1
00:00:07,550 --> 00:00:08,968
SISÄ_MAA
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,302
SISÄ_LUNA
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,518
50-E-75680
TÖRMÄYKSEEN 22 TUNTIA 47 MINUUTTIA
4
00:00:31,323 --> 00:00:33,993
Kuulehan.
5
00:00:34,076 --> 00:00:37,455
Vyöhykeläinen, marsilainen
ja Maan asukas menevät baariin.
6
00:00:37,538 --> 00:00:39,832
Baarimikko kysyy,
mitä vyöhykeläinen haluaa.
7
00:00:39,915 --> 00:00:43,461
Vyöhykeläinen sanoo:
"Lasi parhainta marsilaista viskiäsi.
8
00:00:43,544 --> 00:00:46,255
"Jos juon kuin viholliseni,
voin ajatella kuin hän."
9
00:00:46,338 --> 00:00:48,007
Hän juo marsilaista viskiään.
10
00:00:48,090 --> 00:00:50,384
Baarimikko kysyy marsilaiselta samaa.
11
00:00:50,468 --> 00:00:53,596
Marsilainen sanoo:
"Lasi parasta Maan tequilaa.
12
00:00:53,679 --> 00:00:57,683
"Juomalla ymmärrän minäkin
viholliseni ajattelutapaa."
13
00:00:57,767 --> 00:01:00,102
Marsilainen juo Maan tequilaansa.
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,896
-Ja...
-Anteeksi keskeytys.
15
00:01:01,979 --> 00:01:03,189
Olen tri Alaoui.
16
00:01:03,272 --> 00:01:04,482
Olkaa hyvä ja istukaa.
17
00:01:04,565 --> 00:01:06,400
-Mitä otatte?
-Bourbonia.
18
00:01:10,696 --> 00:01:12,782
Upea antiikkiesine.
19
00:01:12,865 --> 00:01:14,450
Mekanismit viehättävät.
20
00:01:14,575 --> 00:01:16,035
Niin olen kuullut.
21
00:01:16,368 --> 00:01:19,371
Toimistostani kerrottiin,
että laivasto kaipaa apua.
22
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
Asia on erittäin kiireellinen.
23
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
Ja erittäin salainen.
24
00:01:23,167 --> 00:01:26,212
Keskustelusta ei hiiskuta ulkopuolisille.
25
00:01:26,921 --> 00:01:30,466
Eikö teillä ole omia tutkijoita
tällaisia asioita varten?
26
00:01:30,549 --> 00:01:33,803
Halusimme toisen mielipiteen
yksityiseltä sektorilta.
27
00:01:33,886 --> 00:01:35,930
Kolleganne näkivät ensimmäisinä
28
00:01:36,013 --> 00:01:39,391
tuntemattomat asteroidit,
joita Hasami tutki Venuksen lähellä.
29
00:01:39,475 --> 00:01:42,561
Tunsin monet aluksella olleista.
Traaginen onnettomuus.
30
00:01:44,021 --> 00:01:46,148
Mitä ymmärrätte näistä lukemista?
31
00:01:50,778 --> 00:01:52,029
Olen nähnyt nämä.
32
00:01:52,112 --> 00:01:54,532
Koko, muoto ja koostumus
täysin umpimähkäisiä.
33
00:01:54,615 --> 00:01:57,868
-Laitevika.
-Se on yksi mahdollisuus.
34
00:01:57,952 --> 00:02:00,621
Mikä muu voisi olla mahdollista?
35
00:02:04,375 --> 00:02:05,501
Tuota...
36
00:02:11,757 --> 00:02:14,260
Hetkinen. Tuo on outoa.
37
00:02:15,386 --> 00:02:16,470
Mitä?
38
00:02:16,554 --> 00:02:21,851
Kaikista kivistä saa
selviä lukemia vain yhdeltä puolelta.
39
00:02:21,934 --> 00:02:25,229
Olisivatko ne voineet olla
suuremman asteroidin kappaleita?
40
00:02:25,312 --> 00:02:26,438
Se on mahdollista.
41
00:02:26,522 --> 00:02:29,233
Helminauharakenne viittaa siihen.
42
00:02:29,316 --> 00:02:32,695
Kuinka suuren arvioitte
alkuperäisen asteroidin olleen?
43
00:02:32,778 --> 00:02:33,863
Suurin piirtein.
44
00:02:33,946 --> 00:02:37,449
Näiden lukemien perusteella
10-30 metriä halkaisijaltaan.
45
00:02:37,533 --> 00:02:39,118
Jos se osuisi Maahan,
46
00:02:39,201 --> 00:02:41,829
-millainen vaikutus sillä olisi?
-Ei vaikutusta.
47
00:02:41,912 --> 00:02:45,040
Asteroiditutkat havaitsisivat
sen kokoisen asteroidin.
48
00:02:45,124 --> 00:02:46,375
Vastatkaa huviksenne.
49
00:02:46,750 --> 00:02:47,918
Mitä voisi tapahtua?
50
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Tyypillisen rautanikkeliytimen kanssa,
51
00:02:52,006 --> 00:02:54,884
jos vauhti on törmäyshetkellä
30 000 kilometriä tunnissa,
52
00:02:54,967 --> 00:02:57,553
räjähdys olisi noin
yhdestä neljään megatonnia
53
00:02:57,636 --> 00:02:59,346
törmäyskulmasta riippuen.
54
00:03:02,141 --> 00:03:04,101
Kuin keskitason ydinpommi.
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
Räjähdyssäde 13 kilometriä.
56
00:03:08,314 --> 00:03:11,275
-En ymmärrä...
-Tämä oli tässä, tohtori.
57
00:03:11,358 --> 00:03:14,028
Keskustelu pysyy näiden seinien sisällä.
Onko selvä?
58
00:03:14,111 --> 00:03:15,321
Kyllä, sir.
59
00:03:15,905 --> 00:03:16,864
Rouva.
60
00:03:23,162 --> 00:03:26,457
Yksipuoliset lukemat
61
00:03:27,333 --> 00:03:32,254
saattavat merkitä, että alkuperäinen
kivi oli päällystetty häiveteknologialla.
62
00:03:32,338 --> 00:03:37,843
Vakoojani vakuutti vyöhykeläisten ostavan
marsilaisia häivekomponentteja.
63
00:03:38,427 --> 00:03:41,430
Marco Inaros
heitti häivekiven meitä kohti.
64
00:03:41,513 --> 00:03:43,265
Ja se hajosi.
65
00:03:43,349 --> 00:03:44,558
Meillä kävi tuuri.
66
00:03:44,642 --> 00:03:46,268
Luuletko sen jääneen yhteen?
67
00:03:46,602 --> 00:03:48,687
Meidän on käytettävä Vartiotorneja.
68
00:03:48,771 --> 00:03:50,773
Oletko järjiltäsi?
69
00:03:50,856 --> 00:03:52,775
Ne toimivat häiveteknologiaa vastaan.
70
00:03:52,858 --> 00:03:54,860
Siksi ne osoittavat Marsia.
71
00:03:54,944 --> 00:03:58,238
Mars ei välitä enää
piirun vertaa räjäyttämisestämme.
72
00:03:58,322 --> 00:04:01,450
Sinun on vakuutettava tiedustelujohtaja.
73
00:04:04,203 --> 00:04:07,289
Hän vain
syyttäisi minua pelonlietsonnasta.
74
00:04:07,373 --> 00:04:08,958
Jos pääsihteeri saa vihiä...
75
00:04:09,041 --> 00:04:12,419
Olen polttanut kaikki sillat
edessäni ja takanani,
76
00:04:12,795 --> 00:04:14,338
enkä välitä paskan vertaa.
77
00:04:15,214 --> 00:04:16,507
Olemme oikeassa,
78
00:04:16,882 --> 00:04:18,509
ja tiedät sen.
79
00:05:31,540 --> 00:05:35,544
DEWALT & MOWTENG
VYÖHYKKEELLÄ
80
00:06:29,515 --> 00:06:32,768
Kapteeni. Aioin juuri soittaa.
Lähestymme sitä.
81
00:06:33,602 --> 00:06:34,937
Anna arvio.
82
00:06:39,441 --> 00:06:40,692
Aseet poissa.
83
00:06:40,776 --> 00:06:43,195
Suuri osa runkopanssarista viety myös.
84
00:06:43,487 --> 00:06:44,905
Alus on ryövätty.
85
00:06:54,331 --> 00:06:56,041
Herätä kaikki.
86
00:06:56,125 --> 00:06:57,501
Nousemme alukseen.
87
00:07:46,466 --> 00:07:48,594
Kuka täällä tuomitsee minut?
88
00:07:49,887 --> 00:07:52,472
Puhun Fred Johnsonin
ja Tycho-aseman puolesta.
89
00:07:54,433 --> 00:07:55,851
Saat mennä.
90
00:08:17,206 --> 00:08:18,540
Hallintajärjestelmä.
91
00:08:18,957 --> 00:08:21,668
Ashfordin varastetuille Marsin aseille.
92
00:08:21,752 --> 00:08:23,545
Vyöhykkeen parhaat aseet.
93
00:08:25,464 --> 00:08:28,467
Näyttävät vieneen
keskusmuistin ja yhteyspuskurit.
94
00:08:28,550 --> 00:08:30,344
Pomo, olen reaktorihuoneessa.
95
00:08:30,427 --> 00:08:32,888
Se on ehjä,
mutta polttoainepelletti on poissa.
96
00:08:32,971 --> 00:08:34,765
Päävesisäiliö tyhjä.
97
00:08:34,848 --> 00:08:36,433
Ilmanpuhdistaja myös poissa.
98
00:08:37,517 --> 00:08:41,146
Siirrä kaikki vesi- ja polttoainevarastot
Dewaltista ja Mowtengistä,
99
00:08:41,230 --> 00:08:43,440
paikkaa runko ja paineista alus uudestaan.
100
00:08:44,358 --> 00:08:48,904
Kun virta palautuu, etsi aluksesta
keskusmuistin varmuuskopiot.
101
00:08:49,571 --> 00:08:52,074
Ashford olisi piilottanut ne jonnekin.
102
00:08:53,450 --> 00:08:57,829
Miksi Marco Inaros tuhlaisi
tällaisen aarteen?
103
00:09:00,165 --> 00:09:01,959
Hän jätti sen viestinä.
104
00:09:03,126 --> 00:09:05,963
Joka metsästää häntä, kuolee.
105
00:09:07,923 --> 00:09:10,509
Tämä nauhoitettiin Ceresillä
muutama päivä sitten.
106
00:09:24,064 --> 00:09:25,649
Tuo on Paolo Cortazar,
107
00:09:25,732 --> 00:09:29,027
Protogenin tutkija, joka työskenteli
protomolekyylin parissa.
108
00:09:29,111 --> 00:09:30,612
Mistä sait tuon?
109
00:09:31,029 --> 00:09:32,948
Organisaatiosi vuotaa kuin seula.
110
00:09:33,031 --> 00:09:35,242
-Tiesitkö tästä?
-En.
111
00:09:35,325 --> 00:09:36,660
Lähteideni mukaan
112
00:09:36,743 --> 00:09:39,579
Cortazar vietiin
turvallisesta tutkimuslaitoksesta
113
00:09:39,663 --> 00:09:42,124
vyöhykeläisen iskuryhmän toimesta.
114
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Oliko tämä toinen asiasi?
115
00:09:44,793 --> 00:09:47,504
Jätin sinulle viestin
tuntia ennen kaappausta.
116
00:09:48,422 --> 00:09:50,674
Näitkö ihmisiä, jotka veivät sinut?
117
00:09:50,757 --> 00:09:52,467
Jos kamerassasi on kuvia...
118
00:09:52,551 --> 00:09:56,263
He odottivat minua.
En ehtinyt katsoa ketään.
119
00:09:57,264 --> 00:10:00,142
Luulen saaneeni
ainakin kaksi pois kimpustani.
120
00:10:03,603 --> 00:10:06,732
Teidän on pidettävä minut ajan tasalla.
Kuolin melkein.
121
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Teidän on herättävä nyt.
122
00:10:08,984 --> 00:10:10,777
Teillä on vakava ongelma.
123
00:10:10,861 --> 00:10:14,448
Joku etsii protomolekyyliä,
ja te tiedätte, missä se on.
124
00:10:18,035 --> 00:10:19,411
Video on aito.
125
00:10:19,494 --> 00:10:22,164
Ei tiedä, kuka voisi olla vastuussa.
126
00:10:22,247 --> 00:10:24,124
Saatat olla seuraava kohde.
127
00:10:24,207 --> 00:10:25,751
Asema on edelleen lukittu.
128
00:10:25,834 --> 00:10:28,211
Saamme vastauksia kapinallisten löydyttyä.
129
00:10:28,295 --> 00:10:31,465
Sinun pitäisi poistua Tycholta,
kunnes asia selviää.
130
00:10:31,548 --> 00:10:34,259
En lähde minnekään.
En aio luovuttaa taistelematta.
131
00:10:34,343 --> 00:10:35,177
Pomo.
132
00:10:35,260 --> 00:10:37,137
Jos he löysivät Cortazarin,
133
00:10:37,220 --> 00:10:39,890
he tietänevät,
että protomolekyyli on sinulla.
134
00:10:39,973 --> 00:10:43,477
Kukaan ei mene hänen lähelleen.
Määrään lisäsuojelua.
135
00:10:43,560 --> 00:10:46,646
Se kelpaa. Tycho on nähnyt
terroristeja aiemminkin.
136
00:10:46,730 --> 00:10:49,775
Nämä eivät ole idiootteja.
Tämä on organisoitu yritys.
137
00:10:49,858 --> 00:10:51,610
Ymmärrän hyvin.
138
00:10:51,693 --> 00:10:54,571
Olen tehnyt tätä paljon sinua kauemmin.
139
00:11:00,494 --> 00:11:02,037
Tärkeimmät asiat ensin.
140
00:11:02,537 --> 00:11:04,373
Etsitään sieppaajat.
141
00:11:07,542 --> 00:11:11,171
CHETZEMOKA
LÄHESTYY PALLAS-ASEMAA
142
00:11:11,254 --> 00:11:13,382
Chetzemoka laiturille kolme.
143
00:11:55,173 --> 00:11:57,717
SEURAAVA VUORO: 04:21:30
144
00:12:24,035 --> 00:12:26,371
-Mitä juot?
-Vodkaa.
145
00:12:28,540 --> 00:12:30,083
Näytät tutulta, ke?
146
00:12:35,797 --> 00:12:37,507
Olet Naomi Nagata.
147
00:12:37,591 --> 00:12:41,052
En ole koskaan tarjoillut
kuuluisalle henkilölle.
148
00:12:41,136 --> 00:12:43,847
Surullisenkuuluisille liikaakin.
149
00:12:43,930 --> 00:12:46,183
Talo tarjoaa lasin.
150
00:12:47,350 --> 00:12:50,061
Kiitos, mutta maksan sen.
151
00:12:50,145 --> 00:12:53,398
Oletko liian ylväs
hyväksymään lahjan, copain?
152
00:12:53,982 --> 00:12:56,234
En tarkoita pahalla.
153
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
Tiedän, että täällä on vaikeat ajat.
154
00:12:58,862 --> 00:13:00,989
Vittuako tiedät vaikeista ajoista?
155
00:13:01,865 --> 00:13:04,618
Työskentelin jalostamolla kauan sitten.
156
00:13:04,701 --> 00:13:08,455
Soyá? Työskentelimme jalostamolla myös.
Ei kauan sitten.
157
00:13:08,538 --> 00:13:10,248
Helvetin Kehä.
158
00:13:10,332 --> 00:13:13,919
Kaikki työ menee
sisäplaneettalaisten taskuun.
159
00:13:14,961 --> 00:13:16,630
Antakaa minun tarjota kierros.
160
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
Senkö arvoisia olemme, ke?
161
00:13:20,133 --> 00:13:22,219
Mitä jos tarjoaisit 100 kierrosta?
162
00:13:29,559 --> 00:13:30,769
Hyvä on.
163
00:13:38,401 --> 00:13:43,281
Muistamaani Naomia
ei olisi huiputettu noin.
164
00:13:43,573 --> 00:13:45,992
Varmaan siksi, että olit aina paikalla.
165
00:13:52,541 --> 00:13:53,917
-Hei.
-Hei.
166
00:13:54,000 --> 00:13:56,002
Pari tuolia näyttää vapautuneen.
167
00:14:02,968 --> 00:14:04,010
Kolme vodkaa.
168
00:14:06,221 --> 00:14:07,931
Mitä vittua teet täällä?
169
00:14:08,723 --> 00:14:11,142
-Yksityisasioita.
-Paskapuhetta.
170
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Työskentelet Fred Johnsonille
ja sisäplaneettalaisille.
171
00:14:14,187 --> 00:14:16,064
Rauhassa.
172
00:14:16,147 --> 00:14:20,485
Naomi Nagata palaa yhtäkkiä Pallakselle?
173
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
Ei, tulit Marcon etsintäkuulutuksen takia.
174
00:14:24,656 --> 00:14:27,325
Jos olisin halunnut
laittaa sinut vankilaan,
175
00:14:27,409 --> 00:14:28,994
olisit jo siellä.
176
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Älkää tuomitko.
177
00:14:46,094 --> 00:14:48,263
En pysy mukana samoin kuin ennen.
178
00:14:48,346 --> 00:14:50,015
Kuten Roykun syntymäpäivänä?
179
00:14:51,474 --> 00:14:54,644
Luultavasti viimeinen kerta,
kun olimme täällä yhdessä.
180
00:14:54,728 --> 00:14:58,023
Ostit Roykulle pari kaveria bordellista.
181
00:14:58,106 --> 00:15:00,900
Yritit persettä nuolemalla
saada parempia vuoroja.
182
00:15:00,984 --> 00:15:04,321
Ostit niin paljon viskiä,
ettei hän selvinnyt ilotaloon.
183
00:15:04,404 --> 00:15:07,741
-En saanut rahojani takaisin.
-Minä sain parhaat vuorot.
184
00:15:19,419 --> 00:15:20,879
Tiedän, että Filip on täällä.
185
00:15:27,886 --> 00:15:29,512
Tulin tapaamaan häntä.
186
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
-Ei onnistu.
-Et puhu hänen puolestaan.
187
00:15:32,140 --> 00:15:33,975
Hän ei halua puhua sinulle.
188
00:15:34,059 --> 00:15:35,685
Hän ei halua sinua elämäänsä.
189
00:15:36,478 --> 00:15:39,773
Uskon sen, kun kuulen sen hänen suustaan.
190
00:15:41,274 --> 00:15:44,319
Miksi nyt kaikkien vuosien jälkeen?
191
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Palkkio Marcosta
koituu vielä hänenkin turmakseen.
192
00:15:57,165 --> 00:15:59,042
En halua, että niin käy.
193
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
Kenellekään teistä.
194
00:16:01,461 --> 00:16:03,755
Filip ei ole enää pikkupoika.
195
00:16:03,838 --> 00:16:06,841
-Olen silti hänen äitinsä.
-Jätit hänet. Ja meidät.
196
00:16:09,636 --> 00:16:13,139
Kertokaa Filipille, että olen täällä
ja että meidän on tavattava.
197
00:16:13,223 --> 00:16:14,391
Minulla on oikeus.
198
00:16:14,474 --> 00:16:15,642
Sinulla ei ole mitään.
199
00:16:18,395 --> 00:16:20,063
Tulit turhaan.
200
00:16:20,980 --> 00:16:22,399
Mene takaisin.
201
00:16:23,149 --> 00:16:25,110
Takaisin sisäplaneettalaistesi luo.
202
00:16:39,582 --> 00:16:44,003
Oli mukava nähdä sinua viimeisen kerran.
203
00:16:48,425 --> 00:16:50,468
Hän ansaitsee valita.
204
00:16:53,012 --> 00:16:54,222
Ole kiltti.
205
00:17:01,146 --> 00:17:04,607
Sauveterre on paskiainen,
mutta se ei tee hänestä asekauppiasta.
206
00:17:04,691 --> 00:17:06,317
Se mies on amiraali.
207
00:17:06,401 --> 00:17:08,278
60 vuoden ura, eläke alkaa pian...
208
00:17:08,361 --> 00:17:10,655
Valitsee yhä logistiikkaupseereita,
209
00:17:10,739 --> 00:17:14,284
allekirjoittaa siirtomääräykset itse
ja hallitsee huoltoyhteyksiä.
210
00:17:14,367 --> 00:17:16,745
On aktiivipalveluksessa ja opettaa.
211
00:17:16,828 --> 00:17:18,455
Niin päällystö tekee.
212
00:17:18,538 --> 00:17:21,833
Takovat rahansa ennen kuin
ratsastavat auringonlaskuun.
213
00:17:21,916 --> 00:17:23,585
Hän on etsimämme mies.
214
00:17:23,668 --> 00:17:25,420
En voi uskoa tätä, Bobbie.
215
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
Syytät marsilaista
maanpetoksesta ilman todisteita.
216
00:17:28,506 --> 00:17:31,760
Hanki jotain hyödyllistä Babbagelta,
ja siinä on todiste.
217
00:17:31,843 --> 00:17:34,012
-Hän haluaa vain puhua Ilusista.
-Hienoa.
218
00:17:34,095 --> 00:17:36,473
Hän johtaa keskustelua eikä epäile,
219
00:17:36,556 --> 00:17:38,892
kun kysyt Sauveterrestä.
220
00:17:39,309 --> 00:17:41,478
Hän vain vaikuttaa siistiltä.
221
00:17:42,020 --> 00:17:45,190
Enkä halua antaa hänelle
väärää vaikutelmaa itsestäni.
222
00:17:46,024 --> 00:17:47,150
Mitä sitten?
223
00:17:47,233 --> 00:17:50,445
Että puhun hänelle
päästäkseni lähemmäs hänen pomoaan.
224
00:17:50,528 --> 00:17:53,531
Usko pois, sitä minäkin viimeisenä haluan.
225
00:18:02,707 --> 00:18:04,083
Luutnantti Babbage.
226
00:18:04,167 --> 00:18:05,668
Tarkoitan Emily.
227
00:18:05,752 --> 00:18:07,003
Näytät hyvältä.
228
00:18:07,086 --> 00:18:10,381
Kiitos, myös siitä,
että suostuit tapaamiseen.
229
00:18:10,465 --> 00:18:14,344
-Autan mielihyvin kollegaa.
-Maistuisiko lasillinen viiniä?
230
00:18:14,427 --> 00:18:17,222
Sotakorkeakoulun piikkiin tietenkin.
231
00:18:17,347 --> 00:18:21,434
Otamme pullon Binesi Caberneta. Kiitos.
232
00:18:22,185 --> 00:18:24,395
No niin, Alex Kamal.
233
00:18:25,104 --> 00:18:29,442
Miltä tuntuu tietää,
että nimesi tulee historiankirjoihin?
234
00:18:29,859 --> 00:18:32,904
En ole oikeastaan ajatellut sitä
siltä kantilta.
235
00:18:32,987 --> 00:18:34,447
Tietenkin olet.
236
00:18:35,156 --> 00:18:37,659
No joo, kai, ehkä.
237
00:18:37,742 --> 00:18:39,202
Ajoittain.
238
00:18:40,703 --> 00:18:43,122
Se kai tekeekin kaikesta vaivan arvoista,
239
00:18:44,207 --> 00:18:48,253
mutta se saa miettimään,
kuinka monta luotia voi väistää.
240
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
Anteeksi. Tarkoitukseni oli sanoa,
241
00:18:53,883 --> 00:18:57,303
että on kunnia ja etuoikeus
edistää Marsin ihanteita.
242
00:18:57,387 --> 00:19:00,223
Älä pyydä anteeksi.
Hyppäsit tuntemattomaan.
243
00:19:00,306 --> 00:19:02,058
Moni ei voi sanoa samaa.
244
00:19:02,141 --> 00:19:04,227
Näit myös outoja juttuja.
245
00:19:04,310 --> 00:19:05,603
Niin tein.
246
00:19:06,104 --> 00:19:08,815
Se liittyykin pyyntöösi tavata.
247
00:19:12,068 --> 00:19:13,194
Istuisimmeko tuonne?
248
00:19:15,029 --> 00:19:15,905
Toki.
249
00:19:16,364 --> 00:19:18,783
Ilus, Uusi Maa.
250
00:19:18,867 --> 00:19:22,996
Luin kaikki raportit ja näin
kaikki kuvat, jotka julkistettiin.
251
00:19:23,079 --> 00:19:25,039
Mutta RCE-raportit ovat salaisia
252
00:19:25,123 --> 00:19:28,543
ja vyöhykeläisten lausunnot
ovat täynnä epäjohdonmukaisuuksia.
253
00:19:28,626 --> 00:19:30,420
Haluan tietää,
254
00:19:31,421 --> 00:19:33,339
mitä en nähnyt.
255
00:19:33,423 --> 00:19:36,759
Yritän parhaani mukaan täyttää aukot.
256
00:19:37,635 --> 00:19:40,805
Kun saavuitte sinne,
mitä teitte koneiden käynnistämiseksi?
257
00:19:40,889 --> 00:19:43,641
Emme mitään.
Rocilla oli vain hieman protomolekyyliä.
258
00:19:43,725 --> 00:19:46,144
-Se aktivoi kaiken.
-Käynnistyivätkö kaikki heti?
259
00:19:46,227 --> 00:19:47,770
Ei, se oli hidasta.
260
00:19:48,646 --> 00:19:51,524
Se alkoi metallisten
heinäsirkkojen parvella
261
00:19:51,608 --> 00:19:55,862
ja päättyi fysiikan
lakeja uhmaavaan fuusiofinaaliin.
262
00:19:55,945 --> 00:19:58,156
Pienet asiat, sitten suuremmat.
263
00:19:58,239 --> 00:20:00,617
-Kuulostaa järjestelmälliseltä.
-Se oli.
264
00:20:00,700 --> 00:20:03,953
Se protomolekyyli etsi
siltä planeetalla jotain,
265
00:20:06,623 --> 00:20:10,043
mistä en voi keskustella. Pahoittelen.
266
00:20:10,126 --> 00:20:14,589
Ei haittaa. Kuvailit juuri
muukalaisteknologian prosessia.
267
00:20:14,672 --> 00:20:16,507
-Varjele.
-Niin mekin sanoimme.
268
00:20:17,383 --> 00:20:20,094
-Miten sammutitte kaiken?
-Tuurin avulla.
269
00:20:20,178 --> 00:20:23,723
Holden pystyi kommunikoimaan
suoraan protomolekyylin kanssa,
270
00:20:23,806 --> 00:20:25,975
ja hän vakuutti sen sulkemaan kaiken.
271
00:20:26,059 --> 00:20:28,061
Onko "se" Josephus Millerin haamu,
272
00:20:28,144 --> 00:20:30,355
johon vyöhykeläiset viittasivat?
273
00:20:30,772 --> 00:20:34,525
Muukalaisten bioteknologian
simuloima ihmistietoisuus.
274
00:20:34,609 --> 00:20:36,027
Nimenomaan.
275
00:20:36,110 --> 00:20:37,362
Uskomatonta.
276
00:20:37,445 --> 00:20:39,572
Ja ilman Milleriä...
277
00:20:44,911 --> 00:20:45,870
Juurikin se.
278
00:20:52,710 --> 00:20:56,464
Ilman Milleriä
olisimme kaikki kuolleita sillä kivellä.
279
00:20:56,673 --> 00:20:58,675
Mutta kaikkien onneksi
280
00:20:58,758 --> 00:21:01,302
tuhosimme viimeisetkin rippeet
siitä protopaskasta,
281
00:21:01,386 --> 00:21:04,347
joten nyt ne koneet muilla planeetoilla
282
00:21:04,430 --> 00:21:06,349
pysyvät nukuksissa.
283
00:21:06,432 --> 00:21:10,645
Hämmästyttävintä tarinassa
saattaa olla vaatimattomuutesi.
284
00:21:48,141 --> 00:21:49,600
Tässä kestää liian kauan.
285
00:21:49,684 --> 00:21:52,645
Mowtengilla ja Dewaltilla
ei ole enempää virtamoduuleita.
286
00:21:52,729 --> 00:21:54,147
Varastot on täydennettävä.
287
00:21:54,230 --> 00:21:55,314
Ei hätää tällä erää.
288
00:21:55,398 --> 00:21:57,608
Bertold, ohjukset korvaavat aseet.
289
00:21:57,692 --> 00:22:00,069
Tahdon aluksen mekaaniset pohjapiirrokset.
290
00:22:00,153 --> 00:22:01,612
Mikä tilanne etsinnässä on?
291
00:22:01,696 --> 00:22:03,573
Se on ohi. Etsimme kaikkialta.
292
00:22:03,656 --> 00:22:06,868
Ei keskusmuistin varmuuskopiota
tai yhteyspuskuria.
293
00:22:06,951 --> 00:22:09,037
-Pomo...
-Mikä on?
294
00:22:09,120 --> 00:22:12,415
Hydraulinen vika ilmalukossa.
Se pitää nollata manuaalisesti.
295
00:22:12,498 --> 00:22:14,375
-Hitto vieköön.
-Minä teen sen.
296
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Minä teen sen.
297
00:23:56,686 --> 00:24:00,857
Tiedäthän, Marco, että kivien heittely
Tycholle tai Cerekselle
298
00:24:00,940 --> 00:24:03,442
ei juuri haittaa sisäplaneettalaisia.
299
00:24:03,526 --> 00:24:04,527
Samaa mieltä.
300
00:24:04,610 --> 00:24:07,363
Ainoat todelliset uhrit
olisivat vyöhykeläisiä.
301
00:24:07,446 --> 00:24:09,615
Se aika on nyt ohi.
302
00:24:10,408 --> 00:24:12,243
Et edelleenkään näe sitä.
303
00:24:12,326 --> 00:24:14,162
En näe mitä?
304
00:24:14,245 --> 00:24:16,414
Et osaa edes kuvitella sitä.
305
00:24:17,081 --> 00:24:19,792
Se on aina ollut kaltaistemme ongelma.
306
00:24:19,876 --> 00:24:23,337
Unelmammekin ovat pieniä.
307
00:24:25,047 --> 00:24:28,176
Kuole pimeydessä, beratna.
308
00:24:30,803 --> 00:24:33,431
Teloituslaiturille
309
00:24:33,723 --> 00:24:37,560
Olen tullut kuolemaan
310
00:24:37,643 --> 00:24:41,439
Teloituspölkylle
311
00:24:41,522 --> 00:24:43,941
Purjehtiakseni
312
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
Tämä oli hyvä päivä, ystävät.
313
00:24:51,199 --> 00:24:53,075
Erittäin hyvä. Voisin tottua tähän.
314
00:24:53,159 --> 00:24:54,785
Luoja tietää. Aina.
315
00:24:54,869 --> 00:24:56,913
-Tämä tekee meistä laivaston.
-Pienen.
316
00:24:56,996 --> 00:24:58,915
Pidän enemmän pienestä armadasta.
317
00:24:58,998 --> 00:25:01,417
Ensimmäinen järjestelmän tarkistus valmis.
318
00:25:01,959 --> 00:25:03,628
Kaikki näyttää vihreää valoa.
319
00:25:06,839 --> 00:25:08,966
Hyvää työtä, kaikki.
320
00:25:09,050 --> 00:25:10,176
Hyvin tehty.
321
00:25:11,010 --> 00:25:15,306
Kun Tynan on täysin toimintakunnossa,
täytämme varastot Hygieassa.
322
00:25:15,389 --> 00:25:16,933
Ja sitten
323
00:25:17,016 --> 00:25:21,562
etsimme Marco Inarosin ja keräämme
20 miljoonan palkkion hänestä.
324
00:25:24,690 --> 00:25:25,900
Palkkion?
325
00:25:26,817 --> 00:25:27,944
Olemme avaruusrosvoja.
326
00:25:28,027 --> 00:25:29,695
Rosvoamme aluksia.
327
00:25:29,779 --> 00:25:32,365
Tarkoituksemme on tienata.
328
00:25:32,448 --> 00:25:33,950
Tiedätkö, missä Marco on?
329
00:25:34,033 --> 00:25:36,035
En, mutta hänet voi löytää.
330
00:25:36,369 --> 00:25:38,496
Ihmiset eivät vain uskalla kysyä mistä.
331
00:25:40,164 --> 00:25:42,375
Marco kukisti Klaes Ashfordin,
332
00:25:42,458 --> 00:25:43,834
joka oli itse haamuveitsi.
333
00:25:48,965 --> 00:25:50,424
Ashfordilla oli yksi alus.
334
00:25:51,175 --> 00:25:52,343
Meillä on kolme.
335
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
Jos teemme tämän, muut ryhmittymät
kunnioittavat meitä ikuisesti.
336
00:25:56,931 --> 00:25:59,892
Ja palkkio elättää meidät
vuosiksi eteenpäin.
337
00:25:59,976 --> 00:26:01,394
Joten teemme sen.
338
00:26:12,321 --> 00:26:15,992
Ensin käsket kunnostaa Rocin kiireellä.
339
00:26:16,075 --> 00:26:18,452
Nyt hidastat minua tämän takia.
340
00:26:18,536 --> 00:26:22,206
Mitä se muuttaa? Sinulla on
kaksi nopeutta: hidas ja pysähdys.
341
00:26:22,290 --> 00:26:24,333
Roci voi odottaa.
342
00:26:24,417 --> 00:26:26,335
Tällä on kiire.
343
00:26:26,419 --> 00:26:29,422
Kuljetuskontin alkuperäinen
tavaraluettelo on poissa.
344
00:26:29,505 --> 00:26:32,591
Kiitos, että kerroit, mitä jo tiedämme.
345
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
Mutta konttiasentaja on Tycholla.
346
00:26:36,387 --> 00:26:39,724
Ja sen operatiivinen turvallisuus
on säälittävä.
347
00:26:40,641 --> 00:26:45,354
Se kontti myytiin...
348
00:26:46,772 --> 00:26:48,649
Douru Freightille.
349
00:26:50,609 --> 00:26:55,406
Työntekijöinä ovat
Tamir ja Vedasto Douru.
350
00:26:56,032 --> 00:26:57,199
Perheyritys.
351
00:26:57,283 --> 00:26:59,118
Tekevät kidnappauksia sivutyönään.
352
00:26:59,869 --> 00:27:02,705
Kuka sanoi,
ettei vyöhykeläisille löydy töitä?
353
00:27:04,206 --> 00:27:07,460
He vuokraavat osastoa B-tasolta.
354
00:27:32,151 --> 00:27:36,822
Hän oli vihainen ja sanoi:
"Miten helvetissä pääsitte sisään?"
355
00:27:36,906 --> 00:27:40,117
-Sanoin, että olimme julkimoita.
-Uskoiko hän sen?
356
00:27:40,201 --> 00:27:41,744
Ei ollenkaan.
357
00:27:44,163 --> 00:27:46,082
Tämä on ollut hauskaa.
358
00:27:46,165 --> 00:27:48,584
Niin on.
359
00:27:49,710 --> 00:27:51,087
Minä maksan.
360
00:27:51,170 --> 00:27:52,088
No...
361
00:27:52,838 --> 00:27:56,133
Et ole kertonut itsestäsi mitään.
Mikä sinun tarinasi on?
362
00:27:56,217 --> 00:27:58,719
Tylsä tarina pilaisi hyvän illan.
363
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
Olet sotakorkeakoulussa.
364
00:28:00,388 --> 00:28:02,765
-Se on mielenkiintoista.
-Totta.
365
00:28:02,848 --> 00:28:05,101
Kuinka kauan olet
työskennellyt Sauveterrelle?
366
00:28:05,184 --> 00:28:06,394
Jo viisi vuotta.
367
00:28:06,852 --> 00:28:08,521
Hän on hitonmoinen puhuja.
368
00:28:08,604 --> 00:28:12,149
Eilisen luennon jälkeen
tunsin houkutuksen värväytyä uudelleen.
369
00:28:12,233 --> 00:28:14,318
En ymmärrä, miten hän tekee kaiken.
370
00:28:15,611 --> 00:28:17,113
Minkä kaiken?
371
00:28:17,655 --> 00:28:21,075
Opettaa sotakorkeakoulussa
ollessaan aktiivisessa palveluksessa.
372
00:28:21,158 --> 00:28:24,328
Eikö hän ole myös iso kiho logistiikassa?
373
00:28:24,412 --> 00:28:27,081
Kuulostaa siltä,
että olet kiinnostuneempi hänestä.
374
00:28:27,164 --> 00:28:31,001
Ei. Toivoin vain, että saisin
375
00:28:31,085 --> 00:28:33,337
puhua sotakorkeakoulussa.
376
00:28:33,421 --> 00:28:36,465
Se olisi hyvä tekosyy
pysyä lähellä kotia.
377
00:28:37,299 --> 00:28:39,635
Korkeakoulu olisi varmasti avoin idealle.
378
00:28:39,718 --> 00:28:42,430
Osoita minut oikeaan suuntaan,
kenelle puhua...
379
00:28:42,513 --> 00:28:44,765
Annan mielelläni kontakteja.
380
00:28:44,849 --> 00:28:46,308
Hienoa.
381
00:28:46,392 --> 00:28:49,645
Mitä jos tilaisimme lisää viiniä?
382
00:28:49,728 --> 00:28:51,272
Minä maksan tällä kertaa.
383
00:28:51,355 --> 00:28:54,191
Minulla on aikainen herätys.
Lähden aamulla.
384
00:28:54,900 --> 00:28:57,611
Harmi. Minne olet matkalla?
385
00:28:57,695 --> 00:28:59,447
Haen vain tarvikkeita.
386
00:29:00,489 --> 00:29:02,032
Millä aluksella?
387
00:29:02,741 --> 00:29:03,826
Barkeithillä.
388
00:29:06,996 --> 00:29:08,873
Minulla oli todella hauskaa.
389
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
Olen iloinen.
390
00:29:10,374 --> 00:29:13,461
Lähden tuohon suuntaan.
391
00:29:13,544 --> 00:29:17,047
Kiitos, että suostuit
tyrehdyttämään uteliaisuuteni.
392
00:29:17,131 --> 00:29:19,633
Kiitos uteliaisuudestasi.
393
00:29:19,717 --> 00:29:24,680
Ja ehkä voisimme ottaa uusiksi palattuasi.
394
00:29:24,763 --> 00:29:27,016
Se olisi mielenkiintoista.
395
00:29:27,600 --> 00:29:29,226
Aivan. Tajuan.
396
00:29:38,152 --> 00:29:39,153
Näkemiin.
397
00:30:01,217 --> 00:30:03,135
Anteeksi.
398
00:30:04,929 --> 00:30:08,057
Hei. Etkö olekin Alex Kamal?
399
00:30:08,682 --> 00:30:11,227
Minäpä juurikin. Miksi...
400
00:30:13,312 --> 00:30:14,730
Paskiainen!
401
00:30:19,944 --> 00:30:20,778
Mitä...
402
00:30:28,285 --> 00:30:29,245
Paska.
403
00:30:30,788 --> 00:30:32,289
Mitä teitte minulle?
404
00:30:40,047 --> 00:30:41,131
Hei.
405
00:30:42,049 --> 00:30:45,386
Mitä kaltaisesi kunniallinen marsilainen
406
00:30:45,469 --> 00:30:48,055
haluaa tietää amiraali Sauveterrestä?
407
00:30:50,683 --> 00:30:52,101
En mitään pahaa.
408
00:30:53,519 --> 00:30:55,145
Kerro totuus, kulta.
409
00:30:56,146 --> 00:30:57,022
Mitä?
410
00:30:57,106 --> 00:30:59,900
Mitä haluat tietää
amiraali Sauveterrestä?
411
00:31:02,486 --> 00:31:07,616
Vain sen, myykö hän todella
412
00:31:08,659 --> 00:31:10,828
aseita vyöhykeläisille.
413
00:31:13,372 --> 00:31:16,166
Oletko puhunut tästä muille, kultaseni?
414
00:31:17,876 --> 00:31:20,963
Kyllä, ystävälleni.
415
00:31:21,797 --> 00:31:23,674
Pelkälle ystävällekö?
416
00:31:24,466 --> 00:31:26,093
Ystävälleni Bobbie Draperille.
417
00:31:27,761 --> 00:31:29,763
Selvä. Kiitos.
418
00:31:31,807 --> 00:31:33,475
Ammu hänet.
419
00:31:34,643 --> 00:31:37,438
-Mitä? Ei, minusta se on virhe.
-Hei, Alex.
420
00:31:59,418 --> 00:32:01,045
VIDEO MUUTETTU
421
00:32:01,128 --> 00:32:02,630
Sitten he kävivät kimppuuni.
422
00:32:02,713 --> 00:32:05,424
Työnsivät minut ovesta sisään
ja alkoivat kovistella.
423
00:32:05,507 --> 00:32:08,010
He antoivat sinulle vahvan rauhoittavan.
424
00:32:08,093 --> 00:32:09,303
Miksi näin tapahtui?
425
00:32:09,386 --> 00:32:10,846
Hyvä kysymys.
426
00:32:10,929 --> 00:32:12,848
Ryöstöyritys, konstaapeli.
427
00:32:12,931 --> 00:32:13,974
Niin. Aivan.
428
00:32:14,058 --> 00:32:18,812
He halusivat minun antavan arvoesineeni.
429
00:32:19,438 --> 00:32:21,398
Ja sinäkö vain satuit pistäytymään?
430
00:32:21,482 --> 00:32:23,233
-Juuri niin.
-Onnekseni.
431
00:32:23,317 --> 00:32:24,693
Heippa.
432
00:32:26,820 --> 00:32:28,656
Tunnetteko pahoinpitelijät?
433
00:32:28,739 --> 00:32:30,324
Emme. Miksi tuntisimme?
434
00:32:30,407 --> 00:32:33,494
He ovat entisiä aliupseereita.
Kunniattomasti kotiutettu.
435
00:32:33,577 --> 00:32:35,537
-Miksi?
-Armeijalta varastamisesta.
436
00:32:35,621 --> 00:32:37,665
He ovat vain opportunisteja.
437
00:32:37,748 --> 00:32:41,627
Luultavasti halusivat hyötyä julkimosta.
438
00:32:42,461 --> 00:32:43,962
Me jatkamme tästä.
439
00:32:49,051 --> 00:32:50,844
Taisimme ravistaa oikeaa puuta.
440
00:32:50,928 --> 00:32:52,930
Puun ei kuulu ravistella takaisin.
441
00:32:53,013 --> 00:32:56,308
-Mitä sait tietää Babbagelta?
-Hän ei pidä minusta.
442
00:32:56,725 --> 00:32:58,435
Eikö murhanhimoinen ole tyyppiäsi?
443
00:32:58,519 --> 00:33:01,730
Hän väisteli kysymyksiäni Sauveterrestä.
444
00:33:01,814 --> 00:33:05,234
Mutta sain tietää, että hän
hakee tarvikkeita huomenna.
445
00:33:05,734 --> 00:33:07,486
Kertoiko hän aluksen nimeä?
446
00:33:08,570 --> 00:33:09,613
Barkeith.
447
00:33:09,697 --> 00:33:13,534
Suuri osa asekaupoista tehtiin
rutiinioperaatioiden aikana.
448
00:33:13,617 --> 00:33:15,494
Epäilysten välttämiseksi. Fiksua.
449
00:33:15,577 --> 00:33:18,997
Jos Babbage hakee tarvikkeita,
alus voi olla täynnä aseita.
450
00:33:19,081 --> 00:33:21,750
-Tämä voi olla iso juttu.
-Mitä teemme asialle?
451
00:33:22,251 --> 00:33:24,586
-Sinulla on alus.
-Minulla on jahti.
452
00:33:24,920 --> 00:33:27,381
Itse asiassa se on minun. Löysin sen.
453
00:33:27,464 --> 00:33:29,633
Ei tarvitse mennä laillisuuksiin.
454
00:33:29,717 --> 00:33:32,886
Lähdemme Razorbackillä
ja pidämme tutkat Barkeithissä.
455
00:33:32,970 --> 00:33:36,265
Otamme tunnukset
sen kohtaamista aluksista
456
00:33:36,348 --> 00:33:37,933
ja lähetämme ne Avasaralalle.
457
00:33:38,600 --> 00:33:41,895
Voisimme paljastaa
koko salakuljetusketjun.
458
00:33:41,979 --> 00:33:44,648
Ellei meitä huomata.
Razorbackillä ei ole aseita.
459
00:33:45,232 --> 00:33:47,234
Sillä on hitonmoinen lentäjä.
460
00:33:47,568 --> 00:33:49,695
Tämä ei ole odottamani kotiinpaluu.
461
00:33:49,778 --> 00:33:51,488
Et ole kotikissa.
462
00:33:52,281 --> 00:33:55,159
Selvä. Laitetaan alus lähtövalmiiksi.
463
00:33:55,242 --> 00:33:57,161
Tavataan siellä.
464
00:33:57,244 --> 00:33:59,788
Haen vain muutaman asian
varmuuden vuoksi.
465
00:33:59,872 --> 00:34:00,706
Selvä.
466
00:34:20,309 --> 00:34:24,480
Olen tuntenut saman tyhjyyden,
jonka tunnet nyt.
467
00:34:26,940 --> 00:34:29,359
Olisin jäänyt sänkyyn,
jos haluaisin seuraa.
468
00:34:30,319 --> 00:34:33,864
Sitä ei ymmärrä,
kuinka iso osa joku on meitä,
469
00:34:34,907 --> 00:34:38,702
kunnes tunnemme tyhjyyden painon,
kun hän on poissa.
470
00:34:41,497 --> 00:34:45,626
Voin vain arvata,
kuinka tärkeä Ashford oli sinulle.
471
00:34:46,627 --> 00:34:51,465
Mutta se ei riitä perusteeksi
Marcon jahtaamiselle.
472
00:34:53,175 --> 00:34:55,886
Kyse ei ole kostosta, vaan rahasta.
473
00:34:55,969 --> 00:34:58,430
Se on hyvä tilaisuus meille kaikille.
474
00:35:01,308 --> 00:35:04,311
Sinulla ei ole ollut perhettä aikoihin.
475
00:35:05,103 --> 00:35:08,732
Sinun ei tarvitse salata suruasi minulta
tai keneltäkään.
476
00:35:10,108 --> 00:35:11,610
Ei enää.
477
00:35:17,741 --> 00:35:20,452
Kun Ashford lähti jahtaamaan Marcoa,
478
00:35:21,119 --> 00:35:23,455
hän pyysi minua förstikseen.
479
00:35:25,958 --> 00:35:27,417
Kieltäydyin.
480
00:35:28,752 --> 00:35:31,630
Annoin hänelle
tämän pullon jäähyväislahjaksi,
481
00:35:31,713 --> 00:35:33,882
mutta hän käski pitää sen.
482
00:35:34,716 --> 00:35:37,970
Hän sanoi, että joisimme sen yhdessä
hänen palattuaan.
483
00:35:40,389 --> 00:35:43,183
Jos olisit lähtenyt Ashfordin matkaan,
484
00:35:43,267 --> 00:35:45,435
olisit kärsinyt saman kohtalon.
485
00:35:48,897 --> 00:35:51,692
Tai ehkä tämä pullo olisi tyhjä.
486
00:35:54,945 --> 00:35:56,905
Halusin luoda oman polkuni.
487
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
Ja niin teit.
488
00:36:00,534 --> 00:36:03,161
Mutta nyt suret menetettyä ystävääsi.
489
00:36:04,454 --> 00:36:08,959
Ja tuskasi tuo takaisin ihmisen,
joka olit aiemmin.
490
00:36:09,626 --> 00:36:12,671
Olit kova ja etsit väkivaltaa.
491
00:36:14,506 --> 00:36:17,050
Mutta on parempiakin tapoja surra.
492
00:36:38,989 --> 00:36:40,490
Pysythän luonani?
493
00:36:44,620 --> 00:36:45,704
Pysyn.
494
00:37:58,527 --> 00:38:00,404
Löysimme Tynanin.
495
00:38:01,196 --> 00:38:03,323
Kuten pelkäsin, Ashford on kuollut.
496
00:38:04,449 --> 00:38:07,327
Hän oli vakuuttunut,
että Marco Inaros aikoi jotain,
497
00:38:07,411 --> 00:38:09,162
ja luulen, että hän oli oikeassa.
498
00:38:10,789 --> 00:38:13,083
Lähetän sinulle, mitä Ashford löysi.
499
00:38:13,959 --> 00:38:16,336
Ehkä siitä on jotain hyötyä Vyöhykkeelle.
500
00:38:19,840 --> 00:38:21,425
Tämä ei ole minun taisteluni.
501
00:40:14,955 --> 00:40:16,998
Filip, ole kiltti.
502
00:40:17,374 --> 00:40:19,584
-Minun täytyy puhua...
-Mitä haluat?
503
00:40:20,919 --> 00:40:23,213
Puhua kanssasi.
504
00:40:24,422 --> 00:40:26,049
Miksi kuuntelisin sinua?
505
00:40:27,008 --> 00:40:28,218
En tiedä.
506
00:40:29,052 --> 00:40:30,637
Toivon vain, että kuuntelisit,
507
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
ja minun pitää yrittää.
508
00:40:33,014 --> 00:40:36,601
Lähdit ja hylkäsit minut kuin roskan.
509
00:40:39,479 --> 00:40:41,398
Hylkäsin sinut.
510
00:40:43,859 --> 00:40:45,068
Ja olen pahoillani.
511
00:40:48,321 --> 00:40:52,409
Mutta rakastin sinua enemmän
kuin uskoin ikinä voivani.
512
00:40:52,492 --> 00:40:54,077
Miksi sitten lähdit?
513
00:40:56,913 --> 00:41:00,167
En koskaan anna
itselleni anteeksi valintaani,
514
00:41:02,127 --> 00:41:04,171
mutta kyse ei ollut sinusta.
515
00:41:07,299 --> 00:41:12,053
Pienenä tapasin unelmoida,
millainen tämä hetki olisi,
516
00:41:12,929 --> 00:41:14,598
mitä sanoisin sinulle.
517
00:41:14,931 --> 00:41:16,641
Mutta se jäi haaveeksi.
518
00:41:17,267 --> 00:41:19,561
En odota sinun antavan anteeksi.
519
00:41:22,230 --> 00:41:24,191
Mutta en lakannut rakastamasta sinua
520
00:41:25,066 --> 00:41:26,526
enkä koskaan lakkaa.
521
00:41:28,528 --> 00:41:29,905
Siksi olen täällä.
522
00:41:31,072 --> 00:41:32,657
Tulin auttamaan sinua.
523
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
Sinäkö auttaisit minua?
524
00:41:36,620 --> 00:41:38,496
En tarvitse apuasi.
525
00:41:38,580 --> 00:41:42,709
En halua, että sinulle tapahtuu mitään
isäsi tekojen takia.
526
00:41:42,792 --> 00:41:45,837
Voin auttaa sinua,
ennen kuin joudut kärsimään.
527
00:41:47,214 --> 00:41:48,965
Alus, jolla tulin,
528
00:41:49,049 --> 00:41:51,009
ostin sen sinulle.
529
00:41:52,385 --> 00:41:53,929
Annan sen sinulle.
530
00:41:54,304 --> 00:41:57,224
Ota se ja mene, minne haluat.
531
00:41:57,307 --> 00:41:58,600
Ja kun pääset sinne,
532
00:41:58,683 --> 00:42:00,644
lähetän sinulle tarvitsemasi rahat.
533
00:42:00,727 --> 00:42:02,312
Mutta ole kiltti, ota se...
534
00:42:02,395 --> 00:42:03,688
Haista vittu.
535
00:42:04,814 --> 00:42:07,484
Tiedän, mitä käyt läpi.
536
00:42:07,567 --> 00:42:10,528
-Tiedän, miltä tämä kuulostaa...
-Et tiedä paskaakaan.
537
00:42:10,612 --> 00:42:12,614
En tarvitse sinua.
538
00:42:13,865 --> 00:42:16,159
Yritän vain suojella sinua.
539
00:42:18,370 --> 00:42:23,083
Kaikki, mitä isäni
kertoi sinusta, on totta.
540
00:42:24,376 --> 00:42:25,293
Ei.
541
00:42:25,835 --> 00:42:27,587
Älä mene. Filip, ole kiltti.
542
00:42:27,671 --> 00:42:29,839
Kuuntele minua!
543
00:42:43,561 --> 00:42:44,688
Näyttää siltä,
544
00:42:44,771 --> 00:42:46,898
että joku lukitsi ja tyhjensi osaston
545
00:42:46,982 --> 00:42:48,817
välttääkseen kysymykset.
546
00:42:48,900 --> 00:42:50,819
Se niistä kovemmista turvatoimista.
547
00:42:50,902 --> 00:42:54,114
Myyrä on vaikeampi löytää
kuin odotin.
548
00:42:54,197 --> 00:42:57,117
Voit lopettaa kaivelun.
He paljastavat pian itsensä.
549
00:42:57,200 --> 00:42:59,035
Kontti, jossa Monicaa pidettiin.
550
00:43:00,245 --> 00:43:03,790
Sakai ja minä paikansimme aluksen,
jonka oli määrä noutaa hänet.
551
00:43:03,873 --> 00:43:06,960
Vyöhykeläinen rahtialus Ceresistä
nimeltä Zmeya.
552
00:43:07,043 --> 00:43:08,586
Se on edelleen tulossa.
553
00:43:08,670 --> 00:43:10,880
He luulevat,
että Monica on yhä kontissa.
554
00:43:11,881 --> 00:43:13,591
Ja sillä tolalla asia pysyy.
555
00:43:13,925 --> 00:43:17,595
Koska se tieto ei leviä tästä huoneesta.
556
00:43:18,138 --> 00:43:19,889
Annamme heidän tulla
557
00:43:19,973 --> 00:43:21,850
lastaamaan kontin
558
00:43:21,933 --> 00:43:24,144
ja suljemme sitten ovet.
559
00:43:24,227 --> 00:43:25,562
Minulla on parempi idea.
560
00:43:25,645 --> 00:43:27,981
Järjestän yllätyksen kontin sisälle.
561
00:43:28,064 --> 00:43:31,192
Ja kun he avaavat oven,
nappaamme heidät ja aluksen.
562
00:43:31,276 --> 00:43:34,821
Varmistetaan, että tällä kertaa
joku selviää hengissä puhuakseen.
563
00:44:03,641 --> 00:44:04,642
Filip!
564
00:44:08,980 --> 00:44:10,231
Mitä on tekeillä?
565
00:44:20,992 --> 00:44:22,243
Kiitos kyydistä.
566
00:44:23,036 --> 00:44:24,079
Olen pahoillani.
567
00:44:24,162 --> 00:44:24,996
Pysähdy.
568
00:44:26,956 --> 00:44:28,625
Valmistele hänet lentoa varten.
569
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
Hän tulee mukaamme.
570
00:44:30,210 --> 00:44:31,795
-Pomo, hän ei voi...
-Tee se.
571
00:44:31,878 --> 00:44:33,254
Ei!
572
00:45:06,830 --> 00:45:08,289
Sinun on nähtävä tämä.
573
00:45:08,373 --> 00:45:13,128
Marco Inaros lensi nuorempana...
574
00:45:13,211 --> 00:45:16,256
Vartiotornien tehtävänantoa ei päivitetä.
575
00:45:16,339 --> 00:45:17,382
Miksi ei?
576
00:45:17,465 --> 00:45:20,176
Kontaktini hiljeni mainittuani Inarosin.
577
00:45:20,260 --> 00:45:22,512
-Ei suostunut kuuntelemaan.
-Miksi?
578
00:45:22,595 --> 00:45:25,473
Tietää, että haluat ohittaa
pääsihteerin avullani.
579
00:45:25,557 --> 00:45:27,225
Etsi joku muu.
580
00:45:27,308 --> 00:45:28,935
Gaon kansliapäällikkö soitti
581
00:45:29,018 --> 00:45:32,605
ja käski
olla osallistumatta salaliittoihisi.
582
00:45:32,689 --> 00:45:35,817
Hän on
helvetin selkärangaton ja heikko.
583
00:45:35,900 --> 00:45:37,861
Minun työni on vaarassa.
584
00:45:38,528 --> 00:45:39,821
Ei sinun.
585
00:45:40,155 --> 00:45:45,201
Onko leppoinen eläke siis
iskun estämistä tärkeämpää?
586
00:45:45,285 --> 00:45:48,413
Isku ei ole varma. Todisteet eivät riitä.
587
00:45:48,496 --> 00:45:50,206
Tiedät, että olemme oikeassa.
588
00:45:50,540 --> 00:45:52,792
Uskot siihen yhtä vahvasti.
589
00:45:52,876 --> 00:45:54,544
Sillä ei ole väliä.
590
00:45:57,630 --> 00:46:00,091
Jos joku kertoisi sinulle
samaisen teorian,
591
00:46:00,175 --> 00:46:02,051
nauraisit hänet ulos toimistosta.
592
00:46:02,135 --> 00:46:04,220
Siirtäisit hänet
593
00:46:04,304 --> 00:46:06,973
Jovianin järjestelmän
kaukaisimpaan etuvartioon.
594
00:46:08,850 --> 00:46:09,976
Olenko väärässä?
595
00:46:11,144 --> 00:46:13,563
-Olen oppinut kuuntelemaan.
-Älä viitsi.
596
00:46:14,814 --> 00:46:18,193
Osa tätä työtä on tietää,
milloin luovuttaa.
597
00:46:18,276 --> 00:46:19,819
Niin meidän pitää tehdä.
598
00:46:21,070 --> 00:46:24,240
Felix, ole kiltti.
599
00:46:25,575 --> 00:46:28,286
Olet ainoa jäljellä oleva liittolaiseni.
600
00:46:30,663 --> 00:46:32,457
En pysty tämän enempään.
601
00:46:55,772 --> 00:46:57,941
Tiedän, että emme ole puhuneet hetkeen.
602
00:46:58,566 --> 00:47:01,528
Halusin vain nähdä, miten voit.
603
00:47:01,611 --> 00:47:06,324
Uusi lukukausi, uudet opiskelijat.
Se on varmasti jännittävää.
604
00:47:09,953 --> 00:47:13,456
Oli mukavaa nähdä
Ashantia ja poikia täällä.
605
00:47:13,540 --> 00:47:17,085
Muistan yhä, kun toimme hänet tänne
ensimmäistä kertaa.
606
00:47:17,168 --> 00:47:21,047
Kuinka hänen silmänsä laajenivat,
kun hän katsoi Maata.
607
00:47:21,839 --> 00:47:24,801
Kasvatimme hänet hyvin.
608
00:47:24,884 --> 00:47:27,095
Enimmäkseen sinä.
609
00:47:29,055 --> 00:47:31,432
Työ on erilaista kuin ennen,
610
00:47:32,809 --> 00:47:34,727
mutta minua tarvitaan yhä.
611
00:47:36,938 --> 00:47:39,607
Toivon, että puhumme pian uudestaan.
612
00:48:16,728 --> 00:48:20,565
Tiedäthän, Marco, että kivien heittely
Tycholle tai Cerekselle
613
00:48:20,648 --> 00:48:22,817
ei juuri haittaa sisäplaneettalaisia.
614
00:48:24,027 --> 00:48:25,653
Et edelleenkään näe sitä.
615
00:48:26,029 --> 00:48:27,530
En näe mitä?
616
00:48:27,614 --> 00:48:30,325
Et osaa edes kuvitella sitä.
617
00:48:30,408 --> 00:48:33,286
Se on aina ollut kaltaistemme ongelma.
618
00:48:34,370 --> 00:48:36,873
Unelmammekin ovat pieniä.
619
00:49:11,866 --> 00:49:15,953
KALATUTKA
ATLANTIN MAKRILLI
620
00:51:42,892 --> 00:51:44,894
Tekstitys: Ida Suninen
621
00:51:44,977 --> 00:51:46,979
Luova tarkastaja
Katri Martomaa