1 00:00:15,015 --> 00:00:17,518 50-E-75680 ORAS NG PAGTAMA: 22 ORAS 47 MIN 2 00:00:31,323 --> 00:00:33,993 Makinig ka. 3 00:00:34,076 --> 00:00:37,455 May pumasok na Belter, Martian, at Earther sa isang bar. 4 00:00:37,538 --> 00:00:39,832 Kinuha ng bartender ang order ng Belter. 5 00:00:39,915 --> 00:00:43,461 Ang sabi ng Belter, "Pinakamasarap na Martian whiskey nga." 6 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 "Inumin ng kalaban, para mabasa ang utak nila." 7 00:00:46,338 --> 00:00:48,007 Kaya uminom siya. 8 00:00:48,090 --> 00:00:50,384 Ang Martian naman ang hiningan ng order. 9 00:00:50,468 --> 00:00:53,596 Ang sabi nito, "Pinakamasarap na tequila ng Earther." 10 00:00:53,679 --> 00:00:57,683 "Inumin ng kalaban, para mabasa ang utak nila." 11 00:00:57,767 --> 00:01:00,102 Ininom ng Martian ang tequila. 12 00:01:00,186 --> 00:01:01,896 -Ngayon-- -Pasensya sa abala, 13 00:01:01,979 --> 00:01:03,189 Ako si Dr. Alaoui. 14 00:01:03,272 --> 00:01:04,482 Maupo ka. 15 00:01:04,565 --> 00:01:06,400 -Ano'ng sa'yo, Dok? -Bourbon. 16 00:01:10,696 --> 00:01:12,782 Ang ganda naman niyan. 17 00:01:12,865 --> 00:01:14,450 Mahilig ako sa mga ganito. 18 00:01:14,575 --> 00:01:16,035 Balita ko nga. 19 00:01:16,368 --> 00:01:19,371 Ang ulat sa akin, kailangan daw ng Navy ng tulong. 20 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 Para sa napakahalagang bagay. 21 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 At napakakumpidensyal. 22 00:01:23,167 --> 00:01:26,212 Walang pwedeng makalabas sa silid na ito. 23 00:01:26,921 --> 00:01:30,466 Wala ba kayong sarili n'yong siyentipiko para dito? 24 00:01:30,549 --> 00:01:33,803 Gusto namin ng pangalawang opinyon ng pribadong sektor. 25 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 Ang grupo mo ang unang nakatuklas 26 00:01:36,013 --> 00:01:39,391 ng rogue asteroid na pinag-aaralan ng UNS Hasami sa Venus. 27 00:01:39,475 --> 00:01:42,561 Tama. Marami akong kakilala sa ship. Nakakalungkot. 28 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 Ano'ng masasabi mo tungkol sa mga 'to? 29 00:01:50,778 --> 00:01:52,029 Nakita ko na 'to. 30 00:01:52,112 --> 00:01:54,532 Iba-iba ang laki, hugis, at hitsura. 31 00:01:54,615 --> 00:01:57,868 -May problema sa mga kagamitan nila. -Posible. 32 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 Ano pang ibang pwedeng nangyari? 33 00:02:04,375 --> 00:02:05,501 Tingin ko... 34 00:02:11,757 --> 00:02:14,260 Sandali, kakaiba 'to. 35 00:02:15,386 --> 00:02:16,470 Ang alin? 36 00:02:16,554 --> 00:02:21,851 Pare-parehong mataas ang return signature ng lahat ng bato sa isang bahagi lang. 37 00:02:21,934 --> 00:02:25,229 Maaari kayang tipak ang mga ito ng mas malaking asteroid? 38 00:02:25,312 --> 00:02:26,438 Malamang. 39 00:02:26,522 --> 00:02:29,233 'Yon ang lumalabas dito. 40 00:02:29,316 --> 00:02:32,695 Kung gano'n, gaano kalaki sa tingin mo iyong asteroid? 41 00:02:32,778 --> 00:02:33,863 Kahit tantya lang. 42 00:02:33,946 --> 00:02:37,449 Batay sa mga detalye rito, mula 10-30 metro sa diameter. 43 00:02:37,533 --> 00:02:39,118 Kung tatama 'yon sa Earth, 44 00:02:39,201 --> 00:02:41,829 -ano'ng magiging epekto? -'Di mangyayari. 45 00:02:41,912 --> 00:02:45,040 Matutukoy ng aming mga spotter kung may gano'n kalaki. 46 00:02:45,124 --> 00:02:46,375 Pagbigyan mo na kami. 47 00:02:46,750 --> 00:02:47,918 Kunwari lang. 48 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 Sa karaniwang iron-nickel na core, 49 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 at ipagpalagay nating nasa 30,000 KPH ang bilis, 50 00:02:54,967 --> 00:02:57,553 nasa 1 hanggang 4 na megaton ang lakas, 51 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 depende sa anggulo ng pagtama. 52 00:03:02,141 --> 00:03:04,101 Kasinlakas 'yon ng hydrogen bomb. 53 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 Nasa 13 kilometro ang pagsabog. 54 00:03:08,314 --> 00:03:11,275 -'Di ko maintindihan-- -Inumin mo na 'yan, Dok. 55 00:03:11,358 --> 00:03:14,028 Walang ibang makakaalam nito. Maliwanag? 56 00:03:14,111 --> 00:03:15,321 Opo. 57 00:03:15,905 --> 00:03:16,864 Mauna na ako. 58 00:03:23,162 --> 00:03:26,457 Kung mas mataas ang return signature ng isang bahagi ng 59 00:03:27,333 --> 00:03:32,254 mga 'yon, ibig sabihin, balot ng stealth tech ang pinagmulang bato. 60 00:03:32,338 --> 00:03:37,843 Kumbinsido ang espiya kong may bentahan ng Martian stealth composite sa Belter. 61 00:03:38,427 --> 00:03:41,430 Tinira tayo ng stealth rock ni Marco Inaros. 62 00:03:41,513 --> 00:03:43,265 At nadurog 'yon. 63 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 Swerte natin. 64 00:03:44,642 --> 00:03:46,268 Tingin mo, tapos na 'yon? 65 00:03:46,602 --> 00:03:48,687 Kailangang sabihan ang Watchtower. 66 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 Sira na ba ang ulo mo? 67 00:03:50,856 --> 00:03:52,775 Sila lang ang makakatulong sa'tin. 68 00:03:52,858 --> 00:03:54,860 Kaya nga nakabantay sila sa Mars. 69 00:03:54,944 --> 00:03:58,238 'Di na tayo iniintindi ng Mars ngayon. 70 00:03:58,322 --> 00:04:01,450 Kailangan mo 'tong ipaalam sa Director of Intelligence. 71 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 Hindi niya ako basta-basta papaniwalaan. 72 00:04:07,373 --> 00:04:08,958 At kapag nakatunog ang SG-- 73 00:04:09,041 --> 00:04:12,419 Isinakripisyo ko na ang lahat ng mayroon ako, 74 00:04:12,795 --> 00:04:14,338 wala na akong pakialam. 75 00:04:15,214 --> 00:04:16,507 Tama tayo, 76 00:04:16,882 --> 00:04:18,509 at alam mo 'yon. 77 00:05:31,540 --> 00:05:35,544 DEWALT & MOWTENG SA BELT 78 00:06:29,515 --> 00:06:32,768 Kapitan, tatawag pa lang sana ako. Papalapit na tayo. 79 00:06:33,602 --> 00:06:34,937 Ano ang pagtataya? 80 00:06:39,441 --> 00:06:40,692 Wala na ang mga baril. 81 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 Mukhang marami ring hull armor ang nawala. 82 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 Kinuha nila ang lahat. 83 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 Gisingin ang lahat. 84 00:06:56,125 --> 00:06:57,501 Maghanda kayo. 85 00:07:46,466 --> 00:07:48,594 Sino rito ang galit sa akin? 86 00:07:49,887 --> 00:07:52,472 Mula ito kay Fred Johnson at Tycho Station. 87 00:07:54,433 --> 00:07:55,851 Malaya ka na. 88 00:08:17,206 --> 00:08:18,540 Para 'yon sa sunog. 89 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Sa mga ninakaw na Martian PDC kay Ashford. 90 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 Nasa kanya ang pinakamahuhusay. 91 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 Mukhang kinuha nila ang data core at comm buffer. 92 00:08:28,550 --> 00:08:30,344 Amo, nasa reactor room ako. 93 00:08:30,427 --> 00:08:32,888 Buo pa ito, pero wala na ang fuel pellet. 94 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 Ubos na rin ang tangke ng tubig. 95 00:08:34,848 --> 00:08:36,433 Pati mga aur scrubber, wala. 96 00:08:37,517 --> 00:08:41,146 Isalin ang lahat ng natira sa Mowteng, pagkatapos, 97 00:08:41,230 --> 00:08:43,440 takpan at muling lagyan ng pressure. 98 00:08:44,358 --> 00:08:48,904 Kapag mapapagana na, halughugin ang ship para sa backup na data core. 99 00:08:49,571 --> 00:08:52,074 Tiyak na may naitago si Ashford. 100 00:08:53,450 --> 00:08:57,829 Bakit ito sasayangin ni Marco Inaros? 101 00:09:00,165 --> 00:09:01,959 May gusto siyang iparating. 102 00:09:03,126 --> 00:09:05,963 Subukan n'yo akong hulihin, mamamatay kayo. 103 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 Na-record ito sa Ceres kamakailan lang. 104 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 Ito si Paolo Cortazar, 105 00:09:25,732 --> 00:09:29,027 ang Protogen scientist na nag-aaral ng protomolecule. 106 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 Saan mo 'yan nakuha? 107 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 Madali lang kayong makuhanan. 108 00:09:33,031 --> 00:09:35,242 -Alam mo ang tungkol dito? -Hindi. 109 00:09:35,325 --> 00:09:36,660 Batay sa nalaman ko, 110 00:09:36,743 --> 00:09:39,579 kinuha si Cortazar mula sa isang pasilidad 111 00:09:39,663 --> 00:09:42,124 at inilipat mula Ceres ng Belter. 112 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Ito ang isa pang dapat sasabihin mo? 113 00:09:44,793 --> 00:09:47,504 Nagmensahe ako isang oras bago ako nadakip. 114 00:09:48,422 --> 00:09:50,674 Nakilala mo kung sino sila? 115 00:09:50,757 --> 00:09:52,467 Kung nakunan ng-- 116 00:09:52,551 --> 00:09:56,263 Inabangan nila ako. Hindi na ako nagkaroon ng pagkakataon. 117 00:09:57,264 --> 00:10:00,142 Sa palagay ko, dalawang tao 'yon. 118 00:10:03,603 --> 00:10:06,732 Kailangan n'yo akong balitaan. Muntik na akong mamatay. 119 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Imulat n'yo na ang mata n'yo. 120 00:10:08,984 --> 00:10:10,777 Malaking problema ito. 121 00:10:10,861 --> 00:10:14,448 May naghahanap sa protomolecule at alam n'yo kung nasaan ito. 122 00:10:18,035 --> 00:10:19,411 Kinumpirma ni Dawes. 123 00:10:19,494 --> 00:10:22,164 Hindi rin niya alam kung sino ang may-sala. 124 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 Maaaring ikaw na ang sunod. 125 00:10:24,207 --> 00:10:25,751 Sarado pa rin ang istasyon. 126 00:10:25,834 --> 00:10:28,211 Kapag nahanap natin sila, masasagot na. 127 00:10:28,295 --> 00:10:31,465 Kailangan mong umalis ng Tycho hanggang sa matapos 'to. 128 00:10:31,548 --> 00:10:34,259 Hindi ako aalis. Haharapin ko sila. 129 00:10:34,343 --> 00:10:35,177 Amo. 130 00:10:35,260 --> 00:10:37,137 Kapag nahanap nila si Cortazar, 131 00:10:37,220 --> 00:10:39,890 malalaman nilang nasa'yo ang protomelcule. 132 00:10:39,973 --> 00:10:43,477 Walang makakalapit sa kanya. Sinigurado ko na. 133 00:10:43,560 --> 00:10:46,646 Ayos. May mga nakaharap na tayong terorista dati. 134 00:10:46,730 --> 00:10:49,775 'Di sila basta-basta. Pinagplanuhan-- 135 00:10:49,858 --> 00:10:51,610 Alam ko ang nangyayari, 136 00:10:51,693 --> 00:10:54,571 mas matagal ko na 'tong ginagawa kaysa sa'yo. 137 00:11:00,494 --> 00:11:02,037 Unahin ang mahalaga. 138 00:11:02,537 --> 00:11:04,373 Hanapin ang mga dumakip. 139 00:11:07,542 --> 00:11:11,171 CHETZEMOKA PAPALAPIT SA PALLAS STATION 140 00:11:11,254 --> 00:11:13,382 Chetzemoka, sa Dock Three. 141 00:12:24,035 --> 00:12:26,371 -Ano'ng iinumin mo? -Vodka. 142 00:12:28,540 --> 00:12:30,083 Nakita na kita dati, tama? 143 00:12:35,797 --> 00:12:37,507 Naomi Nagata. 144 00:12:37,591 --> 00:12:41,052 'Di pa ako nakakapagtagay ng alak para sa sikat na tao. 145 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Kilala sa maraming bagay. 146 00:12:43,930 --> 00:12:46,183 Sagot ko na 'to. 147 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 Salamat, pero 'di bale na lang. 148 00:12:50,145 --> 00:12:53,398 Masyado kang mahiyain, tanggapin mo na lang, ayos ba? 149 00:12:53,982 --> 00:12:56,234 Mawalang-galang lang. 150 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 Alam kong may pinagdaraanan kayo ngayon. 151 00:12:58,862 --> 00:13:00,989 Ano bang alam mo? 152 00:13:01,865 --> 00:13:04,618 Nagtrabaho ako noon sa refinery. 153 00:13:04,701 --> 00:13:08,455 Talaga? Kami rin, e. Kamakailan lang. 154 00:13:08,538 --> 00:13:10,248 Bwisit na Ring. 155 00:13:10,332 --> 00:13:13,919 Para lang Inner ang lahat ng trabaho. 156 00:13:14,961 --> 00:13:16,630 Sagot ko na ang susunod n'yo. 157 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 'Yon lang ang katumbas ng halaga namin? 158 00:13:20,133 --> 00:13:22,219 Kung 100 tagay kaya? 159 00:13:29,559 --> 00:13:30,769 Sige. 160 00:13:38,401 --> 00:13:43,281 Ang Naomi na kilala ko, hindi magpapauto nang gano'n. 161 00:13:43,573 --> 00:13:45,992 Dahil siguro palagi kang dumarating. 162 00:13:52,541 --> 00:13:53,917 -Uy. -Uy. 163 00:13:54,000 --> 00:13:56,002 May bakanteng upuan na. 164 00:14:02,968 --> 00:14:04,010 3 vodka. 165 00:14:06,221 --> 00:14:07,931 Bakit ka ba nandito? 166 00:14:08,723 --> 00:14:11,142 -Personal na lakad. -Sinungaling. 167 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 Nagtatrabaho ka para kay Fred at sa mga Inner. 168 00:14:14,187 --> 00:14:16,064 Kalma ka lang. 169 00:14:16,147 --> 00:14:20,485 Ano, bigla lang lilitaw sa Pallas si Naomi Nagata? 170 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 Hindi, narito ka para tugisin si Marco. 171 00:14:24,656 --> 00:14:27,325 Kung gusto kitang ikulong, 172 00:14:27,409 --> 00:14:28,994 matagal ka nang nandoon. 173 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Dahan-dahan lang. 174 00:14:46,094 --> 00:14:48,263 'Di na ako kasinlakas ng dati. 175 00:14:48,346 --> 00:14:50,015 Gaya no'ng kaarawan ni Royku? 176 00:14:51,474 --> 00:14:54,644 'Yon yata ang huling punta nating tatlo rito. 177 00:14:54,728 --> 00:14:58,023 Nagbayad ka ng mga tagaaliw para sa kanya, 178 00:14:58,106 --> 00:15:00,900 kasi akala mo makakasipsip ka. 179 00:15:00,984 --> 00:15:04,321 Pinainom mo naman siya nang pinainom, 'di tuloy umabot. 180 00:15:04,404 --> 00:15:07,741 -Sayang 'yong binayad ko. -At ako ang nakasipsip. 181 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Alam kong narito si Filip. 182 00:15:27,886 --> 00:15:29,512 Pumunta ako para sa kanya. 183 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -'Wag ka nang umasa. -'Wag ka makisawsaw. 184 00:15:32,140 --> 00:15:33,975 Ayaw ka niyang makausap. 185 00:15:34,059 --> 00:15:35,685 Wala ka na sa buhay niya. 186 00:15:36,478 --> 00:15:39,773 Maniniwala ako kung siya mismo ang magsasabi niyan. 187 00:15:41,274 --> 00:15:44,319 Bakit ngayon lang? 188 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Dahil ayaw kong mdamay siya sa parusa para kay Marco. 189 00:15:57,165 --> 00:15:59,042 'Di ako makakapayag. 190 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 Kahit sino sa inyo. 191 00:16:01,461 --> 00:16:03,755 Hindi na bata si Filip... 192 00:16:03,838 --> 00:16:06,841 -Ako pa rin ang ina niya. -Iniwan mo siya. Kami. 193 00:16:09,636 --> 00:16:13,139 Sabihin mo kay Filip na narito ako at gusto ko siyang makita. 194 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 Karapatan ko 'yon. 195 00:16:14,474 --> 00:16:15,642 Wala ka no'n. 196 00:16:18,395 --> 00:16:20,063 Nagsayang ka lang ng punta. 197 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Bumalik ka na. 198 00:16:23,149 --> 00:16:25,110 Sa mga Inner mo. 199 00:16:39,582 --> 00:16:44,003 Masaya akong makita ka sa huling pagkakaton. 200 00:16:48,425 --> 00:16:50,468 Karapatan niyang mamili. 201 00:16:53,012 --> 00:16:54,222 Pakiusap. 202 00:17:01,146 --> 00:17:04,607 Masungit si Sauveterre pero 'di ibig sabihin, siya na 'yon. 203 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 Admiral siya, 204 00:17:06,401 --> 00:17:08,278 60 taon nang naglilingkod... 205 00:17:08,361 --> 00:17:10,655 Namimili pa rin ng mga sariling opisyal, 206 00:17:10,739 --> 00:17:14,284 pumipirma sa mga papeles, at namamahala ng paghahatid. 207 00:17:14,367 --> 00:17:16,745 Habang nasa tungkulin at nagtuturo. 208 00:17:16,828 --> 00:17:18,455 Gano'n kapag matanda na. 209 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 Nag-iipon ng maraming pera hanggang sa mamatay. 210 00:17:21,916 --> 00:17:23,585 Siya na 'yon, sigurado. 211 00:17:23,668 --> 00:17:25,420 Seryoso ka ba, Bobbie? 212 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 Inaakusahan mo ang kapwa mo nang walang patunay? 213 00:17:28,506 --> 00:17:31,760 Kumuha ka ng impormasyon kay Babbage para magkaroon. 214 00:17:31,843 --> 00:17:34,012 -Makikipagkwentuhan lang siya. -Ayos. 215 00:17:34,095 --> 00:17:36,473 Pabayaan mo siyang magsalita para 'di 216 00:17:36,556 --> 00:17:38,892 maghinala kapag nagtanong ka na. 217 00:17:39,309 --> 00:17:41,478 'Di naman siya mukhang kahina-hinala. 218 00:17:42,020 --> 00:17:45,190 Ayaw kong masira ang pagtingin niya sa akin. 219 00:17:46,024 --> 00:17:47,150 Ha? 220 00:17:47,233 --> 00:17:50,445 Ayaw kong isipin niyang ginagamit ko siya. 221 00:17:50,528 --> 00:17:53,531 Lalong ayaw kong mangyari 'yon. 222 00:18:04,167 --> 00:18:05,668 Emily pala. 223 00:18:05,752 --> 00:18:07,003 Ang ganda mo. 224 00:18:07,086 --> 00:18:10,381 Salamat. Salamat din sa pagpunta. 225 00:18:10,465 --> 00:18:14,344 -Maliit na bagay. -Gusto mong uminom ng wine? 226 00:18:14,427 --> 00:18:17,222 Habang pinag-uusapan ang pananaliksik, syempre. 227 00:18:17,347 --> 00:18:21,434 Isang bote ng Binesi Cabernet para sa amin. Salamat. 228 00:18:22,185 --> 00:18:24,395 Bale, Alex Kamal. 229 00:18:25,104 --> 00:18:29,442 Ano'ng pakiramdam na maitatala ang pangalan mo sa kasaysayan? 230 00:18:29,859 --> 00:18:32,904 'Di ko 'yan naisip, ah. 231 00:18:32,987 --> 00:18:34,447 'Wag ka nang magkaila. 232 00:18:35,156 --> 00:18:37,659 Kaunti lang. Siguro. 233 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 Paminsan-minsan. 234 00:18:40,703 --> 00:18:43,122 Sige magandang isipin sa umpisa, 235 00:18:44,207 --> 00:18:48,253 pero 'di mo pa rin alam kung ano pa ang pwedeng mangyari. 236 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 Pasensya na. Ang ibig kong sabihin, 237 00:18:53,883 --> 00:18:57,303 ikinararangal kong maglingkod ayon sa prinsipyo ng Mars. 238 00:18:57,387 --> 00:19:00,223 Ano ka ba? Pinili mong harapin ang lahat ng 'yon. 239 00:19:00,306 --> 00:19:02,058 'Di lahat kayang gawin 'yon. 240 00:19:02,141 --> 00:19:04,227 At marami ka ring pinagdaanan. 241 00:19:04,310 --> 00:19:05,603 Tama ka. 242 00:19:06,104 --> 00:19:08,815 Kaya mo nga siguro ako inanyayahan. 243 00:19:12,068 --> 00:19:13,194 Gusto mo sa bintana? 244 00:19:15,029 --> 00:19:15,905 Sige. 245 00:19:16,364 --> 00:19:18,783 Bale, Ilus, ang New Terra. 246 00:19:18,867 --> 00:19:22,996 Nabasa ko ang lahat ng ulat at nakita ko ang mga isinapublikong larawan. 247 00:19:23,079 --> 00:19:25,039 Pero kumpidensyal ang sa RCE, 248 00:19:25,123 --> 00:19:28,543 at iba-iba ang mga pahayag ng mga Belter. 249 00:19:28,626 --> 00:19:30,420 Gusto kong malaman 250 00:19:31,421 --> 00:19:33,339 ang 'di ko nakita. 251 00:19:33,423 --> 00:19:36,759 Susubukan kong masagot ang lahat ng tanong mo. 252 00:19:37,635 --> 00:19:40,805 Pagdating mo ro'n, paano mo napagana ang mga makina? 253 00:19:40,889 --> 00:19:43,641 Maliit na protomolecule lang ang kailangan. 254 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 -Napapagana na ang lahat. -Sabay-sabay? 255 00:19:46,227 --> 00:19:47,770 Hindi, paunti-unti. 256 00:19:48,646 --> 00:19:51,524 Nagsimula lang sa mga metal locust, 257 00:19:51,608 --> 00:19:55,862 hanggang sa nakakamangha at 'di kapaniwala-walang pangyayari. 258 00:19:55,945 --> 00:19:58,156 Maliit sa simula, hanggang sa lumaki. 259 00:19:58,239 --> 00:20:00,617 -Napakasistematiko. -Totoo. 260 00:20:00,700 --> 00:20:03,953 May hinahanap ang protomolecule na 'yon sa planeta 261 00:20:06,623 --> 00:20:10,043 na hindi ko maaaring sabihin. Pasensya na. 262 00:20:10,126 --> 00:20:14,589 Ayos lang. Naipaliwanag mo kaya ang napakakakaibang teknolohiya. 263 00:20:14,672 --> 00:20:16,507 -Grabe. -'Yan ang nasabi namin. 264 00:20:17,383 --> 00:20:20,094 -Paano n'yo napatay? -Natyambahan. 265 00:20:20,178 --> 00:20:23,723 Nagawa ni Holden na makipag-usap sa protomolecule, 266 00:20:23,806 --> 00:20:25,975 at kinumbinsi niya 'yong patayin na. 267 00:20:26,059 --> 00:20:28,061 'Yon bang imahen ni Josephus Miller 268 00:20:28,144 --> 00:20:30,355 na nabanggit ng mga Belter? 269 00:20:30,772 --> 00:20:34,525 Teknolohiyang nagtataglay ng kamalayan ng isang tao. 270 00:20:34,609 --> 00:20:36,027 Mismo. 271 00:20:36,110 --> 00:20:37,362 Napakahusay. 272 00:20:37,445 --> 00:20:39,572 At alam mo, kundi dahil... 273 00:20:44,911 --> 00:20:45,870 Iyan nga. 274 00:20:52,710 --> 00:20:56,464 Kung 'di dahil kay Miller, namatay na kaming lahat doon. 275 00:20:56,673 --> 00:20:58,675 Pero swerte dahil 276 00:20:58,758 --> 00:21:01,302 sinira na namin ang lahat ng protomolecule, 277 00:21:01,386 --> 00:21:04,347 kaya ngayon, hindi na makakalabas pang muli ang 278 00:21:04,430 --> 00:21:06,349 mga makina mula sa ibang planeta. 279 00:21:06,432 --> 00:21:10,645 Ang pinakamagandang bahagi ng kwento mo ay pagiging mapagkumbaba mo. 280 00:21:48,141 --> 00:21:49,600 Ang tagal naman. 281 00:21:49,684 --> 00:21:52,645 Paubos na pareho ang Mowteng at Dewalt. 282 00:21:52,729 --> 00:21:54,147 Kailangan nang magkarga. 283 00:21:54,230 --> 00:21:55,314 Ayos pa tayo. 284 00:21:55,398 --> 00:21:57,608 Bertold, palitan ng kanyon ang baril. 285 00:21:57,692 --> 00:22:00,069 Dapat planuhin ang bago at pagkatapos. 286 00:22:00,153 --> 00:22:01,612 Kumusta ang paghahanap? 287 00:22:01,696 --> 00:22:03,573 Tapos na. Nahalughog ko na. 288 00:22:03,656 --> 00:22:06,868 Walang backup data core, comm buffer, o kahit ano. 289 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 -Amo... -Ano? 290 00:22:09,120 --> 00:22:12,415 Pumapalya ang forward airlock, kailangang i-reset. 291 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 -Bwisit. -Ako na. 292 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Hindi, ako na. 293 00:23:56,686 --> 00:24:00,857 Alam mo, Marco, ang pag-atake sa Tycho o Ceres 294 00:24:00,940 --> 00:24:03,442 ay balewala sa Inners. 295 00:24:03,526 --> 00:24:04,527 Tama. 296 00:24:04,610 --> 00:24:07,363 Ang totoong biktima rito ay ang mga Belter. 297 00:24:07,446 --> 00:24:09,615 Tapos na ang mga araw na 'yon. 298 00:24:10,408 --> 00:24:12,243 Hindi mo pa rin maintindihan. 299 00:24:12,326 --> 00:24:14,162 Ang alin? 300 00:24:14,245 --> 00:24:16,414 'Di man lang maisip ito. 301 00:24:17,081 --> 00:24:19,792 Iyan ang laging problema sa atin. 302 00:24:19,876 --> 00:24:23,337 Kahit pangarap natin ay mababaw. 303 00:24:25,047 --> 00:24:28,176 Paalam, beratna. 304 00:24:30,803 --> 00:24:33,431 Pantalan ng Pagpatay 305 00:24:33,723 --> 00:24:37,560 Napunta ako sa posibleng kamatayan 306 00:24:37,643 --> 00:24:41,439 Sa harangan ng pagpatay 307 00:24:41,522 --> 00:24:43,941 Para maglayag 308 00:24:49,530 --> 00:24:51,115 Ang ganda ng araw na 'to. 309 00:24:51,199 --> 00:24:53,075 Ang saya. Gusto ko na 'to. 310 00:24:53,159 --> 00:24:54,785 Sinabi mo pa. 311 00:24:54,869 --> 00:24:56,913 -Pwede na tayong hukbo. -Pwede. 312 00:24:56,996 --> 00:24:58,915 Mas gusto kong maging armada. 313 00:24:58,998 --> 00:25:01,417 Unang kumpletong pagsusuri sa system. 314 00:25:01,959 --> 00:25:03,628 Berde ang lahat. 315 00:25:06,839 --> 00:25:08,966 Magaling. Lahat kayo. 316 00:25:09,050 --> 00:25:10,176 Mahusay. 317 00:25:11,010 --> 00:25:15,306 Kapag napapagana na ang Tynan, lalapag tayo sa Hygiea para magkarga. 318 00:25:15,389 --> 00:25:16,933 Pagkatapos, 319 00:25:17,016 --> 00:25:21,562 hahanapin natin si Marco Inaros at kukunin ang $20 milyong pabuya. 320 00:25:24,690 --> 00:25:25,900 Pabuya? 321 00:25:26,817 --> 00:25:27,944 Pirata tayo. 322 00:25:28,027 --> 00:25:29,695 Iba ang kalakaran natin. 323 00:25:29,779 --> 00:25:32,365 Mga pirata tayong kumikita. 324 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 Alam mo kung nasaan siya? 325 00:25:34,033 --> 00:25:36,035 Hindi, pero mahahanap natin siya. 326 00:25:36,369 --> 00:25:38,496 Takot lang magtanong ang mga tao. 327 00:25:40,164 --> 00:25:42,375 Natalo ni Marco si Klaes Ashford, 328 00:25:42,458 --> 00:25:43,834 ang mismong ghost knife. 329 00:25:48,965 --> 00:25:50,424 Isa lang ang ship niya. 330 00:25:51,175 --> 00:25:52,343 Tayo, tatlo. 331 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 Kapag nagawa natin 'to, kilalanin na tayo ng ibang pangkat. 332 00:25:56,931 --> 00:25:59,892 At matagal nating mapapakinabangan ang pabuya. 333 00:25:59,976 --> 00:26:01,394 Kaya gagawin natin 'yon. 334 00:26:12,321 --> 00:26:15,992 Una, pinagmamadali mo ako na tapusin na ang Roci. 335 00:26:16,075 --> 00:26:18,452 Tapos ngayon, idadagdag mo 'to. 336 00:26:18,536 --> 00:26:22,206 Wala namang pinagkaiba. Alin ka lang sa mabilis o mabagal. 337 00:26:22,290 --> 00:26:24,333 Makakapaghintay ang Roci. 338 00:26:24,417 --> 00:26:26,335 Mas kailangan natin 'to. 339 00:26:26,419 --> 00:26:29,422 Wala na ang orihinal na manifest ng container. 340 00:26:29,505 --> 00:26:32,591 Salamat, alam na namin 'yan. 341 00:26:32,675 --> 00:26:36,304 Pero nasa Tycho ang assembler ng container. 342 00:26:36,387 --> 00:26:39,724 At kakaiba ang seguridad ng pagtakbo nila. 343 00:26:40,641 --> 00:26:45,354 Ibinenta ang partikular na container na 'yon kay... 344 00:26:46,772 --> 00:26:48,649 Douru Freight. 345 00:26:50,609 --> 00:26:55,406 Tamir at Vedasto Douru, mga nakatalang empleyado. 346 00:26:56,032 --> 00:26:57,199 Negosyo ng pamilya. 347 00:26:57,283 --> 00:26:59,118 Kasabay 'yon ng pagdukot. 348 00:26:59,869 --> 00:27:02,705 Tapos sasabihing kulang ang trabaho sa Belter? 349 00:27:04,206 --> 00:27:07,460 Umarkila sila ng compartment sa Dock Level B. 350 00:27:32,151 --> 00:27:36,822 Talagang galit na galit siya. Ang sabi, "Paano ka nakarating nang mabilis?" 351 00:27:36,906 --> 00:27:40,117 -Sabi ko, "sikat na kami." -Naniwala naman siya? 352 00:27:40,201 --> 00:27:41,744 Syempre, hindi. 353 00:27:44,163 --> 00:27:46,082 Ang saya nito. 354 00:27:46,165 --> 00:27:48,584 Oo. 355 00:27:49,710 --> 00:27:51,087 Magbabayad na ako. 356 00:27:51,170 --> 00:27:52,088 Ano... 357 00:27:52,838 --> 00:27:56,133 Wala kang nabanggit tungkol sa'yo. Magkwento ka naman. 358 00:27:56,217 --> 00:27:58,719 Hindi interesante, kaya 'wag na lang. 359 00:27:58,803 --> 00:28:00,304 Naroon ka sa kolehiyo. 360 00:28:00,388 --> 00:28:02,765 -Interesante 'yon. -Totoo. 361 00:28:02,848 --> 00:28:05,101 Matagal na kayong magkatrabaho? 362 00:28:05,184 --> 00:28:06,394 Maglilimang taon na. 363 00:28:06,852 --> 00:28:08,521 Ang galing niyang magsalita. 364 00:28:08,604 --> 00:28:12,149 No'ng napakinggan ko siya, parang gusto ko ulit mag-aral. 365 00:28:12,233 --> 00:28:14,318 Paano niya kaya napapagsabay-sabay? 366 00:28:15,611 --> 00:28:17,113 Ang alin? 367 00:28:17,655 --> 00:28:21,075 'Yong pagtuturo sa kolehiyo habang aktibo sa tungkulin. 368 00:28:21,158 --> 00:28:24,328 At tumatao rin siya sa opisina, 'di ba? 369 00:28:24,412 --> 00:28:27,081 Mukhang mas interesado ka sa kanya. 370 00:28:27,164 --> 00:28:31,001 Hindi. Nagbabaka-sakali lang akong mapaunlakan ding 371 00:28:31,085 --> 00:28:33,337 magsalita sa kolehiyo. Alam mo na. 372 00:28:33,421 --> 00:28:36,465 Malay natin 'di ko na kailangang umalis. 373 00:28:37,299 --> 00:28:39,635 Siguradong matutuwa ang kolehiyo. 374 00:28:39,718 --> 00:28:42,430 Kung matutulungan mo ako... 375 00:28:42,513 --> 00:28:44,765 Ako ang bahalang kumausap. 376 00:28:44,849 --> 00:28:46,308 Ayos. 377 00:28:46,392 --> 00:28:49,645 Kung uminom pa kaya tayo? 378 00:28:49,728 --> 00:28:51,272 Sagot ko naman ito. 379 00:28:51,355 --> 00:28:54,191 Gusto ko sana kaso maaga pa ang alis ko bukas. 380 00:28:54,900 --> 00:28:57,611 Sayang naman. Saan ka pupunta? 381 00:28:57,695 --> 00:28:59,447 Wala naman. Normal na gawain. 382 00:29:00,489 --> 00:29:02,032 Anong ship? 383 00:29:02,741 --> 00:29:03,826 Sa Barkeith. 384 00:29:06,996 --> 00:29:08,873 Natuwa talaga ako. 385 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 Mabuti naman. 386 00:29:10,374 --> 00:29:13,461 Dito na ako. 387 00:29:13,544 --> 00:29:17,047 Salamat ulit sa pagsagot sa mga tanong ko. 388 00:29:17,131 --> 00:29:19,633 Salamat din sa pagtatanong. 389 00:29:19,717 --> 00:29:24,680 At baka... Pwedeng lumabas ulit tayo pagbalik mo. 390 00:29:24,763 --> 00:29:27,016 Gusto ko 'yon. 391 00:29:27,600 --> 00:29:29,226 Sige. 392 00:29:38,152 --> 00:29:39,153 Paalam. 393 00:30:01,217 --> 00:30:03,135 Pasensya na. 394 00:30:04,929 --> 00:30:08,057 Uy. Si Alex Kamal ka, 'di ba? 395 00:30:08,682 --> 00:30:11,227 Ako nga. Bakit-- 396 00:30:13,312 --> 00:30:14,730 Siraulo! 397 00:30:19,944 --> 00:30:20,778 Anong-- 398 00:30:30,788 --> 00:30:32,289 Ano'ng ginawa n'yo? 399 00:30:40,047 --> 00:30:41,131 Uy. 400 00:30:42,049 --> 00:30:45,386 Ano'ng gustong malaman ng tinitingalang Martian, gaya mo, 401 00:30:45,469 --> 00:30:48,055 tungkol kay Admiral Sauveterre? 402 00:30:50,683 --> 00:30:52,101 Wala naman. 403 00:30:53,519 --> 00:30:55,145 Magsabi ka ng totoo. 404 00:30:56,146 --> 00:30:57,022 Ano? 405 00:30:57,106 --> 00:30:59,900 Ano ang gusto mong malaman tungkol sa kanya? 406 00:31:02,486 --> 00:31:07,616 Kung nagbebenta ba siya ng mga armas... 407 00:31:08,659 --> 00:31:10,828 sa mga Belter. 408 00:31:13,372 --> 00:31:16,166 May iba ka bang nakakausap tungkol dito? 409 00:31:17,876 --> 00:31:20,963 Oo, ang kaibigan ko. 410 00:31:21,797 --> 00:31:23,674 Kaibigan lang? 411 00:31:24,466 --> 00:31:26,093 Oo, si Bobbie Draper. 412 00:31:27,761 --> 00:31:29,763 Sige. Salamat. 413 00:31:31,807 --> 00:31:33,475 Barilin mo siya. 414 00:31:34,643 --> 00:31:37,438 -Ha? 'Wag, nagkakamali kayo. -Uy, Alex. 415 00:32:01,128 --> 00:32:02,630 Saka nila ako sinalakay. 416 00:32:02,713 --> 00:32:05,424 Tinulak nila ako sa pintuan at binugbog na. 417 00:32:05,507 --> 00:32:08,010 Binigyan ka nila ng matapang na gamot. 418 00:32:08,093 --> 00:32:09,303 Bakit sa tingin mo? 419 00:32:09,386 --> 00:32:10,846 Magandang tanong. 420 00:32:10,929 --> 00:32:12,848 Sinusubukan nila siyang nakawan. 421 00:32:12,931 --> 00:32:13,974 Oo. Tama. 422 00:32:14,058 --> 00:32:18,812 Hinihingan nila ako ng mahalagang bagay. 423 00:32:19,438 --> 00:32:21,398 At napadaan ka lang? 424 00:32:21,482 --> 00:32:23,233 -Tama. -Swerte ko. 425 00:32:23,317 --> 00:32:24,693 Paalam. 426 00:32:26,820 --> 00:32:28,656 Kilala n'yo ba sila? 427 00:32:28,739 --> 00:32:30,324 Hindi. Bakit naman? 428 00:32:30,407 --> 00:32:33,494 Dati silang opisyal ng Navy. Sinibak. 429 00:32:33,577 --> 00:32:35,537 -Bakit? -Nagnanakaw ng gamit. 430 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 Mga oportunista, 431 00:32:37,748 --> 00:32:41,627 malamang nagpapalakas lang sa nakatataas. 432 00:32:42,461 --> 00:32:43,962 Kami na ang bahala. 433 00:32:49,051 --> 00:32:50,844 Mukhang tama ang hinala natin. 434 00:32:50,928 --> 00:32:52,930 At tama rin ang hinala nila sa'tin. 435 00:32:53,013 --> 00:32:56,308 -May sinabi si Babbage? -'Di siya patay na patay sa'kin. 436 00:32:56,725 --> 00:32:58,435 Kasi ikaw ang papatayin niya. 437 00:32:58,519 --> 00:33:01,730 Umiiwas siya sa mga tanong ko tungkol kay Sauveterre. 438 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 Pero nalaman kong aalis siya bukas para magbiyahe ng gamit. 439 00:33:05,734 --> 00:33:07,486 Ano'ng pangalan ng ship? 440 00:33:09,697 --> 00:33:13,534 Marami sa mga naging transaksyon ko, kasabay ng pagbiyahe nila. 441 00:33:13,617 --> 00:33:15,494 Para hindi mahalata. Matalino. 442 00:33:15,577 --> 00:33:18,997 Kung babiyahe si Babbage, tiyak na may dala silang armas. 443 00:33:19,081 --> 00:33:21,750 -Pagkakataon na 'to. -Ano'ng gagawin natin? 444 00:33:22,251 --> 00:33:24,586 -May ship ka. -May yate ako. 445 00:33:24,920 --> 00:33:27,381 Alam mo, sa akin 'yon. Ako ang nagsalba. 446 00:33:27,464 --> 00:33:29,633 'Di mo na kailangang makipagtalo. 447 00:33:29,717 --> 00:33:32,886 Dadalhin natin ang Razorback para sundan ang Barkeith. 448 00:33:32,970 --> 00:33:36,265 Kikilalanin natin ang anumang ship na makakasalamuha nila 449 00:33:36,348 --> 00:33:37,933 at ipapaalam kay Avasarala. 450 00:33:38,600 --> 00:33:41,895 Kaya nating pigilan ang pagbiyahe nila mula Mars sa Belt. 451 00:33:41,979 --> 00:33:44,648 Pwera kung mahuli nila tayo. Wala tayong baril. 452 00:33:45,232 --> 00:33:47,234 Kaya na ng piloto 'yon. 453 00:33:47,568 --> 00:33:49,695 'Di ito ang inasahan kong pagsalubong. 454 00:33:49,778 --> 00:33:51,488 Sanay ka naman umalis. 455 00:33:52,281 --> 00:33:55,159 O sige, Gunnie. Ihanda na natin ang ship. 456 00:33:55,242 --> 00:33:57,161 Magkita tayo ro'n, ha? 457 00:33:57,244 --> 00:33:59,788 May mga dadalhin akong baka kailanganin. 458 00:33:59,872 --> 00:34:00,706 Sige. 459 00:34:20,309 --> 00:34:24,480 Naiintindihan ko ang nararamdaman mo ngayon. 460 00:34:26,940 --> 00:34:29,359 Kung gusto ko ng kasama, 'di ako babangon. 461 00:34:30,319 --> 00:34:33,864 Nalalaman lang natin ang halaga ng isang tao 462 00:34:34,907 --> 00:34:38,702 kapag naramdaman na natin ang bigat ng pagkawala nila. 463 00:34:41,497 --> 00:34:45,626 Tiyak na mahalagang parte si Ashford ng buhay mo. 464 00:34:46,627 --> 00:34:51,465 Pero 'di 'yon sapat na dahilan para tugisin si Marco. 465 00:34:53,175 --> 00:34:55,886 'Di ko gustong gumanti, gusto ko ng pera. 466 00:34:55,969 --> 00:34:58,430 Pagkakataon na natin 'yon. 467 00:35:01,308 --> 00:35:04,311 Buong buhay mo, wala kang naging pamilya. 468 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 Hindi mo kailangang itago ang lungkot mo sa kahit kanino. 469 00:35:10,108 --> 00:35:11,610 Hindi mo na kailangan. 470 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 Nang umalis si Ashford para hanapin si Marco, 471 00:35:21,119 --> 00:35:23,455 inalok niya akong maging X.O niya. 472 00:35:25,958 --> 00:35:27,417 Tumanggi ako. 473 00:35:28,752 --> 00:35:31,630 Niregaluhan ko siya nito bago umalis, 474 00:35:31,713 --> 00:35:33,882 pero hindi niya tinanggap. 475 00:35:34,716 --> 00:35:37,970 Ang sabi niya, iinumin namin 'to pagbalik niya. 476 00:35:40,389 --> 00:35:43,183 Kung sumama ka sa kanya, 477 00:35:43,267 --> 00:35:45,435 mauuwi ka rin sa sinapit nila. 478 00:35:48,897 --> 00:35:51,692 O baka ubos na ang alak na 'to. 479 00:35:54,945 --> 00:35:56,905 May sarili akong daang tatahakin. 480 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 At nagawa mo na. 481 00:36:00,534 --> 00:36:03,161 Pero nagluluksa ka sa pagkawala ng kaibigan. 482 00:36:04,454 --> 00:36:08,959 At 'yon ang naghihila sa'yo pabalik sa kung ano ka dati. 483 00:36:09,626 --> 00:36:12,671 Matigas. Puno ng dahas. 484 00:36:14,506 --> 00:36:17,050 Pwede kang magluksa sa ibang paraan. 485 00:36:38,989 --> 00:36:40,490 'Wag mo akong iiwan. 486 00:36:44,620 --> 00:36:45,704 Hindi-hindi. 487 00:37:58,527 --> 00:38:00,404 Nahanap na namin ang Tynan. 488 00:38:01,196 --> 00:38:03,323 Gaya ng hula ko, patay na si Ashford. 489 00:38:04,449 --> 00:38:07,327 Naniniwala siyang may binabalak si Marco Inaros, 490 00:38:07,411 --> 00:38:09,162 at mukhang tama siya. 491 00:38:10,789 --> 00:38:13,083 Ipapadala ko sa'yo ang nalaman niya. 492 00:38:13,959 --> 00:38:16,336 Baka mapakinabangan ng Belt. 493 00:38:19,840 --> 00:38:21,425 Hindi ko 'to laban. 494 00:40:14,955 --> 00:40:16,998 Pakiusap, Filip. 495 00:40:17,374 --> 00:40:19,584 -Mag-usap-- -Ano bang gusto mo? 496 00:40:20,919 --> 00:40:23,213 Mag-usap tayo. 497 00:40:24,422 --> 00:40:26,049 Bakit ako makikinig sa'yo? 498 00:40:27,008 --> 00:40:28,218 'Di ko rin alam. 499 00:40:29,052 --> 00:40:30,637 Baka sakaling pagbigyan mo 500 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 kaya sinusubukan ko. 501 00:40:33,014 --> 00:40:36,601 Iniwan mo ako at pinabayaan na parang basura. 502 00:40:39,479 --> 00:40:41,398 Inabandona kita. 503 00:40:43,859 --> 00:40:45,068 At paumanhin. 504 00:40:48,321 --> 00:40:52,409 Hindi ko inakalang kaya kong magmahal nang ganito katindi. 505 00:40:52,492 --> 00:40:54,077 E, bakit ka umalis? 506 00:40:56,913 --> 00:41:00,167 'Di ko mapapatawad ang sarili ko sa naging desisyon ko. 507 00:41:02,127 --> 00:41:04,171 pero hindi 'yon tungkol sa'yo. 508 00:41:07,299 --> 00:41:12,053 No'ng bata pa ako, napapanaginipan ko ang pagdating ng araw na ito, 509 00:41:12,929 --> 00:41:14,598 kung ano ang sasabihin ko. 510 00:41:14,931 --> 00:41:16,641 Pero 'di 'yon dumating. 511 00:41:17,267 --> 00:41:19,561 Alam kong hindi mo ako mapapatawad. 512 00:41:22,230 --> 00:41:24,191 Pero 'di ako tumigil na mahalin ka, 513 00:41:25,066 --> 00:41:26,526 hindi kailanman. 514 00:41:28,528 --> 00:41:29,905 Kaya narito ako. 515 00:41:31,072 --> 00:41:32,657 Para tulungan ka. 516 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 Ha? Tutulungan mo ako? 517 00:41:36,620 --> 00:41:38,496 'Di ko kailangan no'n. 518 00:41:38,580 --> 00:41:42,709 Ayaw kong mapahamak ka nang dahil sa kagagawan ng ama mo. 519 00:41:42,792 --> 00:41:45,837 Matutulungan kita bago pa may mangyari sa'yo. 520 00:41:47,214 --> 00:41:48,965 Ang ship na dala ko ngayon, 521 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 binili ko 'yon para sa'yo. 522 00:41:52,385 --> 00:41:53,929 Ibibigay ko 'yon sa'yo. 523 00:41:54,304 --> 00:41:57,224 Tanggapin mo at pumunta ka kahit saan mo gusto. 524 00:41:57,307 --> 00:41:58,600 Kapag maayos ka na, 525 00:41:58,683 --> 00:42:00,644 papadalhan kita ng pera. 526 00:42:00,727 --> 00:42:02,312 Pakiusap, tanggapin-- 527 00:42:02,395 --> 00:42:03,688 Baliw ka na. 528 00:42:04,814 --> 00:42:07,484 Alam ko ang pinagdaraanan mo. 529 00:42:07,567 --> 00:42:10,528 -Mahirap paniwalaan pero-- -Wala kang alam. 530 00:42:10,612 --> 00:42:12,614 Hindi kita kailangan. 531 00:42:13,865 --> 00:42:16,159 Pinoprotektahan lang kita. 532 00:42:18,370 --> 00:42:23,083 Totoo nga ang lahat ng sinabi sa akin ng ama ko tungkol sa'yo. 533 00:42:24,376 --> 00:42:25,293 Hindi. 534 00:42:25,835 --> 00:42:27,587 Huwag, Filip. Pakiusap. 535 00:42:27,671 --> 00:42:29,839 Pakinggan mo naman ako. 536 00:42:43,561 --> 00:42:44,688 Basta ang alam namin, 537 00:42:44,771 --> 00:42:46,898 may nagkandado at nag-vent doon 538 00:42:46,982 --> 00:42:48,817 bago pa man may magtanong. 539 00:42:48,900 --> 00:42:50,819 Akala ko mahigpit ang seguridad. 540 00:42:50,902 --> 00:42:54,114 Mukhang mas matinik ang tinutugis natin. 541 00:42:54,197 --> 00:42:57,117 Pwede na kayong magpahinga. Susuko na sila. 542 00:42:57,200 --> 00:42:59,035 Natagpuan namin ni Sakai 543 00:43:00,245 --> 00:43:03,790 ang ship na nakaiskedyul na kukuha kung nasaan si Monica. 544 00:43:03,873 --> 00:43:06,960 Belter freighter papuntang Ceres, ang Zmeya. 545 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 Papunta pa rin sila. 546 00:43:08,670 --> 00:43:10,880 Iniisip nilang naroon pa rin si Monica. 547 00:43:11,881 --> 00:43:13,591 Pabayaan lang natin. 548 00:43:13,925 --> 00:43:17,595 Dahil 'di 'yon makakalabas at walang ibang makakaalam. 549 00:43:18,138 --> 00:43:19,889 Papapasukin natin sila, 550 00:43:19,973 --> 00:43:21,850 at isasakay ang container, 551 00:43:21,933 --> 00:43:24,144 pero hindi na sila makakalabas. 552 00:43:24,227 --> 00:43:25,562 May mas magandang plano. 553 00:43:25,645 --> 00:43:27,981 Kukuha ako ng tatao sa loob ng container. 554 00:43:28,064 --> 00:43:31,192 At pagbukas nila, dadakpin natin sila at ang ship. 555 00:43:31,276 --> 00:43:34,821 Siguraduhin nating may kakausap sa kanila. 556 00:44:08,980 --> 00:44:10,231 Ano'ng nangyayari? 557 00:44:20,992 --> 00:44:22,243 Salamat sa sasakyan. 558 00:44:23,036 --> 00:44:24,079 Patawad. 559 00:44:24,162 --> 00:44:24,996 Tigil. 560 00:44:26,956 --> 00:44:28,625 Iayos n'yo siya. 561 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 Sasama siya sa atin. 562 00:44:30,210 --> 00:44:31,795 -Amo, hindi-- -Bilis na. 563 00:44:31,878 --> 00:44:33,254 Huwag! 564 00:45:06,830 --> 00:45:08,289 Kailangan mo 'tong makita. 565 00:45:08,373 --> 00:45:13,128 Nalaman kong no'ng bata pa si Marco Inaros, isa siyang piloto-- 566 00:45:13,211 --> 00:45:16,256 Hindi maitatalaga ang mga Watchtower. 567 00:45:16,339 --> 00:45:17,382 Bakit? 568 00:45:17,465 --> 00:45:20,176 Ayaw na nilang marinig ang pangalang Inaros. 569 00:45:20,260 --> 00:45:22,512 -'Di nila ako pinakinggan. -Bakit? 570 00:45:22,595 --> 00:45:25,473 Alam niyang ginagamit mo ako laban sa SG. 571 00:45:25,557 --> 00:45:27,225 E 'di maghanap ka ng iba. 572 00:45:27,308 --> 00:45:28,935 Tinawagan ako ng tauhan 573 00:45:29,018 --> 00:45:32,605 ni Gao at binalaang itigil na ang pagsunod sa'yo. 574 00:45:32,689 --> 00:45:35,817 Duwag at mahina naman 'yong tauhan niya. 575 00:45:35,900 --> 00:45:37,861 Ako ang napapahamak, 576 00:45:38,528 --> 00:45:39,821 hindi ikaw. 577 00:45:40,155 --> 00:45:45,201 Kaya mas pipiliin mong maging kumportable, kaysa pigilan ang pag-atake? 578 00:45:45,285 --> 00:45:48,413 'Di pa natin alam 'yon. Wala tayong sapat na patunay. 579 00:45:48,496 --> 00:45:50,206 Alam mong tama tayo. 580 00:45:50,540 --> 00:45:52,792 Pareho tayong naniniwala. 581 00:45:52,876 --> 00:45:54,544 Hindi 'yon ang mahalaga. 582 00:45:57,630 --> 00:46:00,091 Kapag may lumapit sa'yo at sinabi 'to, 583 00:46:00,175 --> 00:46:02,051 tiyak na hindi ka rin maniniwala. 584 00:46:02,135 --> 00:46:04,220 Kung makulit, ililipat mo sila 585 00:46:04,304 --> 00:46:06,973 sa pinakamalayong opisina sa Jovian system. 586 00:46:08,850 --> 00:46:09,976 Hindi ba totoo? 587 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 -Natuto akong makinig. -Sus. 588 00:46:14,814 --> 00:46:18,193 Parte ng trabaho natin ang tanggapin kung kailan susuko. 589 00:46:18,276 --> 00:46:19,819 'Yon ang dapat nating gawin. 590 00:46:21,070 --> 00:46:24,240 Pakiusap, Felix. 591 00:46:25,575 --> 00:46:28,286 Ikaw na lang ang natitira sa akin. 592 00:46:30,663 --> 00:46:32,457 Wala na akong magagawa pa. 593 00:46:55,772 --> 00:46:57,941 Matagal na tayong 'di nag-uusap, 594 00:46:58,566 --> 00:47:01,528 pero gusto lang kitang kumustahin. 595 00:47:01,611 --> 00:47:06,324 Bagong semestre, mga bagong mag-aaral, nasasabik ka siguro. 596 00:47:09,953 --> 00:47:13,456 Masaya akong makita sina Ashanti rito. 597 00:47:13,540 --> 00:47:17,085 Naaalala ko pa nang una natin silang dalhin rito, 598 00:47:17,168 --> 00:47:21,047 kung paano nanlaki ang mga mata niya nang matanaw ang Earth. 599 00:47:21,839 --> 00:47:24,801 Maayos ang naging pagpapalaki natin sa kanya. 600 00:47:24,884 --> 00:47:27,095 Lalo na ikaw. 601 00:47:29,055 --> 00:47:31,432 Iba na ang trabaho, 602 00:47:32,809 --> 00:47:34,727 pero kailangan pa rin ako rito. 603 00:47:36,938 --> 00:47:39,607 Sana makapag-usap tayong muli. 604 00:48:16,728 --> 00:48:20,565 Alam mo, Marco, ang pag-atake sa Tycho o Ceres 605 00:48:20,648 --> 00:48:22,817 ay balewala sa Inners. 606 00:48:24,027 --> 00:48:25,653 Hindi mo pa rin maintindihan. 607 00:48:26,029 --> 00:48:27,530 Ang alin? 608 00:48:27,614 --> 00:48:30,325 'Di man lang maisip ito. 609 00:48:30,408 --> 00:48:33,286 Iyan ang laging problema sa atin. 610 00:48:34,120 --> 00:48:36,873 Kahit pangarap natin ay mababaw. 611 00:51:42,892 --> 00:51:44,894 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni EMN 612 00:51:44,977 --> 00:51:46,979 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce