1
00:00:15,015 --> 00:00:17,518
50-E-75680
ORAS NG PAGTAMA: 22 ORAS 47 MIN
2
00:00:31,323 --> 00:00:33,993
Makinig ka.
3
00:00:34,076 --> 00:00:37,455
May pumasok na Belter, Martian, at Earther
sa isang bar.
4
00:00:37,538 --> 00:00:39,832
Kinuha ng bartender ang order ng Belter.
5
00:00:39,915 --> 00:00:43,461
Ang sabi ng Belter, "Pinakamasarap na
Martian whiskey nga."
6
00:00:43,544 --> 00:00:46,255
"Inumin ng kalaban,
para mabasa ang utak nila."
7
00:00:46,338 --> 00:00:48,007
Kaya uminom siya.
8
00:00:48,090 --> 00:00:50,384
Ang Martian naman ang hiningan ng order.
9
00:00:50,468 --> 00:00:53,596
Ang sabi nito, "Pinakamasarap na tequila
ng Earther."
10
00:00:53,679 --> 00:00:57,683
"Inumin ng kalaban,
para mabasa ang utak nila."
11
00:00:57,767 --> 00:01:00,102
Ininom ng Martian ang tequila.
12
00:01:00,186 --> 00:01:01,896
-Ngayon--
-Pasensya sa abala,
13
00:01:01,979 --> 00:01:03,189
Ako si Dr. Alaoui.
14
00:01:03,272 --> 00:01:04,482
Maupo ka.
15
00:01:04,565 --> 00:01:06,400
-Ano'ng sa'yo, Dok?
-Bourbon.
16
00:01:10,696 --> 00:01:12,782
Ang ganda naman niyan.
17
00:01:12,865 --> 00:01:14,450
Mahilig ako sa mga ganito.
18
00:01:14,575 --> 00:01:16,035
Balita ko nga.
19
00:01:16,368 --> 00:01:19,371
Ang ulat sa akin,
kailangan daw ng Navy ng tulong.
20
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
Para sa napakahalagang bagay.
21
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
At napakakumpidensyal.
22
00:01:23,167 --> 00:01:26,212
Walang pwedeng makalabas sa silid na ito.
23
00:01:26,921 --> 00:01:30,466
Wala ba kayong sarili n'yong
siyentipiko para dito?
24
00:01:30,549 --> 00:01:33,803
Gusto namin ng pangalawang opinyon
ng pribadong sektor.
25
00:01:33,886 --> 00:01:35,930
Ang grupo mo ang unang nakatuklas
26
00:01:36,013 --> 00:01:39,391
ng rogue asteroid na pinag-aaralan
ng UNS Hasami sa Venus.
27
00:01:39,475 --> 00:01:42,561
Tama. Marami akong kakilala sa ship.
Nakakalungkot.
28
00:01:44,021 --> 00:01:46,148
Ano'ng masasabi mo tungkol sa mga 'to?
29
00:01:50,778 --> 00:01:52,029
Nakita ko na 'to.
30
00:01:52,112 --> 00:01:54,532
Iba-iba ang laki, hugis, at hitsura.
31
00:01:54,615 --> 00:01:57,868
-May problema sa mga kagamitan nila.
-Posible.
32
00:01:57,952 --> 00:02:00,621
Ano pang ibang pwedeng nangyari?
33
00:02:04,375 --> 00:02:05,501
Tingin ko...
34
00:02:11,757 --> 00:02:14,260
Sandali, kakaiba 'to.
35
00:02:15,386 --> 00:02:16,470
Ang alin?
36
00:02:16,554 --> 00:02:21,851
Pare-parehong mataas ang return signature
ng lahat ng bato sa isang bahagi lang.
37
00:02:21,934 --> 00:02:25,229
Maaari kayang tipak ang mga ito ng mas
malaking asteroid?
38
00:02:25,312 --> 00:02:26,438
Malamang.
39
00:02:26,522 --> 00:02:29,233
'Yon ang lumalabas dito.
40
00:02:29,316 --> 00:02:32,695
Kung gano'n, gaano kalaki sa tingin mo
iyong asteroid?
41
00:02:32,778 --> 00:02:33,863
Kahit tantya lang.
42
00:02:33,946 --> 00:02:37,449
Batay sa mga detalye rito, mula 10-30
metro sa diameter.
43
00:02:37,533 --> 00:02:39,118
Kung tatama 'yon sa Earth,
44
00:02:39,201 --> 00:02:41,829
-ano'ng magiging epekto?
-'Di mangyayari.
45
00:02:41,912 --> 00:02:45,040
Matutukoy ng aming mga spotter
kung may gano'n kalaki.
46
00:02:45,124 --> 00:02:46,375
Pagbigyan mo na kami.
47
00:02:46,750 --> 00:02:47,918
Kunwari lang.
48
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Sa karaniwang iron-nickel na core,
49
00:02:52,006 --> 00:02:54,884
at ipagpalagay nating
nasa 30,000 KPH ang bilis,
50
00:02:54,967 --> 00:02:57,553
nasa 1 hanggang 4 na megaton ang lakas,
51
00:02:57,636 --> 00:02:59,346
depende sa anggulo ng pagtama.
52
00:03:02,141 --> 00:03:04,101
Kasinlakas 'yon ng hydrogen bomb.
53
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
Nasa 13 kilometro ang pagsabog.
54
00:03:08,314 --> 00:03:11,275
-'Di ko maintindihan--
-Inumin mo na 'yan, Dok.
55
00:03:11,358 --> 00:03:14,028
Walang ibang makakaalam nito. Maliwanag?
56
00:03:14,111 --> 00:03:15,321
Opo.
57
00:03:15,905 --> 00:03:16,864
Mauna na ako.
58
00:03:23,162 --> 00:03:26,457
Kung mas mataas ang return signature
ng isang bahagi ng
59
00:03:27,333 --> 00:03:32,254
mga 'yon, ibig sabihin, balot
ng stealth tech ang pinagmulang bato.
60
00:03:32,338 --> 00:03:37,843
Kumbinsido ang espiya kong may bentahan
ng Martian stealth composite sa Belter.
61
00:03:38,427 --> 00:03:41,430
Tinira tayo ng stealth rock
ni Marco Inaros.
62
00:03:41,513 --> 00:03:43,265
At nadurog 'yon.
63
00:03:43,349 --> 00:03:44,558
Swerte natin.
64
00:03:44,642 --> 00:03:46,268
Tingin mo, tapos na 'yon?
65
00:03:46,602 --> 00:03:48,687
Kailangang sabihan ang Watchtower.
66
00:03:48,771 --> 00:03:50,773
Sira na ba ang ulo mo?
67
00:03:50,856 --> 00:03:52,775
Sila lang ang makakatulong sa'tin.
68
00:03:52,858 --> 00:03:54,860
Kaya nga nakabantay sila sa Mars.
69
00:03:54,944 --> 00:03:58,238
'Di na tayo iniintindi ng Mars ngayon.
70
00:03:58,322 --> 00:04:01,450
Kailangan mo 'tong ipaalam
sa Director of Intelligence.
71
00:04:04,203 --> 00:04:07,289
Hindi niya ako basta-basta papaniwalaan.
72
00:04:07,373 --> 00:04:08,958
At kapag nakatunog ang SG--
73
00:04:09,041 --> 00:04:12,419
Isinakripisyo ko na ang lahat
ng mayroon ako,
74
00:04:12,795 --> 00:04:14,338
wala na akong pakialam.
75
00:04:15,214 --> 00:04:16,507
Tama tayo,
76
00:04:16,882 --> 00:04:18,509
at alam mo 'yon.
77
00:05:31,540 --> 00:05:35,544
DEWALT & MOWTENG
SA BELT
78
00:06:29,515 --> 00:06:32,768
Kapitan, tatawag pa lang sana ako.
Papalapit na tayo.
79
00:06:33,602 --> 00:06:34,937
Ano ang pagtataya?
80
00:06:39,441 --> 00:06:40,692
Wala na ang mga baril.
81
00:06:40,776 --> 00:06:43,195
Mukhang marami ring hull armor ang nawala.
82
00:06:43,487 --> 00:06:44,905
Kinuha nila ang lahat.
83
00:06:54,331 --> 00:06:56,041
Gisingin ang lahat.
84
00:06:56,125 --> 00:06:57,501
Maghanda kayo.
85
00:07:46,466 --> 00:07:48,594
Sino rito ang galit sa akin?
86
00:07:49,887 --> 00:07:52,472
Mula ito kay Fred Johnson
at Tycho Station.
87
00:07:54,433 --> 00:07:55,851
Malaya ka na.
88
00:08:17,206 --> 00:08:18,540
Para 'yon sa sunog.
89
00:08:18,957 --> 00:08:21,668
Sa mga ninakaw na Martian PDC kay Ashford.
90
00:08:21,752 --> 00:08:23,545
Nasa kanya ang pinakamahuhusay.
91
00:08:25,464 --> 00:08:28,467
Mukhang kinuha nila ang data core
at comm buffer.
92
00:08:28,550 --> 00:08:30,344
Amo, nasa reactor room ako.
93
00:08:30,427 --> 00:08:32,888
Buo pa ito, pero wala na ang fuel pellet.
94
00:08:32,971 --> 00:08:34,765
Ubos na rin ang tangke ng tubig.
95
00:08:34,848 --> 00:08:36,433
Pati mga aur scrubber, wala.
96
00:08:37,517 --> 00:08:41,146
Isalin ang lahat ng natira sa Mowteng,
pagkatapos,
97
00:08:41,230 --> 00:08:43,440
takpan at muling lagyan ng pressure.
98
00:08:44,358 --> 00:08:48,904
Kapag mapapagana na, halughugin ang ship
para sa backup na data core.
99
00:08:49,571 --> 00:08:52,074
Tiyak na may naitago si Ashford.
100
00:08:53,450 --> 00:08:57,829
Bakit ito sasayangin ni Marco Inaros?
101
00:09:00,165 --> 00:09:01,959
May gusto siyang iparating.
102
00:09:03,126 --> 00:09:05,963
Subukan n'yo akong hulihin,
mamamatay kayo.
103
00:09:07,923 --> 00:09:10,509
Na-record ito sa Ceres kamakailan lang.
104
00:09:24,064 --> 00:09:25,649
Ito si Paolo Cortazar,
105
00:09:25,732 --> 00:09:29,027
ang Protogen scientist na nag-aaral
ng protomolecule.
106
00:09:29,111 --> 00:09:30,612
Saan mo 'yan nakuha?
107
00:09:31,029 --> 00:09:32,948
Madali lang kayong makuhanan.
108
00:09:33,031 --> 00:09:35,242
-Alam mo ang tungkol dito?
-Hindi.
109
00:09:35,325 --> 00:09:36,660
Batay sa nalaman ko,
110
00:09:36,743 --> 00:09:39,579
kinuha si Cortazar mula sa isang pasilidad
111
00:09:39,663 --> 00:09:42,124
at inilipat mula Ceres ng Belter.
112
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Ito ang isa pang dapat sasabihin mo?
113
00:09:44,793 --> 00:09:47,504
Nagmensahe ako isang oras
bago ako nadakip.
114
00:09:48,422 --> 00:09:50,674
Nakilala mo kung sino sila?
115
00:09:50,757 --> 00:09:52,467
Kung nakunan ng--
116
00:09:52,551 --> 00:09:56,263
Inabangan nila ako.
Hindi na ako nagkaroon ng pagkakataon.
117
00:09:57,264 --> 00:10:00,142
Sa palagay ko, dalawang tao 'yon.
118
00:10:03,603 --> 00:10:06,732
Kailangan n'yo akong balitaan.
Muntik na akong mamatay.
119
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Imulat n'yo na ang mata n'yo.
120
00:10:08,984 --> 00:10:10,777
Malaking problema ito.
121
00:10:10,861 --> 00:10:14,448
May naghahanap sa protomolecule
at alam n'yo kung nasaan ito.
122
00:10:18,035 --> 00:10:19,411
Kinumpirma ni Dawes.
123
00:10:19,494 --> 00:10:22,164
Hindi rin niya alam kung sino
ang may-sala.
124
00:10:22,247 --> 00:10:24,124
Maaaring ikaw na ang sunod.
125
00:10:24,207 --> 00:10:25,751
Sarado pa rin ang istasyon.
126
00:10:25,834 --> 00:10:28,211
Kapag nahanap natin sila, masasagot na.
127
00:10:28,295 --> 00:10:31,465
Kailangan mong umalis ng Tycho hanggang
sa matapos 'to.
128
00:10:31,548 --> 00:10:34,259
Hindi ako aalis. Haharapin ko sila.
129
00:10:34,343 --> 00:10:35,177
Amo.
130
00:10:35,260 --> 00:10:37,137
Kapag nahanap nila si Cortazar,
131
00:10:37,220 --> 00:10:39,890
malalaman nilang nasa'yo ang protomelcule.
132
00:10:39,973 --> 00:10:43,477
Walang makakalapit sa kanya.
Sinigurado ko na.
133
00:10:43,560 --> 00:10:46,646
Ayos. May mga nakaharap
na tayong terorista dati.
134
00:10:46,730 --> 00:10:49,775
'Di sila basta-basta. Pinagplanuhan--
135
00:10:49,858 --> 00:10:51,610
Alam ko ang nangyayari,
136
00:10:51,693 --> 00:10:54,571
mas matagal ko na 'tong
ginagawa kaysa sa'yo.
137
00:11:00,494 --> 00:11:02,037
Unahin ang mahalaga.
138
00:11:02,537 --> 00:11:04,373
Hanapin ang mga dumakip.
139
00:11:07,542 --> 00:11:11,171
CHETZEMOKA
PAPALAPIT SA PALLAS STATION
140
00:11:11,254 --> 00:11:13,382
Chetzemoka, sa Dock Three.
141
00:12:24,035 --> 00:12:26,371
-Ano'ng iinumin mo?
-Vodka.
142
00:12:28,540 --> 00:12:30,083
Nakita na kita dati, tama?
143
00:12:35,797 --> 00:12:37,507
Naomi Nagata.
144
00:12:37,591 --> 00:12:41,052
'Di pa ako nakakapagtagay
ng alak para sa sikat na tao.
145
00:12:41,136 --> 00:12:43,847
Kilala sa maraming bagay.
146
00:12:43,930 --> 00:12:46,183
Sagot ko na 'to.
147
00:12:47,350 --> 00:12:50,061
Salamat, pero 'di bale na lang.
148
00:12:50,145 --> 00:12:53,398
Masyado kang mahiyain,
tanggapin mo na lang, ayos ba?
149
00:12:53,982 --> 00:12:56,234
Mawalang-galang lang.
150
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
Alam kong may pinagdaraanan kayo ngayon.
151
00:12:58,862 --> 00:13:00,989
Ano bang alam mo?
152
00:13:01,865 --> 00:13:04,618
Nagtrabaho ako noon sa refinery.
153
00:13:04,701 --> 00:13:08,455
Talaga? Kami rin, e. Kamakailan lang.
154
00:13:08,538 --> 00:13:10,248
Bwisit na Ring.
155
00:13:10,332 --> 00:13:13,919
Para lang Inner ang lahat ng trabaho.
156
00:13:14,961 --> 00:13:16,630
Sagot ko na ang susunod n'yo.
157
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
'Yon lang ang katumbas ng halaga namin?
158
00:13:20,133 --> 00:13:22,219
Kung 100 tagay kaya?
159
00:13:29,559 --> 00:13:30,769
Sige.
160
00:13:38,401 --> 00:13:43,281
Ang Naomi na kilala ko,
hindi magpapauto nang gano'n.
161
00:13:43,573 --> 00:13:45,992
Dahil siguro palagi kang dumarating.
162
00:13:52,541 --> 00:13:53,917
-Uy.
-Uy.
163
00:13:54,000 --> 00:13:56,002
May bakanteng upuan na.
164
00:14:02,968 --> 00:14:04,010
3 vodka.
165
00:14:06,221 --> 00:14:07,931
Bakit ka ba nandito?
166
00:14:08,723 --> 00:14:11,142
-Personal na lakad.
-Sinungaling.
167
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Nagtatrabaho ka para kay Fred
at sa mga Inner.
168
00:14:14,187 --> 00:14:16,064
Kalma ka lang.
169
00:14:16,147 --> 00:14:20,485
Ano, bigla lang lilitaw sa Pallas
si Naomi Nagata?
170
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
Hindi, narito ka para tugisin si Marco.
171
00:14:24,656 --> 00:14:27,325
Kung gusto kitang ikulong,
172
00:14:27,409 --> 00:14:28,994
matagal ka nang nandoon.
173
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Dahan-dahan lang.
174
00:14:46,094 --> 00:14:48,263
'Di na ako kasinlakas ng dati.
175
00:14:48,346 --> 00:14:50,015
Gaya no'ng kaarawan ni Royku?
176
00:14:51,474 --> 00:14:54,644
'Yon yata ang huling punta
nating tatlo rito.
177
00:14:54,728 --> 00:14:58,023
Nagbayad ka ng mga tagaaliw para sa kanya,
178
00:14:58,106 --> 00:15:00,900
kasi akala mo makakasipsip ka.
179
00:15:00,984 --> 00:15:04,321
Pinainom mo naman siya nang pinainom,
'di tuloy umabot.
180
00:15:04,404 --> 00:15:07,741
-Sayang 'yong binayad ko.
-At ako ang nakasipsip.
181
00:15:19,419 --> 00:15:20,879
Alam kong narito si Filip.
182
00:15:27,886 --> 00:15:29,512
Pumunta ako para sa kanya.
183
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
-'Wag ka nang umasa.
-'Wag ka makisawsaw.
184
00:15:32,140 --> 00:15:33,975
Ayaw ka niyang makausap.
185
00:15:34,059 --> 00:15:35,685
Wala ka na sa buhay niya.
186
00:15:36,478 --> 00:15:39,773
Maniniwala ako kung siya mismo
ang magsasabi niyan.
187
00:15:41,274 --> 00:15:44,319
Bakit ngayon lang?
188
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Dahil ayaw kong mdamay siya sa parusa
para kay Marco.
189
00:15:57,165 --> 00:15:59,042
'Di ako makakapayag.
190
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
Kahit sino sa inyo.
191
00:16:01,461 --> 00:16:03,755
Hindi na bata si Filip...
192
00:16:03,838 --> 00:16:06,841
-Ako pa rin ang ina niya.
-Iniwan mo siya. Kami.
193
00:16:09,636 --> 00:16:13,139
Sabihin mo kay Filip na narito ako
at gusto ko siyang makita.
194
00:16:13,223 --> 00:16:14,391
Karapatan ko 'yon.
195
00:16:14,474 --> 00:16:15,642
Wala ka no'n.
196
00:16:18,395 --> 00:16:20,063
Nagsayang ka lang ng punta.
197
00:16:20,980 --> 00:16:22,399
Bumalik ka na.
198
00:16:23,149 --> 00:16:25,110
Sa mga Inner mo.
199
00:16:39,582 --> 00:16:44,003
Masaya akong makita ka
sa huling pagkakaton.
200
00:16:48,425 --> 00:16:50,468
Karapatan niyang mamili.
201
00:16:53,012 --> 00:16:54,222
Pakiusap.
202
00:17:01,146 --> 00:17:04,607
Masungit si Sauveterre
pero 'di ibig sabihin, siya na 'yon.
203
00:17:04,691 --> 00:17:06,317
Admiral siya,
204
00:17:06,401 --> 00:17:08,278
60 taon nang naglilingkod...
205
00:17:08,361 --> 00:17:10,655
Namimili pa rin ng mga sariling opisyal,
206
00:17:10,739 --> 00:17:14,284
pumipirma sa mga papeles,
at namamahala ng paghahatid.
207
00:17:14,367 --> 00:17:16,745
Habang nasa tungkulin at nagtuturo.
208
00:17:16,828 --> 00:17:18,455
Gano'n kapag matanda na.
209
00:17:18,538 --> 00:17:21,833
Nag-iipon ng maraming pera
hanggang sa mamatay.
210
00:17:21,916 --> 00:17:23,585
Siya na 'yon, sigurado.
211
00:17:23,668 --> 00:17:25,420
Seryoso ka ba, Bobbie?
212
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
Inaakusahan mo ang kapwa mo
nang walang patunay?
213
00:17:28,506 --> 00:17:31,760
Kumuha ka ng impormasyon
kay Babbage para magkaroon.
214
00:17:31,843 --> 00:17:34,012
-Makikipagkwentuhan lang siya.
-Ayos.
215
00:17:34,095 --> 00:17:36,473
Pabayaan mo siyang magsalita para 'di
216
00:17:36,556 --> 00:17:38,892
maghinala kapag nagtanong ka na.
217
00:17:39,309 --> 00:17:41,478
'Di naman siya mukhang kahina-hinala.
218
00:17:42,020 --> 00:17:45,190
Ayaw kong masira ang pagtingin
niya sa akin.
219
00:17:46,024 --> 00:17:47,150
Ha?
220
00:17:47,233 --> 00:17:50,445
Ayaw kong isipin niyang ginagamit ko siya.
221
00:17:50,528 --> 00:17:53,531
Lalong ayaw kong mangyari 'yon.
222
00:18:04,167 --> 00:18:05,668
Emily pala.
223
00:18:05,752 --> 00:18:07,003
Ang ganda mo.
224
00:18:07,086 --> 00:18:10,381
Salamat. Salamat din sa pagpunta.
225
00:18:10,465 --> 00:18:14,344
-Maliit na bagay.
-Gusto mong uminom ng wine?
226
00:18:14,427 --> 00:18:17,222
Habang pinag-uusapan
ang pananaliksik, syempre.
227
00:18:17,347 --> 00:18:21,434
Isang bote ng Binesi Cabernet
para sa amin. Salamat.
228
00:18:22,185 --> 00:18:24,395
Bale, Alex Kamal.
229
00:18:25,104 --> 00:18:29,442
Ano'ng pakiramdam na maitatala
ang pangalan mo sa kasaysayan?
230
00:18:29,859 --> 00:18:32,904
'Di ko 'yan naisip, ah.
231
00:18:32,987 --> 00:18:34,447
'Wag ka nang magkaila.
232
00:18:35,156 --> 00:18:37,659
Kaunti lang. Siguro.
233
00:18:37,742 --> 00:18:39,202
Paminsan-minsan.
234
00:18:40,703 --> 00:18:43,122
Sige magandang isipin sa umpisa,
235
00:18:44,207 --> 00:18:48,253
pero 'di mo pa rin alam kung ano pa
ang pwedeng mangyari.
236
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
Pasensya na. Ang ibig kong sabihin,
237
00:18:53,883 --> 00:18:57,303
ikinararangal kong maglingkod
ayon sa prinsipyo ng Mars.
238
00:18:57,387 --> 00:19:00,223
Ano ka ba?
Pinili mong harapin ang lahat ng 'yon.
239
00:19:00,306 --> 00:19:02,058
'Di lahat kayang gawin 'yon.
240
00:19:02,141 --> 00:19:04,227
At marami ka ring pinagdaanan.
241
00:19:04,310 --> 00:19:05,603
Tama ka.
242
00:19:06,104 --> 00:19:08,815
Kaya mo nga siguro ako inanyayahan.
243
00:19:12,068 --> 00:19:13,194
Gusto mo sa bintana?
244
00:19:15,029 --> 00:19:15,905
Sige.
245
00:19:16,364 --> 00:19:18,783
Bale, Ilus, ang New Terra.
246
00:19:18,867 --> 00:19:22,996
Nabasa ko ang lahat ng ulat at nakita ko
ang mga isinapublikong larawan.
247
00:19:23,079 --> 00:19:25,039
Pero kumpidensyal ang sa RCE,
248
00:19:25,123 --> 00:19:28,543
at iba-iba ang mga pahayag ng mga Belter.
249
00:19:28,626 --> 00:19:30,420
Gusto kong malaman
250
00:19:31,421 --> 00:19:33,339
ang 'di ko nakita.
251
00:19:33,423 --> 00:19:36,759
Susubukan kong masagot
ang lahat ng tanong mo.
252
00:19:37,635 --> 00:19:40,805
Pagdating mo ro'n,
paano mo napagana ang mga makina?
253
00:19:40,889 --> 00:19:43,641
Maliit na protomolecule lang
ang kailangan.
254
00:19:43,725 --> 00:19:46,144
-Napapagana na ang lahat.
-Sabay-sabay?
255
00:19:46,227 --> 00:19:47,770
Hindi, paunti-unti.
256
00:19:48,646 --> 00:19:51,524
Nagsimula lang sa mga metal locust,
257
00:19:51,608 --> 00:19:55,862
hanggang sa nakakamangha
at 'di kapaniwala-walang pangyayari.
258
00:19:55,945 --> 00:19:58,156
Maliit sa simula, hanggang sa lumaki.
259
00:19:58,239 --> 00:20:00,617
-Napakasistematiko.
-Totoo.
260
00:20:00,700 --> 00:20:03,953
May hinahanap ang protomolecule
na 'yon sa planeta
261
00:20:06,623 --> 00:20:10,043
na hindi ko maaaring sabihin. Pasensya na.
262
00:20:10,126 --> 00:20:14,589
Ayos lang. Naipaliwanag mo kaya
ang napakakakaibang teknolohiya.
263
00:20:14,672 --> 00:20:16,507
-Grabe.
-'Yan ang nasabi namin.
264
00:20:17,383 --> 00:20:20,094
-Paano n'yo napatay?
-Natyambahan.
265
00:20:20,178 --> 00:20:23,723
Nagawa ni Holden na makipag-usap
sa protomolecule,
266
00:20:23,806 --> 00:20:25,975
at kinumbinsi niya 'yong patayin na.
267
00:20:26,059 --> 00:20:28,061
'Yon bang imahen ni Josephus Miller
268
00:20:28,144 --> 00:20:30,355
na nabanggit ng mga Belter?
269
00:20:30,772 --> 00:20:34,525
Teknolohiyang nagtataglay ng kamalayan
ng isang tao.
270
00:20:34,609 --> 00:20:36,027
Mismo.
271
00:20:36,110 --> 00:20:37,362
Napakahusay.
272
00:20:37,445 --> 00:20:39,572
At alam mo, kundi dahil...
273
00:20:44,911 --> 00:20:45,870
Iyan nga.
274
00:20:52,710 --> 00:20:56,464
Kung 'di dahil kay Miller,
namatay na kaming lahat doon.
275
00:20:56,673 --> 00:20:58,675
Pero swerte dahil
276
00:20:58,758 --> 00:21:01,302
sinira na namin ang lahat
ng protomolecule,
277
00:21:01,386 --> 00:21:04,347
kaya ngayon,
hindi na makakalabas pang muli ang
278
00:21:04,430 --> 00:21:06,349
mga makina mula sa ibang planeta.
279
00:21:06,432 --> 00:21:10,645
Ang pinakamagandang bahagi ng kwento mo
ay pagiging mapagkumbaba mo.
280
00:21:48,141 --> 00:21:49,600
Ang tagal naman.
281
00:21:49,684 --> 00:21:52,645
Paubos na pareho ang Mowteng at Dewalt.
282
00:21:52,729 --> 00:21:54,147
Kailangan nang magkarga.
283
00:21:54,230 --> 00:21:55,314
Ayos pa tayo.
284
00:21:55,398 --> 00:21:57,608
Bertold, palitan ng kanyon ang baril.
285
00:21:57,692 --> 00:22:00,069
Dapat planuhin ang bago at pagkatapos.
286
00:22:00,153 --> 00:22:01,612
Kumusta ang paghahanap?
287
00:22:01,696 --> 00:22:03,573
Tapos na. Nahalughog ko na.
288
00:22:03,656 --> 00:22:06,868
Walang backup data core, comm buffer,
o kahit ano.
289
00:22:06,951 --> 00:22:09,037
-Amo...
-Ano?
290
00:22:09,120 --> 00:22:12,415
Pumapalya ang forward airlock,
kailangang i-reset.
291
00:22:12,498 --> 00:22:14,375
-Bwisit.
-Ako na.
292
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Hindi, ako na.
293
00:23:56,686 --> 00:24:00,857
Alam mo, Marco,
ang pag-atake sa Tycho o Ceres
294
00:24:00,940 --> 00:24:03,442
ay balewala sa Inners.
295
00:24:03,526 --> 00:24:04,527
Tama.
296
00:24:04,610 --> 00:24:07,363
Ang totoong biktima rito
ay ang mga Belter.
297
00:24:07,446 --> 00:24:09,615
Tapos na ang mga araw na 'yon.
298
00:24:10,408 --> 00:24:12,243
Hindi mo pa rin maintindihan.
299
00:24:12,326 --> 00:24:14,162
Ang alin?
300
00:24:14,245 --> 00:24:16,414
'Di man lang maisip ito.
301
00:24:17,081 --> 00:24:19,792
Iyan ang laging problema sa atin.
302
00:24:19,876 --> 00:24:23,337
Kahit pangarap natin ay mababaw.
303
00:24:25,047 --> 00:24:28,176
Paalam, beratna.
304
00:24:30,803 --> 00:24:33,431
Pantalan ng Pagpatay
305
00:24:33,723 --> 00:24:37,560
Napunta ako sa posibleng kamatayan
306
00:24:37,643 --> 00:24:41,439
Sa harangan ng pagpatay
307
00:24:41,522 --> 00:24:43,941
Para maglayag
308
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
Ang ganda ng araw na 'to.
309
00:24:51,199 --> 00:24:53,075
Ang saya. Gusto ko na 'to.
310
00:24:53,159 --> 00:24:54,785
Sinabi mo pa.
311
00:24:54,869 --> 00:24:56,913
-Pwede na tayong hukbo.
-Pwede.
312
00:24:56,996 --> 00:24:58,915
Mas gusto kong maging armada.
313
00:24:58,998 --> 00:25:01,417
Unang kumpletong pagsusuri sa system.
314
00:25:01,959 --> 00:25:03,628
Berde ang lahat.
315
00:25:06,839 --> 00:25:08,966
Magaling. Lahat kayo.
316
00:25:09,050 --> 00:25:10,176
Mahusay.
317
00:25:11,010 --> 00:25:15,306
Kapag napapagana na ang Tynan,
lalapag tayo sa Hygiea para magkarga.
318
00:25:15,389 --> 00:25:16,933
Pagkatapos,
319
00:25:17,016 --> 00:25:21,562
hahanapin natin si Marco Inaros
at kukunin ang $20 milyong pabuya.
320
00:25:24,690 --> 00:25:25,900
Pabuya?
321
00:25:26,817 --> 00:25:27,944
Pirata tayo.
322
00:25:28,027 --> 00:25:29,695
Iba ang kalakaran natin.
323
00:25:29,779 --> 00:25:32,365
Mga pirata tayong kumikita.
324
00:25:32,448 --> 00:25:33,950
Alam mo kung nasaan siya?
325
00:25:34,033 --> 00:25:36,035
Hindi, pero mahahanap natin siya.
326
00:25:36,369 --> 00:25:38,496
Takot lang magtanong ang mga tao.
327
00:25:40,164 --> 00:25:42,375
Natalo ni Marco si Klaes Ashford,
328
00:25:42,458 --> 00:25:43,834
ang mismong ghost knife.
329
00:25:48,965 --> 00:25:50,424
Isa lang ang ship niya.
330
00:25:51,175 --> 00:25:52,343
Tayo, tatlo.
331
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
Kapag nagawa natin 'to,
kilalanin na tayo ng ibang pangkat.
332
00:25:56,931 --> 00:25:59,892
At matagal nating mapapakinabangan
ang pabuya.
333
00:25:59,976 --> 00:26:01,394
Kaya gagawin natin 'yon.
334
00:26:12,321 --> 00:26:15,992
Una, pinagmamadali mo ako
na tapusin na ang Roci.
335
00:26:16,075 --> 00:26:18,452
Tapos ngayon, idadagdag mo 'to.
336
00:26:18,536 --> 00:26:22,206
Wala namang pinagkaiba.
Alin ka lang sa mabilis o mabagal.
337
00:26:22,290 --> 00:26:24,333
Makakapaghintay ang Roci.
338
00:26:24,417 --> 00:26:26,335
Mas kailangan natin 'to.
339
00:26:26,419 --> 00:26:29,422
Wala na ang orihinal na manifest
ng container.
340
00:26:29,505 --> 00:26:32,591
Salamat, alam na namin 'yan.
341
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
Pero nasa Tycho ang assembler
ng container.
342
00:26:36,387 --> 00:26:39,724
At kakaiba ang seguridad ng pagtakbo nila.
343
00:26:40,641 --> 00:26:45,354
Ibinenta ang partikular na container
na 'yon kay...
344
00:26:46,772 --> 00:26:48,649
Douru Freight.
345
00:26:50,609 --> 00:26:55,406
Tamir at Vedasto Douru,
mga nakatalang empleyado.
346
00:26:56,032 --> 00:26:57,199
Negosyo ng pamilya.
347
00:26:57,283 --> 00:26:59,118
Kasabay 'yon ng pagdukot.
348
00:26:59,869 --> 00:27:02,705
Tapos sasabihing kulang
ang trabaho sa Belter?
349
00:27:04,206 --> 00:27:07,460
Umarkila sila ng compartment
sa Dock Level B.
350
00:27:32,151 --> 00:27:36,822
Talagang galit na galit siya. Ang sabi,
"Paano ka nakarating nang mabilis?"
351
00:27:36,906 --> 00:27:40,117
-Sabi ko, "sikat na kami."
-Naniwala naman siya?
352
00:27:40,201 --> 00:27:41,744
Syempre, hindi.
353
00:27:44,163 --> 00:27:46,082
Ang saya nito.
354
00:27:46,165 --> 00:27:48,584
Oo.
355
00:27:49,710 --> 00:27:51,087
Magbabayad na ako.
356
00:27:51,170 --> 00:27:52,088
Ano...
357
00:27:52,838 --> 00:27:56,133
Wala kang nabanggit tungkol sa'yo.
Magkwento ka naman.
358
00:27:56,217 --> 00:27:58,719
Hindi interesante, kaya 'wag na lang.
359
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
Naroon ka sa kolehiyo.
360
00:28:00,388 --> 00:28:02,765
-Interesante 'yon.
-Totoo.
361
00:28:02,848 --> 00:28:05,101
Matagal na kayong magkatrabaho?
362
00:28:05,184 --> 00:28:06,394
Maglilimang taon na.
363
00:28:06,852 --> 00:28:08,521
Ang galing niyang magsalita.
364
00:28:08,604 --> 00:28:12,149
No'ng napakinggan ko siya,
parang gusto ko ulit mag-aral.
365
00:28:12,233 --> 00:28:14,318
Paano niya kaya napapagsabay-sabay?
366
00:28:15,611 --> 00:28:17,113
Ang alin?
367
00:28:17,655 --> 00:28:21,075
'Yong pagtuturo sa kolehiyo habang
aktibo sa tungkulin.
368
00:28:21,158 --> 00:28:24,328
At tumatao rin siya sa opisina, 'di ba?
369
00:28:24,412 --> 00:28:27,081
Mukhang mas interesado ka sa kanya.
370
00:28:27,164 --> 00:28:31,001
Hindi. Nagbabaka-sakali lang akong
mapaunlakan ding
371
00:28:31,085 --> 00:28:33,337
magsalita sa kolehiyo. Alam mo na.
372
00:28:33,421 --> 00:28:36,465
Malay natin 'di ko na kailangang umalis.
373
00:28:37,299 --> 00:28:39,635
Siguradong matutuwa ang kolehiyo.
374
00:28:39,718 --> 00:28:42,430
Kung matutulungan mo ako...
375
00:28:42,513 --> 00:28:44,765
Ako ang bahalang kumausap.
376
00:28:44,849 --> 00:28:46,308
Ayos.
377
00:28:46,392 --> 00:28:49,645
Kung uminom pa kaya tayo?
378
00:28:49,728 --> 00:28:51,272
Sagot ko naman ito.
379
00:28:51,355 --> 00:28:54,191
Gusto ko sana kaso maaga pa
ang alis ko bukas.
380
00:28:54,900 --> 00:28:57,611
Sayang naman. Saan ka pupunta?
381
00:28:57,695 --> 00:28:59,447
Wala naman. Normal na gawain.
382
00:29:00,489 --> 00:29:02,032
Anong ship?
383
00:29:02,741 --> 00:29:03,826
Sa Barkeith.
384
00:29:06,996 --> 00:29:08,873
Natuwa talaga ako.
385
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
Mabuti naman.
386
00:29:10,374 --> 00:29:13,461
Dito na ako.
387
00:29:13,544 --> 00:29:17,047
Salamat ulit sa pagsagot sa mga tanong ko.
388
00:29:17,131 --> 00:29:19,633
Salamat din sa pagtatanong.
389
00:29:19,717 --> 00:29:24,680
At baka... Pwedeng lumabas ulit tayo
pagbalik mo.
390
00:29:24,763 --> 00:29:27,016
Gusto ko 'yon.
391
00:29:27,600 --> 00:29:29,226
Sige.
392
00:29:38,152 --> 00:29:39,153
Paalam.
393
00:30:01,217 --> 00:30:03,135
Pasensya na.
394
00:30:04,929 --> 00:30:08,057
Uy. Si Alex Kamal ka, 'di ba?
395
00:30:08,682 --> 00:30:11,227
Ako nga. Bakit--
396
00:30:13,312 --> 00:30:14,730
Siraulo!
397
00:30:19,944 --> 00:30:20,778
Anong--
398
00:30:30,788 --> 00:30:32,289
Ano'ng ginawa n'yo?
399
00:30:40,047 --> 00:30:41,131
Uy.
400
00:30:42,049 --> 00:30:45,386
Ano'ng gustong malaman
ng tinitingalang Martian, gaya mo,
401
00:30:45,469 --> 00:30:48,055
tungkol kay Admiral Sauveterre?
402
00:30:50,683 --> 00:30:52,101
Wala naman.
403
00:30:53,519 --> 00:30:55,145
Magsabi ka ng totoo.
404
00:30:56,146 --> 00:30:57,022
Ano?
405
00:30:57,106 --> 00:30:59,900
Ano ang gusto mong malaman
tungkol sa kanya?
406
00:31:02,486 --> 00:31:07,616
Kung nagbebenta ba siya ng mga armas...
407
00:31:08,659 --> 00:31:10,828
sa mga Belter.
408
00:31:13,372 --> 00:31:16,166
May iba ka bang nakakausap tungkol dito?
409
00:31:17,876 --> 00:31:20,963
Oo, ang kaibigan ko.
410
00:31:21,797 --> 00:31:23,674
Kaibigan lang?
411
00:31:24,466 --> 00:31:26,093
Oo, si Bobbie Draper.
412
00:31:27,761 --> 00:31:29,763
Sige. Salamat.
413
00:31:31,807 --> 00:31:33,475
Barilin mo siya.
414
00:31:34,643 --> 00:31:37,438
-Ha? 'Wag, nagkakamali kayo.
-Uy, Alex.
415
00:32:01,128 --> 00:32:02,630
Saka nila ako sinalakay.
416
00:32:02,713 --> 00:32:05,424
Tinulak nila ako sa pintuan
at binugbog na.
417
00:32:05,507 --> 00:32:08,010
Binigyan ka nila ng matapang na gamot.
418
00:32:08,093 --> 00:32:09,303
Bakit sa tingin mo?
419
00:32:09,386 --> 00:32:10,846
Magandang tanong.
420
00:32:10,929 --> 00:32:12,848
Sinusubukan nila siyang nakawan.
421
00:32:12,931 --> 00:32:13,974
Oo. Tama.
422
00:32:14,058 --> 00:32:18,812
Hinihingan nila ako ng mahalagang bagay.
423
00:32:19,438 --> 00:32:21,398
At napadaan ka lang?
424
00:32:21,482 --> 00:32:23,233
-Tama.
-Swerte ko.
425
00:32:23,317 --> 00:32:24,693
Paalam.
426
00:32:26,820 --> 00:32:28,656
Kilala n'yo ba sila?
427
00:32:28,739 --> 00:32:30,324
Hindi. Bakit naman?
428
00:32:30,407 --> 00:32:33,494
Dati silang opisyal ng Navy. Sinibak.
429
00:32:33,577 --> 00:32:35,537
-Bakit?
-Nagnanakaw ng gamit.
430
00:32:35,621 --> 00:32:37,665
Mga oportunista,
431
00:32:37,748 --> 00:32:41,627
malamang nagpapalakas lang sa nakatataas.
432
00:32:42,461 --> 00:32:43,962
Kami na ang bahala.
433
00:32:49,051 --> 00:32:50,844
Mukhang tama ang hinala natin.
434
00:32:50,928 --> 00:32:52,930
At tama rin ang hinala nila sa'tin.
435
00:32:53,013 --> 00:32:56,308
-May sinabi si Babbage?
-'Di siya patay na patay sa'kin.
436
00:32:56,725 --> 00:32:58,435
Kasi ikaw ang papatayin niya.
437
00:32:58,519 --> 00:33:01,730
Umiiwas siya sa mga tanong ko tungkol
kay Sauveterre.
438
00:33:01,814 --> 00:33:05,234
Pero nalaman kong aalis siya bukas
para magbiyahe ng gamit.
439
00:33:05,734 --> 00:33:07,486
Ano'ng pangalan ng ship?
440
00:33:09,697 --> 00:33:13,534
Marami sa mga naging transaksyon ko,
kasabay ng pagbiyahe nila.
441
00:33:13,617 --> 00:33:15,494
Para hindi mahalata. Matalino.
442
00:33:15,577 --> 00:33:18,997
Kung babiyahe si Babbage,
tiyak na may dala silang armas.
443
00:33:19,081 --> 00:33:21,750
-Pagkakataon na 'to.
-Ano'ng gagawin natin?
444
00:33:22,251 --> 00:33:24,586
-May ship ka.
-May yate ako.
445
00:33:24,920 --> 00:33:27,381
Alam mo, sa akin 'yon. Ako ang nagsalba.
446
00:33:27,464 --> 00:33:29,633
'Di mo na kailangang makipagtalo.
447
00:33:29,717 --> 00:33:32,886
Dadalhin natin ang Razorback
para sundan ang Barkeith.
448
00:33:32,970 --> 00:33:36,265
Kikilalanin natin ang anumang ship
na makakasalamuha nila
449
00:33:36,348 --> 00:33:37,933
at ipapaalam kay Avasarala.
450
00:33:38,600 --> 00:33:41,895
Kaya nating pigilan ang pagbiyahe nila
mula Mars sa Belt.
451
00:33:41,979 --> 00:33:44,648
Pwera kung mahuli nila tayo.
Wala tayong baril.
452
00:33:45,232 --> 00:33:47,234
Kaya na ng piloto 'yon.
453
00:33:47,568 --> 00:33:49,695
'Di ito ang inasahan kong pagsalubong.
454
00:33:49,778 --> 00:33:51,488
Sanay ka naman umalis.
455
00:33:52,281 --> 00:33:55,159
O sige, Gunnie. Ihanda na natin ang ship.
456
00:33:55,242 --> 00:33:57,161
Magkita tayo ro'n, ha?
457
00:33:57,244 --> 00:33:59,788
May mga dadalhin akong baka kailanganin.
458
00:33:59,872 --> 00:34:00,706
Sige.
459
00:34:20,309 --> 00:34:24,480
Naiintindihan ko ang nararamdaman
mo ngayon.
460
00:34:26,940 --> 00:34:29,359
Kung gusto ko ng kasama, 'di ako babangon.
461
00:34:30,319 --> 00:34:33,864
Nalalaman lang natin
ang halaga ng isang tao
462
00:34:34,907 --> 00:34:38,702
kapag naramdaman na natin ang bigat
ng pagkawala nila.
463
00:34:41,497 --> 00:34:45,626
Tiyak na mahalagang parte si Ashford
ng buhay mo.
464
00:34:46,627 --> 00:34:51,465
Pero 'di 'yon sapat na dahilan
para tugisin si Marco.
465
00:34:53,175 --> 00:34:55,886
'Di ko gustong gumanti, gusto ko ng pera.
466
00:34:55,969 --> 00:34:58,430
Pagkakataon na natin 'yon.
467
00:35:01,308 --> 00:35:04,311
Buong buhay mo, wala kang naging pamilya.
468
00:35:05,103 --> 00:35:08,732
Hindi mo kailangang itago
ang lungkot mo sa kahit kanino.
469
00:35:10,108 --> 00:35:11,610
Hindi mo na kailangan.
470
00:35:17,741 --> 00:35:20,452
Nang umalis si Ashford
para hanapin si Marco,
471
00:35:21,119 --> 00:35:23,455
inalok niya akong maging X.O niya.
472
00:35:25,958 --> 00:35:27,417
Tumanggi ako.
473
00:35:28,752 --> 00:35:31,630
Niregaluhan ko siya nito bago umalis,
474
00:35:31,713 --> 00:35:33,882
pero hindi niya tinanggap.
475
00:35:34,716 --> 00:35:37,970
Ang sabi niya,
iinumin namin 'to pagbalik niya.
476
00:35:40,389 --> 00:35:43,183
Kung sumama ka sa kanya,
477
00:35:43,267 --> 00:35:45,435
mauuwi ka rin sa sinapit nila.
478
00:35:48,897 --> 00:35:51,692
O baka ubos na ang alak na 'to.
479
00:35:54,945 --> 00:35:56,905
May sarili akong daang tatahakin.
480
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
At nagawa mo na.
481
00:36:00,534 --> 00:36:03,161
Pero nagluluksa ka
sa pagkawala ng kaibigan.
482
00:36:04,454 --> 00:36:08,959
At 'yon ang naghihila sa'yo
pabalik sa kung ano ka dati.
483
00:36:09,626 --> 00:36:12,671
Matigas. Puno ng dahas.
484
00:36:14,506 --> 00:36:17,050
Pwede kang magluksa sa ibang paraan.
485
00:36:38,989 --> 00:36:40,490
'Wag mo akong iiwan.
486
00:36:44,620 --> 00:36:45,704
Hindi-hindi.
487
00:37:58,527 --> 00:38:00,404
Nahanap na namin ang Tynan.
488
00:38:01,196 --> 00:38:03,323
Gaya ng hula ko, patay na si Ashford.
489
00:38:04,449 --> 00:38:07,327
Naniniwala siyang
may binabalak si Marco Inaros,
490
00:38:07,411 --> 00:38:09,162
at mukhang tama siya.
491
00:38:10,789 --> 00:38:13,083
Ipapadala ko sa'yo ang nalaman niya.
492
00:38:13,959 --> 00:38:16,336
Baka mapakinabangan ng Belt.
493
00:38:19,840 --> 00:38:21,425
Hindi ko 'to laban.
494
00:40:14,955 --> 00:40:16,998
Pakiusap, Filip.
495
00:40:17,374 --> 00:40:19,584
-Mag-usap--
-Ano bang gusto mo?
496
00:40:20,919 --> 00:40:23,213
Mag-usap tayo.
497
00:40:24,422 --> 00:40:26,049
Bakit ako makikinig sa'yo?
498
00:40:27,008 --> 00:40:28,218
'Di ko rin alam.
499
00:40:29,052 --> 00:40:30,637
Baka sakaling pagbigyan mo
500
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
kaya sinusubukan ko.
501
00:40:33,014 --> 00:40:36,601
Iniwan mo ako at pinabayaan
na parang basura.
502
00:40:39,479 --> 00:40:41,398
Inabandona kita.
503
00:40:43,859 --> 00:40:45,068
At paumanhin.
504
00:40:48,321 --> 00:40:52,409
Hindi ko inakalang kaya kong magmahal
nang ganito katindi.
505
00:40:52,492 --> 00:40:54,077
E, bakit ka umalis?
506
00:40:56,913 --> 00:41:00,167
'Di ko mapapatawad ang sarili ko
sa naging desisyon ko.
507
00:41:02,127 --> 00:41:04,171
pero hindi 'yon tungkol sa'yo.
508
00:41:07,299 --> 00:41:12,053
No'ng bata pa ako, napapanaginipan ko
ang pagdating ng araw na ito,
509
00:41:12,929 --> 00:41:14,598
kung ano ang sasabihin ko.
510
00:41:14,931 --> 00:41:16,641
Pero 'di 'yon dumating.
511
00:41:17,267 --> 00:41:19,561
Alam kong hindi mo ako mapapatawad.
512
00:41:22,230 --> 00:41:24,191
Pero 'di ako tumigil na mahalin ka,
513
00:41:25,066 --> 00:41:26,526
hindi kailanman.
514
00:41:28,528 --> 00:41:29,905
Kaya narito ako.
515
00:41:31,072 --> 00:41:32,657
Para tulungan ka.
516
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
Ha? Tutulungan mo ako?
517
00:41:36,620 --> 00:41:38,496
'Di ko kailangan no'n.
518
00:41:38,580 --> 00:41:42,709
Ayaw kong mapahamak ka
nang dahil sa kagagawan ng ama mo.
519
00:41:42,792 --> 00:41:45,837
Matutulungan kita bago pa
may mangyari sa'yo.
520
00:41:47,214 --> 00:41:48,965
Ang ship na dala ko ngayon,
521
00:41:49,049 --> 00:41:51,009
binili ko 'yon para sa'yo.
522
00:41:52,385 --> 00:41:53,929
Ibibigay ko 'yon sa'yo.
523
00:41:54,304 --> 00:41:57,224
Tanggapin mo at pumunta ka kahit
saan mo gusto.
524
00:41:57,307 --> 00:41:58,600
Kapag maayos ka na,
525
00:41:58,683 --> 00:42:00,644
papadalhan kita ng pera.
526
00:42:00,727 --> 00:42:02,312
Pakiusap, tanggapin--
527
00:42:02,395 --> 00:42:03,688
Baliw ka na.
528
00:42:04,814 --> 00:42:07,484
Alam ko ang pinagdaraanan mo.
529
00:42:07,567 --> 00:42:10,528
-Mahirap paniwalaan pero--
-Wala kang alam.
530
00:42:10,612 --> 00:42:12,614
Hindi kita kailangan.
531
00:42:13,865 --> 00:42:16,159
Pinoprotektahan lang kita.
532
00:42:18,370 --> 00:42:23,083
Totoo nga ang lahat ng sinabi sa akin
ng ama ko tungkol sa'yo.
533
00:42:24,376 --> 00:42:25,293
Hindi.
534
00:42:25,835 --> 00:42:27,587
Huwag, Filip. Pakiusap.
535
00:42:27,671 --> 00:42:29,839
Pakinggan mo naman ako.
536
00:42:43,561 --> 00:42:44,688
Basta ang alam namin,
537
00:42:44,771 --> 00:42:46,898
may nagkandado at nag-vent doon
538
00:42:46,982 --> 00:42:48,817
bago pa man may magtanong.
539
00:42:48,900 --> 00:42:50,819
Akala ko mahigpit ang seguridad.
540
00:42:50,902 --> 00:42:54,114
Mukhang mas matinik ang tinutugis natin.
541
00:42:54,197 --> 00:42:57,117
Pwede na kayong magpahinga.
Susuko na sila.
542
00:42:57,200 --> 00:42:59,035
Natagpuan namin ni Sakai
543
00:43:00,245 --> 00:43:03,790
ang ship na nakaiskedyul
na kukuha kung nasaan si Monica.
544
00:43:03,873 --> 00:43:06,960
Belter freighter papuntang Ceres,
ang Zmeya.
545
00:43:07,043 --> 00:43:08,586
Papunta pa rin sila.
546
00:43:08,670 --> 00:43:10,880
Iniisip nilang naroon pa rin si Monica.
547
00:43:11,881 --> 00:43:13,591
Pabayaan lang natin.
548
00:43:13,925 --> 00:43:17,595
Dahil 'di 'yon makakalabas
at walang ibang makakaalam.
549
00:43:18,138 --> 00:43:19,889
Papapasukin natin sila,
550
00:43:19,973 --> 00:43:21,850
at isasakay ang container,
551
00:43:21,933 --> 00:43:24,144
pero hindi na sila makakalabas.
552
00:43:24,227 --> 00:43:25,562
May mas magandang plano.
553
00:43:25,645 --> 00:43:27,981
Kukuha ako ng tatao sa loob ng container.
554
00:43:28,064 --> 00:43:31,192
At pagbukas nila,
dadakpin natin sila at ang ship.
555
00:43:31,276 --> 00:43:34,821
Siguraduhin nating may kakausap sa kanila.
556
00:44:08,980 --> 00:44:10,231
Ano'ng nangyayari?
557
00:44:20,992 --> 00:44:22,243
Salamat sa sasakyan.
558
00:44:23,036 --> 00:44:24,079
Patawad.
559
00:44:24,162 --> 00:44:24,996
Tigil.
560
00:44:26,956 --> 00:44:28,625
Iayos n'yo siya.
561
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
Sasama siya sa atin.
562
00:44:30,210 --> 00:44:31,795
-Amo, hindi--
-Bilis na.
563
00:44:31,878 --> 00:44:33,254
Huwag!
564
00:45:06,830 --> 00:45:08,289
Kailangan mo 'tong makita.
565
00:45:08,373 --> 00:45:13,128
Nalaman kong no'ng bata pa si Marco
Inaros, isa siyang piloto--
566
00:45:13,211 --> 00:45:16,256
Hindi maitatalaga ang mga Watchtower.
567
00:45:16,339 --> 00:45:17,382
Bakit?
568
00:45:17,465 --> 00:45:20,176
Ayaw na nilang marinig
ang pangalang Inaros.
569
00:45:20,260 --> 00:45:22,512
-'Di nila ako pinakinggan.
-Bakit?
570
00:45:22,595 --> 00:45:25,473
Alam niyang ginagamit mo ako laban sa SG.
571
00:45:25,557 --> 00:45:27,225
E 'di maghanap ka ng iba.
572
00:45:27,308 --> 00:45:28,935
Tinawagan ako ng tauhan
573
00:45:29,018 --> 00:45:32,605
ni Gao at binalaang itigil na
ang pagsunod sa'yo.
574
00:45:32,689 --> 00:45:35,817
Duwag at mahina naman 'yong tauhan niya.
575
00:45:35,900 --> 00:45:37,861
Ako ang napapahamak,
576
00:45:38,528 --> 00:45:39,821
hindi ikaw.
577
00:45:40,155 --> 00:45:45,201
Kaya mas pipiliin mong maging kumportable,
kaysa pigilan ang pag-atake?
578
00:45:45,285 --> 00:45:48,413
'Di pa natin alam 'yon.
Wala tayong sapat na patunay.
579
00:45:48,496 --> 00:45:50,206
Alam mong tama tayo.
580
00:45:50,540 --> 00:45:52,792
Pareho tayong naniniwala.
581
00:45:52,876 --> 00:45:54,544
Hindi 'yon ang mahalaga.
582
00:45:57,630 --> 00:46:00,091
Kapag may lumapit sa'yo at sinabi 'to,
583
00:46:00,175 --> 00:46:02,051
tiyak na hindi ka rin maniniwala.
584
00:46:02,135 --> 00:46:04,220
Kung makulit, ililipat mo sila
585
00:46:04,304 --> 00:46:06,973
sa pinakamalayong opisina
sa Jovian system.
586
00:46:08,850 --> 00:46:09,976
Hindi ba totoo?
587
00:46:11,144 --> 00:46:13,563
-Natuto akong makinig.
-Sus.
588
00:46:14,814 --> 00:46:18,193
Parte ng trabaho natin ang tanggapin
kung kailan susuko.
589
00:46:18,276 --> 00:46:19,819
'Yon ang dapat nating gawin.
590
00:46:21,070 --> 00:46:24,240
Pakiusap, Felix.
591
00:46:25,575 --> 00:46:28,286
Ikaw na lang ang natitira sa akin.
592
00:46:30,663 --> 00:46:32,457
Wala na akong magagawa pa.
593
00:46:55,772 --> 00:46:57,941
Matagal na tayong 'di nag-uusap,
594
00:46:58,566 --> 00:47:01,528
pero gusto lang kitang kumustahin.
595
00:47:01,611 --> 00:47:06,324
Bagong semestre, mga bagong mag-aaral,
nasasabik ka siguro.
596
00:47:09,953 --> 00:47:13,456
Masaya akong makita sina Ashanti rito.
597
00:47:13,540 --> 00:47:17,085
Naaalala ko pa
nang una natin silang dalhin rito,
598
00:47:17,168 --> 00:47:21,047
kung paano nanlaki ang mga mata niya
nang matanaw ang Earth.
599
00:47:21,839 --> 00:47:24,801
Maayos ang naging
pagpapalaki natin sa kanya.
600
00:47:24,884 --> 00:47:27,095
Lalo na ikaw.
601
00:47:29,055 --> 00:47:31,432
Iba na ang trabaho,
602
00:47:32,809 --> 00:47:34,727
pero kailangan pa rin ako rito.
603
00:47:36,938 --> 00:47:39,607
Sana makapag-usap tayong muli.
604
00:48:16,728 --> 00:48:20,565
Alam mo, Marco, ang pag-atake
sa Tycho o Ceres
605
00:48:20,648 --> 00:48:22,817
ay balewala sa Inners.
606
00:48:24,027 --> 00:48:25,653
Hindi mo pa rin maintindihan.
607
00:48:26,029 --> 00:48:27,530
Ang alin?
608
00:48:27,614 --> 00:48:30,325
'Di man lang maisip ito.
609
00:48:30,408 --> 00:48:33,286
Iyan ang laging problema sa atin.
610
00:48:34,120 --> 00:48:36,873
Kahit pangarap natin ay mababaw.
611
00:51:42,892 --> 00:51:44,894
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
EMN
612
00:51:44,977 --> 00:51:46,979
Mapanlikhang Superbisor
Maribeth Pierce