
Terima kasih kerana bertanya.
394
00:29:19,717 --> 00:29:24,680
Entahlah. Mungkin kita boleh minum lagi
apabila kau kembali.
395
00:29:24,763 --> 00:29:27,016
Itu sangat menarik.
396
00:29:27,600 --> 00:29:29,226
Baik, aku faham.
397
00:29:38,152 --> 00:29:39,153
Selamat tinggal.
398
00:30:01,217 --> 00:30:03,135
Maaf.
399
00:30:04,929 --> 00:30:08,057
Hei. Kau Alex Kamal, betul?
400
00:30:08,682 --> 00:30:11,227
Tepat sekali. Kenapa...
401
00:30:13,312 --> 00:30:14,730
Bedebah!
402
00:30:19,944 --> 00:30:20,778
Apa...
403
00:30:28,285 --> 00:30:29,245
Tak guna.
404
00:30:30,788 --> 00:30:32,289
Apa kau buat kepada aku?
405
00:30:38,003 --> 00:30:39,213
Hai.
406
00:30:40,047 --> 00:30:41,131
Hei.
407
00:30:42,049 --> 00:30:45,386
Kenapa orang Marikh yang baik macam kau
408
00:30:45,469 --> 00:30:48,055
mahu tahu tentang Laksamana Sauveterre?
409
00:30:50,683 --> 00:30:52,101
Bukan perkara tak elok.
410
00:30:53,519 --> 00:30:55,145
Cakap perkara sebenar.
411
00:30:56,146 --> 00:30:57,022
Apa?
412
00:30:57,106 --> 00:30:59,900
Apa yang kau nak tahu tentang Laksamana?
413
00:31:02,486 --> 00:31:07,616
Nak tahu kalau dia jual senjata...
414
00:31:08,659 --> 00:31:10,828
kepada orang Jaluran.
415
00:31:13,372 --> 00:31:16,166
Kau kongsikan kepada sesiapa?
416
00:31:17,876 --> 00:31:20,963
Ya, kawan aku.
417
00:31:21,797 --> 00:31:23,674
Kawan? Seorang saja?
418
00:31:24,466 --> 00:31:26,093
Kawan aku, Bobbie Draper.
419
00:31:27,761 --> 00:31:29,763
Okey, terima kasih.
420
00:31:31,807 --> 00:31:33,475
Tembak dia.
421
00:31:34,643 --> 00:31:37,438
-Apa? Aku rasa kau silap.
-Alex.
422
00:31:59,418 --> 00:32:01,045
VIDEO DISUNTING
423
00:32:01,128 --> 00:32:02,630
Mereka terus serang aku.
424
00:32:02,713 --> 00:32:05,424
Tolak aku di koridor dan serang aku.
425
00:32:05,507 --> 00:32:08,010
Suntik kau dengan sedatif yang kuat.
426
00:32:08,093 --> 00:32:09,303
Kenapa agaknya?
427
00:32:09,386 --> 00:32:10,846
Soalan yang baik, tuan.
428
00:32:10,929 --> 00:32:12,848
Mereka nak rompak dia, tuan.
429
00:32:12,931 --> 00:32:13,974
Ya, betul.
430
00:32:14,058 --> 00:32:18,812
Mereka minta aku
serahkan barangan berharga.
431
00:32:19,438 --> 00:32:21,398
Kau pula kebetulan singgah?
432
00:32:21,482 --> 00:32:23,233
-Betul.
-Aku bernasib baik.
433
00:32:23,317 --> 00:32:24,693
Selamat tinggal.
434
00:32:26,820 --> 00:32:28,656
Kau kenal penyerang itu?
435
00:32:28,739 --> 00:32:30,324
Tak. Kenapa patut kenal?
436
00:32:30,407 --> 00:32:33,494
Bekas pegawai rendah tentera.
Diberhentikan tugas.
437
00:32:33,577 --> 00:32:35,537
-Untuk apa?
-Curi cakera keras.
438
00:32:35,621 --> 00:32:37,665
Mereka hanya bilis,
439
00:32:37,748 --> 00:32:41,627
mungkin nak merompak orang terkenal.
440
00:32:42,461 --> 00:32:43,962
Kami uruskan dari sini.
441
00:32:49,051 --> 00:32:50,844
Nampaknya telahan kita betul.
442
00:32:50,928 --> 00:32:52,930
Sepatutnya mereka tak tahu.
443
00:32:53,013 --> 00:32:56,308
-Apa yang Babbage cakap?
-Dia tak minat aku.
444
00:32:56,725 --> 00:32:58,435
Kau tak suka yang ganas?
445
00:32:58,519 --> 00:33:01,730
Dia mengelak jawab
soalan aku tentang Sauveterre.
446
00:33:01,814 --> 00:33:05,234
Cuma aku tahu esok dia
akan buat penghantaran bekalan.
447
00:33:05,734 --> 00:33:07,486
Kau tahu nama kapal itu?
448
00:33:08,570 --> 00:33:09,613
Barkeith.
449
00:33:09,697 --> 00:33:13,534
Kebanyakan pembelian aku berlaku
semasa operasi tentera dijalankan.
450
00:33:13,617 --> 00:33:15,494
Disamarkan. Memang pintar.
451
00:33:15,577 --> 00:33:18,997
Kalau dia hantar bekalan,
kapal itu mungkin penuh senjata.
452
00:33:19,081 --> 00:33:21,750
-Mungkin pembelian penting.
-Apa kita patut buat?
453
00:33:22,251 --> 00:33:24,586
-Kau ada kapal.
-Kapal layar.
454
00:33:24,920 --> 00:33:27,381
Kapal layar aku. Aku selamatkannya.
455
00:33:27,464 --> 00:33:29,633
Tak perlulah ketara sangat.
456
00:33:29,717 --> 00:33:32,886
Bawa Razorback dan kita awasi Berkeith.
457
00:33:32,970 --> 00:33:36,265
Kita boleh nampak kapal pembeli,
ID visual, tanda pemacu
458
00:33:36,348 --> 00:33:37,933
dan beri kepada Avasarala.
459
00:33:38,600 --> 00:33:41,895
Boleh dedahkan rangkaian
penyeludupan Marikh ke Jaluran.
460
00:33:41,979 --> 00:33:44,648
Kecuali kita dilihat.
Razorback tiada senjata.
461
00:33:45,232 --> 00:33:47,234
Juruterbangnya hebat.
462
00:33:47,568 --> 00:33:49,695
Bukan ini keraian yang aku jangka.
463
00:33:49,778 --> 00:33:51,488
Kau bukan suka duduk di rumah.
464
00:33:52,281 --> 00:33:55,159
Baik, Gunnie. Ayuh sediakan kapal angkasa.
465
00:33:55,242 --> 00:33:57,161
Jumpa kau di sana.
466
00:33:57,244 --> 00:33:59,788
Aku nak ambil barang sebagai persediaan.
467
00:33:59,872 --> 00:34:00,706
Okey.
468
00:34:20,309 --> 00:34:24,480
Aku merasakan kekosongan
sama macam kau sekarang.
469
00:34:26,940 --> 00:34:29,359
Kalau nak teman, aku akan tidur.
470
00:34:30,319 --> 00:34:33,864
Kita takkan sedar seseorang itu penting
471
00:34:34,907 --> 00:34:38,702
sehinggalah kekosongan itu dirasai
apabila mereka tiada.
472
00:34:41,497 --> 00:34:45,626
Aku hanya dapat mengagak
Ashford penting pada kau.
473
00:34:46,627 --> 00:34:51,465
Cuma ia bukan sebab kukuh
untuk kita memburu Marco.
474
00:34:53,175 --> 00:34:55,886
Bukan soal balas dendam, tapi duit.
475
00:34:55,969 --> 00:34:58,430
Peluang baik untuk kita semua.
476
00:35:01,308 --> 00:35:04,311
Kau sudah lama tiada keluarga.
477
00:35:05,103 --> 00:35:08,732
Tak perlu sembunyikan kesedihan
daripada aku atau sesiapa.
478
00:35:10,108 --> 00:35:11,610
Tak perlu.
479
00:35:17,741 --> 00:35:20,452
Semasa Ashford bertolak untuk buru Marco,
480
00:35:21,119 --> 00:35:23,455
dia minta aku menjadi XO.
481
00:35:25,958 --> 00:35:27,417
Aku menolak.
482
00:35:28,752 --> 00:35:31,630
Aku beri botol ini sebagai hadiah,
483
00:35:31,713 --> 00:35:33,882
tapi dia suruh aku simpan.
484
00:35:34,716 --> 00:35:37,970
Kami patut minum bersama
apabila dia pulang.
485
00:35:40,389 --> 00:35:43,183
Kalau kau ikut Ashford,
486
00:35:43,267 --> 00:35:45,435
kau pasti menerima takdir sama.
487
00:35:48,897 --> 00:35:51,692
Atau botol ini mungkin akan kosong.
488
00:35:54,945 --> 00:35:56,905
Aku nak ikut haluan sendiri.
489
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
Kau telah berjaya.
490
00:36:00,534 --> 00:36:03,161
Sekarang kau meratapi kehilangan sahabat.
491
00:36:04,454 --> 00:36:08,959
Kesakitan itu mengembalikan
diri kau yang lama.
492
00:36:09,626 --> 00:36:12,671
Kasar dan mencari keganasan.
493
00:36:14,506 --> 00:36:17,050
Namun, ada cara lebih baik untuk bersedih.
494
00:36:38,989 --> 00:36:40,490
Boleh kau teman aku?
495
00:36:44,620 --> 00:36:45,704
Baiklah.
496
00:37:58,527 --> 00:38:00,404
Kami dah jumpa Tynan.
497
00:38:01,196 --> 00:38:03,323
Seperti yang diagak, Ashford mati.
498
00:38:04,449 --> 00:38:07,327
Dia yakin Marco Inaros
sedang merancang sesuatu
499
00:38:07,411 --> 00:38:09,162
dan aku yakin dia betul.
500
00:38:10,789 --> 00:38:13,083
Aku hantar maklumat yang Ashford tahu.
501
00:38:13,959 --> 00:38:16,336
Mungkin ada manfaat untuk Jaluran.
502
00:38:19,840 --> 00:38:21,425
Ini bukan peperangan aku.
503
00:40:14,955 --> 00:40:16,998
Filip, tolonglah.
504
00:40:17,374 --> 00:40:19,584
-Ibu nak cakap...
-Apa yang ibu mahu?
505
00:40:20,919 --> 00:40:23,213
Ibu nak cakap dengan kau.
506
00:40:24,422 --> 00:40:26,049
Kenapa aku patut dengar?
507
00:40:27,008 --> 00:40:28,218
Ibu tak tahu.
508
00:40:29,052 --> 00:40:30,637
Ibu hanya harap kau mahu
509
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
dan ibu harus cuba.
510
00:40:33,014 --> 00:40:36,601
Ibu pergi dan buang aku macam sampah.
511
00:40:39,479 --> 00:40:41,398
Ibu tinggalkan kau.
512
00:40:43,859 --> 00:40:45,068
Ibu minta maaf.
513
00:40:48,321 --> 00:40:52,409
Ibu menyayangi kau
lebih daripada segala-galanya.
514
00:40:52,492 --> 00:40:54,077
Jadi, kenapa ibu pergi?
515
00:40:56,913 --> 00:41:00,167
Ibu tak dapat memaafkan diri
atas pilihan itu,
516
00:41:02,127 --> 00:41:04,171
tapi bukan kau sebabnya.
517
00:41:07,299 --> 00:41:12,053
Semasa kecil, aku selalu
bayangkan detik kita bertemu lagi
518
00:41:12,929 --> 00:41:14,598
dan apa yang aku akan cakap.
519
00:41:14,931 --> 00:41:16,641
Namun, detik itu tak tiba.
520
00:41:17,267 --> 00:41:19,561
Ibu tak minta dimaafkan.
521
00:41:22,230 --> 00:41:24,191
Ibu sentiasa menyayangi kau
522
00:41:25,066 --> 00:41:26,526
dan takkan berhenti.
523
00:41:28,528 --> 00:41:29,905
Sebab itu ibu datang.
524
00:41:31,072 --> 00:41:32,657
Ibu nak tolong kau.
525
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
Ibu? Tolong aku?
526
00:41:36,620 --> 00:41:38,496
Aku tak perlukannya.
527
00:41:38,580 --> 00:41:42,709
Ibu tak nak kau terima akibat
atas perbuatan ayah kau.
528
00:41:42,792 --> 00:41:45,837
Ibu boleh tolong sebelum kau disakiti.
529
00:41:47,214 --> 00:41:48,965
Kapal angkasa yang ibu bawa
530
00:41:49,049 --> 00:41:51,009
ibu beli untuk kau.
531
00:41:52,385 --> 00:41:53,929
Ibu nak beri kepada kau.
532
00:41:54,304 --> 00:41:57,224
Ambil dan pergi ke mana kau mahu.
533
00:41:57,307 --> 00:41:58,600
Setelah sampai,
534
00:41:58,683 --> 00:42:00,644
ibu akan beri duit.
535
00:42:00,727 --> 00:42:02,312
Namun, tolonglah...
536
00:42:02,395 --> 00:42:03,688
Celaka.
537
00:42:04,814 --> 00:42:07,484
Ibu faham perasaan kau.
538
00:42:07,567 --> 00:42:10,528
-Bunyinya gila, tapi...
-Ibu tak tahu apa-apa.
539
00:42:10,612 --> 00:42:12,614
Aku tak perlukan ibu.
540
00:42:13,865 --> 00:42:16,159
Ibu hanya cuba melindungi kau.
541
00:42:18,370 --> 00:42:23,083
Betul cakap ayah tentang ibu.
542
00:42:24,376 --> 00:42:25,293
Tidak.
543
00:42:25,835 --> 00:42:27,587
Tolong jangan pergi, Filip.
544
00:42:27,671 --> 00:42:29,839
Dengar cakap ibu!
545
00:42:43,561 --> 00:42:44,688
Setakat kita tahu
546
00:42:44,771 --> 00:42:46,898
ada orang kunci dan kedapkan ruang
547
00:42:46,982 --> 00:42:48,817
sebelum soalan sempat ditanya.
548
00:42:48,900 --> 00:42:50,819
Keselamatan yang kukuh konon.
549
00:42:50,902 --> 00:42:54,114
Perisik itu lebih sukar untuk dicari.
550
00:42:54,197 --> 00:42:57,117
Berhenti menyiasat.
Identiti mereka akan terdedah.
551
00:42:57,200 --> 00:42:59,035
Kontena tempat Monica dikurung,
552
00:43:00,245 --> 00:43:03,790
aku dan Sakai mengesan
kapal yang patut ambil dia.
553
00:43:03,873 --> 00:43:06,960
Kapal orang Jaluran dari Ceres, Zmeya.
554
00:43:07,043 --> 00:43:08,586
Masih ada di sini.
555
00:43:08,670 --> 00:43:10,880
Mereka fikir Monica masih di sana.
556
00:43:11,881 --> 00:43:13,591
Biarkan saja.
557
00:43:13,925 --> 00:43:17,595
Maklumat itu tak boleh didedahkan.
558
00:43:18,138 --> 00:43:19,889
Biar mereka masuk,
559
00:43:19,973 --> 00:43:21,850
muatkan kontena,
560
00:43:21,933 --> 00:43:24,144
tutup pintu agar tak dapat keluar.
561
00:43:24,227 --> 00:43:25,562
Tak, ada cara lebih baik.
562
00:43:25,645 --> 00:43:27,981
Aku hantar orang ke dalam kontena.
563
00:43:28,064 --> 00:43:31,192
Apabila pintu dibuka,
tahan mereka dan kapal itu.
564
00:43:31,276 --> 00:43:34,821
Kemudian, pastikan ada yang masih hidup.
565
00:44:03,641 --> 00:44:04,642
Filip!
566
00:44:08,980 --> 00:44:10,231
Apa yang berlaku?
567
00:44:20,992 --> 00:44:22,243
Terima kasih.
568
00:44:23,036 --> 00:44:24,079
Maaf.
569
00:44:24,162 --> 00:44:24,996
Berhenti.
570
00:44:26,956 --> 00:44:28,625
Bawa dia.
571
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
Dia ikut kita.
572
00:44:30,210 --> 00:44:31,795
-Tak boleh...
-Ikut cakap aku.
573
00:44:31,878 --> 00:44:33,254
Tidak!
574
00:45:06,830 --> 00:45:08,289
Kau perlu tengok.
575
00:45:08,373 --> 00:45:13,128
Semasa Marco Inaros muda,
dia juruterbang pelancar...
576
00:45:13,211 --> 00:45:16,256
Watchtower tak boleh ditugaskan semula.
577
00:45:16,339 --> 00:45:17,382
Kenapa?
578
00:45:17,465 --> 00:45:20,176
Sebaik dengar nama Inaros, mereka menolak.
579
00:45:20,260 --> 00:45:22,512
-Enggan dengar cakap aku.
-Kenapa?
580
00:45:22,595 --> 00:45:25,473
Dia tahu kau gunakan aku
untuk langkau kuasa.
581
00:45:25,557 --> 00:45:27,225
Cari orang yang setuju.
582
00:45:27,308 --> 00:45:28,935
Ketua Turus Gao hubungi
583
00:45:29,018 --> 00:45:32,605
dan larang aku terbabit
dalam konspirasi kau.
584
00:45:32,689 --> 00:45:35,817
Ketua Turusnya lemah dan pengecut.
585
00:45:35,900 --> 00:45:37,861
Kedudukan aku yang terancam,
586
00:45:38,528 --> 00:45:39,821
bukan kau.
587
00:45:40,155 --> 00:45:45,201
Jadi, bersara dengan selesa
lebih baik daripada mencegah serangan?
588
00:45:45,285 --> 00:45:48,413
Belum pasti ia serangan.
Bukti tak mencukupi.
589
00:45:48,496 --> 00:45:50,206
Kau tahu kita betul.
590
00:45:50,540 --> 00:45:52,792
Kita berdua percaya.
591
00:45:52,876 --> 00:45:54,544
Soal percaya tak penting.
592
00:45:57,630 --> 00:46:00,091
Kalau kau ketua dan dengar teori ini,
593
00:46:00,175 --> 00:46:02,051
kau pasti halau mereka.
594
00:46:02,135 --> 00:46:04,220
Kalau didesak, kau tugaskan mereka
595
00:46:04,304 --> 00:46:06,973
di kota kara jauh di sistem Jovian.
596
00:46:08,850 --> 00:46:09,976
Aku silap?
597
00:46:11,144 --> 00:46:13,563
-Aku belajar untuk mendengar.
-Karut.
598
00:46:14,814 --> 00:46:18,193
Kita patut tahu bila
harus berhenti dan lupakan.
599
00:46:18,276 --> 00:46:19,819
Itulah yang kita patut buat.
600
00:46:21,070 --> 00:46:24,240
Felix, tolonglah.
601
00:46:25,575 --> 00:46:28,286
Kau seorang saja
rakan sekutu aku yang tinggal.
602
00:46:30,663 --> 00:46:32,457
Aku dah cuba sebaik mungkin.
603
00:46:55,772 --> 00:46:57,941
Sudah lama kita tak bercakap,
604
00:46:58,566 --> 00:47:01,528
tapi aku nak tahu khabar kau.
605
00:47:01,611 --> 00:47:06,324
Semester baharu, pelajar baharu.
Sudah tentu menyeronokkan.
606
00:47:09,953 --> 00:47:13,456
Bagus rasanya dapat tengok
Ashanti dan anak-anak.
607
00:47:13,540 --> 00:47:17,085
Aku masih ingat ketika
bawa dia pertama kali di sini
608
00:47:17,168 --> 00:47:21,047
dan matanya terbuka luar memandang Bumi.
609
00:47:21,839 --> 00:47:24,801
Kita membesarkan dia dengan baik.
610
00:47:24,884 --> 00:47:27,095
Aku rasa kebanyakannya kau.
611
00:47:29,055 --> 00:47:31,432
Kerja aku berbeza kali ini,
612
00:47:32,809 --> 00:47:34,727
tapi aku masih diperlukan di sini.
613
00:47:36,938 --> 00:47:39,607
Aku harap kita dapat bercakap nanti.
614
00:48:16,728 --> 00:48:20,565
Marco, sasarkan asteroid
ke Tycho atau Ceres
615
00:48:20,648 --> 00:48:22,817
tidak menjejaskan orang Dalaman.
616
00:48:24,027 --> 00:48:25,653
Kau masih tak nampak.
617
00:48:26,029 --> 00:48:27,530
Tidak nampak apa?
618
00:48:27,614 --> 00:48:30,325
Tidak dapat membayangkannya.
619
00:48:30,408 --> 00:48:33,286
Ini selalu menjadi masalah bangsa kita.
620
00:48:34,162 --> 00:48:36,873
Malah impian kita juga kecil.
621
00:49:11,866 --> 00:49:15,953
PENCARI IKAN - MAKEREL ATLANTIK
622
00:51:42,892 --> 00:51:44,894
Terjemahan sari kata oleh
NH Azizan
623
00:51:44,977 --> 00:51:46,979
Penyelia Kreatif Noorsalwati