1
00:00:07,550 --> 00:00:08,968
TERRE INTÉRIEURE
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,302
LUNA INTÉRIEURE
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,518
IMPACT DANS : 22 HEURES 47 MINUTES
4
00:00:31,323 --> 00:00:33,993
Écoutez.
5
00:00:34,076 --> 00:00:37,455
Un Ceinturien, un Martien
et un Terrien sont dans un bar.
6
00:00:37,538 --> 00:00:39,832
Le barman veut servir le Ceinturien.
7
00:00:39,915 --> 00:00:43,461
"Un verre
de votre meilleur whisky martien.
8
00:00:43,544 --> 00:00:46,255
"Boire comme l'ennemi
m'aide à penser comme lui."
9
00:00:46,338 --> 00:00:48,007
Il boit son breuvage.
10
00:00:48,090 --> 00:00:50,384
Le barman veut servir le Martien.
11
00:00:50,468 --> 00:00:53,596
"Un verre
de votre meilleure tequila terrienne.
12
00:00:53,679 --> 00:00:57,683
"Boire comme l'ennemi
m'aide aussi à penser comme lui."
13
00:00:57,767 --> 00:01:00,102
Et il boit son verre.
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,896
- Puis...
- Excusez-moi,
15
00:01:01,979 --> 00:01:03,189
je suis le Dr Alaoui.
16
00:01:03,272 --> 00:01:04,482
Asseyez-vous.
17
00:01:04,565 --> 00:01:06,400
- Que buvez-vous ?
- Du bourbon.
18
00:01:10,696 --> 00:01:12,782
Jolie montre de collection.
19
00:01:12,865 --> 00:01:14,450
J'aime les mécanismes.
20
00:01:14,575 --> 00:01:16,035
Il paraît.
21
00:01:16,368 --> 00:01:19,371
D'après mon bureau, la marine
a besoin d'aide urgente.
22
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
Très urgente.
23
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
Et très secrète.
24
00:01:23,167 --> 00:01:26,212
Cette discussion reste entre nous.
25
00:01:26,921 --> 00:01:30,466
Vous n'avez pas
des scientifiques pour ça ?
26
00:01:30,549 --> 00:01:33,803
On voulait l'avis de quelqu'un du privé.
27
00:01:33,886 --> 00:01:35,930
Vos collègues ont repéré
28
00:01:36,013 --> 00:01:39,391
les astéroïdes que l'UNS Hasami
analysaient autour de Vénus.
29
00:01:39,475 --> 00:01:42,561
Oui, et j'y avais des connaissances.
Quelle tragédie.
30
00:01:44,021 --> 00:01:46,148
Qu'en pensez-vous ?
31
00:01:50,778 --> 00:01:52,029
J'avais déjà remarqué.
32
00:01:52,112 --> 00:01:54,532
Taille, forme et composition
n'ont aucun sens.
33
00:01:54,615 --> 00:01:57,868
- Une défaillance.
- Possible.
34
00:01:57,952 --> 00:02:00,621
Pourrait-ce être autre chose ?
35
00:02:04,375 --> 00:02:05,501
Eh bien...
36
00:02:11,757 --> 00:02:14,260
Attendez, c'est étrange.
37
00:02:15,386 --> 00:02:16,470
Quoi ?
38
00:02:16,554 --> 00:02:21,851
Ces roches dégagent une signature forte
d'un seul côté seulement.
39
00:02:21,934 --> 00:02:25,229
Pourraient-ils venir
d'un seul et unique astéroïde ?
40
00:02:25,312 --> 00:02:26,438
Très certainement.
41
00:02:26,522 --> 00:02:29,233
La configuration en collier de perles
le suggère.
42
00:02:29,316 --> 00:02:32,695
Dans ce cas,
l'original aurait fait quelle taille ?
43
00:02:32,778 --> 00:02:33,863
En gros.
44
00:02:33,946 --> 00:02:37,449
D'après ces analyses,
entre dix et 30 mètres de diamètre.
45
00:02:37,533 --> 00:02:39,118
Si ça heurtait la Terre,
46
00:02:39,201 --> 00:02:41,829
- quels seraient les dommages ?
- Aucun.
47
00:02:41,912 --> 00:02:45,040
Nos outils détecteraient
un astéroïde de cette taille.
48
00:02:45,124 --> 00:02:46,375
Dites-nous quand même.
49
00:02:46,750 --> 00:02:47,918
Théoriquement.
50
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Avec un noyau classique en fer et nickel,
51
00:02:52,006 --> 00:02:54,884
à une vitesse d'impact de 30 000 km/h,
52
00:02:54,967 --> 00:02:57,553
l'explosion serait d'environ
un à quatre mégatonnes,
53
00:02:57,636 --> 00:02:59,346
en fonction de l'angle.
54
00:03:02,141 --> 00:03:04,101
Une arme nucléaire moyenne.
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
Une explosion sur 13 kilomètres.
56
00:03:08,314 --> 00:03:11,275
- Je ne saisis pas.
- Prenez ça pour la route, docteur.
57
00:03:11,358 --> 00:03:14,028
Tout ça reste entre nous, compris ?
58
00:03:14,111 --> 00:03:15,321
Oui, monsieur.
59
00:03:15,905 --> 00:03:16,864
Madame.
60
00:03:23,162 --> 00:03:26,457
La signature de ces fragments
61
00:03:27,333 --> 00:03:32,254
pourrait signifier
que l'astéroïde était furtive.
62
00:03:32,338 --> 00:03:37,843
D'après mon espion, des composants furtifs
ont été vendus aux Ceinturiens.
63
00:03:38,427 --> 00:03:41,430
Marco Inaros
nous a lancé une roche furtive.
64
00:03:41,513 --> 00:03:43,265
Et elle s'est brisée.
65
00:03:43,349 --> 00:03:44,558
On a eu de la chance.
66
00:03:44,642 --> 00:03:46,268
Vous croyez qu'il va s'arrêter ?
67
00:03:46,602 --> 00:03:48,687
Il faut reprogrammer les Miradors.
68
00:03:48,771 --> 00:03:50,773
Vous avez pété les plombs ?
69
00:03:50,856 --> 00:03:52,775
Ils contrent les armes furtives.
70
00:03:52,858 --> 00:03:54,860
C'est pour ça qu'ils surveillent Mars.
71
00:03:54,944 --> 00:03:58,238
Mars se fout de nous faire exploser.
72
00:03:58,322 --> 00:04:01,450
Vous devez en parler
au directeur des renseignements.
73
00:04:04,203 --> 00:04:07,289
S'il me répond,
il dira que je suis une poule mouillée.
74
00:04:07,373 --> 00:04:08,958
La Secrétaire Générale aussi.
75
00:04:09,041 --> 00:04:12,419
J'ai épuisé toutes les options
76
00:04:12,795 --> 00:04:14,338
et j'en ai rien à foutre.
77
00:04:15,214 --> 00:04:16,507
On a raison,
78
00:04:16,882 --> 00:04:18,509
et vous le savez.
79
00:05:31,540 --> 00:05:35,544
DEWALT & MOWTENG
DANS LA CEINTURE
80
00:06:29,515 --> 00:06:32,768
Capitaine. J'allais appeler.
On se rapproche de lui.
81
00:06:33,602 --> 00:06:34,937
Je t'écoute.
82
00:06:39,441 --> 00:06:40,692
Plus d'armes.
83
00:06:40,776 --> 00:06:43,195
Et une grosse partie du blindage
n'est plus là.
84
00:06:43,487 --> 00:06:44,905
Ils l'ont dépouillé.
85
00:06:54,331 --> 00:06:56,041
Réveille tout le monde.
86
00:06:56,125 --> 00:06:57,501
Préparez-vous à embarquer.
87
00:07:46,466 --> 00:07:48,594
Qui ici me condamne ?
88
00:07:49,887 --> 00:07:52,472
Au nom de Fred Johnson et de Tycho.
89
00:07:54,433 --> 00:07:55,851
Tu es libre.
90
00:08:17,206 --> 00:08:18,540
Contrôler les armes.
91
00:08:18,957 --> 00:08:21,668
Pour les canons défensifs martiens
volés d'Ashford.
92
00:08:21,752 --> 00:08:23,545
Il avait les meilleurs.
93
00:08:25,464 --> 00:08:28,467
Ils ont pris les disques et les mémoires.
94
00:08:28,550 --> 00:08:30,344
Bosmang, je suis près du réacteur.
95
00:08:30,427 --> 00:08:32,888
Il est intact, mais plus de combustible.
96
00:08:32,971 --> 00:08:34,765
La cuve d'eau est vide.
97
00:08:34,848 --> 00:08:36,433
Et des épurateurs ont disparu.
98
00:08:37,517 --> 00:08:41,146
Transfère les réserves d'eau et de fuel
du Dewalt et du Mowteng,
99
00:08:41,230 --> 00:08:43,440
puis répare la coque et repressurise.
100
00:08:44,358 --> 00:08:48,904
Quand il y aura du courant,
cherchez les sauvegardes du vaisseau.
101
00:08:49,571 --> 00:08:52,074
Ashford en a sûrement cachées.
102
00:08:53,450 --> 00:08:57,829
Pourquoi Marco Inaros gâcherait
un bon vaisseau comme ça ?
103
00:09:00,165 --> 00:09:01,959
Pour laisser un message.
104
00:09:03,126 --> 00:09:05,963
Si tu t'en prends à lui, tu meurs.
105
00:09:07,923 --> 00:09:10,509
Ça a été enregistré sur Céres
il y a quelques jours.
106
00:09:24,064 --> 00:09:25,649
C'est bien Paolo Cortazar,
107
00:09:25,732 --> 00:09:29,027
le scientifique de Protogène
qui a bossé sur la protomolécule ?
108
00:09:29,111 --> 00:09:30,612
D'où ça sort ?
109
00:09:31,029 --> 00:09:32,948
Votre organisation est une passoire.
110
00:09:33,031 --> 00:09:35,242
- Tu étais au courant ?
- Non.
111
00:09:35,325 --> 00:09:36,660
D'après mes sources,
112
00:09:36,743 --> 00:09:39,579
Cortazar a été enlevé
d'un centre de recherche sécurisé
113
00:09:39,663 --> 00:09:42,124
à Céres par des forces Ceinturiennes.
114
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
C'est de ça dont tu voulais parler ?
115
00:09:44,793 --> 00:09:47,504
J'ai laissé ce message
une heure avant mon enlèvement.
116
00:09:48,422 --> 00:09:50,674
Tu as vu leur visage ?
117
00:09:50,757 --> 00:09:52,467
Si ton module optique...
118
00:09:52,551 --> 00:09:56,263
Non, ils m'attendaient.
Je n'ai vu personne.
119
00:09:57,264 --> 00:10:00,142
J'ai eu l'impression
qu'ils étaient au moins deux.
120
00:10:03,603 --> 00:10:06,732
Tenez-moi au courant.
J'ai failli mourir dans cette boîte.
121
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Vous devez vous bouger.
122
00:10:08,984 --> 00:10:10,777
Vous avez un vrai problème.
123
00:10:10,861 --> 00:10:14,448
Quelqu'un cherche la protomolécule,
et vous savez où elle est.
124
00:10:18,035 --> 00:10:19,411
Dawes a confirmé.
125
00:10:19,494 --> 00:10:22,164
Il ignore complètement
qui est responsable.
126
00:10:22,247 --> 00:10:24,124
Tu seras peut-être le prochain.
127
00:10:24,207 --> 00:10:25,751
La station est fermée.
128
00:10:25,834 --> 00:10:28,211
Quand on aura trouvé les insurgés,
on saura.
129
00:10:28,295 --> 00:10:31,465
Vous devriez quitter Tycho
jusqu'à ce qu'on sache.
130
00:10:31,548 --> 00:10:34,259
J'irai nulle part. Je me battrai.
131
00:10:34,343 --> 00:10:35,177
Bosmang.
132
00:10:35,260 --> 00:10:37,137
Si ces gens ont pu trouver Cortazar,
133
00:10:37,220 --> 00:10:39,890
ils savent sûrement
que vous avez la protomolécule.
134
00:10:39,973 --> 00:10:43,477
Personne ne s'approchera de lui.
J'enverrai d'autres gardes.
135
00:10:43,560 --> 00:10:46,646
Ça fera l'affaire.
On a déjà eu des terroristes sur Tycho.
136
00:10:46,730 --> 00:10:49,775
C'est pas n'importe qui,
c'est une organisation...
137
00:10:49,858 --> 00:10:51,610
J'ai bien compris, bordel,
138
00:10:51,693 --> 00:10:54,571
ça fait plus longtemps
que je suis dans le métier.
139
00:11:00,494 --> 00:11:02,037
Chaque chose en son temps.
140
00:11:02,537 --> 00:11:04,373
Trouvons les ravisseurs.
141
00:11:07,542 --> 00:11:11,171
LE CHETZEMOKA S'APPROCHE DE PALLAS
142
00:11:11,254 --> 00:11:13,382
Chetzemoka, allez au quai trois.
143
00:11:55,173 --> 00:11:57,717
PROCHAIN SERVICE : 04:21:30
7 SOLS SANS ACCIDENT
144
00:12:24,035 --> 00:12:26,371
- Et pour vous ?
- Vodka.
145
00:12:28,540 --> 00:12:30,083
Je vous ai déjà vue, ké.
146
00:12:35,797 --> 00:12:37,507
Naomi Nagata.
147
00:12:37,591 --> 00:12:41,052
J'ai jamais servi de célébrité.
148
00:12:41,136 --> 00:12:43,847
Tristement célèbre, même.
149
00:12:43,930 --> 00:12:46,183
Je vous l'offre.
150
00:12:47,350 --> 00:12:50,061
Merci, mais je vais payer.
151
00:12:50,145 --> 00:12:53,398
Trop bien, ké, fo le cadeau
du Ceinturien, copain ?
152
00:12:53,982 --> 00:12:56,234
Je ne veux pas vous vexer.
153
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
Je sais que les temps sont durs.
154
00:12:58,862 --> 00:13:00,989
Qu'est-ce que t'en sais ?
155
00:13:01,865 --> 00:13:04,618
J'ai travaillé en raffinerie,
il y a longtemps.
156
00:13:04,701 --> 00:13:08,455
Soyá ? Nous aussi,
mais il n'y a pas longtemps.
157
00:13:08,538 --> 00:13:10,248
Putain d'Anneau.
158
00:13:10,332 --> 00:13:13,919
Tous les boulots vont aux Intérieurs.
159
00:13:14,961 --> 00:13:16,630
Je vais vous payer un coup.
160
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
C'est tout ce qu'on vaut, ké ?
161
00:13:20,133 --> 00:13:22,219
Paie-nous cent coups.
162
00:13:29,559 --> 00:13:30,769
Très bien.
163
00:13:38,401 --> 00:13:43,281
La Naomi que je connais
ne serait pas tombée comme ça.
164
00:13:43,573 --> 00:13:45,992
Parce que tu étais toujours dans le coin.
165
00:13:54,000 --> 00:13:56,002
Il y a de la place, d'un coup.
166
00:14:02,968 --> 00:14:04,010
Trois vodkas.
167
00:14:06,221 --> 00:14:07,931
Qu'est-ce que tu fous ici ?
168
00:14:08,723 --> 00:14:11,142
- J'ai des trucs privés à faire.
- Des conneries.
169
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Tu bosses pour Fred Johnson
et les Intérieurs.
170
00:14:14,187 --> 00:14:16,064
Calme-toi.
171
00:14:16,147 --> 00:14:20,485
D'un coup, Naomi Nagata revient à Pallas ?
172
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
Tu viens pour la tête de Marco.
173
00:14:24,656 --> 00:14:27,325
Si je voulais te mettre en taule,
174
00:14:27,409 --> 00:14:28,994
tu y serais déjà.
175
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Doucement.
176
00:14:46,094 --> 00:14:48,263
Je tiens moins bien qu'avant.
177
00:14:48,346 --> 00:14:50,015
Comme à l'anniversaire de Royku ?
178
00:14:51,474 --> 00:14:54,644
La dernière fois ensemble, tous les trois.
179
00:14:54,728 --> 00:14:58,023
Tu avais réservé
deux gars au bordel pour Royku,
180
00:14:58,106 --> 00:15:00,900
pour obtenir de meilleurs horaires.
181
00:15:00,984 --> 00:15:04,321
Il s'est tellement soulé avec toi
qu'il n'y est jamais arrivé.
182
00:15:04,404 --> 00:15:07,741
- On m'a pas remboursé.
- Et j'ai eu de supers horaires.
183
00:15:19,419 --> 00:15:20,879
Je sais que Filip est ici.
184
00:15:27,886 --> 00:15:29,512
Je viens le voir.
185
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
- Jamais de la vie.
- Ne parle pas à sa place.
186
00:15:32,140 --> 00:15:33,975
Il veut pas te parler.
187
00:15:34,059 --> 00:15:35,685
Il te veut pas dans sa vie.
188
00:15:36,478 --> 00:15:39,773
Je le croirai quand il me le dira en face.
189
00:15:41,274 --> 00:15:44,319
Pourquoi maintenant, après tout ce temps ?
190
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Il va se faire tuer
à cause de la mise à prix sur Marco.
191
00:15:57,165 --> 00:15:59,042
Je veux empêcher ça.
192
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
Pour lui et pour vous.
193
00:16:01,461 --> 00:16:03,755
Filip n'est plus un bébé, il...
194
00:16:03,838 --> 00:16:06,841
- Je reste sa mère.
- Tu nous as abandonnés.
195
00:16:09,636 --> 00:16:13,139
Dis-lui que je suis là
et que je veux le voir.
196
00:16:13,223 --> 00:16:14,391
J'en ai le droit.
197
00:16:14,474 --> 00:16:15,642
Tu n'as rien du tout.
198
00:16:18,395 --> 00:16:20,063
Tu as perdu ton temps.
199
00:16:20,980 --> 00:16:22,399
Va-t'en.
200
00:16:23,149 --> 00:16:25,110
Retourne à tes Intérieurs.
201
00:16:39,582 --> 00:16:44,003
J'ai été heureux de te revoir
une dernière fois.
202
00:16:48,425 --> 00:16:50,468
Il a le droit de faire son choix.
203
00:16:53,012 --> 00:16:54,222
S'il te plaît.
204
00:17:01,146 --> 00:17:04,607
Être un enfoiré ne veut pas dire
être un trafiquant d'armes.
205
00:17:04,691 --> 00:17:06,317
Sauveterre est amiral
206
00:17:06,401 --> 00:17:08,278
depuis 60 ans, près de la retraite...
207
00:17:08,361 --> 00:17:10,655
Il choisit les officiers en logistique,
208
00:17:10,739 --> 00:17:14,284
signe les transferts
et gère les fournisseurs.
209
00:17:14,367 --> 00:17:16,745
Et il est toujours en poste
et il enseigne.
210
00:17:16,828 --> 00:17:18,455
Comme tous les vieux de l'armée.
211
00:17:18,538 --> 00:17:21,833
Ils mettent de côté
avant de se la couler douce.
212
00:17:21,916 --> 00:17:23,585
C'est lui.
213
00:17:23,668 --> 00:17:25,420
Toi, Bobbie ?
214
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
Tu accuses un Martien
de trahison, sans preuve ?
215
00:17:28,506 --> 00:17:31,760
On aura une preuve
quand tu auras des infos de Babbage.
216
00:17:31,843 --> 00:17:34,012
- Elle veut parler d'Ilos.
- Super.
217
00:17:34,095 --> 00:17:36,473
Elle ne s'en rendra pas compte
218
00:17:36,556 --> 00:17:38,892
quand tu l'interrogeras sur Sauveterre.
219
00:17:39,309 --> 00:17:41,478
Mais elle a l'air sympa.
220
00:17:42,020 --> 00:17:45,190
Je veux pas qu'elle ait
une mauvaise opinion de moi.
221
00:17:46,024 --> 00:17:47,150
C'est-à-dire ?
222
00:17:47,233 --> 00:17:50,445
Que je veux juste me rapprocher
de son patron.
223
00:17:50,528 --> 00:17:53,531
Crois-moi,
c'est pas non plus ce que je veux.
224
00:18:02,707 --> 00:18:04,083
Lieutenante Babbage.
225
00:18:04,167 --> 00:18:05,668
Enfin, Emily.
226
00:18:05,752 --> 00:18:07,003
Vous êtes ravissante.
227
00:18:07,086 --> 00:18:10,381
Merci. Et merci d'être venu.
228
00:18:10,465 --> 00:18:14,344
- Si je peux aider une collègue...
- Un verre de vin ?
229
00:18:14,427 --> 00:18:17,222
Sur le budget de la fac.
La recherche a des frais pro.
230
00:18:17,347 --> 00:18:21,434
Une bouteille de Binesi Cabernet,
la réserve, je vous prie. Merci.
231
00:18:22,185 --> 00:18:24,395
Alors, Alex Kamal.
232
00:18:25,104 --> 00:18:29,442
Ça fait quoi de savoir que vous serez
dans les livres d'histoire ?
233
00:18:29,859 --> 00:18:32,904
Je n'y avais pas pensé.
234
00:18:32,987 --> 00:18:34,447
Je suis sûre que si.
235
00:18:35,156 --> 00:18:37,659
Oui, peut-être.
236
00:18:37,742 --> 00:18:39,202
De temps en temps.
237
00:18:40,703 --> 00:18:43,122
Ça en vaut la peine, à la fin,
238
00:18:44,207 --> 00:18:48,253
mais on se demande
combien de balles on peut éviter.
239
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
Pardon. Je voulais dire
240
00:18:53,883 --> 00:18:57,303
que c'est un honneur et privilège
de servir les idéaux de Mars.
241
00:18:57,387 --> 00:19:00,223
Mais non, vous avez accepté
de marcher vers l'inconnu.
242
00:19:00,306 --> 00:19:02,058
Peu de gens peuvent en dire autant.
243
00:19:02,141 --> 00:19:04,227
Et vous avez vu des trucs bizarres.
244
00:19:04,310 --> 00:19:05,603
C'est vrai.
245
00:19:06,104 --> 00:19:08,815
Du coup, pourquoi m'avez-vous fait venir ?
246
00:19:12,068 --> 00:19:13,194
On va à la fenêtre ?
247
00:19:15,029 --> 00:19:15,905
D'accord.
248
00:19:16,364 --> 00:19:18,783
Ilos. Néo Terra.
249
00:19:18,867 --> 00:19:22,996
J'ai lu les rapports
et vu les photos diffusées.
250
00:19:23,079 --> 00:19:25,039
Mais les rapports du RCE sont secrets,
251
00:19:25,123 --> 00:19:28,543
et ceux des Ceinturiens
sont tout sauf fiables.
252
00:19:28,626 --> 00:19:30,420
Je veux savoir
253
00:19:31,421 --> 00:19:33,339
ce que je n'ai pas vu.
254
00:19:33,423 --> 00:19:36,759
Je ferai au mieux pour tout vous dire.
255
00:19:37,635 --> 00:19:40,805
À votre arrivée,
comment avez-vous lancé les machines ?
256
00:19:40,889 --> 00:19:43,641
J'avais juste un peu
de protomolécule sur le Roci.
257
00:19:43,725 --> 00:19:46,144
- Ça a tout activé.
- En une fois ?
258
00:19:46,227 --> 00:19:47,770
Ça s'est fait progressivement.
259
00:19:48,646 --> 00:19:51,524
Ça a commencé par les pans métalliques,
260
00:19:51,608 --> 00:19:55,862
pour finir par un banal arrêt de la fusion
défiant les lois de la physique.
261
00:19:55,945 --> 00:19:58,156
Les petites choses d'abord.
262
00:19:58,239 --> 00:20:00,617
- C'était méthodique.
- En effet.
263
00:20:00,700 --> 00:20:03,953
Cette protomolécule
cherchait sur cette planète une chose
264
00:20:06,623 --> 00:20:10,043
dont je ne peux pas parler.
J'en suis désolé.
265
00:20:10,126 --> 00:20:14,589
C'est rien. Vous venez de décrire
un procédé extraterrestre.
266
00:20:14,672 --> 00:20:16,507
- La vache.
- C'est ce qu'on a dit.
267
00:20:17,383 --> 00:20:20,094
- Comment avez-vous tout éteint ?
- Par chance.
268
00:20:20,178 --> 00:20:23,723
Holden a pu communiquer
avec la protomolécule
269
00:20:23,806 --> 00:20:25,975
et l'a convaincue de tout arrêter.
270
00:20:26,059 --> 00:20:28,061
Le fantôme de Josephus Miller
271
00:20:28,144 --> 00:20:30,355
dont les Ceinturiens ont parlé ?
272
00:20:30,772 --> 00:20:34,525
La conscience humaine simulée
par une biotechnologie extraterrestre.
273
00:20:34,609 --> 00:20:36,027
Exactement.
274
00:20:36,110 --> 00:20:37,362
Incroyable.
275
00:20:37,445 --> 00:20:39,572
Et sans Miller...
276
00:20:44,911 --> 00:20:45,870
C'est ça.
277
00:20:52,710 --> 00:20:56,464
Sans Miller, on serait tous morts là-bas.
278
00:20:56,673 --> 00:20:58,675
Mais heureusement,
279
00:20:58,758 --> 00:21:01,302
on a détruit ce qu'il reste
de cette molécule,
280
00:21:01,386 --> 00:21:04,347
alors toutes ces machines
sur les autres planètes
281
00:21:04,430 --> 00:21:06,349
resteront inactives.
282
00:21:06,432 --> 00:21:10,645
C'est fou à quel point vous êtes modeste.
283
00:21:48,141 --> 00:21:49,600
C'est trop long.
284
00:21:49,684 --> 00:21:52,645
Mowteng et Dewalt
n'ont plus de modules à donner.
285
00:21:52,729 --> 00:21:54,147
On doit se réapprovisionner.
286
00:21:54,230 --> 00:21:55,314
Ça fera l'affaire.
287
00:21:55,398 --> 00:21:57,608
Bertold, les missiles
remplaceront les armes.
288
00:21:57,692 --> 00:22:00,069
Je veux les plans
des casiers avant et arrière.
289
00:22:00,153 --> 00:22:01,612
Et les fouilles ?
290
00:22:01,696 --> 00:22:03,573
Finies. De haut en bas.
291
00:22:03,656 --> 00:22:06,868
Pas de sauvegarde
ou de mémoire, rien du tout.
292
00:22:06,951 --> 00:22:09,037
- Bosmang...
- Quoi ?
293
00:22:09,120 --> 00:22:12,415
Défaut hydraulique dans le sas,
à réinitialiser manuellement.
294
00:22:12,498 --> 00:22:14,375
- Bon sang.
- J'y vais.
295
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Je m'en charge.
296
00:23:56,686 --> 00:24:00,857
Tu sais, Marco,
lancer des rochers contre Tycho ou Céres
297
00:24:00,940 --> 00:24:03,442
n'affaiblira jamais les Intérieurs.
298
00:24:03,526 --> 00:24:04,527
Je suis d'accord.
299
00:24:04,610 --> 00:24:07,363
Les seules victimes seraient
des Ceinturiens.
300
00:24:07,446 --> 00:24:09,615
Ces temps sont finis.
301
00:24:10,408 --> 00:24:12,243
Tu n'as toujours pas compris.
302
00:24:12,326 --> 00:24:14,162
Comprendre quoi ?
303
00:24:14,245 --> 00:24:16,414
Tu ne peux même pas l'envisager.
304
00:24:17,081 --> 00:24:19,792
Cela a toujours été
le problème de notre peuple.
305
00:24:19,876 --> 00:24:23,337
Même nos rêves sont petits.
306
00:24:25,047 --> 00:24:28,176
Que l'obscurité te soit clémente, beratna.
307
00:24:30,803 --> 00:24:33,431
Jusqu'au sas d'exécution
308
00:24:33,723 --> 00:24:37,560
Je suis venu mourir
309
00:24:37,643 --> 00:24:41,439
Jusqu'au sas d'exécution
310
00:24:41,522 --> 00:24:43,941
Pour m'envoler
311
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
C'était une bonne journée.
312
00:24:51,199 --> 00:24:53,075
Très bonne. Je pourrais m'habituer.
313
00:24:53,159 --> 00:24:54,785
Je suis bien d'accord.
314
00:24:54,869 --> 00:24:56,913
- On a donc une flotte.
- Une petite.
315
00:24:56,996 --> 00:24:58,915
Disons une petite armada.
316
00:24:58,998 --> 00:25:01,417
La première vérification système
est terminée.
317
00:25:01,959 --> 00:25:03,628
Tout est bon.
318
00:25:06,839 --> 00:25:08,966
Bravo à tous.
319
00:25:09,050 --> 00:25:10,176
Bon travail.
320
00:25:11,010 --> 00:25:15,306
Quand le Tynan sera opérationnel,
on ira à Hygiea pour se réapprovisionner.
321
00:25:15,389 --> 00:25:16,933
Et après,
322
00:25:17,016 --> 00:25:21,562
on trouvera Marco Inaros
pour avoir la prime de 20 millions.
323
00:25:24,690 --> 00:25:25,900
La prime.
324
00:25:26,817 --> 00:25:27,944
On est pirates.
325
00:25:28,027 --> 00:25:29,695
D'épaves.
326
00:25:29,779 --> 00:25:32,365
On est des pirates
qui gagnent de l'argent.
327
00:25:32,448 --> 00:25:33,950
Tu sais où est Marco ?
328
00:25:34,033 --> 00:25:36,035
Non, mais on peut le trouver.
329
00:25:36,369 --> 00:25:38,496
Les gens ont peur de poser les questions.
330
00:25:40,164 --> 00:25:42,375
Marco a neutralisé Klaes Ashford,
331
00:25:42,458 --> 00:25:43,834
le couteau fantôme.
332
00:25:48,965 --> 00:25:50,424
Ashford avait un vaisseau.
333
00:25:51,175 --> 00:25:52,343
On en a trois.
334
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
Si on y arrive,
toutes les factions nous respecteront.
335
00:25:56,931 --> 00:25:59,892
Et la récompense nous aidera
à financer la suite.
336
00:25:59,976 --> 00:26:01,394
Alors on le fera.
337
00:26:12,321 --> 00:26:15,992
Tu m'as dit de me dépêcher
de réparer le Roci.
338
00:26:16,075 --> 00:26:18,452
Tu me ralentis pour m'occuper de ça.
339
00:26:18,536 --> 00:26:22,206
Ça change rien.
Tu as deux vitesses, rapide et lente.
340
00:26:22,290 --> 00:26:24,333
Le Roci peut attendre.
341
00:26:24,417 --> 00:26:26,335
Il faut que ce soit rapide et discret.
342
00:26:26,419 --> 00:26:29,422
Le manifeste d'origine
du conteneur n'est plus là.
343
00:26:29,505 --> 00:26:32,591
Merci de nous dire ce qu'on sait déjà.
344
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
Mais l'assembleur est sur Tycho.
345
00:26:36,387 --> 00:26:39,724
Et leur sécurité opérationnelle
est pathétique.
346
00:26:40,641 --> 00:26:45,354
Ce conteneur a été vendu à...
347
00:26:46,772 --> 00:26:48,649
Douru Fret.
348
00:26:50,609 --> 00:26:55,406
Tamir et Vedasto Douru, les références.
349
00:26:56,032 --> 00:26:57,199
Une affaire de famille.
350
00:26:57,283 --> 00:26:59,118
Qui fait dans l'enlèvement aussi.
351
00:26:59,869 --> 00:27:02,705
Qui a dit que les Ceinturiens
manquaient de boulots ?
352
00:27:04,206 --> 00:27:07,460
Ils louent un compartiment
sur le quai du niveau B.
353
00:27:13,341 --> 00:27:15,009
DOURU FRET
354
00:27:32,151 --> 00:27:36,822
Elle était furieuse et m'a demandé
comment j'étais arrivé si vite.
355
00:27:36,906 --> 00:27:40,117
- J'ai dit : "On est célèbres."
- Elle vous a cru ?
356
00:27:40,201 --> 00:27:41,744
Pas du tout.
357
00:27:44,163 --> 00:27:46,082
Eh bien, c'était sympa.
358
00:27:46,165 --> 00:27:48,584
Oui, c'est vrai.
359
00:27:49,710 --> 00:27:51,087
Je vais payer.
360
00:27:51,170 --> 00:27:52,088
Enfin...
361
00:27:52,838 --> 00:27:56,133
Vous ne m'avez pas parlé de vous
et de votre histoire.
362
00:27:56,217 --> 00:27:58,719
Elle n'a aucun intérêt,
et ça gâcherait tout.
363
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
Vous êtes à l'université.
364
00:28:00,388 --> 00:28:02,765
- C'est intéressant.
- Oui.
365
00:28:02,848 --> 00:28:05,101
Depuis quand travaillez-vous
pour Sauveterre ?
366
00:28:05,184 --> 00:28:06,394
Presque cinq ans.
367
00:28:06,852 --> 00:28:08,521
C'est un très bon orateur.
368
00:28:08,604 --> 00:28:12,149
Sa conférence d'hier m'a presque convaincu
de reprendre l'armée.
369
00:28:12,233 --> 00:28:14,318
J'ignore toujours comment il fait.
370
00:28:15,611 --> 00:28:17,113
Quoi donc ?
371
00:28:17,655 --> 00:28:21,075
Enseigner à la fac
tout en étant dans l'armée.
372
00:28:21,158 --> 00:28:24,328
C'est une pointure en logistique, non ?
373
00:28:24,412 --> 00:28:27,081
C'est plus lui que moi qui vous intéresse.
374
00:28:27,164 --> 00:28:31,001
Non. J'espérais pouvoir un jour
375
00:28:31,085 --> 00:28:33,337
faire des conférences à la fac,
vous voyez ?
376
00:28:33,421 --> 00:28:36,465
Ce serait une bonne excuse
pour rester ici.
377
00:28:37,299 --> 00:28:39,635
Vous seriez sûrement le bienvenu.
378
00:28:39,718 --> 00:28:42,430
Dites-moi à qui je dois parler.
379
00:28:42,513 --> 00:28:44,765
J'en serais ravie.
380
00:28:44,849 --> 00:28:46,308
Super.
381
00:28:46,392 --> 00:28:49,645
On devrait reprendre du vin.
382
00:28:49,728 --> 00:28:51,272
Cette fois, je régale.
383
00:28:51,355 --> 00:28:54,191
Je dois me lever tôt. Une expédition.
384
00:28:54,900 --> 00:28:57,611
Dommage. Où allez-vous ?
385
00:28:57,695 --> 00:28:59,447
Juste une opération de routine.
386
00:29:00,489 --> 00:29:02,032
Sur quel vaisseau ?
387
00:29:02,741 --> 00:29:03,826
Le Barkeith.
388
00:29:06,996 --> 00:29:08,873
C'était très agréable.
389
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
J'en suis ravie.
390
00:29:10,374 --> 00:29:13,461
Je pars par là.
391
00:29:13,544 --> 00:29:17,047
Merci encore d'avoir répondu
à mes questions.
392
00:29:17,131 --> 00:29:19,633
Merci de les avoir posées.
393
00:29:19,717 --> 00:29:24,680
Et on pourra peut-être
remettre ça à votre retour.
394
00:29:24,763 --> 00:29:27,016
Ce serait intéressant.
395
00:29:27,600 --> 00:29:29,226
Oui. J'ai compris.
396
00:29:38,152 --> 00:29:39,153
Au revoir.
397
00:30:01,217 --> 00:30:03,135
Excusez-moi.
398
00:30:04,929 --> 00:30:08,057
Vous êtes Alex Kamal ?
399
00:30:08,682 --> 00:30:11,227
Coupable. Pourquoi...
400
00:30:13,312 --> 00:30:14,730
Putain !
401
00:30:19,944 --> 00:30:20,778
Qu'est-ce-que...
402
00:30:28,285 --> 00:30:29,245
Merde.
403
00:30:30,788 --> 00:30:32,289
Vous m'avez fait quoi ?
404
00:30:38,003 --> 00:30:39,213
Bonjour.
405
00:30:40,047 --> 00:30:41,131
Salut.
406
00:30:42,049 --> 00:30:45,386
Qu'est-ce qu'un gentil et honnête Martien
407
00:30:45,469 --> 00:30:48,055
veut savoir sur l'amiral Sauveterre ?
408
00:30:50,683 --> 00:30:52,101
Rien de mal.
409
00:30:53,519 --> 00:30:55,145
Dis-moi la vérité, chéri.
410
00:30:56,146 --> 00:30:57,022
Quoi ?
411
00:30:57,106 --> 00:30:59,900
Que veux-tu savoir
sur l'amiral Sauveterre ?
412
00:31:02,486 --> 00:31:07,616
Juste s'il vend vraiment des armes...
413
00:31:08,659 --> 00:31:10,828
aux Ceinturiens.
414
00:31:13,372 --> 00:31:16,166
Tu en as parlé à d'autres gens ?
415
00:31:17,876 --> 00:31:20,963
Oui, mon amie.
416
00:31:21,797 --> 00:31:23,674
Juste une amie ?
417
00:31:24,466 --> 00:31:26,093
Mon amie, Bobbie Draper.
418
00:31:27,761 --> 00:31:29,763
D'accord. Merci.
419
00:31:31,807 --> 00:31:33,475
Abats-le.
420
00:31:34,643 --> 00:31:37,438
- Quoi ? Vous ne devriez pas.
- Alex ?
421
00:31:59,418 --> 00:32:01,045
VIDÉO MODIFIÉE
422
00:32:01,128 --> 00:32:02,630
Et ils me sont tombés dessus.
423
00:32:02,713 --> 00:32:05,424
Ils m'ont poussé et m'ont tabassé.
424
00:32:05,507 --> 00:32:08,010
Et vous ont donné un puissant sédatif.
425
00:32:08,093 --> 00:32:09,303
Qu'en pensez-vous ?
426
00:32:09,386 --> 00:32:10,846
Bonne question.
427
00:32:10,929 --> 00:32:12,848
Ils ont essayé de le voler.
428
00:32:12,931 --> 00:32:13,974
Oui.
429
00:32:14,058 --> 00:32:18,812
Ils me demandaient
où étaient mes affaires.
430
00:32:19,438 --> 00:32:21,398
Et vous passiez dans le coin ?
431
00:32:21,482 --> 00:32:23,233
- Oui.
- Quelle chance.
432
00:32:23,317 --> 00:32:24,693
Au revoir.
433
00:32:26,820 --> 00:32:28,656
Vous connaissez les agresseurs ?
434
00:32:28,739 --> 00:32:30,324
Non. Pourquoi ?
435
00:32:30,407 --> 00:32:33,494
Ce sont des marines
renvoyés pour manquement à l'honneur.
436
00:32:33,577 --> 00:32:35,537
- Pour ?
- Vol de matériel militaire.
437
00:32:35,621 --> 00:32:37,665
Ce ne sont que des parasites,
438
00:32:37,748 --> 00:32:41,627
qui veulent faire de l'argent facile
sur le dos d'une célébrité.
439
00:32:42,461 --> 00:32:43,962
On s'en charge.
440
00:32:49,051 --> 00:32:50,844
On a dérangé les bonnes personnes.
441
00:32:50,928 --> 00:32:52,930
Ils n'étaient pas censés riposter.
442
00:32:53,013 --> 00:32:56,308
- Qu'as-tu appris de Babbage ?
- Que je lui plais pas.
443
00:32:56,725 --> 00:32:58,435
T'aimes pas les meurtrières ?
444
00:32:58,519 --> 00:33:01,730
Elle évitait mes questions sur Sauveterre.
445
00:33:01,814 --> 00:33:05,234
Mais je sais
qu'elle part en expédition demain.
446
00:33:05,734 --> 00:33:07,486
Avec quel vaisseau ?
447
00:33:08,570 --> 00:33:09,613
Le Barkeith.
448
00:33:09,697 --> 00:33:13,534
Mes échanges se faisaient souvent
pendant des missions de routine.
449
00:33:13,617 --> 00:33:15,494
En plein jour. C'est malin.
450
00:33:15,577 --> 00:33:18,997
Le vaisseau de Babbage
pourrait être plein d'armes.
451
00:33:19,081 --> 00:33:21,750
- C'est peut-être crucial.
- Que fait-on ?
452
00:33:22,251 --> 00:33:24,586
- Tu as un vaisseau.
- Un yacht.
453
00:33:24,920 --> 00:33:27,381
Techniquement, c'est le mien.
Je l'ai récupéré.
454
00:33:27,464 --> 00:33:29,633
Pas la peine de préciser, Bobbie.
455
00:33:29,717 --> 00:33:32,886
On sort le Razorback
et on garde l'œil sur le Barkeith.
456
00:33:32,970 --> 00:33:36,265
On aura l'identité
de tous les vaisseaux rencontrés
457
00:33:36,348 --> 00:33:37,933
et on enverra tout à Avasarala.
458
00:33:38,600 --> 00:33:41,895
On pourra découvrir
tout leur trafic, de Mars à la Ceinture.
459
00:33:41,979 --> 00:33:44,648
Sauf si on est repérés.
Le Razorback n'est pas armé.
460
00:33:45,232 --> 00:33:47,234
Mais le pilote est furtif.
461
00:33:47,568 --> 00:33:49,695
C'est pas le retour que j'attendais.
462
00:33:49,778 --> 00:33:51,488
Tu n'es pas casanier.
463
00:33:52,281 --> 00:33:55,159
Très bien, préparons ce vaisseau.
464
00:33:55,242 --> 00:33:57,161
On s'y retrouve, d'accord ?
465
00:33:57,244 --> 00:33:59,788
J'ai des trucs à prendre, au cas où.
466
00:33:59,872 --> 00:34:00,706
D'accord.
467
00:34:20,309 --> 00:34:24,480
J'ai ressenti ce vide aussi.
468
00:34:26,940 --> 00:34:29,359
Ça ne m'intéresse pas
d'avoir de la compagnie.
469
00:34:30,319 --> 00:34:33,864
On ne comprend seulement
l'importance de quelqu'un
470
00:34:34,907 --> 00:34:38,702
que quand on ressent le poids
de son absence.
471
00:34:41,497 --> 00:34:45,626
Je ne peux qu'imaginer
ce qu'Ashford était pour toi.
472
00:34:46,627 --> 00:34:51,465
Mais ça ne suffit pas
pour se lancer aux trousses de Marco.
473
00:34:53,175 --> 00:34:55,886
Il s'agit d'argent, pas de vengeance.
474
00:34:55,969 --> 00:34:58,430
C'est une chance pour nous tous.
475
00:35:01,308 --> 00:35:04,311
Tu n'as pas eu de famille
depuis longtemps.
476
00:35:05,103 --> 00:35:08,732
Tu n'es pas obligée
de nous cacher ton chagrin.
477
00:35:10,108 --> 00:35:11,610
Plus maintenant.
478
00:35:17,741 --> 00:35:20,452
Quand Ashford est parti traquer Marco,
479
00:35:21,119 --> 00:35:23,455
il m'a demandé d'être sa seconde.
480
00:35:25,958 --> 00:35:27,417
J'ai refusé.
481
00:35:28,752 --> 00:35:31,630
Je lui ai offert
une bouteille à son départ,
482
00:35:31,713 --> 00:35:33,882
mais il m'a dit de la garder.
483
00:35:34,716 --> 00:35:37,970
Qu'on la boirait ensemble à son retour.
484
00:35:40,389 --> 00:35:43,183
Si tu étais partie avec lui,
485
00:35:43,267 --> 00:35:45,435
tu aurais subi le même sort.
486
00:35:48,897 --> 00:35:51,692
Ou cette bouteille serait déjà vide.
487
00:35:54,945 --> 00:35:56,905
J'ai voulu suivre ma propre voie.
488
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
Et tu l'as fait.
489
00:36:00,534 --> 00:36:03,161
Mais maintenant, tu pleures ton ami.
490
00:36:04,454 --> 00:36:08,959
Et ta souffrance te renvoie
à qui tu étais avant.
491
00:36:09,626 --> 00:36:12,671
Dure, violente.
492
00:36:14,506 --> 00:36:17,050
Mais on peut faire son deuil sainement.
493
00:36:38,989 --> 00:36:40,490
Reste avec moi.
494
00:36:44,620 --> 00:36:45,704
Oui.
495
00:37:58,527 --> 00:38:00,404
On a trouvé le Tynan.
496
00:38:01,196 --> 00:38:03,323
Je le craignais, Ashford est mort.
497
00:38:04,449 --> 00:38:07,327
Il était convaincu
que Marco Inaros tramait quelque chose,
498
00:38:07,411 --> 00:38:09,162
et je suis d'accord.
499
00:38:10,789 --> 00:38:13,083
Je t'envoie ce qu'Ashford a trouvé.
500
00:38:13,959 --> 00:38:16,336
Peut-être que ce sera bon
pour la Ceinture.
501
00:38:19,840 --> 00:38:21,425
Ce n'est pas mon combat.
502
00:40:14,955 --> 00:40:16,998
Filip, je t'en prie.
503
00:40:17,374 --> 00:40:19,584
- Je dois parler...
- Tu veux quoi ?
504
00:40:20,919 --> 00:40:23,213
Je dois te parler.
505
00:40:24,422 --> 00:40:26,049
Pourquoi je t'écouterais ?
506
00:40:27,008 --> 00:40:28,218
Je ne sais pas.
507
00:40:29,052 --> 00:40:30,637
J'espérais que tu le ferais,
508
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
et il fallait que j'essaie.
509
00:40:33,014 --> 00:40:36,601
Tu m'as abandonné comme un moins que rien.
510
00:40:39,479 --> 00:40:41,398
C'est vrai.
511
00:40:43,859 --> 00:40:45,068
Et j'en suis désolée.
512
00:40:48,321 --> 00:40:52,409
Mais je t'ai aimé plus
que ce que j'imaginais.
513
00:40:52,492 --> 00:40:54,077
Pourquoi es-tu partie ?
514
00:40:56,913 --> 00:41:00,167
Je ne me pardonnerai jamais
d'avoir fait ce choix,
515
00:41:02,127 --> 00:41:04,171
mais il ne s'agissait pas de toi.
516
00:41:07,299 --> 00:41:12,053
Quand j'étais petit,
je rêvais de ce moment,
517
00:41:12,929 --> 00:41:14,598
de ce que j'allais te dire.
518
00:41:14,931 --> 00:41:16,641
Mais il n'est jamais arrivé.
519
00:41:17,267 --> 00:41:19,561
Je n'attends pas que tu me pardonnes.
520
00:41:22,230 --> 00:41:24,191
Mais je n'ai jamais cessé de t'aimer
521
00:41:25,066 --> 00:41:26,526
et je t'aimerai toujours.
522
00:41:28,528 --> 00:41:29,905
D'où ma présence.
523
00:41:31,072 --> 00:41:32,657
Je suis venue t'aider.
524
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
Toi ? M'aider ?
525
00:41:36,620 --> 00:41:38,496
Je n'ai pas besoin de ton aide.
526
00:41:38,580 --> 00:41:42,709
Je ne veux pas que tu pâtisses
des actes de ton père.
527
00:41:42,792 --> 00:41:45,837
Je peux t'aider
avant que tu ne sois blessé.
528
00:41:47,214 --> 00:41:48,965
Mon vaisseau,
529
00:41:49,049 --> 00:41:51,009
il est pour toi.
530
00:41:52,385 --> 00:41:53,929
Je te le donne.
531
00:41:54,304 --> 00:41:57,224
Prends-le, tu pourras aller où tu veux.
532
00:41:57,307 --> 00:41:58,600
Quand tu y seras,
533
00:41:58,683 --> 00:42:00,644
je t'enverrai de l'argent.
534
00:42:00,727 --> 00:42:02,312
Je t'en prie, prends-le.
535
00:42:02,395 --> 00:42:03,688
Va te faire voir.
536
00:42:04,814 --> 00:42:07,484
Je sais ce que tu traverses.
537
00:42:07,567 --> 00:42:10,528
- Ça peut paraître fou, mais...
- Tu sais rien.
538
00:42:10,612 --> 00:42:12,614
J'ai pas besoin de toi.
539
00:42:13,865 --> 00:42:16,159
Je veux juste te protéger.
540
00:42:18,370 --> 00:42:23,083
Tout ce que mon père
m'a dit sur toi est vrai.
541
00:42:24,376 --> 00:42:25,293
Non.
542
00:42:25,835 --> 00:42:27,587
Ne pars pas. Filip, je t'en prie.
543
00:42:27,671 --> 00:42:29,839
Écoute-moi.
544
00:42:43,561 --> 00:42:44,688
À notre connaissance,
545
00:42:44,771 --> 00:42:46,898
quelqu'un a verrouillé le compartiment
546
00:42:46,982 --> 00:42:48,817
avant qu'on s'en rende compte.
547
00:42:48,900 --> 00:42:50,819
Et la sécurité renforcée ?
548
00:42:50,902 --> 00:42:54,114
La taupe est plus difficile
à éliminer que prévu.
549
00:42:54,197 --> 00:42:57,117
Arrêtez de chercher.
Ils vont se montrer.
550
00:42:57,200 --> 00:42:59,035
Le conteneur où était Monica,
551
00:43:00,245 --> 00:43:03,790
Sakai et moi avons localisé le vaisseau
qui devait le récupérer.
552
00:43:03,873 --> 00:43:06,960
Un cargo Ceinturien de Céres, le Zmeya.
553
00:43:07,043 --> 00:43:08,586
Il est toujours là.
554
00:43:08,670 --> 00:43:10,880
Ils pensent
que Monica est toujours dedans.
555
00:43:11,881 --> 00:43:13,591
Ça doit rester comme ça.
556
00:43:13,925 --> 00:43:17,595
Cette info ne doit pas
quitter cette pièce.
557
00:43:18,138 --> 00:43:19,889
On va les laisser entrer,
558
00:43:19,973 --> 00:43:21,850
charger le container
559
00:43:21,933 --> 00:43:24,144
et les empêcher de partir.
560
00:43:24,227 --> 00:43:25,562
Non, on va faire mieux.
561
00:43:25,645 --> 00:43:27,981
Je vais mettre des hommes dedans.
562
00:43:28,064 --> 00:43:31,192
Quand ils l'ouvriront,
on envahira le vaisseau.
563
00:43:31,276 --> 00:43:34,821
Gardons-en au moins un vivant, cette fois.
564
00:44:03,641 --> 00:44:04,642
Filip !
565
00:44:08,980 --> 00:44:10,231
Que se passe-t-il ?
566
00:44:20,992 --> 00:44:22,243
Merci pour le vaisseau.
567
00:44:23,036 --> 00:44:24,079
Je suis désolé.
568
00:44:24,162 --> 00:44:24,996
Arrête.
569
00:44:26,956 --> 00:44:28,625
Attache-la.
570
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
Elle vient avec nous.
571
00:44:30,210 --> 00:44:31,795
- Bosslet...
- Exécution.
572
00:44:31,878 --> 00:44:33,254
Non !
573
00:45:06,830 --> 00:45:08,289
Vous devez voir ça.
574
00:45:08,373 --> 00:45:13,128
Quand Marco Inaros était jeune,
il participait à des courses...
575
00:45:13,211 --> 00:45:16,256
On ne reprogrammera pas les Miradors.
576
00:45:16,339 --> 00:45:17,382
Pourquoi pas ?
577
00:45:17,465 --> 00:45:20,176
Mon contact s'est fermé au nom "Inaros".
578
00:45:20,260 --> 00:45:22,512
- Il ne voulait plus m'écouter.
- Pourquoi ?
579
00:45:22,595 --> 00:45:25,473
Il sait que vous voulez contourner
la Secrétaire Générale.
580
00:45:25,557 --> 00:45:27,225
Trouvez quelqu'un d'autre.
581
00:45:27,308 --> 00:45:28,935
Le chef d'état-major m'a appelé
582
00:45:29,018 --> 00:45:32,605
pour me dire d'arrêter
d'encourager vos conspirations.
583
00:45:32,689 --> 00:45:35,817
Son chef d'état-major est faible et lâche.
584
00:45:35,900 --> 00:45:37,861
C'est moi qui risque mon boulot,
585
00:45:38,528 --> 00:45:39,821
pas vous.
586
00:45:40,155 --> 00:45:45,201
Une bonne retraite vaut mieux
que d'empêcher une attaque ?
587
00:45:45,285 --> 00:45:48,413
Si c'est ça. On n'a aucune preuve.
588
00:45:48,496 --> 00:45:50,206
Vous savez qu'on a raison.
589
00:45:50,540 --> 00:45:52,792
Vous le croyez autant que moi.
590
00:45:52,876 --> 00:45:54,544
Peu importe ce qu'on croit.
591
00:45:57,630 --> 00:46:00,091
Si quelqu'un venait vous exposer
cette théorie,
592
00:46:00,175 --> 00:46:02,051
vous ririez et le chasseriez.
593
00:46:02,135 --> 00:46:04,220
Et s'ils insistaient, ils seraient chassés
594
00:46:04,304 --> 00:46:06,973
à l'avant-poste le plus éloigné
du système Jovien.
595
00:46:08,850 --> 00:46:09,976
J'ai tort ?
596
00:46:11,144 --> 00:46:13,563
- J'ai appris à écouter.
- Mon œil.
597
00:46:14,814 --> 00:46:18,193
Notre travail,
c'est aussi de savoir quand c'est fini.
598
00:46:18,276 --> 00:46:19,819
On doit tourner la page.
599
00:46:21,070 --> 00:46:24,240
Felix, je vous en prie.
600
00:46:25,575 --> 00:46:28,286
Vous êtes mon dernier allié.
601
00:46:30,663 --> 00:46:32,457
J'ai fait ce que je pouvais.
602
00:46:55,772 --> 00:46:57,941
Ça fait longtemps qu'on n'a pas parlé,
603
00:46:58,566 --> 00:47:01,528
mais je voulais avoir des nouvelles.
604
00:47:01,611 --> 00:47:06,324
Nouveaux semestre et élèves,
tu dois être content.
605
00:47:09,953 --> 00:47:13,456
Ça m'a fait plaisir
de voir Ashanti et les garçons.
606
00:47:13,540 --> 00:47:17,085
Je me rappelle sa première visite,
607
00:47:17,168 --> 00:47:21,047
les yeux grands ouverts,
regardant la Terre.
608
00:47:21,839 --> 00:47:24,801
On l'a bien élevée.
609
00:47:24,884 --> 00:47:27,095
Surtout toi, j'imagine.
610
00:47:29,055 --> 00:47:31,432
Le travail a changé,
611
00:47:32,809 --> 00:47:34,727
mais on a toujours besoin de moi.
612
00:47:36,938 --> 00:47:39,607
J'espère qu'on pourra bientôt parler.
613
00:48:16,728 --> 00:48:20,565
Tu sais, Marco,
lancer des roches contre Tycho ou Céres
614
00:48:20,648 --> 00:48:22,817
n'affaiblira jamais les Intérieurs.
615
00:48:24,027 --> 00:48:25,653
Tu n'as toujours pas compris.
616
00:48:26,029 --> 00:48:27,530
Comprendre quoi ?
617
00:48:27,614 --> 00:48:30,325
Tu ne peux même pas l'envisager.
618
00:48:30,408 --> 00:48:33,286
Cela a toujours été
le problème de notre peuple.
619
00:48:34,370 --> 00:48:36,873
Même nos rêves sont petits.
620
00:49:11,866 --> 00:49:15,953
FISHFINDER - MAQUEREAU ATLANTIQUE
621
00:51:42,892 --> 00:51:44,894
Sous-titres : Christelle Lebeaupin
622
00:51:44,977 --> 00:51:46,979
Anouch Danielian