1 00:00:07,550 --> 00:00:08,968 TERRE INTÉRIEURE 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,302 LUNA INTÉRIEURE 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,518 IMPACT DANS : 22 HEURES 47 MINUTES 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,993 Écoutez. 5 00:00:34,076 --> 00:00:37,455 Un Ceinturien, un Martien et un Terrien sont dans un bar. 6 00:00:37,538 --> 00:00:39,832 Le barman veut servir le Ceinturien. 7 00:00:39,915 --> 00:00:43,461 "Un verre de votre meilleur whisky martien. 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 "Boire comme l'ennemi m'aide à penser comme lui." 9 00:00:46,338 --> 00:00:48,007 Il boit son breuvage. 10 00:00:48,090 --> 00:00:50,384 Le barman veut servir le Martien. 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,596 "Un verre de votre meilleure tequila terrienne. 12 00:00:53,679 --> 00:00:57,683 "Boire comme l'ennemi m'aide aussi à penser comme lui." 13 00:00:57,767 --> 00:01:00,102 Et il boit son verre. 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,896 - Puis... - Excusez-moi, 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,189 je suis le Dr Alaoui. 16 00:01:03,272 --> 00:01:04,482 Asseyez-vous. 17 00:01:04,565 --> 00:01:06,400 - Que buvez-vous ? - Du bourbon. 18 00:01:10,696 --> 00:01:12,782 Jolie montre de collection. 19 00:01:12,865 --> 00:01:14,450 J'aime les mécanismes. 20 00:01:14,575 --> 00:01:16,035 Il paraît. 21 00:01:16,368 --> 00:01:19,371 D'après mon bureau, la marine a besoin d'aide urgente. 22 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 Très urgente. 23 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 Et très secrète. 24 00:01:23,167 --> 00:01:26,212 Cette discussion reste entre nous. 25 00:01:26,921 --> 00:01:30,466 Vous n'avez pas des scientifiques pour ça ? 26 00:01:30,549 --> 00:01:33,803 On voulait l'avis de quelqu'un du privé. 27 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 Vos collègues ont repéré 28 00:01:36,013 --> 00:01:39,391 les astéroïdes que l'UNS Hasami analysaient autour de Vénus. 29 00:01:39,475 --> 00:01:42,561 Oui, et j'y avais des connaissances. Quelle tragédie. 30 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 Qu'en pensez-vous ? 31 00:01:50,778 --> 00:01:52,029 J'avais déjà remarqué. 32 00:01:52,112 --> 00:01:54,532 Taille, forme et composition n'ont aucun sens. 33 00:01:54,615 --> 00:01:57,868 - Une défaillance. - Possible. 34 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 Pourrait-ce être autre chose ? 35 00:02:04,375 --> 00:02:05,501 Eh bien... 36 00:02:11,757 --> 00:02:14,260 Attendez, c'est étrange. 37 00:02:15,386 --> 00:02:16,470 Quoi ? 38 00:02:16,554 --> 00:02:21,851 Ces roches dégagent une signature forte d'un seul côté seulement. 39 00:02:21,934 --> 00:02:25,229 Pourraient-ils venir d'un seul et unique astéroïde ? 40 00:02:25,312 --> 00:02:26,438 Très certainement. 41 00:02:26,522 --> 00:02:29,233 La configuration en collier de perles le suggère. 42 00:02:29,316 --> 00:02:32,695 Dans ce cas, l'original aurait fait quelle taille ? 43 00:02:32,778 --> 00:02:33,863 En gros. 44 00:02:33,946 --> 00:02:37,449 D'après ces analyses, entre dix et 30 mètres de diamètre. 45 00:02:37,533 --> 00:02:39,118 Si ça heurtait la Terre, 46 00:02:39,201 --> 00:02:41,829 - quels seraient les dommages ? - Aucun. 47 00:02:41,912 --> 00:02:45,040 Nos outils détecteraient un astéroïde de cette taille. 48 00:02:45,124 --> 00:02:46,375 Dites-nous quand même. 49 00:02:46,750 --> 00:02:47,918 Théoriquement. 50 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 Avec un noyau classique en fer et nickel, 51 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 à une vitesse d'impact de 30 000 km/h, 52 00:02:54,967 --> 00:02:57,553 l'explosion serait d'environ un à quatre mégatonnes, 53 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 en fonction de l'angle. 54 00:03:02,141 --> 00:03:04,101 Une arme nucléaire moyenne. 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 Une explosion sur 13 kilomètres. 56 00:03:08,314 --> 00:03:11,275 - Je ne saisis pas. - Prenez ça pour la route, docteur. 57 00:03:11,358 --> 00:03:14,028 Tout ça reste entre nous, compris ? 58 00:03:14,111 --> 00:03:15,321 Oui, monsieur. 59 00:03:15,905 --> 00:03:16,864 Madame. 60 00:03:23,162 --> 00:03:26,457 La signature de ces fragments 61 00:03:27,333 --> 00:03:32,254 pourrait signifier que l'astéroïde était furtive. 62 00:03:32,338 --> 00:03:37,843 D'après mon espion, des composants furtifs ont été vendus aux Ceinturiens. 63 00:03:38,427 --> 00:03:41,430 Marco Inaros nous a lancé une roche furtive. 64 00:03:41,513 --> 00:03:43,265 Et elle s'est brisée. 65 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 On a eu de la chance. 66 00:03:44,642 --> 00:03:46,268 Vous croyez qu'il va s'arrêter ? 67 00:03:46,602 --> 00:03:48,687 Il faut reprogrammer les Miradors. 68 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 Vous avez pété les plombs ? 69 00:03:50,856 --> 00:03:52,775 Ils contrent les armes furtives. 70 00:03:52,858 --> 00:03:54,860 C'est pour ça qu'ils surveillent Mars. 71 00:03:54,944 --> 00:03:58,238 Mars se fout de nous faire exploser. 72 00:03:58,322 --> 00:04:01,450 Vous devez en parler au directeur des renseignements. 73 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 S'il me répond, il dira que je suis une poule mouillée. 74 00:04:07,373 --> 00:04:08,958 La Secrétaire Générale aussi. 75 00:04:09,041 --> 00:04:12,419 J'ai épuisé toutes les options 76 00:04:12,795 --> 00:04:14,338 et j'en ai rien à foutre. 77 00:04:15,214 --> 00:04:16,507 On a raison, 78 00:04:16,882 --> 00:04:18,509 et vous le savez. 79 00:05:31,540 --> 00:05:35,544 DEWALT & MOWTENG DANS LA CEINTURE 80 00:06:29,515 --> 00:06:32,768 Capitaine. J'allais appeler. On se rapproche de lui. 81 00:06:33,602 --> 00:06:34,937 Je t'écoute. 82 00:06:39,441 --> 00:06:40,692 Plus d'armes. 83 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 Et une grosse partie du blindage n'est plus là. 84 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 Ils l'ont dépouillé. 85 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 Réveille tout le monde. 86 00:06:56,125 --> 00:06:57,501 Préparez-vous à embarquer. 87 00:07:46,466 --> 00:07:48,594 Qui ici me condamne ? 88 00:07:49,887 --> 00:07:52,472 Au nom de Fred Johnson et de Tycho. 89 00:07:54,433 --> 00:07:55,851 Tu es libre. 90 00:08:17,206 --> 00:08:18,540 Contrôler les armes. 91 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Pour les canons défensifs martiens volés d'Ashford. 92 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 Il avait les meilleurs. 93 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 Ils ont pris les disques et les mémoires. 94 00:08:28,550 --> 00:08:30,344 Bosmang, je suis près du réacteur. 95 00:08:30,427 --> 00:08:32,888 Il est intact, mais plus de combustible. 96 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 La cuve d'eau est vide. 97 00:08:34,848 --> 00:08:36,433 Et des épurateurs ont disparu. 98 00:08:37,517 --> 00:08:41,146 Transfère les réserves d'eau et de fuel du Dewalt et du Mowteng, 99 00:08:41,230 --> 00:08:43,440 puis répare la coque et repressurise. 100 00:08:44,358 --> 00:08:48,904 Quand il y aura du courant, cherchez les sauvegardes du vaisseau. 101 00:08:49,571 --> 00:08:52,074 Ashford en a sûrement cachées. 102 00:08:53,450 --> 00:08:57,829 Pourquoi Marco Inaros gâcherait un bon vaisseau comme ça ? 103 00:09:00,165 --> 00:09:01,959 Pour laisser un message. 104 00:09:03,126 --> 00:09:05,963 Si tu t'en prends à lui, tu meurs. 105 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 Ça a été enregistré sur Céres il y a quelques jours. 106 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 C'est bien Paolo Cortazar, 107 00:09:25,732 --> 00:09:29,027 le scientifique de Protogène qui a bossé sur la protomolécule ? 108 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 D'où ça sort ? 109 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 Votre organisation est une passoire. 110 00:09:33,031 --> 00:09:35,242 - Tu étais au courant ? - Non. 111 00:09:35,325 --> 00:09:36,660 D'après mes sources, 112 00:09:36,743 --> 00:09:39,579 Cortazar a été enlevé d'un centre de recherche sécurisé 113 00:09:39,663 --> 00:09:42,124 à Céres par des forces Ceinturiennes. 114 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 C'est de ça dont tu voulais parler ? 115 00:09:44,793 --> 00:09:47,504 J'ai laissé ce message une heure avant mon enlèvement. 116 00:09:48,422 --> 00:09:50,674 Tu as vu leur visage ? 117 00:09:50,757 --> 00:09:52,467 Si ton module optique... 118 00:09:52,551 --> 00:09:56,263 Non, ils m'attendaient. Je n'ai vu personne. 119 00:09:57,264 --> 00:10:00,142 J'ai eu l'impression qu'ils étaient au moins deux. 120 00:10:03,603 --> 00:10:06,732 Tenez-moi au courant. J'ai failli mourir dans cette boîte. 121 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Vous devez vous bouger. 122 00:10:08,984 --> 00:10:10,777 Vous avez un vrai problème. 123 00:10:10,861 --> 00:10:14,448 Quelqu'un cherche la protomolécule, et vous savez où elle est. 124 00:10:18,035 --> 00:10:19,411 Dawes a confirmé. 125 00:10:19,494 --> 00:10:22,164 Il ignore complètement qui est responsable. 126 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 Tu seras peut-être le prochain. 127 00:10:24,207 --> 00:10:25,751 La station est fermée. 128 00:10:25,834 --> 00:10:28,211 Quand on aura trouvé les insurgés, on saura. 129 00:10:28,295 --> 00:10:31,465 Vous devriez quitter Tycho jusqu'à ce qu'on sache. 130 00:10:31,548 --> 00:10:34,259 J'irai nulle part. Je me battrai. 131 00:10:34,343 --> 00:10:35,177 Bosmang. 132 00:10:35,260 --> 00:10:37,137 Si ces gens ont pu trouver Cortazar, 133 00:10:37,220 --> 00:10:39,890 ils savent sûrement que vous avez la protomolécule. 134 00:10:39,973 --> 00:10:43,477 Personne ne s'approchera de lui. J'enverrai d'autres gardes. 135 00:10:43,560 --> 00:10:46,646 Ça fera l'affaire. On a déjà eu des terroristes sur Tycho. 136 00:10:46,730 --> 00:10:49,775 C'est pas n'importe qui, c'est une organisation... 137 00:10:49,858 --> 00:10:51,610 J'ai bien compris, bordel, 138 00:10:51,693 --> 00:10:54,571 ça fait plus longtemps que je suis dans le métier. 139 00:11:00,494 --> 00:11:02,037 Chaque chose en son temps. 140 00:11:02,537 --> 00:11:04,373 Trouvons les ravisseurs. 141 00:11:07,542 --> 00:11:11,171 LE CHETZEMOKA S'APPROCHE DE PALLAS 142 00:11:11,254 --> 00:11:13,382 Chetzemoka, allez au quai trois. 143 00:11:55,173 --> 00:11:57,717 PROCHAIN SERVICE : 04:21:30 7 SOLS SANS ACCIDENT 144 00:12:24,035 --> 00:12:26,371 - Et pour vous ? - Vodka. 145 00:12:28,540 --> 00:12:30,083 Je vous ai déjà vue, ké. 146 00:12:35,797 --> 00:12:37,507 Naomi Nagata. 147 00:12:37,591 --> 00:12:41,052 J'ai jamais servi de célébrité. 148 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Tristement célèbre, même. 149 00:12:43,930 --> 00:12:46,183 Je vous l'offre. 150 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 Merci, mais je vais payer. 151 00:12:50,145 --> 00:12:53,398 Trop bien, ké, fo le cadeau du Ceinturien, copain ? 152 00:12:53,982 --> 00:12:56,234 Je ne veux pas vous vexer. 153 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 Je sais que les temps sont durs. 154 00:12:58,862 --> 00:13:00,989 Qu'est-ce que t'en sais ? 155 00:13:01,865 --> 00:13:04,618 J'ai travaillé en raffinerie, il y a longtemps. 156 00:13:04,701 --> 00:13:08,455 Soyá ? Nous aussi, mais il n'y a pas longtemps. 157 00:13:08,538 --> 00:13:10,248 Putain d'Anneau. 158 00:13:10,332 --> 00:13:13,919 Tous les boulots vont aux Intérieurs. 159 00:13:14,961 --> 00:13:16,630 Je vais vous payer un coup. 160 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 C'est tout ce qu'on vaut, ? 161 00:13:20,133 --> 00:13:22,219 Paie-nous cent coups. 162 00:13:29,559 --> 00:13:30,769 Très bien. 163 00:13:38,401 --> 00:13:43,281 La Naomi que je connais ne serait pas tombée comme ça. 164 00:13:43,573 --> 00:13:45,992 Parce que tu étais toujours dans le coin. 165 00:13:54,000 --> 00:13:56,002 Il y a de la place, d'un coup. 166 00:14:02,968 --> 00:14:04,010 Trois vodkas. 167 00:14:06,221 --> 00:14:07,931 Qu'est-ce que tu fous ici ? 168 00:14:08,723 --> 00:14:11,142 - J'ai des trucs privés à faire. - Des conneries. 169 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 Tu bosses pour Fred Johnson et les Intérieurs. 170 00:14:14,187 --> 00:14:16,064 Calme-toi. 171 00:14:16,147 --> 00:14:20,485 D'un coup, Naomi Nagata revient à Pallas ? 172 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 Tu viens pour la tête de Marco. 173 00:14:24,656 --> 00:14:27,325 Si je voulais te mettre en taule, 174 00:14:27,409 --> 00:14:28,994 tu y serais déjà. 175 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Doucement. 176 00:14:46,094 --> 00:14:48,263 Je tiens moins bien qu'avant. 177 00:14:48,346 --> 00:14:50,015 Comme à l'anniversaire de Royku ? 178 00:14:51,474 --> 00:14:54,644 La dernière fois ensemble, tous les trois. 179 00:14:54,728 --> 00:14:58,023 Tu avais réservé deux gars au bordel pour Royku, 180 00:14:58,106 --> 00:15:00,900 pour obtenir de meilleurs horaires. 181 00:15:00,984 --> 00:15:04,321 Il s'est tellement soulé avec toi qu'il n'y est jamais arrivé. 182 00:15:04,404 --> 00:15:07,741 - On m'a pas remboursé. - Et j'ai eu de supers horaires. 183 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Je sais que Filip est ici. 184 00:15:27,886 --> 00:15:29,512 Je viens le voir. 185 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 - Jamais de la vie. - Ne parle pas à sa place. 186 00:15:32,140 --> 00:15:33,975 Il veut pas te parler. 187 00:15:34,059 --> 00:15:35,685 Il te veut pas dans sa vie. 188 00:15:36,478 --> 00:15:39,773 Je le croirai quand il me le dira en face. 189 00:15:41,274 --> 00:15:44,319 Pourquoi maintenant, après tout ce temps ? 190 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Il va se faire tuer à cause de la mise à prix sur Marco. 191 00:15:57,165 --> 00:15:59,042 Je veux empêcher ça. 192 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 Pour lui et pour vous. 193 00:16:01,461 --> 00:16:03,755 Filip n'est plus un bébé, il... 194 00:16:03,838 --> 00:16:06,841 - Je reste sa mère. - Tu nous as abandonnés. 195 00:16:09,636 --> 00:16:13,139 Dis-lui que je suis là et que je veux le voir. 196 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 J'en ai le droit. 197 00:16:14,474 --> 00:16:15,642 Tu n'as rien du tout. 198 00:16:18,395 --> 00:16:20,063 Tu as perdu ton temps. 199 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Va-t'en. 200 00:16:23,149 --> 00:16:25,110 Retourne à tes Intérieurs. 201 00:16:39,582 --> 00:16:44,003 J'ai été heureux de te revoir une dernière fois. 202 00:16:48,425 --> 00:16:50,468 Il a le droit de faire son choix. 203 00:16:53,012 --> 00:16:54,222 S'il te plaît. 204 00:17:01,146 --> 00:17:04,607 Être un enfoiré ne veut pas dire être un trafiquant d'armes. 205 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 Sauveterre est amiral 206 00:17:06,401 --> 00:17:08,278 depuis 60 ans, près de la retraite... 207 00:17:08,361 --> 00:17:10,655 Il choisit les officiers en logistique, 208 00:17:10,739 --> 00:17:14,284 signe les transferts et gère les fournisseurs. 209 00:17:14,367 --> 00:17:16,745 Et il est toujours en poste et il enseigne. 210 00:17:16,828 --> 00:17:18,455 Comme tous les vieux de l'armée. 211 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 Ils mettent de côté avant de se la couler douce. 212 00:17:21,916 --> 00:17:23,585 C'est lui. 213 00:17:23,668 --> 00:17:25,420 Toi, Bobbie ? 214 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 Tu accuses un Martien de trahison, sans preuve ? 215 00:17:28,506 --> 00:17:31,760 On aura une preuve quand tu auras des infos de Babbage. 216 00:17:31,843 --> 00:17:34,012 - Elle veut parler d'Ilos. - Super. 217 00:17:34,095 --> 00:17:36,473 Elle ne s'en rendra pas compte 218 00:17:36,556 --> 00:17:38,892 quand tu l'interrogeras sur Sauveterre. 219 00:17:39,309 --> 00:17:41,478 Mais elle a l'air sympa. 220 00:17:42,020 --> 00:17:45,190 Je veux pas qu'elle ait une mauvaise opinion de moi. 221 00:17:46,024 --> 00:17:47,150 C'est-à-dire ? 222 00:17:47,233 --> 00:17:50,445 Que je veux juste me rapprocher de son patron. 223 00:17:50,528 --> 00:17:53,531 Crois-moi, c'est pas non plus ce que je veux. 224 00:18:02,707 --> 00:18:04,083 Lieutenante Babbage. 225 00:18:04,167 --> 00:18:05,668 Enfin, Emily. 226 00:18:05,752 --> 00:18:07,003 Vous êtes ravissante. 227 00:18:07,086 --> 00:18:10,381 Merci. Et merci d'être venu. 228 00:18:10,465 --> 00:18:14,344 - Si je peux aider une collègue... - Un verre de vin ? 229 00:18:14,427 --> 00:18:17,222 Sur le budget de la fac. La recherche a des frais pro. 230 00:18:17,347 --> 00:18:21,434 Une bouteille de Binesi Cabernet, la réserve, je vous prie. Merci. 231 00:18:22,185 --> 00:18:24,395 Alors, Alex Kamal. 232 00:18:25,104 --> 00:18:29,442 Ça fait quoi de savoir que vous serez dans les livres d'histoire ? 233 00:18:29,859 --> 00:18:32,904 Je n'y avais pas pensé. 234 00:18:32,987 --> 00:18:34,447 Je suis sûre que si. 235 00:18:35,156 --> 00:18:37,659 Oui, peut-être. 236 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 De temps en temps. 237 00:18:40,703 --> 00:18:43,122 Ça en vaut la peine, à la fin, 238 00:18:44,207 --> 00:18:48,253 mais on se demande combien de balles on peut éviter. 239 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 Pardon. Je voulais dire 240 00:18:53,883 --> 00:18:57,303 que c'est un honneur et privilège de servir les idéaux de Mars. 241 00:18:57,387 --> 00:19:00,223 Mais non, vous avez accepté de marcher vers l'inconnu. 242 00:19:00,306 --> 00:19:02,058 Peu de gens peuvent en dire autant. 243 00:19:02,141 --> 00:19:04,227 Et vous avez vu des trucs bizarres. 244 00:19:04,310 --> 00:19:05,603 C'est vrai. 245 00:19:06,104 --> 00:19:08,815 Du coup, pourquoi m'avez-vous fait venir ? 246 00:19:12,068 --> 00:19:13,194 On va à la fenêtre ? 247 00:19:15,029 --> 00:19:15,905 D'accord. 248 00:19:16,364 --> 00:19:18,783 Ilos. Néo Terra. 249 00:19:18,867 --> 00:19:22,996 J'ai lu les rapports et vu les photos diffusées. 250 00:19:23,079 --> 00:19:25,039 Mais les rapports du RCE sont secrets, 251 00:19:25,123 --> 00:19:28,543 et ceux des Ceinturiens sont tout sauf fiables. 252 00:19:28,626 --> 00:19:30,420 Je veux savoir 253 00:19:31,421 --> 00:19:33,339 ce que je n'ai pas vu. 254 00:19:33,423 --> 00:19:36,759 Je ferai au mieux pour tout vous dire. 255 00:19:37,635 --> 00:19:40,805 À votre arrivée, comment avez-vous lancé les machines ? 256 00:19:40,889 --> 00:19:43,641 J'avais juste un peu de protomolécule sur le Roci. 257 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 - Ça a tout activé. - En une fois ? 258 00:19:46,227 --> 00:19:47,770 Ça s'est fait progressivement. 259 00:19:48,646 --> 00:19:51,524 Ça a commencé par les pans métalliques, 260 00:19:51,608 --> 00:19:55,862 pour finir par un banal arrêt de la fusion défiant les lois de la physique. 261 00:19:55,945 --> 00:19:58,156 Les petites choses d'abord. 262 00:19:58,239 --> 00:20:00,617 - C'était méthodique. - En effet. 263 00:20:00,700 --> 00:20:03,953 Cette protomolécule cherchait sur cette planète une chose 264 00:20:06,623 --> 00:20:10,043 dont je ne peux pas parler. J'en suis désolé. 265 00:20:10,126 --> 00:20:14,589 C'est rien. Vous venez de décrire un procédé extraterrestre. 266 00:20:14,672 --> 00:20:16,507 - La vache. - C'est ce qu'on a dit. 267 00:20:17,383 --> 00:20:20,094 - Comment avez-vous tout éteint ? - Par chance. 268 00:20:20,178 --> 00:20:23,723 Holden a pu communiquer avec la protomolécule 269 00:20:23,806 --> 00:20:25,975 et l'a convaincue de tout arrêter. 270 00:20:26,059 --> 00:20:28,061 Le fantôme de Josephus Miller 271 00:20:28,144 --> 00:20:30,355 dont les Ceinturiens ont parlé ? 272 00:20:30,772 --> 00:20:34,525 La conscience humaine simulée par une biotechnologie extraterrestre. 273 00:20:34,609 --> 00:20:36,027 Exactement. 274 00:20:36,110 --> 00:20:37,362 Incroyable. 275 00:20:37,445 --> 00:20:39,572 Et sans Miller... 276 00:20:44,911 --> 00:20:45,870 C'est ça. 277 00:20:52,710 --> 00:20:56,464 Sans Miller, on serait tous morts là-bas. 278 00:20:56,673 --> 00:20:58,675 Mais heureusement, 279 00:20:58,758 --> 00:21:01,302 on a détruit ce qu'il reste de cette molécule, 280 00:21:01,386 --> 00:21:04,347 alors toutes ces machines sur les autres planètes 281 00:21:04,430 --> 00:21:06,349 resteront inactives. 282 00:21:06,432 --> 00:21:10,645 C'est fou à quel point vous êtes modeste. 283 00:21:48,141 --> 00:21:49,600 C'est trop long. 284 00:21:49,684 --> 00:21:52,645 Mowteng et Dewalt n'ont plus de modules à donner. 285 00:21:52,729 --> 00:21:54,147 On doit se réapprovisionner. 286 00:21:54,230 --> 00:21:55,314 Ça fera l'affaire. 287 00:21:55,398 --> 00:21:57,608 Bertold, les missiles remplaceront les armes. 288 00:21:57,692 --> 00:22:00,069 Je veux les plans des casiers avant et arrière. 289 00:22:00,153 --> 00:22:01,612 Et les fouilles ? 290 00:22:01,696 --> 00:22:03,573 Finies. De haut en bas. 291 00:22:03,656 --> 00:22:06,868 Pas de sauvegarde ou de mémoire, rien du tout. 292 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 - Bosmang... - Quoi ? 293 00:22:09,120 --> 00:22:12,415 Défaut hydraulique dans le sas, à réinitialiser manuellement. 294 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 - Bon sang. - J'y vais. 295 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Je m'en charge. 296 00:23:56,686 --> 00:24:00,857 Tu sais, Marco, lancer des rochers contre Tycho ou Céres 297 00:24:00,940 --> 00:24:03,442 n'affaiblira jamais les Intérieurs. 298 00:24:03,526 --> 00:24:04,527 Je suis d'accord. 299 00:24:04,610 --> 00:24:07,363 Les seules victimes seraient des Ceinturiens. 300 00:24:07,446 --> 00:24:09,615 Ces temps sont finis. 301 00:24:10,408 --> 00:24:12,243 Tu n'as toujours pas compris. 302 00:24:12,326 --> 00:24:14,162 Comprendre quoi ? 303 00:24:14,245 --> 00:24:16,414 Tu ne peux même pas l'envisager. 304 00:24:17,081 --> 00:24:19,792 Cela a toujours été le problème de notre peuple. 305 00:24:19,876 --> 00:24:23,337 Même nos rêves sont petits. 306 00:24:25,047 --> 00:24:28,176 Que l'obscurité te soit clémente, beratna. 307 00:24:30,803 --> 00:24:33,431 Jusqu'au sas d'exécution 308 00:24:33,723 --> 00:24:37,560 Je suis venu mourir 309 00:24:37,643 --> 00:24:41,439 Jusqu'au sas d'exécution 310 00:24:41,522 --> 00:24:43,941 Pour m'envoler 311 00:24:49,530 --> 00:24:51,115 C'était une bonne journée. 312 00:24:51,199 --> 00:24:53,075 Très bonne. Je pourrais m'habituer. 313 00:24:53,159 --> 00:24:54,785 Je suis bien d'accord. 314 00:24:54,869 --> 00:24:56,913 - On a donc une flotte. - Une petite. 315 00:24:56,996 --> 00:24:58,915 Disons une petite armada. 316 00:24:58,998 --> 00:25:01,417 La première vérification système est terminée. 317 00:25:01,959 --> 00:25:03,628 Tout est bon. 318 00:25:06,839 --> 00:25:08,966 Bravo à tous. 319 00:25:09,050 --> 00:25:10,176 Bon travail. 320 00:25:11,010 --> 00:25:15,306 Quand le Tynan sera opérationnel, on ira à Hygiea pour se réapprovisionner. 321 00:25:15,389 --> 00:25:16,933 Et après, 322 00:25:17,016 --> 00:25:21,562 on trouvera Marco Inaros pour avoir la prime de 20 millions. 323 00:25:24,690 --> 00:25:25,900 La prime. 324 00:25:26,817 --> 00:25:27,944 On est pirates. 325 00:25:28,027 --> 00:25:29,695 D'épaves. 326 00:25:29,779 --> 00:25:32,365 On est des pirates qui gagnent de l'argent. 327 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 Tu sais où est Marco ? 328 00:25:34,033 --> 00:25:36,035 Non, mais on peut le trouver. 329 00:25:36,369 --> 00:25:38,496 Les gens ont peur de poser les questions. 330 00:25:40,164 --> 00:25:42,375 Marco a neutralisé Klaes Ashford, 331 00:25:42,458 --> 00:25:43,834 le couteau fantôme. 332 00:25:48,965 --> 00:25:50,424 Ashford avait un vaisseau. 333 00:25:51,175 --> 00:25:52,343 On en a trois. 334 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 Si on y arrive, toutes les factions nous respecteront. 335 00:25:56,931 --> 00:25:59,892 Et la récompense nous aidera à financer la suite. 336 00:25:59,976 --> 00:26:01,394 Alors on le fera. 337 00:26:12,321 --> 00:26:15,992 Tu m'as dit de me dépêcher de réparer le Roci. 338 00:26:16,075 --> 00:26:18,452 Tu me ralentis pour m'occuper de ça. 339 00:26:18,536 --> 00:26:22,206 Ça change rien. Tu as deux vitesses, rapide et lente. 340 00:26:22,290 --> 00:26:24,333 Le Roci peut attendre. 341 00:26:24,417 --> 00:26:26,335 Il faut que ce soit rapide et discret. 342 00:26:26,419 --> 00:26:29,422 Le manifeste d'origine du conteneur n'est plus là. 343 00:26:29,505 --> 00:26:32,591 Merci de nous dire ce qu'on sait déjà. 344 00:26:32,675 --> 00:26:36,304 Mais l'assembleur est sur Tycho. 345 00:26:36,387 --> 00:26:39,724 Et leur sécurité opérationnelle est pathétique. 346 00:26:40,641 --> 00:26:45,354 Ce conteneur a été vendu à... 347 00:26:46,772 --> 00:26:48,649 Douru Fret. 348 00:26:50,609 --> 00:26:55,406 Tamir et Vedasto Douru, les références. 349 00:26:56,032 --> 00:26:57,199 Une affaire de famille. 350 00:26:57,283 --> 00:26:59,118 Qui fait dans l'enlèvement aussi. 351 00:26:59,869 --> 00:27:02,705 Qui a dit que les Ceinturiens manquaient de boulots ? 352 00:27:04,206 --> 00:27:07,460 Ils louent un compartiment sur le quai du niveau B. 353 00:27:13,341 --> 00:27:15,009 DOURU FRET 354 00:27:32,151 --> 00:27:36,822 Elle était furieuse et m'a demandé comment j'étais arrivé si vite. 355 00:27:36,906 --> 00:27:40,117 - J'ai dit : "On est célèbres." - Elle vous a cru ? 356 00:27:40,201 --> 00:27:41,744 Pas du tout. 357 00:27:44,163 --> 00:27:46,082 Eh bien, c'était sympa. 358 00:27:46,165 --> 00:27:48,584 Oui, c'est vrai. 359 00:27:49,710 --> 00:27:51,087 Je vais payer. 360 00:27:51,170 --> 00:27:52,088 Enfin... 361 00:27:52,838 --> 00:27:56,133 Vous ne m'avez pas parlé de vous et de votre histoire. 362 00:27:56,217 --> 00:27:58,719 Elle n'a aucun intérêt, et ça gâcherait tout. 363 00:27:58,803 --> 00:28:00,304 Vous êtes à l'université. 364 00:28:00,388 --> 00:28:02,765 - C'est intéressant. - Oui. 365 00:28:02,848 --> 00:28:05,101 Depuis quand travaillez-vous pour Sauveterre ? 366 00:28:05,184 --> 00:28:06,394 Presque cinq ans. 367 00:28:06,852 --> 00:28:08,521 C'est un très bon orateur. 368 00:28:08,604 --> 00:28:12,149 Sa conférence d'hier m'a presque convaincu de reprendre l'armée. 369 00:28:12,233 --> 00:28:14,318 J'ignore toujours comment il fait. 370 00:28:15,611 --> 00:28:17,113 Quoi donc ? 371 00:28:17,655 --> 00:28:21,075 Enseigner à la fac tout en étant dans l'armée. 372 00:28:21,158 --> 00:28:24,328 C'est une pointure en logistique, non ? 373 00:28:24,412 --> 00:28:27,081 C'est plus lui que moi qui vous intéresse. 374 00:28:27,164 --> 00:28:31,001 Non. J'espérais pouvoir un jour 375 00:28:31,085 --> 00:28:33,337 faire des conférences à la fac, vous voyez ? 376 00:28:33,421 --> 00:28:36,465 Ce serait une bonne excuse pour rester ici. 377 00:28:37,299 --> 00:28:39,635 Vous seriez sûrement le bienvenu. 378 00:28:39,718 --> 00:28:42,430 Dites-moi à qui je dois parler. 379 00:28:42,513 --> 00:28:44,765 J'en serais ravie. 380 00:28:44,849 --> 00:28:46,308 Super. 381 00:28:46,392 --> 00:28:49,645 On devrait reprendre du vin. 382 00:28:49,728 --> 00:28:51,272 Cette fois, je régale. 383 00:28:51,355 --> 00:28:54,191 Je dois me lever tôt. Une expédition. 384 00:28:54,900 --> 00:28:57,611 Dommage. Où allez-vous ? 385 00:28:57,695 --> 00:28:59,447 Juste une opération de routine. 386 00:29:00,489 --> 00:29:02,032 Sur quel vaisseau ? 387 00:29:02,741 --> 00:29:03,826 Le Barkeith. 388 00:29:06,996 --> 00:29:08,873 C'était très agréable. 389 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 J'en suis ravie. 390 00:29:10,374 --> 00:29:13,461 Je pars par là. 391 00:29:13,544 --> 00:29:17,047 Merci encore d'avoir répondu à mes questions. 392 00:29:17,131 --> 00:29:19,633 Merci de les avoir posées. 393 00:29:19,717 --> 00:29:24,680 Et on pourra peut-être remettre ça à votre retour. 394 00:29:24,763 --> 00:29:27,016 Ce serait intéressant. 395 00:29:27,600 --> 00:29:29,226 Oui. J'ai compris. 396 00:29:38,152 --> 00:29:39,153 Au revoir. 397 00:30:01,217 --> 00:30:03,135 Excusez-moi. 398 00:30:04,929 --> 00:30:08,057 Vous êtes Alex Kamal ? 399 00:30:08,682 --> 00:30:11,227 Coupable. Pourquoi... 400 00:30:13,312 --> 00:30:14,730 Putain ! 401 00:30:19,944 --> 00:30:20,778 Qu'est-ce-que... 402 00:30:28,285 --> 00:30:29,245 Merde. 403 00:30:30,788 --> 00:30:32,289 Vous m'avez fait quoi ? 404 00:30:38,003 --> 00:30:39,213 Bonjour. 405 00:30:40,047 --> 00:30:41,131 Salut. 406 00:30:42,049 --> 00:30:45,386 Qu'est-ce qu'un gentil et honnête Martien 407 00:30:45,469 --> 00:30:48,055 veut savoir sur l'amiral Sauveterre ? 408 00:30:50,683 --> 00:30:52,101 Rien de mal. 409 00:30:53,519 --> 00:30:55,145 Dis-moi la vérité, chéri. 410 00:30:56,146 --> 00:30:57,022 Quoi ? 411 00:30:57,106 --> 00:30:59,900 Que veux-tu savoir sur l'amiral Sauveterre ? 412 00:31:02,486 --> 00:31:07,616 Juste s'il vend vraiment des armes... 413 00:31:08,659 --> 00:31:10,828 aux Ceinturiens. 414 00:31:13,372 --> 00:31:16,166 Tu en as parlé à d'autres gens ? 415 00:31:17,876 --> 00:31:20,963 Oui, mon amie. 416 00:31:21,797 --> 00:31:23,674 Juste une amie ? 417 00:31:24,466 --> 00:31:26,093 Mon amie, Bobbie Draper. 418 00:31:27,761 --> 00:31:29,763 D'accord. Merci. 419 00:31:31,807 --> 00:31:33,475 Abats-le. 420 00:31:34,643 --> 00:31:37,438 - Quoi ? Vous ne devriez pas. - Alex ? 421 00:31:59,418 --> 00:32:01,045 VIDÉO MODIFIÉE 422 00:32:01,128 --> 00:32:02,630 Et ils me sont tombés dessus. 423 00:32:02,713 --> 00:32:05,424 Ils m'ont poussé et m'ont tabassé. 424 00:32:05,507 --> 00:32:08,010 Et vous ont donné un puissant sédatif. 425 00:32:08,093 --> 00:32:09,303 Qu'en pensez-vous ? 426 00:32:09,386 --> 00:32:10,846 Bonne question. 427 00:32:10,929 --> 00:32:12,848 Ils ont essayé de le voler. 428 00:32:12,931 --> 00:32:13,974 Oui. 429 00:32:14,058 --> 00:32:18,812 Ils me demandaient où étaient mes affaires. 430 00:32:19,438 --> 00:32:21,398 Et vous passiez dans le coin ? 431 00:32:21,482 --> 00:32:23,233 - Oui. - Quelle chance. 432 00:32:23,317 --> 00:32:24,693 Au revoir. 433 00:32:26,820 --> 00:32:28,656 Vous connaissez les agresseurs ? 434 00:32:28,739 --> 00:32:30,324 Non. Pourquoi ? 435 00:32:30,407 --> 00:32:33,494 Ce sont des marines renvoyés pour manquement à l'honneur. 436 00:32:33,577 --> 00:32:35,537 - Pour ? - Vol de matériel militaire. 437 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 Ce ne sont que des parasites, 438 00:32:37,748 --> 00:32:41,627 qui veulent faire de l'argent facile sur le dos d'une célébrité. 439 00:32:42,461 --> 00:32:43,962 On s'en charge. 440 00:32:49,051 --> 00:32:50,844 On a dérangé les bonnes personnes. 441 00:32:50,928 --> 00:32:52,930 Ils n'étaient pas censés riposter. 442 00:32:53,013 --> 00:32:56,308 - Qu'as-tu appris de Babbage ? - Que je lui plais pas. 443 00:32:56,725 --> 00:32:58,435 T'aimes pas les meurtrières ? 444 00:32:58,519 --> 00:33:01,730 Elle évitait mes questions sur Sauveterre. 445 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 Mais je sais qu'elle part en expédition demain. 446 00:33:05,734 --> 00:33:07,486 Avec quel vaisseau ? 447 00:33:08,570 --> 00:33:09,613 Le Barkeith. 448 00:33:09,697 --> 00:33:13,534 Mes échanges se faisaient souvent pendant des missions de routine. 449 00:33:13,617 --> 00:33:15,494 En plein jour. C'est malin. 450 00:33:15,577 --> 00:33:18,997 Le vaisseau de Babbage pourrait être plein d'armes. 451 00:33:19,081 --> 00:33:21,750 - C'est peut-être crucial. - Que fait-on ? 452 00:33:22,251 --> 00:33:24,586 - Tu as un vaisseau. - Un yacht. 453 00:33:24,920 --> 00:33:27,381 Techniquement, c'est le mien. Je l'ai récupéré. 454 00:33:27,464 --> 00:33:29,633 Pas la peine de préciser, Bobbie. 455 00:33:29,717 --> 00:33:32,886 On sort le Razorback et on garde l'œil sur le Barkeith. 456 00:33:32,970 --> 00:33:36,265 On aura l'identité de tous les vaisseaux rencontrés 457 00:33:36,348 --> 00:33:37,933 et on enverra tout à Avasarala. 458 00:33:38,600 --> 00:33:41,895 On pourra découvrir tout leur trafic, de Mars à la Ceinture. 459 00:33:41,979 --> 00:33:44,648 Sauf si on est repérés. Le Razorback n'est pas armé. 460 00:33:45,232 --> 00:33:47,234 Mais le pilote est furtif. 461 00:33:47,568 --> 00:33:49,695 C'est pas le retour que j'attendais. 462 00:33:49,778 --> 00:33:51,488 Tu n'es pas casanier. 463 00:33:52,281 --> 00:33:55,159 Très bien, préparons ce vaisseau. 464 00:33:55,242 --> 00:33:57,161 On s'y retrouve, d'accord ? 465 00:33:57,244 --> 00:33:59,788 J'ai des trucs à prendre, au cas où. 466 00:33:59,872 --> 00:34:00,706 D'accord. 467 00:34:20,309 --> 00:34:24,480 J'ai ressenti ce vide aussi. 468 00:34:26,940 --> 00:34:29,359 Ça ne m'intéresse pas d'avoir de la compagnie. 469 00:34:30,319 --> 00:34:33,864 On ne comprend seulement l'importance de quelqu'un 470 00:34:34,907 --> 00:34:38,702 que quand on ressent le poids de son absence. 471 00:34:41,497 --> 00:34:45,626 Je ne peux qu'imaginer ce qu'Ashford était pour toi. 472 00:34:46,627 --> 00:34:51,465 Mais ça ne suffit pas pour se lancer aux trousses de Marco. 473 00:34:53,175 --> 00:34:55,886 Il s'agit d'argent, pas de vengeance. 474 00:34:55,969 --> 00:34:58,430 C'est une chance pour nous tous. 475 00:35:01,308 --> 00:35:04,311 Tu n'as pas eu de famille depuis longtemps. 476 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 Tu n'es pas obligée de nous cacher ton chagrin. 477 00:35:10,108 --> 00:35:11,610 Plus maintenant. 478 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 Quand Ashford est parti traquer Marco, 479 00:35:21,119 --> 00:35:23,455 il m'a demandé d'être sa seconde. 480 00:35:25,958 --> 00:35:27,417 J'ai refusé. 481 00:35:28,752 --> 00:35:31,630 Je lui ai offert une bouteille à son départ, 482 00:35:31,713 --> 00:35:33,882 mais il m'a dit de la garder. 483 00:35:34,716 --> 00:35:37,970 Qu'on la boirait ensemble à son retour. 484 00:35:40,389 --> 00:35:43,183 Si tu étais partie avec lui, 485 00:35:43,267 --> 00:35:45,435 tu aurais subi le même sort. 486 00:35:48,897 --> 00:35:51,692 Ou cette bouteille serait déjà vide. 487 00:35:54,945 --> 00:35:56,905 J'ai voulu suivre ma propre voie. 488 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 Et tu l'as fait. 489 00:36:00,534 --> 00:36:03,161 Mais maintenant, tu pleures ton ami. 490 00:36:04,454 --> 00:36:08,959 Et ta souffrance te renvoie à qui tu étais avant. 491 00:36:09,626 --> 00:36:12,671 Dure, violente. 492 00:36:14,506 --> 00:36:17,050 Mais on peut faire son deuil sainement. 493 00:36:38,989 --> 00:36:40,490 Reste avec moi. 494 00:36:44,620 --> 00:36:45,704 Oui. 495 00:37:58,527 --> 00:38:00,404 On a trouvé le Tynan. 496 00:38:01,196 --> 00:38:03,323 Je le craignais, Ashford est mort. 497 00:38:04,449 --> 00:38:07,327 Il était convaincu que Marco Inaros tramait quelque chose, 498 00:38:07,411 --> 00:38:09,162 et je suis d'accord. 499 00:38:10,789 --> 00:38:13,083 Je t'envoie ce qu'Ashford a trouvé. 500 00:38:13,959 --> 00:38:16,336 Peut-être que ce sera bon pour la Ceinture. 501 00:38:19,840 --> 00:38:21,425 Ce n'est pas mon combat. 502 00:40:14,955 --> 00:40:16,998 Filip, je t'en prie. 503 00:40:17,374 --> 00:40:19,584 - Je dois parler... - Tu veux quoi ? 504 00:40:20,919 --> 00:40:23,213 Je dois te parler. 505 00:40:24,422 --> 00:40:26,049 Pourquoi je t'écouterais ? 506 00:40:27,008 --> 00:40:28,218 Je ne sais pas. 507 00:40:29,052 --> 00:40:30,637 J'espérais que tu le ferais, 508 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 et il fallait que j'essaie. 509 00:40:33,014 --> 00:40:36,601 Tu m'as abandonné comme un moins que rien. 510 00:40:39,479 --> 00:40:41,398 C'est vrai. 511 00:40:43,859 --> 00:40:45,068 Et j'en suis désolée. 512 00:40:48,321 --> 00:40:52,409 Mais je t'ai aimé plus que ce que j'imaginais. 513 00:40:52,492 --> 00:40:54,077 Pourquoi es-tu partie ? 514 00:40:56,913 --> 00:41:00,167 Je ne me pardonnerai jamais d'avoir fait ce choix, 515 00:41:02,127 --> 00:41:04,171 mais il ne s'agissait pas de toi. 516 00:41:07,299 --> 00:41:12,053 Quand j'étais petit, je rêvais de ce moment, 517 00:41:12,929 --> 00:41:14,598 de ce que j'allais te dire. 518 00:41:14,931 --> 00:41:16,641 Mais il n'est jamais arrivé. 519 00:41:17,267 --> 00:41:19,561 Je n'attends pas que tu me pardonnes. 520 00:41:22,230 --> 00:41:24,191 Mais je n'ai jamais cessé de t'aimer 521 00:41:25,066 --> 00:41:26,526 et je t'aimerai toujours. 522 00:41:28,528 --> 00:41:29,905 D'où ma présence. 523 00:41:31,072 --> 00:41:32,657 Je suis venue t'aider. 524 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 Toi ? M'aider ? 525 00:41:36,620 --> 00:41:38,496 Je n'ai pas besoin de ton aide. 526 00:41:38,580 --> 00:41:42,709 Je ne veux pas que tu pâtisses des actes de ton père. 527 00:41:42,792 --> 00:41:45,837 Je peux t'aider avant que tu ne sois blessé. 528 00:41:47,214 --> 00:41:48,965 Mon vaisseau, 529 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 il est pour toi. 530 00:41:52,385 --> 00:41:53,929 Je te le donne. 531 00:41:54,304 --> 00:41:57,224 Prends-le, tu pourras aller où tu veux. 532 00:41:57,307 --> 00:41:58,600 Quand tu y seras, 533 00:41:58,683 --> 00:42:00,644 je t'enverrai de l'argent. 534 00:42:00,727 --> 00:42:02,312 Je t'en prie, prends-le. 535 00:42:02,395 --> 00:42:03,688 Va te faire voir. 536 00:42:04,814 --> 00:42:07,484 Je sais ce que tu traverses. 537 00:42:07,567 --> 00:42:10,528 - Ça peut paraître fou, mais... - Tu sais rien. 538 00:42:10,612 --> 00:42:12,614 J'ai pas besoin de toi. 539 00:42:13,865 --> 00:42:16,159 Je veux juste te protéger. 540 00:42:18,370 --> 00:42:23,083 Tout ce que mon père m'a dit sur toi est vrai. 541 00:42:24,376 --> 00:42:25,293 Non. 542 00:42:25,835 --> 00:42:27,587 Ne pars pas. Filip, je t'en prie. 543 00:42:27,671 --> 00:42:29,839 Écoute-moi. 544 00:42:43,561 --> 00:42:44,688 À notre connaissance, 545 00:42:44,771 --> 00:42:46,898 quelqu'un a verrouillé le compartiment 546 00:42:46,982 --> 00:42:48,817 avant qu'on s'en rende compte. 547 00:42:48,900 --> 00:42:50,819 Et la sécurité renforcée ? 548 00:42:50,902 --> 00:42:54,114 La taupe est plus difficile à éliminer que prévu. 549 00:42:54,197 --> 00:42:57,117 Arrêtez de chercher. Ils vont se montrer. 550 00:42:57,200 --> 00:42:59,035 Le conteneur où était Monica, 551 00:43:00,245 --> 00:43:03,790 Sakai et moi avons localisé le vaisseau qui devait le récupérer. 552 00:43:03,873 --> 00:43:06,960 Un cargo Ceinturien de Céres, le Zmeya. 553 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 Il est toujours là. 554 00:43:08,670 --> 00:43:10,880 Ils pensent que Monica est toujours dedans. 555 00:43:11,881 --> 00:43:13,591 Ça doit rester comme ça. 556 00:43:13,925 --> 00:43:17,595 Cette info ne doit pas quitter cette pièce. 557 00:43:18,138 --> 00:43:19,889 On va les laisser entrer, 558 00:43:19,973 --> 00:43:21,850 charger le container 559 00:43:21,933 --> 00:43:24,144 et les empêcher de partir. 560 00:43:24,227 --> 00:43:25,562 Non, on va faire mieux. 561 00:43:25,645 --> 00:43:27,981 Je vais mettre des hommes dedans. 562 00:43:28,064 --> 00:43:31,192 Quand ils l'ouvriront, on envahira le vaisseau. 563 00:43:31,276 --> 00:43:34,821 Gardons-en au moins un vivant, cette fois. 564 00:44:03,641 --> 00:44:04,642 Filip ! 565 00:44:08,980 --> 00:44:10,231 Que se passe-t-il ? 566 00:44:20,992 --> 00:44:22,243 Merci pour le vaisseau. 567 00:44:23,036 --> 00:44:24,079 Je suis désolé. 568 00:44:24,162 --> 00:44:24,996 Arrête. 569 00:44:26,956 --> 00:44:28,625 Attache-la. 570 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 Elle vient avec nous. 571 00:44:30,210 --> 00:44:31,795 - Bosslet... - Exécution. 572 00:44:31,878 --> 00:44:33,254 Non ! 573 00:45:06,830 --> 00:45:08,289 Vous devez voir ça. 574 00:45:08,373 --> 00:45:13,128 Quand Marco Inaros était jeune, il participait à des courses... 575 00:45:13,211 --> 00:45:16,256 On ne reprogrammera pas les Miradors. 576 00:45:16,339 --> 00:45:17,382 Pourquoi pas ? 577 00:45:17,465 --> 00:45:20,176 Mon contact s'est fermé au nom "Inaros". 578 00:45:20,260 --> 00:45:22,512 - Il ne voulait plus m'écouter. - Pourquoi ? 579 00:45:22,595 --> 00:45:25,473 Il sait que vous voulez contourner la Secrétaire Générale. 580 00:45:25,557 --> 00:45:27,225 Trouvez quelqu'un d'autre. 581 00:45:27,308 --> 00:45:28,935 Le chef d'état-major m'a appelé 582 00:45:29,018 --> 00:45:32,605 pour me dire d'arrêter d'encourager vos conspirations. 583 00:45:32,689 --> 00:45:35,817 Son chef d'état-major est faible et lâche. 584 00:45:35,900 --> 00:45:37,861 C'est moi qui risque mon boulot, 585 00:45:38,528 --> 00:45:39,821 pas vous. 586 00:45:40,155 --> 00:45:45,201 Une bonne retraite vaut mieux que d'empêcher une attaque ? 587 00:45:45,285 --> 00:45:48,413 Si c'est ça. On n'a aucune preuve. 588 00:45:48,496 --> 00:45:50,206 Vous savez qu'on a raison. 589 00:45:50,540 --> 00:45:52,792 Vous le croyez autant que moi. 590 00:45:52,876 --> 00:45:54,544 Peu importe ce qu'on croit. 591 00:45:57,630 --> 00:46:00,091 Si quelqu'un venait vous exposer cette théorie, 592 00:46:00,175 --> 00:46:02,051 vous ririez et le chasseriez. 593 00:46:02,135 --> 00:46:04,220 Et s'ils insistaient, ils seraient chassés 594 00:46:04,304 --> 00:46:06,973 à l'avant-poste le plus éloigné du système Jovien. 595 00:46:08,850 --> 00:46:09,976 J'ai tort ? 596 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 - J'ai appris à écouter. - Mon œil. 597 00:46:14,814 --> 00:46:18,193 Notre travail, c'est aussi de savoir quand c'est fini. 598 00:46:18,276 --> 00:46:19,819 On doit tourner la page. 599 00:46:21,070 --> 00:46:24,240 Felix, je vous en prie. 600 00:46:25,575 --> 00:46:28,286 Vous êtes mon dernier allié. 601 00:46:30,663 --> 00:46:32,457 J'ai fait ce que je pouvais. 602 00:46:55,772 --> 00:46:57,941 Ça fait longtemps qu'on n'a pas parlé, 603 00:46:58,566 --> 00:47:01,528 mais je voulais avoir des nouvelles. 604 00:47:01,611 --> 00:47:06,324 Nouveaux semestre et élèves, tu dois être content. 605 00:47:09,953 --> 00:47:13,456 Ça m'a fait plaisir de voir Ashanti et les garçons. 606 00:47:13,540 --> 00:47:17,085 Je me rappelle sa première visite, 607 00:47:17,168 --> 00:47:21,047 les yeux grands ouverts, regardant la Terre. 608 00:47:21,839 --> 00:47:24,801 On l'a bien élevée. 609 00:47:24,884 --> 00:47:27,095 Surtout toi, j'imagine. 610 00:47:29,055 --> 00:47:31,432 Le travail a changé, 611 00:47:32,809 --> 00:47:34,727 mais on a toujours besoin de moi. 612 00:47:36,938 --> 00:47:39,607 J'espère qu'on pourra bientôt parler. 613 00:48:16,728 --> 00:48:20,565 Tu sais, Marco, lancer des roches contre Tycho ou Céres 614 00:48:20,648 --> 00:48:22,817 n'affaiblira jamais les Intérieurs. 615 00:48:24,027 --> 00:48:25,653 Tu n'as toujours pas compris. 616 00:48:26,029 --> 00:48:27,530 Comprendre quoi ? 617 00:48:27,614 --> 00:48:30,325 Tu ne peux même pas l'envisager. 618 00:48:30,408 --> 00:48:33,286 Cela a toujours été le problème de notre peuple. 619 00:48:34,370 --> 00:48:36,873 Même nos rêves sont petits. 620 00:49:11,866 --> 00:49:15,953 FISHFINDER - MAQUEREAU ATLANTIQUE 621 00:51:42,892 --> 00:51:44,894 Sous-titres : Christelle Lebeaupin 622 00:51:44,977 --> 00:51:46,979 Anouch Danielian