1 00:00:07,550 --> 00:00:08,968 SISÄ_MAA 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,302 SISÄ_LUNA 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,518 50-E-75680 TÖRMÄYKSEEN 22 TUNTIA 47 MINUUTTIA 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,993 Kuulehan. 5 00:00:34,076 --> 00:00:37,455 Vyöhykeläinen, marsilainen ja Maan asukas menevät baariin. 6 00:00:37,538 --> 00:00:39,832 Baarimikko kysyy, mitä vyöhykeläinen haluaa. 7 00:00:39,915 --> 00:00:43,461 Vyöhykeläinen sanoo: "Lasi parhainta marsilaista viskiäsi. 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 "Jos juon kuin viholliseni, voin ajatella kuin hän." 9 00:00:46,338 --> 00:00:48,007 Hän juo marsilaista viskiään. 10 00:00:48,090 --> 00:00:50,384 Baarimikko kysyy marsilaiselta samaa. 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,596 Marsilainen sanoo: "Lasi parasta Maan tequilaa. 12 00:00:53,679 --> 00:00:57,683 "Juomalla ymmärrän minäkin viholliseni ajattelutapaa." 13 00:00:57,767 --> 00:01:00,102 Marsilainen juo Maan tequilaansa. 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,896 -Ja... -Anteeksi keskeytys. 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,189 Olen tri Alaoui. 16 00:01:03,272 --> 00:01:04,482 Olkaa hyvä ja istukaa. 17 00:01:04,565 --> 00:01:06,400 -Mitä otatte? -Bourbonia. 18 00:01:10,696 --> 00:01:12,782 Upea antiikkiesine. 19 00:01:12,865 --> 00:01:14,450 Mekanismit viehättävät. 20 00:01:14,575 --> 00:01:16,035 Niin olen kuullut. 21 00:01:16,368 --> 00:01:19,371 Toimistostani kerrottiin, että laivasto kaipaa apua. 22 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 Asia on erittäin kiireellinen. 23 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 Ja erittäin salainen. 24 00:01:23,167 --> 00:01:26,212 Keskustelusta ei hiiskuta ulkopuolisille. 25 00:01:26,921 --> 00:01:30,466 Eikö teillä ole omia tutkijoita tällaisia asioita varten? 26 00:01:30,549 --> 00:01:33,803 Halusimme toisen mielipiteen yksityiseltä sektorilta. 27 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 Kolleganne näkivät ensimmäisinä 28 00:01:36,013 --> 00:01:39,391 tuntemattomat asteroidit, joita Hasami tutki Venuksen lähellä. 29 00:01:39,475 --> 00:01:42,561 Tunsin monet aluksella olleista. Traaginen onnettomuus. 30 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 Mitä ymmärrätte näistä lukemista? 31 00:01:50,778 --> 00:01:52,029 Olen nähnyt nämä. 32 00:01:52,112 --> 00:01:54,532 Koko, muoto ja koostumus täysin umpimähkäisiä. 33 00:01:54,615 --> 00:01:57,868 -Laitevika. -Se on yksi mahdollisuus. 34 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 Mikä muu voisi olla mahdollista? 35 00:02:04,375 --> 00:02:05,501 Tuota... 36 00:02:11,757 --> 00:02:14,260 Hetkinen. Tuo on outoa. 37 00:02:15,386 --> 00:02:16,470 Mitä? 38 00:02:16,554 --> 00:02:21,851 Kaikista kivistä saa selviä lukemia vain yhdeltä puolelta. 39 00:02:21,934 --> 00:02:25,229 Olisivatko ne voineet olla suuremman asteroidin kappaleita? 40 00:02:25,312 --> 00:02:26,438 Se on mahdollista. 41 00:02:26,522 --> 00:02:29,233 Helminauharakenne viittaa siihen. 42 00:02:29,316 --> 00:02:32,695 Kuinka suuren arvioitte alkuperäisen asteroidin olleen? 43 00:02:32,778 --> 00:02:33,863 Suurin piirtein. 44 00:02:33,946 --> 00:02:37,449 Näiden lukemien perusteella 10-30 metriä halkaisijaltaan. 45 00:02:37,533 --> 00:02:39,118 Jos se osuisi Maahan, 46 00:02:39,201 --> 00:02:41,829 -millainen vaikutus sillä olisi? -Ei vaikutusta. 47 00:02:41,912 --> 00:02:45,040 Asteroiditutkat havaitsisivat sen kokoisen asteroidin. 48 00:02:45,124 --> 00:02:46,375 Vastatkaa huviksenne. 49 00:02:46,750 --> 00:02:47,918 Mitä voisi tapahtua? 50 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 Tyypillisen rautanikkeliytimen kanssa, 51 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 jos vauhti on törmäyshetkellä 30 000 kilometriä tunnissa, 52 00:02:54,967 --> 00:02:57,553 räjähdys olisi noin yhdestä neljään megatonnia 53 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 törmäyskulmasta riippuen. 54 00:03:02,141 --> 00:03:04,101 Kuin keskitason ydinpommi. 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 Räjähdyssäde 13 kilometriä. 56 00:03:08,314 --> 00:03:11,275 -En ymmärrä... -Tämä oli tässä, tohtori. 57 00:03:11,358 --> 00:03:14,028 Keskustelu pysyy näiden seinien sisällä. Onko selvä? 58 00:03:14,111 --> 00:03:15,321 Kyllä, sir. 59 00:03:15,905 --> 00:03:16,864 Rouva. 60 00:03:23,162 --> 00:03:26,457 Yksipuoliset lukemat 61 00:03:27,333 --> 00:03:32,254 saattavat merkitä, että alkuperäinen kivi oli päällystetty häiveteknologialla. 62 00:03:32,338 --> 00:03:37,843 Vakoojani vakuutti vyöhykeläisten ostavan marsilaisia häivekomponentteja. 63 00:03:38,427 --> 00:03:41,430 Marco Inaros heitti häivekiven meitä kohti. 64 00:03:41,513 --> 00:03:43,265 Ja se hajosi. 65 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 Meillä kävi tuuri. 66 00:03:44,642 --> 00:03:46,268 Luuletko sen jääneen yhteen? 67 00:03:46,602 --> 00:03:48,687 Meidän on käytettävä Vartiotorneja. 68 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 Oletko järjiltäsi? 69 00:03:50,856 --> 00:03:52,775 Ne toimivat häiveteknologiaa vastaan. 70 00:03:52,858 --> 00:03:54,860 Siksi ne osoittavat Marsia. 71 00:03:54,944 --> 00:03:58,238 Mars ei välitä enää piirun vertaa räjäyttämisestämme. 72 00:03:58,322 --> 00:04:01,450 Sinun on vakuutettava tiedustelujohtaja. 73 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 Hän vain syyttäisi minua pelonlietsonnasta. 74 00:04:07,373 --> 00:04:08,958 Jos pääsihteeri saa vihiä... 75 00:04:09,041 --> 00:04:12,419 Olen polttanut kaikki sillat edessäni ja takanani, 76 00:04:12,795 --> 00:04:14,338 enkä välitä paskan vertaa. 77 00:04:15,214 --> 00:04:16,507 Olemme oikeassa, 78 00:04:16,882 --> 00:04:18,509 ja tiedät sen. 79 00:05:31,540 --> 00:05:35,544 DEWALT & MOWTENG VYÖHYKKEELLÄ 80 00:06:29,515 --> 00:06:32,768 Kapteeni. Aioin juuri soittaa. Lähestymme sitä. 81 00:06:33,602 --> 00:06:34,937 Anna arvio. 82 00:06:39,441 --> 00:06:40,692 Aseet poissa. 83 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 Suuri osa runkopanssarista viety myös. 84 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 Alus on ryövätty. 85 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 Herätä kaikki. 86 00:06:56,125 --> 00:06:57,501 Nousemme alukseen. 87 00:07:46,466 --> 00:07:48,594 Kuka täällä tuomitsee minut? 88 00:07:49,887 --> 00:07:52,472 Puhun Fred Johnsonin ja Tycho-aseman puolesta. 89 00:07:54,433 --> 00:07:55,851 Saat mennä. 90 00:08:17,206 --> 00:08:18,540 Hallintajärjestelmä. 91 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Ashfordin varastetuille Marsin aseille. 92 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 Vyöhykkeen parhaat aseet. 93 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 Näyttävät vieneen keskusmuistin ja yhteyspuskurit. 94 00:08:28,550 --> 00:08:30,344 Pomo, olen reaktorihuoneessa. 95 00:08:30,427 --> 00:08:32,888 Se on ehjä, mutta polttoainepelletti on poissa. 96 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 Päävesisäiliö tyhjä. 97 00:08:34,848 --> 00:08:36,433 Ilmanpuhdistaja myös poissa. 98 00:08:37,517 --> 00:08:41,146 Siirrä kaikki vesi- ja polttoainevarastot Dewaltista ja Mowtengistä, 99 00:08:41,230 --> 00:08:43,440 paikkaa runko ja paineista alus uudestaan. 100 00:08:44,358 --> 00:08:48,904 Kun virta palautuu, etsi aluksesta keskusmuistin varmuuskopiot. 101 00:08:49,571 --> 00:08:52,074 Ashford olisi piilottanut ne jonnekin. 102 00:08:53,450 --> 00:08:57,829 Miksi Marco Inaros tuhlaisi tällaisen aarteen? 103 00:09:00,165 --> 00:09:01,959 Hän jätti sen viestinä. 104 00:09:03,126 --> 00:09:05,963 Joka metsästää häntä, kuolee. 105 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 Tämä nauhoitettiin Ceresillä muutama päivä sitten. 106 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 Tuo on Paolo Cortazar, 107 00:09:25,732 --> 00:09:29,027 Protogenin tutkija, joka työskenteli protomolekyylin parissa. 108 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 Mistä sait tuon? 109 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 Organisaatiosi vuotaa kuin seula. 110 00:09:33,031 --> 00:09:35,242 -Tiesitkö tästä? -En. 111 00:09:35,325 --> 00:09:36,660 Lähteideni mukaan 112 00:09:36,743 --> 00:09:39,579 Cortazar vietiin turvallisesta tutkimuslaitoksesta 113 00:09:39,663 --> 00:09:42,124 vyöhykeläisen iskuryhmän toimesta. 114 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Oliko tämä toinen asiasi? 115 00:09:44,793 --> 00:09:47,504 Jätin sinulle viestin tuntia ennen kaappausta. 116 00:09:48,422 --> 00:09:50,674 Näitkö ihmisiä, jotka veivät sinut? 117 00:09:50,757 --> 00:09:52,467 Jos kamerassasi on kuvia... 118 00:09:52,551 --> 00:09:56,263 He odottivat minua. En ehtinyt katsoa ketään. 119 00:09:57,264 --> 00:10:00,142 Luulen saaneeni ainakin kaksi pois kimpustani. 120 00:10:03,603 --> 00:10:06,732 Teidän on pidettävä minut ajan tasalla. Kuolin melkein. 121 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Teidän on herättävä nyt. 122 00:10:08,984 --> 00:10:10,777 Teillä on vakava ongelma. 123 00:10:10,861 --> 00:10:14,448 Joku etsii protomolekyyliä, ja te tiedätte, missä se on. 124 00:10:18,035 --> 00:10:19,411 Video on aito. 125 00:10:19,494 --> 00:10:22,164 Ei tiedä, kuka voisi olla vastuussa. 126 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 Saatat olla seuraava kohde. 127 00:10:24,207 --> 00:10:25,751 Asema on edelleen lukittu. 128 00:10:25,834 --> 00:10:28,211 Saamme vastauksia kapinallisten löydyttyä. 129 00:10:28,295 --> 00:10:31,465 Sinun pitäisi poistua Tycholta, kunnes asia selviää. 130 00:10:31,548 --> 00:10:34,259 En lähde minnekään. En aio luovuttaa taistelematta. 131 00:10:34,343 --> 00:10:35,177 Pomo. 132 00:10:35,260 --> 00:10:37,137 Jos he löysivät Cortazarin, 133 00:10:37,220 --> 00:10:39,890 he tietänevät, että protomolekyyli on sinulla. 134 00:10:39,973 --> 00:10:43,477 Kukaan ei mene hänen lähelleen. Määrään lisäsuojelua. 135 00:10:43,560 --> 00:10:46,646 Se kelpaa. Tycho on nähnyt terroristeja aiemminkin. 136 00:10:46,730 --> 00:10:49,775 Nämä eivät ole idiootteja. Tämä on organisoitu yritys. 137 00:10:49,858 --> 00:10:51,610 Ymmärrän hyvin. 138 00:10:51,693 --> 00:10:54,571 Olen tehnyt tätä paljon sinua kauemmin. 139 00:11:00,494 --> 00:11:02,037 Tärkeimmät asiat ensin. 140 00:11:02,537 --> 00:11:04,373 Etsitään sieppaajat. 141 00:11:07,542 --> 00:11:11,171 CHETZEMOKA LÄHESTYY PALLAS-ASEMAA 142 00:11:11,254 --> 00:11:13,382 Chetzemoka laiturille kolme. 143 00:11:55,173 --> 00:11:57,717 SEURAAVA VUORO: 04:21:30 144 00:12:24,035 --> 00:12:26,371 -Mitä juot? -Vodkaa. 145 00:12:28,540 --> 00:12:30,083 Näytät tutulta, ke? 146 00:12:35,797 --> 00:12:37,507 Olet Naomi Nagata. 147 00:12:37,591 --> 00:12:41,052 En ole koskaan tarjoillut kuuluisalle henkilölle. 148 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Surullisenkuuluisille liikaakin. 149 00:12:43,930 --> 00:12:46,183 Talo tarjoaa lasin. 150 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 Kiitos, mutta maksan sen. 151 00:12:50,145 --> 00:12:53,398 Oletko liian ylväs hyväksymään lahjan, copain? 152 00:12:53,982 --> 00:12:56,234 En tarkoita pahalla. 153 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 Tiedän, että täällä on vaikeat ajat. 154 00:12:58,862 --> 00:13:00,989 Vittuako tiedät vaikeista ajoista? 155 00:13:01,865 --> 00:13:04,618 Työskentelin jalostamolla kauan sitten. 156 00:13:04,701 --> 00:13:08,455 Soyá? Työskentelimme jalostamolla myös. Ei kauan sitten. 157 00:13:08,538 --> 00:13:10,248 Helvetin Kehä. 158 00:13:10,332 --> 00:13:13,919 Kaikki työ menee sisäplaneettalaisten taskuun. 159 00:13:14,961 --> 00:13:16,630 Antakaa minun tarjota kierros. 160 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Senkö arvoisia olemme, ke? 161 00:13:20,133 --> 00:13:22,219 Mitä jos tarjoaisit 100 kierrosta? 162 00:13:29,559 --> 00:13:30,769 Hyvä on. 163 00:13:38,401 --> 00:13:43,281 Muistamaani Naomia ei olisi huiputettu noin. 164 00:13:43,573 --> 00:13:45,992 Varmaan siksi, että olit aina paikalla. 165 00:13:52,541 --> 00:13:53,917 -Hei. -Hei. 166 00:13:54,000 --> 00:13:56,002 Pari tuolia näyttää vapautuneen. 167 00:14:02,968 --> 00:14:04,010 Kolme vodkaa. 168 00:14:06,221 --> 00:14:07,931 Mitä vittua teet täällä? 169 00:14:08,723 --> 00:14:11,142 -Yksityisasioita. -Paskapuhetta. 170 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 Työskentelet Fred Johnsonille ja sisäplaneettalaisille. 171 00:14:14,187 --> 00:14:16,064 Rauhassa. 172 00:14:16,147 --> 00:14:20,485 Naomi Nagata palaa yhtäkkiä Pallakselle? 173 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 Ei, tulit Marcon etsintäkuulutuksen takia. 174 00:14:24,656 --> 00:14:27,325 Jos olisin halunnut laittaa sinut vankilaan, 175 00:14:27,409 --> 00:14:28,994 olisit jo siellä. 176 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Älkää tuomitko. 177 00:14:46,094 --> 00:14:48,263 En pysy mukana samoin kuin ennen. 178 00:14:48,346 --> 00:14:50,015 Kuten Roykun syntymäpäivänä? 179 00:14:51,474 --> 00:14:54,644 Luultavasti viimeinen kerta, kun olimme täällä yhdessä. 180 00:14:54,728 --> 00:14:58,023 Ostit Roykulle pari kaveria bordellista. 181 00:14:58,106 --> 00:15:00,900 Yritit persettä nuolemalla saada parempia vuoroja. 182 00:15:00,984 --> 00:15:04,321 Ostit niin paljon viskiä, ettei hän selvinnyt ilotaloon. 183 00:15:04,404 --> 00:15:07,741 -En saanut rahojani takaisin. -Minä sain parhaat vuorot. 184 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Tiedän, että Filip on täällä. 185 00:15:27,886 --> 00:15:29,512 Tulin tapaamaan häntä. 186 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -Ei onnistu. -Et puhu hänen puolestaan. 187 00:15:32,140 --> 00:15:33,975 Hän ei halua puhua sinulle. 188 00:15:34,059 --> 00:15:35,685 Hän ei halua sinua elämäänsä. 189 00:15:36,478 --> 00:15:39,773 Uskon sen, kun kuulen sen hänen suustaan. 190 00:15:41,274 --> 00:15:44,319 Miksi nyt kaikkien vuosien jälkeen? 191 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Palkkio Marcosta koituu vielä hänenkin turmakseen. 192 00:15:57,165 --> 00:15:59,042 En halua, että niin käy. 193 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 Kenellekään teistä. 194 00:16:01,461 --> 00:16:03,755 Filip ei ole enää pikkupoika. 195 00:16:03,838 --> 00:16:06,841 -Olen silti hänen äitinsä. -Jätit hänet. Ja meidät. 196 00:16:09,636 --> 00:16:13,139 Kertokaa Filipille, että olen täällä ja että meidän on tavattava. 197 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 Minulla on oikeus. 198 00:16:14,474 --> 00:16:15,642 Sinulla ei ole mitään. 199 00:16:18,395 --> 00:16:20,063 Tulit turhaan. 200 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Mene takaisin. 201 00:16:23,149 --> 00:16:25,110 Takaisin sisäplaneettalaistesi luo. 202 00:16:39,582 --> 00:16:44,003 Oli mukava nähdä sinua viimeisen kerran. 203 00:16:48,425 --> 00:16:50,468 Hän ansaitsee valita. 204 00:16:53,012 --> 00:16:54,222 Ole kiltti. 205 00:17:01,146 --> 00:17:04,607 Sauveterre on paskiainen, mutta se ei tee hänestä asekauppiasta. 206 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 Se mies on amiraali. 207 00:17:06,401 --> 00:17:08,278 60 vuoden ura, eläke alkaa pian... 208 00:17:08,361 --> 00:17:10,655 Valitsee yhä logistiikkaupseereita, 209 00:17:10,739 --> 00:17:14,284 allekirjoittaa siirtomääräykset itse ja hallitsee huoltoyhteyksiä. 210 00:17:14,367 --> 00:17:16,745 On aktiivipalveluksessa ja opettaa. 211 00:17:16,828 --> 00:17:18,455 Niin päällystö tekee. 212 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 Takovat rahansa ennen kuin ratsastavat auringonlaskuun. 213 00:17:21,916 --> 00:17:23,585 Hän on etsimämme mies. 214 00:17:23,668 --> 00:17:25,420 En voi uskoa tätä, Bobbie. 215 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 Syytät marsilaista maanpetoksesta ilman todisteita. 216 00:17:28,506 --> 00:17:31,760 Hanki jotain hyödyllistä Babbagelta, ja siinä on todiste. 217 00:17:31,843 --> 00:17:34,012 -Hän haluaa vain puhua Ilusista. -Hienoa. 218 00:17:34,095 --> 00:17:36,473 Hän johtaa keskustelua eikä epäile, 219 00:17:36,556 --> 00:17:38,892 kun kysyt Sauveterrestä. 220 00:17:39,309 --> 00:17:41,478 Hän vain vaikuttaa siistiltä. 221 00:17:42,020 --> 00:17:45,190 Enkä halua antaa hänelle väärää vaikutelmaa itsestäni. 222 00:17:46,024 --> 00:17:47,150 Mitä sitten? 223 00:17:47,233 --> 00:17:50,445 Että puhun hänelle päästäkseni lähemmäs hänen pomoaan. 224 00:17:50,528 --> 00:17:53,531 Usko pois, sitä minäkin viimeisenä haluan. 225 00:18:02,707 --> 00:18:04,083 Luutnantti Babbage. 226 00:18:04,167 --> 00:18:05,668 Tarkoitan Emily. 227 00:18:05,752 --> 00:18:07,003 Näytät hyvältä. 228 00:18:07,086 --> 00:18:10,381 Kiitos, myös siitä, että suostuit tapaamiseen. 229 00:18:10,465 --> 00:18:14,344 -Autan mielihyvin kollegaa. -Maistuisiko lasillinen viiniä? 230 00:18:14,427 --> 00:18:17,222 Sotakorkeakoulun piikkiin tietenkin. 231 00:18:17,347 --> 00:18:21,434 Otamme pullon Binesi Caberneta. Kiitos. 232 00:18:22,185 --> 00:18:24,395 No niin, Alex Kamal. 233 00:18:25,104 --> 00:18:29,442 Miltä tuntuu tietää, että nimesi tulee historiankirjoihin? 234 00:18:29,859 --> 00:18:32,904 En ole oikeastaan ajatellut sitä siltä kantilta. 235 00:18:32,987 --> 00:18:34,447 Tietenkin olet. 236 00:18:35,156 --> 00:18:37,659 No joo, kai, ehkä. 237 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 Ajoittain. 238 00:18:40,703 --> 00:18:43,122 Se kai tekeekin kaikesta vaivan arvoista, 239 00:18:44,207 --> 00:18:48,253 mutta se saa miettimään, kuinka monta luotia voi väistää. 240 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 Anteeksi. Tarkoitukseni oli sanoa, 241 00:18:53,883 --> 00:18:57,303 että on kunnia ja etuoikeus edistää Marsin ihanteita. 242 00:18:57,387 --> 00:19:00,223 Älä pyydä anteeksi. Hyppäsit tuntemattomaan. 243 00:19:00,306 --> 00:19:02,058 Moni ei voi sanoa samaa. 244 00:19:02,141 --> 00:19:04,227 Näit myös outoja juttuja. 245 00:19:04,310 --> 00:19:05,603 Niin tein. 246 00:19:06,104 --> 00:19:08,815 Se liittyykin pyyntöösi tavata. 247 00:19:12,068 --> 00:19:13,194 Istuisimmeko tuonne? 248 00:19:15,029 --> 00:19:15,905 Toki. 249 00:19:16,364 --> 00:19:18,783 Ilus, Uusi Maa. 250 00:19:18,867 --> 00:19:22,996 Luin kaikki raportit ja näin kaikki kuvat, jotka julkistettiin. 251 00:19:23,079 --> 00:19:25,039 Mutta RCE-raportit ovat salaisia 252 00:19:25,123 --> 00:19:28,543 ja vyöhykeläisten lausunnot ovat täynnä epäjohdonmukaisuuksia. 253 00:19:28,626 --> 00:19:30,420 Haluan tietää, 254 00:19:31,421 --> 00:19:33,339 mitä en nähnyt. 255 00:19:33,423 --> 00:19:36,759 Yritän parhaani mukaan täyttää aukot. 256 00:19:37,635 --> 00:19:40,805 Kun saavuitte sinne, mitä teitte koneiden käynnistämiseksi? 257 00:19:40,889 --> 00:19:43,641 Emme mitään. Rocilla oli vain hieman protomolekyyliä. 258 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 -Se aktivoi kaiken. -Käynnistyivätkö kaikki heti? 259 00:19:46,227 --> 00:19:47,770 Ei, se oli hidasta. 260 00:19:48,646 --> 00:19:51,524 Se alkoi metallisten heinäsirkkojen parvella 261 00:19:51,608 --> 00:19:55,862 ja päättyi fysiikan lakeja uhmaavaan fuusiofinaaliin. 262 00:19:55,945 --> 00:19:58,156 Pienet asiat, sitten suuremmat. 263 00:19:58,239 --> 00:20:00,617 -Kuulostaa järjestelmälliseltä. -Se oli. 264 00:20:00,700 --> 00:20:03,953 Se protomolekyyli etsi siltä planeetalla jotain, 265 00:20:06,623 --> 00:20:10,043 mistä en voi keskustella. Pahoittelen. 266 00:20:10,126 --> 00:20:14,589 Ei haittaa. Kuvailit juuri muukalaisteknologian prosessia. 267 00:20:14,672 --> 00:20:16,507 -Varjele. -Niin mekin sanoimme. 268 00:20:17,383 --> 00:20:20,094 -Miten sammutitte kaiken? -Tuurin avulla. 269 00:20:20,178 --> 00:20:23,723 Holden pystyi kommunikoimaan suoraan protomolekyylin kanssa, 270 00:20:23,806 --> 00:20:25,975 ja hän vakuutti sen sulkemaan kaiken. 271 00:20:26,059 --> 00:20:28,061 Onko "se" Josephus Millerin haamu, 272 00:20:28,144 --> 00:20:30,355 johon vyöhykeläiset viittasivat? 273 00:20:30,772 --> 00:20:34,525 Muukalaisten bioteknologian simuloima ihmistietoisuus. 274 00:20:34,609 --> 00:20:36,027 Nimenomaan. 275 00:20:36,110 --> 00:20:37,362 Uskomatonta. 276 00:20:37,445 --> 00:20:39,572 Ja ilman Milleriä... 277 00:20:44,911 --> 00:20:45,870 Juurikin se. 278 00:20:52,710 --> 00:20:56,464 Ilman Milleriä olisimme kaikki kuolleita sillä kivellä. 279 00:20:56,673 --> 00:20:58,675 Mutta kaikkien onneksi 280 00:20:58,758 --> 00:21:01,302 tuhosimme viimeisetkin rippeet siitä protopaskasta, 281 00:21:01,386 --> 00:21:04,347 joten nyt ne koneet muilla planeetoilla 282 00:21:04,430 --> 00:21:06,349 pysyvät nukuksissa. 283 00:21:06,432 --> 00:21:10,645 Hämmästyttävintä tarinassa saattaa olla vaatimattomuutesi. 284 00:21:48,141 --> 00:21:49,600 Tässä kestää liian kauan. 285 00:21:49,684 --> 00:21:52,645 Mowtengilla ja Dewaltilla ei ole enempää virtamoduuleita. 286 00:21:52,729 --> 00:21:54,147 Varastot on täydennettävä. 287 00:21:54,230 --> 00:21:55,314 Ei hätää tällä erää. 288 00:21:55,398 --> 00:21:57,608 Bertold, ohjukset korvaavat aseet. 289 00:21:57,692 --> 00:22:00,069 Tahdon aluksen mekaaniset pohjapiirrokset. 290 00:22:00,153 --> 00:22:01,612 Mikä tilanne etsinnässä on? 291 00:22:01,696 --> 00:22:03,573 Se on ohi. Etsimme kaikkialta. 292 00:22:03,656 --> 00:22:06,868 Ei keskusmuistin varmuuskopiota tai yhteyspuskuria. 293 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 -Pomo... -Mikä on? 294 00:22:09,120 --> 00:22:12,415 Hydraulinen vika ilmalukossa. Se pitää nollata manuaalisesti. 295 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 -Hitto vieköön. -Minä teen sen. 296 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Minä teen sen. 297 00:23:56,686 --> 00:24:00,857 Tiedäthän, Marco, että kivien heittely Tycholle tai Cerekselle 298 00:24:00,940 --> 00:24:03,442 ei juuri haittaa sisäplaneettalaisia. 299 00:24:03,526 --> 00:24:04,527 Samaa mieltä. 300 00:24:04,610 --> 00:24:07,363 Ainoat todelliset uhrit olisivat vyöhykeläisiä. 301 00:24:07,446 --> 00:24:09,615 Se aika on nyt ohi. 302 00:24:10,408 --> 00:24:12,243 Et edelleenkään näe sitä. 303 00:24:12,326 --> 00:24:14,162 En näe mitä? 304 00:24:14,245 --> 00:24:16,414 Et osaa edes kuvitella sitä. 305 00:24:17,081 --> 00:24:19,792 Se on aina ollut kaltaistemme ongelma. 306 00:24:19,876 --> 00:24:23,337 Unelmammekin ovat pieniä. 307 00:24:25,047 --> 00:24:28,176 Kuole pimeydessä, beratna. 308 00:24:30,803 --> 00:24:33,431 Teloituslaiturille 309 00:24:33,723 --> 00:24:37,560 Olen tullut kuolemaan 310 00:24:37,643 --> 00:24:41,439 Teloituspölkylle 311 00:24:41,522 --> 00:24:43,941 Purjehtiakseni 312 00:24:49,530 --> 00:24:51,115 Tämä oli hyvä päivä, ystävät. 313 00:24:51,199 --> 00:24:53,075 Erittäin hyvä. Voisin tottua tähän. 314 00:24:53,159 --> 00:24:54,785 Luoja tietää. Aina. 315 00:24:54,869 --> 00:24:56,913 -Tämä tekee meistä laivaston. -Pienen. 316 00:24:56,996 --> 00:24:58,915 Pidän enemmän pienestä armadasta. 317 00:24:58,998 --> 00:25:01,417 Ensimmäinen järjestelmän tarkistus valmis. 318 00:25:01,959 --> 00:25:03,628 Kaikki näyttää vihreää valoa. 319 00:25:06,839 --> 00:25:08,966 Hyvää työtä, kaikki. 320 00:25:09,050 --> 00:25:10,176 Hyvin tehty. 321 00:25:11,010 --> 00:25:15,306 Kun Tynan on täysin toimintakunnossa, täytämme varastot Hygieassa. 322 00:25:15,389 --> 00:25:16,933 Ja sitten 323 00:25:17,016 --> 00:25:21,562 etsimme Marco Inarosin ja keräämme 20 miljoonan palkkion hänestä. 324 00:25:24,690 --> 00:25:25,900 Palkkion? 325 00:25:26,817 --> 00:25:27,944 Olemme avaruusrosvoja. 326 00:25:28,027 --> 00:25:29,695 Rosvoamme aluksia. 327 00:25:29,779 --> 00:25:32,365 Tarkoituksemme on tienata. 328 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 Tiedätkö, missä Marco on? 329 00:25:34,033 --> 00:25:36,035 En, mutta hänet voi löytää. 330 00:25:36,369 --> 00:25:38,496 Ihmiset eivät vain uskalla kysyä mistä. 331 00:25:40,164 --> 00:25:42,375 Marco kukisti Klaes Ashfordin, 332 00:25:42,458 --> 00:25:43,834 joka oli itse haamuveitsi. 333 00:25:48,965 --> 00:25:50,424 Ashfordilla oli yksi alus. 334 00:25:51,175 --> 00:25:52,343 Meillä on kolme. 335 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 Jos teemme tämän, muut ryhmittymät kunnioittavat meitä ikuisesti. 336 00:25:56,931 --> 00:25:59,892 Ja palkkio elättää meidät vuosiksi eteenpäin. 337 00:25:59,976 --> 00:26:01,394 Joten teemme sen. 338 00:26:12,321 --> 00:26:15,992 Ensin käsket kunnostaa Rocin kiireellä. 339 00:26:16,075 --> 00:26:18,452 Nyt hidastat minua tämän takia. 340 00:26:18,536 --> 00:26:22,206 Mitä se muuttaa? Sinulla on kaksi nopeutta: hidas ja pysähdys. 341 00:26:22,290 --> 00:26:24,333 Roci voi odottaa. 342 00:26:24,417 --> 00:26:26,335 Tällä on kiire. 343 00:26:26,419 --> 00:26:29,422 Kuljetuskontin alkuperäinen tavaraluettelo on poissa. 344 00:26:29,505 --> 00:26:32,591 Kiitos, että kerroit, mitä jo tiedämme. 345 00:26:32,675 --> 00:26:36,304 Mutta konttiasentaja on Tycholla. 346 00:26:36,387 --> 00:26:39,724 Ja sen operatiivinen turvallisuus on säälittävä. 347 00:26:40,641 --> 00:26:45,354 Se kontti myytiin... 348 00:26:46,772 --> 00:26:48,649 Douru Freightille. 349 00:26:50,609 --> 00:26:55,406 Työntekijöinä ovat Tamir ja Vedasto Douru. 350 00:26:56,032 --> 00:26:57,199 Perheyritys. 351 00:26:57,283 --> 00:26:59,118 Tekevät kidnappauksia sivutyönään. 352 00:26:59,869 --> 00:27:02,705 Kuka sanoi, ettei vyöhykeläisille löydy töitä? 353 00:27:04,206 --> 00:27:07,460 He vuokraavat osastoa B-tasolta. 354 00:27:32,151 --> 00:27:36,822 Hän oli vihainen ja sanoi: "Miten helvetissä pääsitte sisään?" 355 00:27:36,906 --> 00:27:40,117 -Sanoin, että olimme julkimoita. -Uskoiko hän sen? 356 00:27:40,201 --> 00:27:41,744 Ei ollenkaan. 357 00:27:44,163 --> 00:27:46,082 Tämä on ollut hauskaa. 358 00:27:46,165 --> 00:27:48,584 Niin on. 359 00:27:49,710 --> 00:27:51,087 Minä maksan. 360 00:27:51,170 --> 00:27:52,088 No... 361 00:27:52,838 --> 00:27:56,133 Et ole kertonut itsestäsi mitään. Mikä sinun tarinasi on? 362 00:27:56,217 --> 00:27:58,719 Tylsä tarina pilaisi hyvän illan. 363 00:27:58,803 --> 00:28:00,304 Olet sotakorkeakoulussa. 364 00:28:00,388 --> 00:28:02,765 -Se on mielenkiintoista. -Totta. 365 00:28:02,848 --> 00:28:05,101 Kuinka kauan olet työskennellyt Sauveterrelle? 366 00:28:05,184 --> 00:28:06,394 Jo viisi vuotta. 367 00:28:06,852 --> 00:28:08,521 Hän on hitonmoinen puhuja. 368 00:28:08,604 --> 00:28:12,149 Eilisen luennon jälkeen tunsin houkutuksen värväytyä uudelleen. 369 00:28:12,233 --> 00:28:14,318 En ymmärrä, miten hän tekee kaiken. 370 00:28:15,611 --> 00:28:17,113 Minkä kaiken? 371 00:28:17,655 --> 00:28:21,075 Opettaa sotakorkeakoulussa ollessaan aktiivisessa palveluksessa. 372 00:28:21,158 --> 00:28:24,328 Eikö hän ole myös iso kiho logistiikassa? 373 00:28:24,412 --> 00:28:27,081 Kuulostaa siltä, että olet kiinnostuneempi hänestä. 374 00:28:27,164 --> 00:28:31,001 Ei. Toivoin vain, että saisin 375 00:28:31,085 --> 00:28:33,337 puhua sotakorkeakoulussa. 376 00:28:33,421 --> 00:28:36,465 Se olisi hyvä tekosyy pysyä lähellä kotia. 377 00:28:37,299 --> 00:28:39,635 Korkeakoulu olisi varmasti avoin idealle. 378 00:28:39,718 --> 00:28:42,430 Osoita minut oikeaan suuntaan, kenelle puhua... 379 00:28:42,513 --> 00:28:44,765 Annan mielelläni kontakteja. 380 00:28:44,849 --> 00:28:46,308 Hienoa. 381 00:28:46,392 --> 00:28:49,645 Mitä jos tilaisimme lisää viiniä? 382 00:28:49,728 --> 00:28:51,272 Minä maksan tällä kertaa. 383 00:28:51,355 --> 00:28:54,191 Minulla on aikainen herätys. Lähden aamulla. 384 00:28:54,900 --> 00:28:57,611 Harmi. Minne olet matkalla? 385 00:28:57,695 --> 00:28:59,447 Haen vain tarvikkeita. 386 00:29:00,489 --> 00:29:02,032 Millä aluksella? 387 00:29:02,741 --> 00:29:03,826 Barkeithillä. 388 00:29:06,996 --> 00:29:08,873 Minulla oli todella hauskaa. 389 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 Olen iloinen. 390 00:29:10,374 --> 00:29:13,461 Lähden tuohon suuntaan. 391 00:29:13,544 --> 00:29:17,047 Kiitos, että suostuit tyrehdyttämään uteliaisuuteni. 392 00:29:17,131 --> 00:29:19,633 Kiitos uteliaisuudestasi. 393 00:29:19,717 --> 00:29:24,680 Ja ehkä voisimme ottaa uusiksi palattuasi. 394 00:29:24,763 --> 00:29:27,016 Se olisi mielenkiintoista. 395 00:29:27,600 --> 00:29:29,226 Aivan. Tajuan. 396 00:29:38,152 --> 00:29:39,153 Näkemiin. 397 00:30:01,217 --> 00:30:03,135 Anteeksi. 398 00:30:04,929 --> 00:30:08,057 Hei. Etkö olekin Alex Kamal? 399 00:30:08,682 --> 00:30:11,227 Minäpä juurikin. Miksi... 400 00:30:13,312 --> 00:30:14,730 Paskiainen! 401 00:30:19,944 --> 00:30:20,778 Mitä... 402 00:30:28,285 --> 00:30:29,245 Paska. 403 00:30:30,788 --> 00:30:32,289 Mitä teitte minulle? 404 00:30:40,047 --> 00:30:41,131 Hei. 405 00:30:42,049 --> 00:30:45,386 Mitä kaltaisesi kunniallinen marsilainen 406 00:30:45,469 --> 00:30:48,055 haluaa tietää amiraali Sauveterrestä? 407 00:30:50,683 --> 00:30:52,101 En mitään pahaa. 408 00:30:53,519 --> 00:30:55,145 Kerro totuus, kulta. 409 00:30:56,146 --> 00:30:57,022 Mitä? 410 00:30:57,106 --> 00:30:59,900 Mitä haluat tietää amiraali Sauveterrestä? 411 00:31:02,486 --> 00:31:07,616 Vain sen, myykö hän todella 412 00:31:08,659 --> 00:31:10,828 aseita vyöhykeläisille. 413 00:31:13,372 --> 00:31:16,166 Oletko puhunut tästä muille, kultaseni? 414 00:31:17,876 --> 00:31:20,963 Kyllä, ystävälleni. 415 00:31:21,797 --> 00:31:23,674 Pelkälle ystävällekö? 416 00:31:24,466 --> 00:31:26,093 Ystävälleni Bobbie Draperille. 417 00:31:27,761 --> 00:31:29,763 Selvä. Kiitos. 418 00:31:31,807 --> 00:31:33,475 Ammu hänet. 419 00:31:34,643 --> 00:31:37,438 -Mitä? Ei, minusta se on virhe. -Hei, Alex. 420 00:31:59,418 --> 00:32:01,045 VIDEO MUUTETTU 421 00:32:01,128 --> 00:32:02,630 Sitten he kävivät kimppuuni. 422 00:32:02,713 --> 00:32:05,424 Työnsivät minut ovesta sisään ja alkoivat kovistella. 423 00:32:05,507 --> 00:32:08,010 He antoivat sinulle vahvan rauhoittavan. 424 00:32:08,093 --> 00:32:09,303 Miksi näin tapahtui? 425 00:32:09,386 --> 00:32:10,846 Hyvä kysymys. 426 00:32:10,929 --> 00:32:12,848 Ryöstöyritys, konstaapeli. 427 00:32:12,931 --> 00:32:13,974 Niin. Aivan. 428 00:32:14,058 --> 00:32:18,812 He halusivat minun antavan arvoesineeni. 429 00:32:19,438 --> 00:32:21,398 Ja sinäkö vain satuit pistäytymään? 430 00:32:21,482 --> 00:32:23,233 -Juuri niin. -Onnekseni. 431 00:32:23,317 --> 00:32:24,693 Heippa. 432 00:32:26,820 --> 00:32:28,656 Tunnetteko pahoinpitelijät? 433 00:32:28,739 --> 00:32:30,324 Emme. Miksi tuntisimme? 434 00:32:30,407 --> 00:32:33,494 He ovat entisiä aliupseereita. Kunniattomasti kotiutettu. 435 00:32:33,577 --> 00:32:35,537 -Miksi? -Armeijalta varastamisesta. 436 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 He ovat vain opportunisteja. 437 00:32:37,748 --> 00:32:41,627 Luultavasti halusivat hyötyä julkimosta. 438 00:32:42,461 --> 00:32:43,962 Me jatkamme tästä. 439 00:32:49,051 --> 00:32:50,844 Taisimme ravistaa oikeaa puuta. 440 00:32:50,928 --> 00:32:52,930 Puun ei kuulu ravistella takaisin. 441 00:32:53,013 --> 00:32:56,308 -Mitä sait tietää Babbagelta? -Hän ei pidä minusta. 442 00:32:56,725 --> 00:32:58,435 Eikö murhanhimoinen ole tyyppiäsi? 443 00:32:58,519 --> 00:33:01,730 Hän väisteli kysymyksiäni Sauveterrestä. 444 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 Mutta sain tietää, että hän hakee tarvikkeita huomenna. 445 00:33:05,734 --> 00:33:07,486 Kertoiko hän aluksen nimeä? 446 00:33:08,570 --> 00:33:09,613 Barkeith. 447 00:33:09,697 --> 00:33:13,534 Suuri osa asekaupoista tehtiin rutiinioperaatioiden aikana. 448 00:33:13,617 --> 00:33:15,494 Epäilysten välttämiseksi. Fiksua. 449 00:33:15,577 --> 00:33:18,997 Jos Babbage hakee tarvikkeita, alus voi olla täynnä aseita. 450 00:33:19,081 --> 00:33:21,750 -Tämä voi olla iso juttu. -Mitä teemme asialle? 451 00:33:22,251 --> 00:33:24,586 -Sinulla on alus. -Minulla on jahti. 452 00:33:24,920 --> 00:33:27,381 Itse asiassa se on minun. Löysin sen. 453 00:33:27,464 --> 00:33:29,633 Ei tarvitse mennä laillisuuksiin. 454 00:33:29,717 --> 00:33:32,886 Lähdemme Razorbackillä ja pidämme tutkat Barkeithissä. 455 00:33:32,970 --> 00:33:36,265 Otamme tunnukset sen kohtaamista aluksista 456 00:33:36,348 --> 00:33:37,933 ja lähetämme ne Avasaralalle. 457 00:33:38,600 --> 00:33:41,895 Voisimme paljastaa koko salakuljetusketjun. 458 00:33:41,979 --> 00:33:44,648 Ellei meitä huomata. Razorbackillä ei ole aseita. 459 00:33:45,232 --> 00:33:47,234 Sillä on hitonmoinen lentäjä. 460 00:33:47,568 --> 00:33:49,695 Tämä ei ole odottamani kotiinpaluu. 461 00:33:49,778 --> 00:33:51,488 Et ole kotikissa. 462 00:33:52,281 --> 00:33:55,159 Selvä. Laitetaan alus lähtövalmiiksi. 463 00:33:55,242 --> 00:33:57,161 Tavataan siellä. 464 00:33:57,244 --> 00:33:59,788 Haen vain muutaman asian varmuuden vuoksi. 465 00:33:59,872 --> 00:34:00,706 Selvä. 466 00:34:20,309 --> 00:34:24,480 Olen tuntenut saman tyhjyyden, jonka tunnet nyt. 467 00:34:26,940 --> 00:34:29,359 Olisin jäänyt sänkyyn, jos haluaisin seuraa. 468 00:34:30,319 --> 00:34:33,864 Sitä ei ymmärrä, kuinka iso osa joku on meitä, 469 00:34:34,907 --> 00:34:38,702 kunnes tunnemme tyhjyyden painon, kun hän on poissa. 470 00:34:41,497 --> 00:34:45,626 Voin vain arvata, kuinka tärkeä Ashford oli sinulle. 471 00:34:46,627 --> 00:34:51,465 Mutta se ei riitä perusteeksi Marcon jahtaamiselle. 472 00:34:53,175 --> 00:34:55,886 Kyse ei ole kostosta, vaan rahasta. 473 00:34:55,969 --> 00:34:58,430 Se on hyvä tilaisuus meille kaikille. 474 00:35:01,308 --> 00:35:04,311 Sinulla ei ole ollut perhettä aikoihin. 475 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 Sinun ei tarvitse salata suruasi minulta tai keneltäkään. 476 00:35:10,108 --> 00:35:11,610 Ei enää. 477 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 Kun Ashford lähti jahtaamaan Marcoa, 478 00:35:21,119 --> 00:35:23,455 hän pyysi minua förstikseen. 479 00:35:25,958 --> 00:35:27,417 Kieltäydyin. 480 00:35:28,752 --> 00:35:31,630 Annoin hänelle tämän pullon jäähyväislahjaksi, 481 00:35:31,713 --> 00:35:33,882 mutta hän käski pitää sen. 482 00:35:34,716 --> 00:35:37,970 Hän sanoi, että joisimme sen yhdessä hänen palattuaan. 483 00:35:40,389 --> 00:35:43,183 Jos olisit lähtenyt Ashfordin matkaan, 484 00:35:43,267 --> 00:35:45,435 olisit kärsinyt saman kohtalon. 485 00:35:48,897 --> 00:35:51,692 Tai ehkä tämä pullo olisi tyhjä. 486 00:35:54,945 --> 00:35:56,905 Halusin luoda oman polkuni. 487 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 Ja niin teit. 488 00:36:00,534 --> 00:36:03,161 Mutta nyt suret menetettyä ystävääsi. 489 00:36:04,454 --> 00:36:08,959 Ja tuskasi tuo takaisin ihmisen, joka olit aiemmin. 490 00:36:09,626 --> 00:36:12,671 Olit kova ja etsit väkivaltaa. 491 00:36:14,506 --> 00:36:17,050 Mutta on parempiakin tapoja surra. 492 00:36:38,989 --> 00:36:40,490 Pysythän luonani? 493 00:36:44,620 --> 00:36:45,704 Pysyn. 494 00:37:58,527 --> 00:38:00,404 Löysimme Tynanin. 495 00:38:01,196 --> 00:38:03,323 Kuten pelkäsin, Ashford on kuollut. 496 00:38:04,449 --> 00:38:07,327 Hän oli vakuuttunut, että Marco Inaros aikoi jotain, 497 00:38:07,411 --> 00:38:09,162 ja luulen, että hän oli oikeassa. 498 00:38:10,789 --> 00:38:13,083 Lähetän sinulle, mitä Ashford löysi. 499 00:38:13,959 --> 00:38:16,336 Ehkä siitä on jotain hyötyä Vyöhykkeelle. 500 00:38:19,840 --> 00:38:21,425 Tämä ei ole minun taisteluni. 501 00:40:14,955 --> 00:40:16,998 Filip, ole kiltti. 502 00:40:17,374 --> 00:40:19,584 -Minun täytyy puhua... -Mitä haluat? 503 00:40:20,919 --> 00:40:23,213 Puhua kanssasi. 504 00:40:24,422 --> 00:40:26,049 Miksi kuuntelisin sinua? 505 00:40:27,008 --> 00:40:28,218 En tiedä. 506 00:40:29,052 --> 00:40:30,637 Toivon vain, että kuuntelisit, 507 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 ja minun pitää yrittää. 508 00:40:33,014 --> 00:40:36,601 Lähdit ja hylkäsit minut kuin roskan. 509 00:40:39,479 --> 00:40:41,398 Hylkäsin sinut. 510 00:40:43,859 --> 00:40:45,068 Ja olen pahoillani. 511 00:40:48,321 --> 00:40:52,409 Mutta rakastin sinua enemmän kuin uskoin ikinä voivani. 512 00:40:52,492 --> 00:40:54,077 Miksi sitten lähdit? 513 00:40:56,913 --> 00:41:00,167 En koskaan anna itselleni anteeksi valintaani, 514 00:41:02,127 --> 00:41:04,171 mutta kyse ei ollut sinusta. 515 00:41:07,299 --> 00:41:12,053 Pienenä tapasin unelmoida, millainen tämä hetki olisi, 516 00:41:12,929 --> 00:41:14,598 mitä sanoisin sinulle. 517 00:41:14,931 --> 00:41:16,641 Mutta se jäi haaveeksi. 518 00:41:17,267 --> 00:41:19,561 En odota sinun antavan anteeksi. 519 00:41:22,230 --> 00:41:24,191 Mutta en lakannut rakastamasta sinua 520 00:41:25,066 --> 00:41:26,526 enkä koskaan lakkaa. 521 00:41:28,528 --> 00:41:29,905 Siksi olen täällä. 522 00:41:31,072 --> 00:41:32,657 Tulin auttamaan sinua. 523 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 Sinäkö auttaisit minua? 524 00:41:36,620 --> 00:41:38,496 En tarvitse apuasi. 525 00:41:38,580 --> 00:41:42,709 En halua, että sinulle tapahtuu mitään isäsi tekojen takia. 526 00:41:42,792 --> 00:41:45,837 Voin auttaa sinua, ennen kuin joudut kärsimään. 527 00:41:47,214 --> 00:41:48,965 Alus, jolla tulin, 528 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 ostin sen sinulle. 529 00:41:52,385 --> 00:41:53,929 Annan sen sinulle. 530 00:41:54,304 --> 00:41:57,224 Ota se ja mene, minne haluat. 531 00:41:57,307 --> 00:41:58,600 Ja kun pääset sinne, 532 00:41:58,683 --> 00:42:00,644 lähetän sinulle tarvitsemasi rahat. 533 00:42:00,727 --> 00:42:02,312 Mutta ole kiltti, ota se... 534 00:42:02,395 --> 00:42:03,688 Haista vittu. 535 00:42:04,814 --> 00:42:07,484 Tiedän, mitä käyt läpi. 536 00:42:07,567 --> 00:42:10,528 -Tiedän, miltä tämä kuulostaa... -Et tiedä paskaakaan. 537 00:42:10,612 --> 00:42:12,614 En tarvitse sinua. 538 00:42:13,865 --> 00:42:16,159 Yritän vain suojella sinua. 539 00:42:18,370 --> 00:42:23,083 Kaikki, mitä isäni kertoi sinusta, on totta. 540 00:42:24,376 --> 00:42:25,293 Ei. 541 00:42:25,835 --> 00:42:27,587 Älä mene. Filip, ole kiltti. 542 00:42:27,671 --> 00:42:29,839 Kuuntele minua! 543 00:42:43,561 --> 00:42:44,688 Näyttää siltä, 544 00:42:44,771 --> 00:42:46,898 että joku lukitsi ja tyhjensi osaston 545 00:42:46,982 --> 00:42:48,817 välttääkseen kysymykset. 546 00:42:48,900 --> 00:42:50,819 Se niistä kovemmista turvatoimista. 547 00:42:50,902 --> 00:42:54,114 Myyrä on vaikeampi löytää kuin odotin. 548 00:42:54,197 --> 00:42:57,117 Voit lopettaa kaivelun. He paljastavat pian itsensä. 549 00:42:57,200 --> 00:42:59,035 Kontti, jossa Monicaa pidettiin. 550 00:43:00,245 --> 00:43:03,790 Sakai ja minä paikansimme aluksen, jonka oli määrä noutaa hänet. 551 00:43:03,873 --> 00:43:06,960 Vyöhykeläinen rahtialus Ceresistä nimeltä Zmeya. 552 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 Se on edelleen tulossa. 553 00:43:08,670 --> 00:43:10,880 He luulevat, että Monica on yhä kontissa. 554 00:43:11,881 --> 00:43:13,591 Ja sillä tolalla asia pysyy. 555 00:43:13,925 --> 00:43:17,595 Koska se tieto ei leviä tästä huoneesta. 556 00:43:18,138 --> 00:43:19,889 Annamme heidän tulla 557 00:43:19,973 --> 00:43:21,850 lastaamaan kontin 558 00:43:21,933 --> 00:43:24,144 ja suljemme sitten ovet. 559 00:43:24,227 --> 00:43:25,562 Minulla on parempi idea. 560 00:43:25,645 --> 00:43:27,981 Järjestän yllätyksen kontin sisälle. 561 00:43:28,064 --> 00:43:31,192 Ja kun he avaavat oven, nappaamme heidät ja aluksen. 562 00:43:31,276 --> 00:43:34,821 Varmistetaan, että tällä kertaa joku selviää hengissä puhuakseen. 563 00:44:03,641 --> 00:44:04,642 Filip! 564 00:44:08,980 --> 00:44:10,231 Mitä on tekeillä? 565 00:44:20,992 --> 00:44:22,243 Kiitos kyydistä. 566 00:44:23,036 --> 00:44:24,079 Olen pahoillani. 567 00:44:24,162 --> 00:44:24,996 Pysähdy. 568 00:44:26,956 --> 00:44:28,625 Valmistele hänet lentoa varten. 569 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 Hän tulee mukaamme. 570 00:44:30,210 --> 00:44:31,795 -Pomo, hän ei voi... -Tee se. 571 00:44:31,878 --> 00:44:33,254 Ei! 572 00:45:06,830 --> 00:45:08,289 Sinun on nähtävä tämä. 573 00:45:08,373 --> 00:45:13,128 Marco Inaros lensi nuorempana... 574 00:45:13,211 --> 00:45:16,256 Vartiotornien tehtävänantoa ei päivitetä. 575 00:45:16,339 --> 00:45:17,382 Miksi ei? 576 00:45:17,465 --> 00:45:20,176 Kontaktini hiljeni mainittuani Inarosin. 577 00:45:20,260 --> 00:45:22,512 -Ei suostunut kuuntelemaan. -Miksi? 578 00:45:22,595 --> 00:45:25,473 Tietää, että haluat ohittaa pääsihteerin avullani. 579 00:45:25,557 --> 00:45:27,225 Etsi joku muu. 580 00:45:27,308 --> 00:45:28,935 Gaon kansliapäällikkö soitti 581 00:45:29,018 --> 00:45:32,605 ja käski olla osallistumatta salaliittoihisi. 582 00:45:32,689 --> 00:45:35,817 Hän on helvetin selkärangaton ja heikko. 583 00:45:35,900 --> 00:45:37,861 Minun työni on vaarassa. 584 00:45:38,528 --> 00:45:39,821 Ei sinun. 585 00:45:40,155 --> 00:45:45,201 Onko leppoinen eläke siis iskun estämistä tärkeämpää? 586 00:45:45,285 --> 00:45:48,413 Isku ei ole varma. Todisteet eivät riitä. 587 00:45:48,496 --> 00:45:50,206 Tiedät, että olemme oikeassa. 588 00:45:50,540 --> 00:45:52,792 Uskot siihen yhtä vahvasti. 589 00:45:52,876 --> 00:45:54,544 Sillä ei ole väliä. 590 00:45:57,630 --> 00:46:00,091 Jos joku kertoisi sinulle samaisen teorian, 591 00:46:00,175 --> 00:46:02,051 nauraisit hänet ulos toimistosta. 592 00:46:02,135 --> 00:46:04,220 Siirtäisit hänet 593 00:46:04,304 --> 00:46:06,973 Jovianin järjestelmän kaukaisimpaan etuvartioon. 594 00:46:08,850 --> 00:46:09,976 Olenko väärässä? 595 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 -Olen oppinut kuuntelemaan. -Älä viitsi. 596 00:46:14,814 --> 00:46:18,193 Osa tätä työtä on tietää, milloin luovuttaa. 597 00:46:18,276 --> 00:46:19,819 Niin meidän pitää tehdä. 598 00:46:21,070 --> 00:46:24,240 Felix, ole kiltti. 599 00:46:25,575 --> 00:46:28,286 Olet ainoa jäljellä oleva liittolaiseni. 600 00:46:30,663 --> 00:46:32,457 En pysty tämän enempään. 601 00:46:55,772 --> 00:46:57,941 Tiedän, että emme ole puhuneet hetkeen. 602 00:46:58,566 --> 00:47:01,528 Halusin vain nähdä, miten voit. 603 00:47:01,611 --> 00:47:06,324 Uusi lukukausi, uudet opiskelijat. Se on varmasti jännittävää. 604 00:47:09,953 --> 00:47:13,456 Oli mukavaa nähdä Ashantia ja poikia täällä. 605 00:47:13,540 --> 00:47:17,085 Muistan yhä, kun toimme hänet tänne ensimmäistä kertaa. 606 00:47:17,168 --> 00:47:21,047 Kuinka hänen silmänsä laajenivat, kun hän katsoi Maata. 607 00:47:21,839 --> 00:47:24,801 Kasvatimme hänet hyvin. 608 00:47:24,884 --> 00:47:27,095 Enimmäkseen sinä. 609 00:47:29,055 --> 00:47:31,432 Työ on erilaista kuin ennen, 610 00:47:32,809 --> 00:47:34,727 mutta minua tarvitaan yhä. 611 00:47:36,938 --> 00:47:39,607 Toivon, että puhumme pian uudestaan. 612 00:48:16,728 --> 00:48:20,565 Tiedäthän, Marco, että kivien heittely Tycholle tai Cerekselle 613 00:48:20,648 --> 00:48:22,817 ei juuri haittaa sisäplaneettalaisia. 614 00:48:24,027 --> 00:48:25,653 Et edelleenkään näe sitä. 615 00:48:26,029 --> 00:48:27,530 En näe mitä? 616 00:48:27,614 --> 00:48:30,325 Et osaa edes kuvitella sitä. 617 00:48:30,408 --> 00:48:33,286 Se on aina ollut kaltaistemme ongelma. 618 00:48:34,370 --> 00:48:36,873 Unelmammekin ovat pieniä. 619 00:49:11,866 --> 00:49:15,953 KALATUTKA ATLANTIN MAKRILLI 620 00:51:42,892 --> 00:51:44,894 Tekstitys: Ida Suninen 621 00:51:44,977 --> 00:51:46,979 Luova tarkastaja Katri Martomaa