1 00:00:07,550 --> 00:00:09,135 “地球” 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,594 “月” 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,560 “衝突まで22時間47分” 4 00:00:31,490 --> 00:00:33,659 さてと 小話だ 5 00:00:34,118 --> 00:00:37,496 ベルター 火星人 地球人が バーに入る 6 00:00:37,621 --> 00:00:39,874 ベルターが注文する 7 00:00:39,999 --> 00:00:45,796 “火星のウイスキーをくれ 敵の酒を飲めば敵が分かる” 8 00:00:46,255 --> 00:00:47,923 それを飲む 9 00:00:48,132 --> 00:00:53,471 次は火星人が注文する “地球のテキーラをくれ” 10 00:00:53,596 --> 00:00:57,224 “敵の酒を飲めば 敵が分かる”と 11 00:00:57,892 --> 00:01:00,311 それを飲み 今度は... 12 00:01:00,436 --> 00:01:03,147 失礼 私はアラウィ博士 13 00:01:03,272 --> 00:01:04,482 座って 14 00:01:04,607 --> 00:01:06,025 飲むかな? 15 00:01:06,150 --> 00:01:07,067 バーボンを 16 00:01:10,696 --> 00:01:12,823 アンティークの時計ね 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,492 機械が好きで 18 00:01:14,700 --> 00:01:15,826 らしいな 19 00:01:16,577 --> 00:01:19,413 海軍から緊急の用件だとか 20 00:01:19,663 --> 00:01:21,582 一刻を争うの 21 00:01:21,707 --> 00:01:26,212 しかも機密事項だ この件は内密に頼む 22 00:01:27,129 --> 00:01:30,424 専任の科学者に 依頼なさっては? 23 00:01:30,549 --> 00:01:33,844 民間の専門家からも意見を 24 00:01:33,969 --> 00:01:38,933 ハサミが調査してた小惑星は 同僚が見つけたとか 25 00:01:39,058 --> 00:01:42,561 知人が数名 乗ってた 残念です 26 00:01:44,063 --> 00:01:46,190 このデータの感想を 27 00:01:51,070 --> 00:01:52,363 珍しくない 28 00:01:52,488 --> 00:01:55,950 サイズも形も構成物も一般的 29 00:01:56,075 --> 00:01:57,576 そうとも言える 30 00:01:58,118 --> 00:02:00,204 他にはどんな可能性が? 31 00:02:04,416 --> 00:02:05,376 例えば... 32 00:02:11,799 --> 00:02:12,633 これは... 33 00:02:13,509 --> 00:02:14,677 変だな 34 00:02:15,594 --> 00:02:16,428 何が? 35 00:02:16,595 --> 00:02:21,809 リターン・シグネチャーが 片面にしかありません 36 00:02:21,934 --> 00:02:25,271 1つの小惑星の一部なのか? 37 00:02:25,437 --> 00:02:26,438 ありえます 38 00:02:26,689 --> 00:02:29,316 数珠のように連なってる 39 00:02:29,441 --> 00:02:32,820 なら 元の小惑星の大きさは? 40 00:02:32,945 --> 00:02:34,029 おおよそで 41 00:02:34,196 --> 00:02:37,366 直径10~30メートル程かと 42 00:02:37,491 --> 00:02:40,786 地球に衝突したら どんな影響が? 43 00:02:40,911 --> 00:02:45,040 そのサイズなら 監視衛星が探知します 44 00:02:45,291 --> 00:02:47,751 教えて 理論上は? 45 00:02:47,877 --> 00:02:49,879 それでしたら... 46 00:02:50,004 --> 00:02:54,800 鉄とニッケルの小惑星は 時速3万キロで衝突し― 47 00:02:54,925 --> 00:02:59,805 爆発力は1~4メガトン 衝突角度で変わります 48 00:03:02,266 --> 00:03:06,186 中型核爆弾並みだ 爆発半径は13キロ 49 00:03:08,272 --> 00:03:09,607 なぜ こんな... 50 00:03:09,732 --> 00:03:11,275 お引き取りを 51 00:03:11,400 --> 00:03:13,903 この件は他言無用に 52 00:03:14,028 --> 00:03:14,945 了解です 53 00:03:16,071 --> 00:03:17,031 では 54 00:03:23,203 --> 00:03:26,457 リターン・シグネチャーは 片面に付着 55 00:03:27,499 --> 00:03:31,629 小惑星がステルス物質に 覆われてたのかも 56 00:03:32,254 --> 00:03:37,843 ステルス技術がベルターに 売られたのは確かよ 57 00:03:38,469 --> 00:03:41,430 マルコ・イナロスが攻撃を 58 00:03:41,555 --> 00:03:42,890 だが 小惑星は― 59 00:03:43,307 --> 00:03:44,391 破壊された 60 00:03:44,516 --> 00:03:48,646 1つで済むと? ウォッチタワー衛星の作動を 61 00:03:48,771 --> 00:03:50,397 どうかしてるぞ 62 00:03:50,522 --> 00:03:52,775 ステルス技術を見抜くためよ 63 00:03:52,900 --> 00:03:54,818 火星方向に向いてる 64 00:03:54,944 --> 00:03:58,197 火星は私たちを消さないわ 65 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 諜報部の長官に この件を伝えて 66 00:04:04,328 --> 00:04:07,206 根拠なく騒いでると思われる 67 00:04:07,331 --> 00:04:08,666 事務総長も... 68 00:04:08,791 --> 00:04:12,461 私は進むことも 戻ることもできない 69 00:04:12,962 --> 00:04:14,380 でも いいの 70 00:04:15,214 --> 00:04:18,550 私たちは正しい そうでしょ? 71 00:05:16,650 --> 00:05:20,821 エクスパンス ~巨獣めざめる~ 72 00:05:31,540 --> 00:05:35,586 デウォルトとモーテン 小惑星帯 73 00:06:29,556 --> 00:06:31,183 船長 間もなく― 74 00:06:31,600 --> 00:06:32,810 到着です 75 00:06:33,519 --> 00:06:34,895 映像を出して 76 00:06:39,483 --> 00:06:42,778 武器も装甲板も消えてます 77 00:06:43,403 --> 00:06:44,947 奪われたんです 78 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 皆を起こして 移乗する 79 00:07:46,383 --> 00:07:49,052 俺を非難する奴は? 80 00:07:49,803 --> 00:07:52,514 ジョンソンとティコの代理だ 81 00:07:54,433 --> 00:07:55,851 自由の身よ 82 00:08:17,247 --> 00:08:18,582 銃撃システムがない 83 00:08:18,999 --> 00:08:21,418 アシュフォードが盗んだ 火星のPDC 84 00:08:21,752 --> 00:08:23,587 小惑星帯いちの装備よ 85 00:08:25,505 --> 00:08:28,592 データコアと 通信用バッファーもない 86 00:08:28,717 --> 00:08:33,055 リアクターは無傷ですが 燃料ペレットはなし 87 00:08:33,180 --> 00:08:36,683 水と空気清浄装置も ありません 88 00:08:37,184 --> 00:08:40,896 デウォルトとモーテンから 水と燃料を 89 00:08:41,146 --> 00:08:43,273 修理して再加圧する 90 00:08:44,274 --> 00:08:48,612 パワーの復旧後に データコアを探す 91 00:08:49,696 --> 00:08:51,698 バックアップがあるはず 92 00:08:53,408 --> 00:08:57,871 マルコ・イナロスはなぜ 船を台無しに? 93 00:09:00,165 --> 00:09:02,501 これはメッセージよ 94 00:09:03,001 --> 00:09:06,171 “俺を追うと死ぬ”とね 95 00:09:08,006 --> 00:09:10,592 数日前にケレスで撮られた 96 00:09:24,189 --> 00:09:28,110 彼はパオロ・コルタサル プロト分子の研究者 97 00:09:29,111 --> 00:09:30,112 どこで? 98 00:09:31,321 --> 00:09:32,864 情報はダダ漏れよ 99 00:09:33,031 --> 00:09:34,032 知ってたか? 100 00:09:34,324 --> 00:09:35,075 まさか 101 00:09:35,200 --> 00:09:39,329 コルタサルは ベルターの襲撃チームに― 102 00:09:39,454 --> 00:09:42,082 ケレスから連れ出された 103 00:09:42,207 --> 00:09:44,251 これを伝えようと? 104 00:09:44,376 --> 00:09:47,504 伝言の1時間後に拘束された 105 00:09:48,463 --> 00:09:50,465 犯人の顔を見たか? 106 00:09:50,757 --> 00:09:52,509 光学モジュールには... 107 00:09:52,634 --> 00:09:56,263 部屋で待ち伏せされてて 見てない 108 00:09:57,222 --> 00:10:00,058 少なくとも 2人いた気がする 109 00:10:03,603 --> 00:10:06,773 どこへ? 私は死にかけたのよ 110 00:10:06,898 --> 00:10:10,819 ちゃんと聞いて 危険が迫ってるの 111 00:10:10,944 --> 00:10:14,656 誰かがプロト分子を 狙ってるのよ! 112 00:10:18,035 --> 00:10:22,122 ドーズが映像を確認した 誰の仕業かは不明 113 00:10:22,247 --> 00:10:24,374 次の標的は あなたかも 114 00:10:24,499 --> 00:10:28,128 彼女を襲った奴らを 見つければ分かる 115 00:10:28,253 --> 00:10:31,340 ここを出たほうがいい 俺たちが探る 116 00:10:31,465 --> 00:10:34,301 どこへも行かん 受けて立つ 117 00:10:34,426 --> 00:10:35,218 どうぞ 118 00:10:35,344 --> 00:10:39,681 あなたが プロト分子を 持ってると知られてる 119 00:10:39,806 --> 00:10:43,393 彼に近寄らせず 警備を強化する 120 00:10:43,518 --> 00:10:44,644 十分だ 121 00:10:44,770 --> 00:10:46,271 テロリストには慣れてる 122 00:10:46,396 --> 00:10:49,816 雑魚の襲撃じゃない 組織化された... 123 00:10:49,941 --> 00:10:51,693 分かってるさ 124 00:10:51,818 --> 00:10:54,154 君より経験豊富だ 125 00:11:00,619 --> 00:11:02,162 まず最初に― 126 00:11:02,537 --> 00:11:04,414 誘拐犯を見つけよう 127 00:11:07,292 --> 00:11:11,755 チェツェモカ号 パラス・ステーションに接近中 128 00:11:11,088 --> 00:11:13,423 チェツェモカ号 ドック3へ 129 00:11:13,548 --> 00:11:17,886 2ヵ所 不具合がある 追加で修理を頼む 130 00:11:18,011 --> 00:11:19,971 追加分は先払いだ 131 00:11:20,097 --> 00:11:21,848 ああ 分かってる 132 00:11:41,326 --> 00:11:42,577 雇ってくれ 133 00:11:42,702 --> 00:11:45,163 リアクターなら任せろ 134 00:11:48,458 --> 00:11:50,252 熟練工なんだ 135 00:11:51,169 --> 00:11:52,295 頼むよ 136 00:11:53,922 --> 00:11:55,090 仕事をくれ 137 00:11:55,215 --> 00:11:58,176 “次のシフトまで 4時間21分” 138 00:12:24,286 --> 00:12:25,412 何にする? 139 00:12:25,537 --> 00:12:26,538 ウォッカを 140 00:12:28,540 --> 00:12:30,125 見た顔だな 141 00:12:35,589 --> 00:12:37,382 ナオミ・ナガタか 142 00:12:37,632 --> 00:12:40,385 有名人の客は初めてだ 143 00:12:41,178 --> 00:12:43,513 悪人は大勢 来たがね 144 00:12:44,014 --> 00:12:46,224 俺におごらせてくれ 145 00:12:47,434 --> 00:12:49,352 うれしいけど払う 146 00:12:50,145 --> 00:12:53,440 ベルターのおごりは嫌か? 147 00:12:54,065 --> 00:12:55,775 悪気はないの 148 00:12:56,318 --> 00:12:58,361 余裕ないでしょ? 149 00:12:58,778 --> 00:13:00,822 あんたに何が分かる 150 00:13:01,865 --> 00:13:04,326 昔 精製所で働いてた 151 00:13:04,451 --> 00:13:07,329 へえ 私らも働いてた 152 00:13:07,454 --> 00:13:08,497 最近までね 153 00:13:08,872 --> 00:13:13,668 リングのせいだ 仕事は 内惑星の奴らに奪われた 154 00:13:14,920 --> 00:13:16,630 1杯ずつおごる 155 00:13:17,672 --> 00:13:20,050 俺たちは その程度かよ 156 00:13:20,175 --> 00:13:22,260 おごるなら100杯ね 157 00:13:29,518 --> 00:13:30,435 いいわ 158 00:13:38,401 --> 00:13:43,323 俺が知ってるナオミは カモにはされなかったぞ 159 00:13:43,657 --> 00:13:46,034 あなたが そばにいたもの 160 00:13:52,666 --> 00:13:53,500 シン! 161 00:13:54,000 --> 00:13:56,002 ほら 席が空いたぞ 162 00:14:02,926 --> 00:14:04,052 ウォッカを3つ 163 00:14:06,179 --> 00:14:07,973 ここで何を? 164 00:14:08,682 --> 00:14:09,933 私用なの 165 00:14:10,183 --> 00:14:14,145 ウソだね フレッドたちの仲間だ 166 00:14:14,312 --> 00:14:15,939 そう絡むな 167 00:14:16,356 --> 00:14:20,402 ナオミ・ナガタが突然 パラスに戻るなんて 168 00:14:21,069 --> 00:14:24,281 マルコの懸賞金目当てだろ 169 00:14:24,614 --> 00:14:26,783 あなたたちを売る気なら― 170 00:14:27,325 --> 00:14:28,827 とっくにやってる 171 00:14:35,542 --> 00:14:36,793 乾杯だ 172 00:14:36,918 --> 00:14:37,919 乾杯 173 00:14:45,010 --> 00:14:46,052 私は無理 174 00:14:46,344 --> 00:14:48,346 昔ほどは飲めない 175 00:14:48,471 --> 00:14:50,056 ロックの誕生日? 176 00:14:51,433 --> 00:14:54,603 3人で飲むのは あの日以来か 177 00:14:54,728 --> 00:14:56,062 そうよ 178 00:14:56,271 --> 00:15:00,942 あなたは仕事目当てで ロックに娼婦を買った 179 00:15:01,067 --> 00:15:04,237 お前が飲ませすぎて 宿に着けず― 180 00:15:04,362 --> 00:15:05,739 大損したよ 181 00:15:05,864 --> 00:15:07,949 仕事は私がもらった 182 00:15:19,461 --> 00:15:20,962 フィリップは? 183 00:15:28,011 --> 00:15:29,429 息子に会うわ 184 00:15:29,554 --> 00:15:30,597 無理だよ 185 00:15:30,722 --> 00:15:31,890 口出さないで 186 00:15:32,015 --> 00:15:35,769 あんたと話すと? 構わないでほしいさ 187 00:15:36,436 --> 00:15:39,898 それは直接 本人から聞く 188 00:15:41,232 --> 00:15:42,359 今になって― 189 00:15:42,817 --> 00:15:44,235 どうして? 190 00:15:49,741 --> 00:15:52,869 マルコが狙われたら 息子も危ない 191 00:15:57,332 --> 00:15:59,084 守りたいのよ 192 00:15:59,376 --> 00:16:00,669 あなたたちも 193 00:16:01,419 --> 00:16:03,380 奴はもう大人で... 194 00:16:03,505 --> 00:16:04,673 私は母親 195 00:16:04,798 --> 00:16:07,217 見捨てたろ 私らも 196 00:16:09,636 --> 00:16:12,430 私が会いに来たと伝えて 197 00:16:13,306 --> 00:16:14,182 権利はある 198 00:16:14,307 --> 00:16:15,725 あるもんか 199 00:16:18,395 --> 00:16:19,896 ムダ足だったね 200 00:16:21,022 --> 00:16:22,232 帰りな 201 00:16:23,233 --> 00:16:25,110 お仲間のとこへ 202 00:16:39,666 --> 00:16:41,793 最後に会えてよかった 203 00:16:43,086 --> 00:16:44,170 “ゲンコツ” 204 00:16:48,466 --> 00:16:50,760 彼にも選ぶ権利がある 205 00:16:53,138 --> 00:16:54,055 お願い 206 00:17:01,521 --> 00:17:04,649 ソヴテールは 密売人とは限らん 207 00:17:05,066 --> 00:17:08,445 大将だ 60年の軍歴で じき引退... 208 00:17:08,570 --> 00:17:14,284 兵士たちを好きに配属させて 物流管理をさせてる 209 00:17:14,409 --> 00:17:16,745 現役で働き 講師もしてる 210 00:17:16,870 --> 00:17:21,875 年配の高官は皆そうだ 引退前にガッツリ稼ぐ 211 00:17:22,000 --> 00:17:23,001 犯人よ 212 00:17:23,710 --> 00:17:25,336 君ほどの人が― 213 00:17:25,462 --> 00:17:28,339 証拠もなく彼を疑うのか? 214 00:17:28,465 --> 00:17:31,217 バーベッジから探ってよ 215 00:17:31,593 --> 00:17:33,261 イーロスの話ばかりさ 216 00:17:33,386 --> 00:17:38,391 じゃあ ソヴテールの話を 聞いても疑われない 217 00:17:39,350 --> 00:17:41,644 ステキな女性のようだ 218 00:17:41,936 --> 00:17:45,231 俺のことを誤解されたくない 219 00:17:46,149 --> 00:17:47,192 つまり? 220 00:17:47,692 --> 00:17:50,445 ボスが目当てで話してるって 221 00:17:50,570 --> 00:17:53,364 絶対に 悟られないで 222 00:18:02,957 --> 00:18:04,083 バーベッジ大尉 223 00:18:04,209 --> 00:18:07,045 もとい エミリー ステキだ 224 00:18:07,170 --> 00:18:10,673 今夜は来てくれてありがとう 225 00:18:10,799 --> 00:18:12,133 学生のためさ 226 00:18:12,258 --> 00:18:16,095 ワインをいかが? 学校の経費だから 227 00:18:16,221 --> 00:18:17,472 うれしいね 228 00:18:17,597 --> 00:18:21,476 当たり年のカベルネを ボトルでお願い 229 00:18:21,976 --> 00:18:24,437 さて アレックス・カマル 230 00:18:25,146 --> 00:18:29,067 自分の名が 歴史に刻まれる気分は? 231 00:18:29,901 --> 00:18:32,737 考えたこともなかった 232 00:18:32,862 --> 00:18:34,072 それはウソ 233 00:18:35,156 --> 00:18:37,283 まあ そうだな 234 00:18:37,826 --> 00:18:39,244 時にはね 235 00:18:40,829 --> 00:18:43,206 その価値はあったが― 236 00:18:44,290 --> 00:18:48,211 幸運がいつまで続くかと 不安になる 237 00:18:51,631 --> 00:18:52,423 ごめん 238 00:18:52,549 --> 00:18:57,220 要は 火星の役に立てて 光栄だったよ 239 00:18:57,345 --> 00:19:01,808 謝らないで 未知の世界へ 入ったんだもの 240 00:19:01,933 --> 00:19:04,269 奇妙なものも見たって 241 00:19:04,394 --> 00:19:05,645 そうなんだ 242 00:19:06,187 --> 00:19:08,857 それが目当てで誘ったろ 243 00:19:12,193 --> 00:19:13,194 窓際へ? 244 00:19:13,987 --> 00:19:14,737 ああ 245 00:19:15,154 --> 00:19:15,905 いいよ 246 00:19:16,197 --> 00:19:18,575 ニューテラのイーロスよね 247 00:19:18,908 --> 00:19:22,912 公になった報告書や 写真は見たけど― 248 00:19:23,037 --> 00:19:28,418 RCEの報告書は機密で ベルターの説明は矛盾だらけ 249 00:19:28,668 --> 00:19:30,545 知りたいのよ 250 00:19:31,462 --> 00:19:33,423 不明な部分をね 251 00:19:33,548 --> 00:19:36,801 理解できるよう手助けするよ 252 00:19:37,635 --> 00:19:40,763 古代のテクノロジーを どう起動した? 253 00:19:40,889 --> 00:19:44,392 ロシナンテ号の プロト分子の仕業さ 254 00:19:44,517 --> 00:19:45,685 すべて同時に? 255 00:19:45,810 --> 00:19:47,812 ゆっくりと広まった 256 00:19:48,563 --> 00:19:52,692 金属の虫に始まり 物理法則に反した― 257 00:19:52,817 --> 00:19:55,486 核融合の停止までね 258 00:19:55,778 --> 00:19:59,073 小から大へ向かうなんて 規則的ね 259 00:19:59,198 --> 00:20:00,658 そうなんだ 260 00:20:00,783 --> 00:20:03,995 プロト分子は惑星で 何かを探してた 261 00:20:06,664 --> 00:20:09,417 正体は明かせないがね 262 00:20:09,918 --> 00:20:15,173 エイリアン・テクノロジーの 思考プロセスは分かった 263 00:20:15,298 --> 00:20:16,549 そういうこと 264 00:20:17,383 --> 00:20:19,052 停止方法は? 265 00:20:19,344 --> 00:20:20,136 運さ 266 00:20:20,345 --> 00:20:25,725 ホールデンがプロト分子に じかに語りかけて止めた 267 00:20:25,850 --> 00:20:30,396 ベルターが言ってた ミラーの幽霊のことね 268 00:20:30,813 --> 00:20:33,858 エイリアンによる 人間の意識の創造 269 00:20:34,776 --> 00:20:35,985 そのとおり 270 00:20:36,152 --> 00:20:37,236 すごいわ 271 00:20:37,487 --> 00:20:38,988 ミラーなしでは... 272 00:20:45,036 --> 00:20:45,912 いいわ 273 00:20:52,835 --> 00:20:55,713 彼がいなければ死んでた 274 00:20:56,714 --> 00:20:58,424 幸運なことに― 275 00:20:59,050 --> 00:21:04,222 残ったプロト分子は破壊され 機械も惑星も― 276 00:21:04,347 --> 00:21:05,932 停止してる 277 00:21:06,391 --> 00:21:10,687 最も感銘を受けたのは あなたの謙虚さよ 278 00:21:48,516 --> 00:21:49,934 作業が遅いわ 279 00:21:50,059 --> 00:21:54,188 モーテンもデウォルトも パワーモジュールがなく... 280 00:21:54,313 --> 00:21:55,398 まだいける 281 00:21:55,523 --> 00:21:59,861 ミサイルを取り付ける メカニカルプランを出して 282 00:22:00,486 --> 00:22:01,571 調査は? 283 00:22:01,696 --> 00:22:06,826 すべて完了しましたが データコアも何も出ません 284 00:22:06,951 --> 00:22:07,702 ボス 285 00:22:07,827 --> 00:22:08,578 何事? 286 00:22:08,953 --> 00:22:12,582 前方エアロックに異常 手動リセットを 287 00:22:12,707 --> 00:22:13,541 まったく 288 00:22:13,666 --> 00:22:14,417 任せて 289 00:22:14,876 --> 00:22:16,002 私がやる 290 00:23:56,644 --> 00:24:00,690 ティコやケレスに 岩を投げつけても― 291 00:24:00,815 --> 00:24:03,109 内惑星の奴らは無傷だぞ 292 00:24:03,234 --> 00:24:04,402 そのとおりだ 293 00:24:04,527 --> 00:24:07,029 犠牲になるのは ベルターだけ 294 00:24:07,155 --> 00:24:09,532 だが それも終わりだ 295 00:24:10,491 --> 00:24:12,118 まだ分からないか 296 00:24:12,326 --> 00:24:13,995 一体 何がだ? 297 00:24:14,328 --> 00:24:16,831 あんたは想像すらできない 298 00:24:17,206 --> 00:24:20,126 常に我々が悩んできた問題だ 299 00:24:20,251 --> 00:24:23,588 俺たちの夢なんて ちっぽけなものだ 300 00:24:25,256 --> 00:24:26,674 暗闇でくたばれ 301 00:24:27,216 --> 00:24:28,384 兄弟 302 00:24:29,886 --> 00:24:33,681 処刑用のドックへと 303 00:24:33,806 --> 00:24:37,768 何度もやってきた 304 00:24:37,894 --> 00:24:40,897 処刑用のドックへと 305 00:24:41,647 --> 00:24:43,649 進め 306 00:24:48,279 --> 00:24:49,113 何よ 307 00:24:49,655 --> 00:24:51,157 いい日だった 308 00:24:51,282 --> 00:24:53,034 最近ツイてるな 309 00:24:53,159 --> 00:24:54,827 神のみぞ知るさ 310 00:24:54,952 --> 00:24:55,703 艦隊だ 311 00:24:55,828 --> 00:24:56,579 小さいわ 312 00:24:56,704 --> 00:24:58,956 小さな無敵艦隊だ 313 00:24:59,207 --> 00:25:01,459 システムチェック完了 314 00:25:01,918 --> 00:25:03,419 問題なしだ 315 00:25:06,756 --> 00:25:08,841 みんな よくやった 316 00:25:09,050 --> 00:25:10,051 ありがとう 317 00:25:11,093 --> 00:25:15,223 タイナン号がフル稼働したら ヒギエアで補給だ 318 00:25:15,514 --> 00:25:16,557 それから― 319 00:25:17,141 --> 00:25:21,604 マルコ・イナロスを捕らえて 懸賞金2000万ドルを 320 00:25:24,774 --> 00:25:25,900 懸賞金? 321 00:25:26,901 --> 00:25:29,237 難破船の回収は? 322 00:25:29,362 --> 00:25:31,948 稼ぎのいい海賊になる 323 00:25:32,073 --> 00:25:33,491 彼の居場所を? 324 00:25:33,616 --> 00:25:35,826 いや でも見つける 325 00:25:36,327 --> 00:25:38,663 皆 恐れて聞かないだけ 326 00:25:40,331 --> 00:25:43,876 あのアシュフォードを 倒した男ですよ 327 00:25:48,965 --> 00:25:52,301 彼の船は1隻だった 我々は3隻 328 00:25:53,344 --> 00:25:56,389 成功すれば 皆に一目置かれる 329 00:25:56,806 --> 00:26:01,435 懸賞金で何年も しのげる 力を合わせよう 330 00:26:12,697 --> 00:26:15,992 ロシナンテ号の整備を 急がせといて― 331 00:26:16,117 --> 00:26:18,369 今度はこれを急げと? 332 00:26:18,494 --> 00:26:22,248 どのみち遅いんだから 黙ってやれ 333 00:26:22,373 --> 00:26:26,419 ロシナンテは後回しでいい こっちが先だ 334 00:26:26,544 --> 00:26:29,380 コンテナの積み荷の 目録はなし 335 00:26:29,505 --> 00:26:31,132 もう知ってる 336 00:26:31,257 --> 00:26:32,258 でも― 337 00:26:32,425 --> 00:26:36,178 コンテナを用意した人は ティコにいる 338 00:26:36,304 --> 00:26:39,557 嘆かわしい セキュリティー状況ね 339 00:26:40,641 --> 00:26:45,646 問題のコンテナを 買ったのは誰かと言うと... 340 00:26:46,772 --> 00:26:48,941 デュールー運輸 341 00:26:50,568 --> 00:26:53,446 タミールと ヴェダスト・デュールー 342 00:26:53,696 --> 00:26:55,698 記録では従業員よ 343 00:26:56,115 --> 00:26:57,450 家族経営か 344 00:26:57,575 --> 00:26:59,327 裏稼業は誘拐だ 345 00:26:59,910 --> 00:27:02,747 ベルターは大忙しじゃないか 346 00:27:04,457 --> 00:27:07,793 彼らはレベルBに 部屋を借りてる 347 00:27:12,548 --> 00:27:15,009 “デュールー運輸” 348 00:27:32,318 --> 00:27:36,405 彼女は驚いて “なぜ そんなに早いの?” 349 00:27:36,530 --> 00:27:38,115 俺は“有名人だから”と 350 00:27:38,240 --> 00:27:39,200 信じた? 351 00:27:39,992 --> 00:27:41,118 全然ダメ 352 00:27:44,163 --> 00:27:46,123 今夜は楽しかった 353 00:27:46,248 --> 00:27:48,709 そうだな 本当に 354 00:27:49,752 --> 00:27:50,795 ここは私が 355 00:27:51,212 --> 00:27:52,171 でも... 356 00:27:52,963 --> 00:27:54,673 君の話がまだだ 357 00:27:55,049 --> 00:27:55,925 話して 358 00:27:56,050 --> 00:27:58,719 退屈で興ざめするわ 359 00:27:58,844 --> 00:28:02,014 士官学校はネタの宝庫だろ 360 00:28:02,139 --> 00:28:02,890 まあね 361 00:28:03,015 --> 00:28:04,350 ソヴテールの下には? 362 00:28:04,475 --> 00:28:06,519 もう5年になる 363 00:28:07,019 --> 00:28:12,274 彼は話がうまい 聴講したら復隊したくなった 364 00:28:12,733 --> 00:28:13,943 よくやるな 365 00:28:15,778 --> 00:28:16,987 どういう意味? 366 00:28:17,780 --> 00:28:20,741 士官学校の講師に軍務... 367 00:28:20,866 --> 00:28:24,120 物流管理も担当してるだろ? 368 00:28:24,286 --> 00:28:26,956 私より彼が気になる? 369 00:28:27,081 --> 00:28:29,959 まさか ただ士官学校で― 370 00:28:30,084 --> 00:28:33,295 話す機会がもらえたらと 371 00:28:33,421 --> 00:28:36,507 火星に残る口実ができる 372 00:28:37,466 --> 00:28:39,552 学校側も検討するわ 373 00:28:39,677 --> 00:28:42,471 誰に相談すべきかな 374 00:28:42,596 --> 00:28:44,432 担当者を紹介する 375 00:28:45,057 --> 00:28:46,016 よかった 376 00:28:46,559 --> 00:28:49,770 もう少しワインをどうだ? 377 00:28:49,895 --> 00:28:51,105 おごるよ 378 00:28:51,230 --> 00:28:54,233 うれしいけど早朝に出航なの 379 00:28:54,358 --> 00:28:57,027 そりゃ残念だ どこへ? 380 00:28:57,528 --> 00:28:59,488 いつもの輸送任務よ 381 00:29:00,406 --> 00:29:01,532 船の名は? 382 00:29:02,741 --> 00:29:03,701 バーキース 383 00:29:07,037 --> 00:29:08,664 楽しかったよ 384 00:29:08,789 --> 00:29:13,335 それは よかった 私の家はこっちなの 385 00:29:13,461 --> 00:29:16,922 おかげで好奇心が 満たされたわ 386 00:29:17,047 --> 00:29:20,468 興味を持ってくれて ありがとう 387 00:29:21,343 --> 00:29:24,388 よければ 戻った時に会おう 388 00:29:24,889 --> 00:29:26,849 楽しそうだわ 389 00:29:27,850 --> 00:29:29,602 よし 分かった 390 00:29:34,523 --> 00:29:35,441 じゃあね 391 00:29:38,360 --> 00:29:39,195 じゃあ 392 00:30:01,550 --> 00:30:03,636 おっと... 失礼 393 00:30:04,887 --> 00:30:08,098 あなた アレックス・カマル? 394 00:30:08,224 --> 00:30:11,018 そうだけど なぜ俺を... 395 00:30:13,395 --> 00:30:14,647 この野郎! 396 00:30:20,194 --> 00:30:21,737 よせって... 397 00:30:28,410 --> 00:30:29,286 クソッ 398 00:30:29,537 --> 00:30:32,498 一体... 何をしやがった 399 00:30:37,545 --> 00:30:38,295 アレックス 400 00:30:40,047 --> 00:30:40,798 やあ 401 00:30:42,091 --> 00:30:48,013 優しくて真面目な火星人が ソヴテール大将に何の用? 402 00:30:50,683 --> 00:30:52,142 大したことじゃない 403 00:30:53,477 --> 00:30:55,354 正直に言って 404 00:30:55,521 --> 00:30:57,064 え? 何を? 405 00:30:57,439 --> 00:30:59,942 大将の何が知りたいの? 406 00:31:02,444 --> 00:31:03,404 それは... 407 00:31:04,238 --> 00:31:08,242 彼が本当に 武器を売ってるのかさ 408 00:31:08,409 --> 00:31:10,160 ベルターにな 409 00:31:13,289 --> 00:31:16,208 そのことを他の人にも? 410 00:31:17,960 --> 00:31:19,545 言ったとも 411 00:31:20,170 --> 00:31:21,380 友達に 412 00:31:21,755 --> 00:31:23,382 ただの友達? 413 00:31:24,508 --> 00:31:26,135 ボビー・ドレーパーさ 414 00:31:27,761 --> 00:31:29,805 分かった ありがとう 415 00:31:32,099 --> 00:31:33,017 撃って 416 00:31:34,685 --> 00:31:35,603 待って... 417 00:31:36,061 --> 00:31:37,104 アレックス 418 00:32:00,544 --> 00:32:02,129 “修正後映像” 419 00:32:01,086 --> 00:32:02,129 突然だよ 420 00:32:02,254 --> 00:32:05,382 部屋に押し入られて襲われた 421 00:32:05,507 --> 00:32:09,136 鎮静剤を打たれてる なぜだと? 422 00:32:09,261 --> 00:32:10,888 いい質問だ 423 00:32:11,013 --> 00:32:12,890 物取りですよ 424 00:32:13,015 --> 00:32:16,560 そうだ 確かに 連中に言われた 425 00:32:16,685 --> 00:32:19,229 金目かねめの物を出せって 426 00:32:19,647 --> 00:32:21,440 偶然 ここへ? 427 00:32:21,649 --> 00:32:22,399 そうです 428 00:32:22,524 --> 00:32:23,275 ツイてた 429 00:32:23,484 --> 00:32:24,735 じゃあね 430 00:32:27,029 --> 00:32:28,697 彼らは知り合い? 431 00:32:28,822 --> 00:32:30,282 なぜです? 432 00:32:30,407 --> 00:32:33,327 元火星軍の下士官で 除隊処分に 433 00:32:33,452 --> 00:32:34,203 なぜ? 434 00:32:34,328 --> 00:32:37,665 軍の装備品の窃盗 卑しい連中だ 435 00:32:37,790 --> 00:32:41,669 手っ取り早く 有名人を狙ったんでしょう 436 00:32:42,753 --> 00:32:44,004 吐かせます 437 00:32:49,093 --> 00:32:50,844 にらんだとおりね 438 00:32:50,969 --> 00:32:52,930 奇襲するとはな 439 00:32:53,263 --> 00:32:55,099 バーベッジはどう? 440 00:32:55,224 --> 00:32:56,350 望み薄だ 441 00:32:56,850 --> 00:32:58,811 人殺しは嫌よね 442 00:32:58,936 --> 00:33:01,563 ボスの話はしないが― 443 00:33:01,689 --> 00:33:05,234 明日 輸送船に乗ると言ってた 444 00:33:05,734 --> 00:33:07,403 船の名前は? 445 00:33:08,529 --> 00:33:09,655 バーキース 446 00:33:10,406 --> 00:33:13,575 過去の取引も通常の任務中に 447 00:33:13,992 --> 00:33:15,244 裏でやってた 448 00:33:15,369 --> 00:33:18,872 彼女は輸送機に 軍事物資を積める 449 00:33:18,997 --> 00:33:20,207 大取引かも 450 00:33:20,332 --> 00:33:21,750 どうする? 451 00:33:22,292 --> 00:33:23,335 船がある 452 00:33:23,460 --> 00:33:24,753 ヨットだ 453 00:33:24,878 --> 00:33:27,172 正しくは私のヨット 454 00:33:27,297 --> 00:33:29,675 堅いこと言うなよ 455 00:33:29,800 --> 00:33:32,845 レザーバックで バーキースを追う 456 00:33:32,970 --> 00:33:37,558 接触した船のIDを アヴァサララに送ればいい 457 00:33:38,600 --> 00:33:41,729 密輸組織の実態を暴けるかも 458 00:33:41,854 --> 00:33:45,107 レザーバックは 武装船じゃない 459 00:33:45,232 --> 00:33:47,443 パイロットは優秀よ 460 00:33:47,568 --> 00:33:49,695 とんだ里帰りだ 461 00:33:49,820 --> 00:33:51,780 嫌いじゃないでしょ 462 00:33:52,281 --> 00:33:55,117 分かったよ 準備しよう 463 00:33:55,242 --> 00:33:59,246 それじゃ 船でね 荷物を取ってくる 464 00:33:59,955 --> 00:34:00,873 了解 465 00:34:11,592 --> 00:34:15,262 “マグレントン・ スコッチウイスキー” 466 00:34:20,225 --> 00:34:22,811 似たような喪失感は― 467 00:34:23,145 --> 00:34:24,730 覚えがある 468 00:34:27,107 --> 00:34:29,359 独りになりたいの 469 00:34:30,444 --> 00:34:34,072 誰かが いかに大切か 気づくのは― 470 00:34:34,907 --> 00:34:38,243 失って 心に穴が開いた時よ 471 00:34:41,538 --> 00:34:45,709 アシュフォードは 大切な人だったのね 472 00:34:46,668 --> 00:34:51,757 でも マルコを追っても 心は満たされないわ 473 00:34:53,050 --> 00:34:55,427 報復じゃなくカネのため 474 00:34:55,844 --> 00:34:58,514 皆にとってチャンスよ 475 00:35:01,225 --> 00:35:04,228 あなたは家族がいなかった 476 00:35:05,187 --> 00:35:08,774 私や周りの人たちには 悲しみを― 477 00:35:10,234 --> 00:35:11,485 隠さないで 478 00:35:17,866 --> 00:35:20,410 アシュフォードに頼まれたの 479 00:35:21,286 --> 00:35:23,413 一緒に来てくれと 480 00:35:26,041 --> 00:35:27,251 私は断った 481 00:35:28,836 --> 00:35:31,296 これを餞別せんべつに渡したら― 482 00:35:31,839 --> 00:35:33,382 取っておけと 483 00:35:34,758 --> 00:35:37,970 戻ったら一緒に飲もうって 484 00:35:40,389 --> 00:35:45,477 彼に同行してたら 同じ運命をたどったかもね 485 00:35:49,022 --> 00:35:51,441 祝杯を挙げてたかも 486 00:35:55,028 --> 00:35:57,197 自分の道を行きたかった 487 00:35:57,990 --> 00:35:59,157 実現したわ 488 00:36:00,450 --> 00:36:03,203 今は盟友を亡くして― 489 00:36:04,538 --> 00:36:09,126 その悲しみが 昔のあなたに引き戻してるの 490 00:36:09,585 --> 00:36:13,088 冷たくて 暴力を求める人に 491 00:36:14,423 --> 00:36:17,217 悲しむ方法は他にもある 492 00:36:38,864 --> 00:36:40,407 私のそばに? 493 00:36:44,703 --> 00:36:45,746 付いてる 494 00:37:58,527 --> 00:37:59,903 タイナン号を発見 495 00:38:01,238 --> 00:38:03,281 アシュフォードは死んだ 496 00:38:04,533 --> 00:38:08,954 マルコ・イナロスの企みを 確信したのだ 497 00:38:10,872 --> 00:38:13,083 彼が遺した物を送る 498 00:38:14,251 --> 00:38:16,420 我々のためになるだろう 499 00:38:19,756 --> 00:38:21,299 私の戦いではない 500 00:40:14,871 --> 00:40:15,747 フィリップ 501 00:40:16,331 --> 00:40:18,083 お願い 話を... 502 00:40:18,208 --> 00:40:19,251 何だよ 503 00:40:21,128 --> 00:40:23,130 私の話を聞いて 504 00:40:24,589 --> 00:40:26,091 そんな必要ある? 505 00:40:27,008 --> 00:40:28,093 分からない 506 00:40:29,010 --> 00:40:30,720 聞いてほしいと― 507 00:40:31,471 --> 00:40:33,056 願ってきたわ 508 00:40:33,181 --> 00:40:36,643 俺をゴミくずみたいに捨てた 509 00:40:39,437 --> 00:40:41,273 置き去りにしたわ 510 00:40:44,025 --> 00:40:45,152 ごめんなさい 511 00:40:48,363 --> 00:40:49,948 でも 愛してる 512 00:40:50,323 --> 00:40:52,492 他の誰よりもね 513 00:40:52,742 --> 00:40:54,119 なぜ捨てた 514 00:40:57,289 --> 00:41:00,167 私も自分が許せないわ 515 00:41:02,127 --> 00:41:04,129 あなたに罪はないの 516 00:41:07,174 --> 00:41:11,803 小さい頃 この瞬間が 来るのを期待してた 517 00:41:13,013 --> 00:41:14,639 何を話そうって 518 00:41:14,973 --> 00:41:16,474 幻だったよ 519 00:41:17,642 --> 00:41:19,686 許されるとは思ってない 520 00:41:22,272 --> 00:41:24,232 でも愛は消えない 521 00:41:25,066 --> 00:41:26,610 これからもね 522 00:41:28,445 --> 00:41:29,946 だから来たの 523 00:41:31,031 --> 00:41:32,782 助けたくて 524 00:41:33,450 --> 00:41:36,036 あんたが 俺のことを? 525 00:41:36,661 --> 00:41:38,538 そんな必要ない 526 00:41:38,705 --> 00:41:42,459 マルコの巻き添えに したくないの 527 00:41:42,584 --> 00:41:45,879 犠牲になる前に救い出す 528 00:41:47,214 --> 00:41:51,051 ここまで乗って来た船は あなたの物よ 529 00:41:52,469 --> 00:41:53,762 買っておいた 530 00:41:54,346 --> 00:41:55,388 受け取って 531 00:41:56,056 --> 00:41:58,391 好きな所へ行けばいい 532 00:41:58,516 --> 00:42:02,312 必要なお金は送るから 安心して 533 00:42:02,437 --> 00:42:03,730 お断りだ 534 00:42:04,814 --> 00:42:08,944 大変なことが起きるの たわ言と思っても... 535 00:42:09,069 --> 00:42:12,656 よしてくれ あんたなんか必要ない 536 00:42:13,615 --> 00:42:16,201 あなたを守りたいだけよ 537 00:42:18,328 --> 00:42:21,164 父さんから あんたの話は― 538 00:42:22,374 --> 00:42:23,416 聞いてる 539 00:42:25,835 --> 00:42:28,380 行かないで フィリップ 待って 540 00:42:28,672 --> 00:42:30,173 話を聞いて! 541 00:42:43,687 --> 00:42:48,483 何者かがデュールー兄弟を 閉じ込め 窒息させた 542 00:42:48,608 --> 00:42:50,735 警備強化も無駄だな 543 00:42:50,860 --> 00:42:53,863 敵は思いのほか手ごわいぞ 544 00:42:53,989 --> 00:42:57,158 捜査は中止だ 現れるのを待つ 545 00:42:57,701 --> 00:42:59,661 モニカのいたコンテナは― 546 00:43:00,287 --> 00:43:03,832 予定どおり積むように 手配した 547 00:43:03,957 --> 00:43:08,545 ケレスへ向かうベルターの 貨物船 ゼメヤにな 548 00:43:08,670 --> 00:43:10,922 モニカが中にいると? 549 00:43:11,965 --> 00:43:13,717 そう思わせておく 550 00:43:14,092 --> 00:43:17,512 この情報は決して他言するな 551 00:43:18,263 --> 00:43:21,683 奴らが入港し コンテナを積んだら― 552 00:43:21,975 --> 00:43:23,977 閉じ込めるんだ 553 00:43:24,269 --> 00:43:27,605 いや コンテナで待ち伏せる 554 00:43:27,731 --> 00:43:31,067 奴らが現れたら 船もろとも拘束しよう 555 00:43:31,192 --> 00:43:34,154 皆殺しにせず証言を得るぞ 556 00:44:03,641 --> 00:44:04,559 フィリップ 557 00:44:09,064 --> 00:44:10,357 一体 何なの? 558 00:44:21,076 --> 00:44:22,369 船をどうも 559 00:44:22,952 --> 00:44:24,079 すまない 560 00:44:24,204 --> 00:44:25,038 待て 561 00:44:27,123 --> 00:44:28,666 彼女を座らせろ 562 00:44:29,292 --> 00:44:30,168 連れてく 563 00:44:30,293 --> 00:44:31,044 そんな... 564 00:44:31,169 --> 00:44:31,920 やれ 565 00:44:32,337 --> 00:44:33,338 やめて... 566 00:45:06,913 --> 00:45:08,331 これを見て 567 00:45:08,623 --> 00:45:12,627 マルコ・イナロスは若い頃 スリングショットを... 568 00:45:12,752 --> 00:45:15,547 ウォッチタワー衛星は 作動しない 569 00:45:16,381 --> 00:45:17,298 なぜ? 570 00:45:17,424 --> 00:45:20,218 イナロスの名を 出した途端― 571 00:45:20,343 --> 00:45:21,719 通話を切られた 572 00:45:21,845 --> 00:45:22,679 なぜ? 573 00:45:22,804 --> 00:45:25,223 君の差し金と知ってる 574 00:45:25,473 --> 00:45:27,100 理解者を探して 575 00:45:27,225 --> 00:45:32,564 ガオの首席補佐官に言われた “陰謀説にハマるな”と 576 00:45:32,689 --> 00:45:35,859 あんな腰抜けは無視して 577 00:45:35,984 --> 00:45:38,236 私の立場が危ういんだ 578 00:45:38,653 --> 00:45:39,779 君よりね 579 00:45:40,029 --> 00:45:45,285 優雅な引退生活が 攻撃を防ぐより大事だと? 580 00:45:45,410 --> 00:45:48,455 攻撃だという確証はない 581 00:45:48,663 --> 00:45:50,123 私たちは正しい 582 00:45:50,623 --> 00:45:52,417 そう信じてるはず 583 00:45:52,542 --> 00:45:54,502 それは関係ない 584 00:45:57,714 --> 00:46:01,885 部下に こんな陰謀説を 聞かされ続けたら― 585 00:46:02,010 --> 00:46:06,973 君だって 木星のかなたに 左遷させるだろ 586 00:46:08,933 --> 00:46:10,018 違うか? 587 00:46:11,102 --> 00:46:12,145 私は聞く 588 00:46:12,395 --> 00:46:13,605 冗談だろ 589 00:46:14,898 --> 00:46:17,817 諦め時を知るのも仕事だ 590 00:46:18,526 --> 00:46:19,861 今がその時さ 591 00:46:21,196 --> 00:46:22,739 フェリックス 592 00:46:23,615 --> 00:46:24,824 お願い 593 00:46:25,909 --> 00:46:28,411 味方は あなただけなの 594 00:46:30,663 --> 00:46:32,290 力は尽くした 595 00:46:55,980 --> 00:46:57,982 ずいぶん話してない 596 00:46:58,775 --> 00:47:01,110 元気か気になったの 597 00:47:01,736 --> 00:47:06,324 新学期は新しい学生に囲まれ 楽しみね 598 00:47:09,994 --> 00:47:13,039 アシャンティと孫に会えた 599 00:47:13,540 --> 00:47:17,001 彼女は初めて ここへ来た時― 600 00:47:17,126 --> 00:47:21,130 目を見開いて じっと地球を見てたわ 601 00:47:21,965 --> 00:47:24,676 立派に育ってくれた 602 00:47:24,968 --> 00:47:27,470 ほぼ あなたのおかげね 603 00:47:29,097 --> 00:47:31,724 仕事は前と違うけど― 604 00:47:32,892 --> 00:47:34,811 まだ残らなきゃ 605 00:47:36,854 --> 00:47:39,691 また あなたと話したい 606 00:48:09,220 --> 00:48:12,223 “フレッド・ジョンソン” 607 00:48:16,644 --> 00:48:20,815 ティコやケレスに 岩を投げつけても― 608 00:48:20,940 --> 00:48:23,318 内惑星の奴らは無傷だぞ 609 00:48:23,985 --> 00:48:25,737 まだ分からないか 610 00:48:25,862 --> 00:48:27,488 一体 何がだ? 611 00:48:27,822 --> 00:48:30,366 あんたは想像すらできない 612 00:48:30,491 --> 00:48:33,328 常に我々が悩んできた問題だ 613 00:48:33,911 --> 00:48:37,415 俺たちの夢なんて ちっぽけなものだ 614 00:48:52,972 --> 00:48:57,352 “立入禁止 橋は閉鎖中” 615 00:49:11,908 --> 00:49:18,164 “魚群探知機 大西洋サバ” 616 00:51:44,977 --> 00:51:46,979 日本語字幕 金澤 壮子