1 00:00:19,228 --> 00:00:21,147 Mayday. Tässä on 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,691 Maasta tulleen Sulaiman Al Mahrin kapteeni. 3 00:00:23,774 --> 00:00:25,568 Meitä vastaan on hyökätty... 4 00:00:25,693 --> 00:00:27,403 Tarvitsemme välitöntä... 5 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 Mayday. 6 00:00:30,030 --> 00:00:33,492 Tässä on April Molina, Sulaiman Al Mahrin kapteeni. 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,786 Tuntematon alus hyökkäsi meitä vastaan. 8 00:00:35,870 --> 00:00:37,204 Vastatkaa. 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,669 Mayday. 10 00:00:43,794 --> 00:00:47,715 Tässä on April Molina, Sulaiman Al Mahrin kapteeni. 11 00:00:47,798 --> 00:00:50,092 Tuntematon alus hyökkäsi meitä vastaan. 12 00:00:50,176 --> 00:00:53,763 He yrittävät nousta alukseemme. Tarvitsemme välitöntä apua. 13 00:00:53,846 --> 00:00:56,140 Olemme siirtomaa-alus. Meillä ei ole... 14 00:00:56,223 --> 00:00:59,226 -He jumittavat yhteyksiä. -Saapuva yhteyssäde. 15 00:01:00,853 --> 00:01:02,396 Lukittu. 16 00:01:05,232 --> 00:01:07,318 Mitä paskaa tämä on? Tämä meidän. 17 00:01:07,401 --> 00:01:09,111 Etsikää omat uhrinne. 18 00:01:09,195 --> 00:01:12,364 Huoli vain siitä, mitä minulle kuuluu. 19 00:01:12,448 --> 00:01:14,200 Kymmenesosa voitoistanne. 20 00:01:14,283 --> 00:01:15,284 Ei tule kuuloonkaan. 21 00:01:15,367 --> 00:01:18,871 Ette tapa vankeja ilman johtavan ryhmittymän lupaa. 22 00:01:18,954 --> 00:01:20,706 En ole antanut lupaani. 23 00:01:20,790 --> 00:01:23,584 Sohiro on kuollut. Kuka sinä olet määräämään... 24 00:01:23,667 --> 00:01:25,419 Olen Camina Drummer. 25 00:01:25,503 --> 00:01:27,087 Kunnioita vaatimustani. 26 00:01:27,171 --> 00:01:30,049 Tai sinusta tulee varoitus seuraavalle kapteenille. 27 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 Ehkä niin. 28 00:01:31,217 --> 00:01:33,302 Tai ehkä sinä kohtaat loppusi. 29 00:01:35,429 --> 00:01:37,097 He eivät luovuta hevillä. 30 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 Mitä hauskaa siinä olisi? 31 00:01:41,268 --> 00:01:42,478 Meidät kohdelukittiin. 32 00:01:43,854 --> 00:01:45,397 Anna merkki Mowtengille. 33 00:02:05,751 --> 00:02:06,585 Jes! 34 00:02:06,669 --> 00:02:08,504 Hyvä osuma, Mowteng. 35 00:02:08,587 --> 00:02:10,297 Yrittävät saada virtaa takaisin. 36 00:02:10,381 --> 00:02:12,550 -Anna heille tilaisuus hyvitellä. -Annan. 37 00:02:12,633 --> 00:02:15,803 Mutta jos he toistavat saman, tappakaa heidät. 38 00:02:28,023 --> 00:02:30,150 Tule. Se on melkein valmis. 39 00:02:32,278 --> 00:02:33,362 Etkö ole nälkäinen? 40 00:02:33,445 --> 00:02:35,072 Ruokahaluni taisi ehtyä. 41 00:02:39,618 --> 00:02:41,078 Missä chilikastike on? 42 00:02:41,161 --> 00:02:42,246 Et tarvitse sitä. 43 00:02:42,329 --> 00:02:43,873 Oksana laittoi ruoan. 44 00:02:47,001 --> 00:02:48,419 Entä tämä? 45 00:02:53,674 --> 00:02:55,009 Drummer. 46 00:02:55,092 --> 00:02:56,427 Tavarat siirretty. 47 00:02:56,510 --> 00:02:58,095 Sait osuutesi. 48 00:02:58,178 --> 00:03:01,348 Kerro kaikille, että hallitsen tätä aluetta nyt. 49 00:03:02,641 --> 00:03:03,601 Loppu. 50 00:03:13,360 --> 00:03:18,532 Sulaiman Al Mahri, välitimme hätäkutsunne YK:lle. 51 00:03:18,616 --> 00:03:21,911 Sisäplaneettalaisten pitäisi hakea teidät muutamassa päivässä. 52 00:03:21,994 --> 00:03:23,954 Miten helvetissä nukut öisin? 53 00:03:24,038 --> 00:03:26,540 Veitte meiltä kaiken. 54 00:03:26,624 --> 00:03:28,083 Emme kaikkea. 55 00:03:28,167 --> 00:03:29,335 Kaikki meidän... 56 00:03:32,171 --> 00:03:34,214 Serge, aika lähteä. 57 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 Kyllä, kapteeni. Heti paikalla. 58 00:03:44,558 --> 00:03:45,768 Joka kerta. 59 00:03:52,733 --> 00:03:53,984 Edelleen töissä, ke? 60 00:03:54,068 --> 00:03:55,402 Töitä riittää. 61 00:03:55,486 --> 00:03:57,154 Elämässä ei ole monia voittoja. 62 00:03:57,237 --> 00:03:59,823 On sääli, jos niitä ei juhlista. 63 00:03:59,907 --> 00:04:01,659 Tämä oli hyvä päivä! 64 00:04:03,035 --> 00:04:04,161 Totta tosiaan. 65 00:04:04,244 --> 00:04:05,412 Heräsimme velassa, 66 00:04:05,496 --> 00:04:08,123 mutta yön tullessa raha riittää matkan jatkamiseen. 67 00:04:08,207 --> 00:04:10,084 Ehkä jopa jaettavaksi asti. 68 00:04:10,167 --> 00:04:11,585 Mitä enemmän jakaa... 69 00:04:11,669 --> 00:04:13,837 Sen täydemmän kulhon takaa. 70 00:04:13,921 --> 00:04:14,797 Sitä myös. 71 00:04:14,880 --> 00:04:16,256 Vyöhyke huomaa meidät. 72 00:04:16,340 --> 00:04:19,468 Pelko saa merirosvot antautumaan. 73 00:04:19,551 --> 00:04:22,054 Olit hyvin pelottava tänään. 74 00:04:22,137 --> 00:04:24,556 Kukaan ei katsele. Voit nauttia voitostasi. 75 00:04:24,640 --> 00:04:26,308 Se ei muuta mitään. 76 00:04:26,392 --> 00:04:29,770 Ainakin pysäytimme heidät, ennen kuin he ehtivät tappaa. 77 00:04:29,853 --> 00:04:31,563 Ruumiit herättävät huomiota. 78 00:04:31,647 --> 00:04:35,192 Sisäplaneettalaiset eivät keskity ikuisesti omiin ongelmiinsa. 79 00:04:35,317 --> 00:04:36,485 Teimme siis oikein. 80 00:04:36,568 --> 00:04:39,530 Heidän huomionsa mitataan vyöhykeläisten ruumiissa. 81 00:04:39,613 --> 00:04:42,408 Camina, onko tämä alus listallasi? 82 00:04:47,079 --> 00:04:49,999 OPAS TYNAN - SILUETTI TÄSMÄÄ, KOORDINAATIT MAKSUN YHTEYDESSÄ 83 00:04:50,082 --> 00:04:51,709 Mikä tuo on? 84 00:04:51,792 --> 00:04:53,502 Se on Tynan. 85 00:04:53,585 --> 00:04:55,921 Klaes Ashfordin alus. 86 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 En uskonut löytäväni sitä. 87 00:08:03,734 --> 00:08:05,360 Voinko auttaa? 88 00:08:06,403 --> 00:08:07,487 Ehkä. 89 00:08:23,921 --> 00:08:25,047 Timothy. 90 00:08:30,135 --> 00:08:33,722 Lydia odotti aina, että ilmaantuisit. 91 00:08:35,182 --> 00:08:36,350 Käy peremmälle. 92 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 Keittiö on enimmäkseen tyhjennetty. 93 00:08:51,323 --> 00:08:53,992 Jäljellä on vain teetä. 94 00:09:08,590 --> 00:09:10,509 Kauanko olit hänen kanssaan? 95 00:09:12,177 --> 00:09:14,471 Muutin tänne 10 vuotta sitten. 96 00:09:14,554 --> 00:09:17,683 Mutta tutustuin häneen hieman ennen sitä. 97 00:09:19,559 --> 00:09:21,186 Olen Charles. 98 00:09:23,981 --> 00:09:25,983 Olitko hyvä hänelle, Charles? 99 00:09:31,405 --> 00:09:33,824 Olimme hyviä toisillemme, poika. 100 00:09:46,253 --> 00:09:47,754 Miten hän kuoli? 101 00:09:52,676 --> 00:09:56,221 Hän vietti jokaisen hetkensä 102 00:09:56,305 --> 00:09:58,724 toivoen näkevänsä sinut vielä. 103 00:09:59,725 --> 00:10:03,687 Ilmaannut nyt, ja sinua kiinnostaa vain kuolintapa. Se on... 104 00:10:10,110 --> 00:10:11,486 Kerro minulle. 105 00:10:17,326 --> 00:10:19,036 Valtimonpullistuma. 106 00:10:20,245 --> 00:10:21,830 Tapahtui hänen nukkuessaan. 107 00:10:23,498 --> 00:10:26,668 Hän kuoli, koska vanhenimme, 108 00:10:26,752 --> 00:10:29,212 ja meillä oli paljon vuosia takanamme. 109 00:10:32,424 --> 00:10:34,509 Hän meni sänkyyn normaalisti, 110 00:10:36,470 --> 00:10:37,763 ja kun heräsin, 111 00:10:38,847 --> 00:10:40,474 hän ei ollut enää elossa. 112 00:10:45,062 --> 00:10:47,064 Niin hän kuoli. 113 00:10:48,607 --> 00:10:50,567 Onko sinun hakattava minut, 114 00:10:50,650 --> 00:10:54,404 jotta tuntisit olosi paremmaksi hänen hylkäämisestään tänne? 115 00:10:54,488 --> 00:10:55,739 Tee se vain. 116 00:10:57,991 --> 00:10:59,618 Oliko hän onnellinen? 117 00:11:01,703 --> 00:11:02,913 En tiedä. 118 00:11:04,915 --> 00:11:06,500 Luulen niin. 119 00:11:08,794 --> 00:11:13,048 Mutta hän piti niin paljon omana tietonaan. 120 00:11:19,554 --> 00:11:20,931 Mitä minä teen? 121 00:11:24,893 --> 00:11:29,147 Miten helvetissä pärjään ilman häntä? 122 00:11:38,198 --> 00:11:39,908 Tee maistuisi. 123 00:11:45,288 --> 00:11:48,792 Tiesin hieman Lydian nuoruudesta. 124 00:11:50,377 --> 00:11:52,045 En välittänyt. 125 00:11:52,129 --> 00:11:54,381 Hän yritti vain selviytyä. 126 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 Ihmistä ei voi tuomita työn perusteella. 127 00:11:57,467 --> 00:11:58,927 Joskus voi. 128 00:12:03,056 --> 00:12:05,267 Sinäkin olit siinä maailmassa. 129 00:12:06,309 --> 00:12:08,603 Hän kertoi minulle osan siitä. 130 00:12:09,980 --> 00:12:13,525 -Niinkö? -Vain, että synnyit sen keskelle. 131 00:12:14,359 --> 00:12:17,279 Kun olit tarpeeksi vanha, et kelvannut ostajille. 132 00:12:17,362 --> 00:12:19,656 Sinusta tuli heidän suojelijansa. 133 00:12:20,699 --> 00:12:25,454 Mutta Lydia tiesi, että he käyttäisivät sinut loppuun. 134 00:12:27,831 --> 00:12:32,419 "Sitä joko kelluu pinnalle tai uppoa pohjaan. Välissä on vain kirnuntaa." 135 00:12:33,670 --> 00:12:35,172 Hän kertoi sen minulle. 136 00:12:37,340 --> 00:12:39,092 Pelastiko hän sinut? 137 00:12:39,176 --> 00:12:41,386 Kukaan ei oikeastaan pelasta ketään. 138 00:12:42,304 --> 00:12:44,890 Hän opetti minut pelastamaan itseni. 139 00:12:50,270 --> 00:12:54,107 Kiitos, että olit hänen kanssaan. 140 00:12:55,066 --> 00:12:55,901 Ei. 141 00:12:55,984 --> 00:12:59,321 Vietin elämäni parhaat vuodet tässä talossa. 142 00:12:59,738 --> 00:13:02,282 Toivottavasti myös hänen elämänsä. 143 00:13:03,408 --> 00:13:05,285 Tätä paikkaa tulee ikävä. 144 00:13:07,287 --> 00:13:08,663 Miksi lähdet? 145 00:13:09,331 --> 00:13:10,665 Talo ei ole minun. 146 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 Se oli Lydian. 147 00:13:12,250 --> 00:13:14,586 Jonkinlainen palvelus vanhasta elämästä. 148 00:13:15,337 --> 00:13:17,964 Lydia antoi minun asua täällä, mutta nyt 149 00:13:18,048 --> 00:13:21,551 omistaja haluaa sen takaisin. 150 00:13:21,635 --> 00:13:23,053 Mikä hänen nimensä on? 151 00:13:23,720 --> 00:13:24,930 Erich. 152 00:13:26,014 --> 00:13:27,432 Muuta en tiedä. 153 00:13:29,226 --> 00:13:30,393 Lopeta pakkaaminen. 154 00:13:40,695 --> 00:13:42,113 Köli laskettiin etuajassa. 155 00:13:42,197 --> 00:13:44,157 Miehistösi tekee hyvää työtä. 156 00:13:44,241 --> 00:13:46,034 Ovat ainakin nopeita. 157 00:13:46,117 --> 00:13:47,994 Onko siinä jotain vikaa? 158 00:13:48,078 --> 00:13:50,956 Senkö lisäksi, että rakennamme asealuksia vyöhykeläisille? 159 00:13:51,039 --> 00:13:52,791 Tiedätkö, mikä ongelmasi on? 160 00:13:52,874 --> 00:13:54,584 Liian iso mulkku? 161 00:13:54,668 --> 00:13:57,546 Kasva aikuiseksi. Tämä on vakavaa. 162 00:13:57,629 --> 00:13:59,756 Miksi helvetissä vielä teet tätä? 163 00:13:59,839 --> 00:14:01,716 Tiedän, kuinka paljon kuraa lappasit. 164 00:14:01,800 --> 00:14:04,302 Puolet ajasta olimme samassa poterossa. 165 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 Verestämmekö nyt muistoja? 166 00:14:06,054 --> 00:14:08,974 Voisit istua rannalla everstin eläkkeen kera. 167 00:14:09,057 --> 00:14:11,184 -Tavoitteletko työtäni? -Haista vittu. 168 00:14:11,268 --> 00:14:13,353 Haluan hädin tuskin tätäkään. 169 00:14:14,521 --> 00:14:17,065 Olisit varonut rahankäyttöäsi. 170 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 Niin olisit voinut kieltäytyä tarjouksestani. 171 00:14:20,402 --> 00:14:23,238 -Pitäisikö olla kiitollinen? -Tämä on tärkeää. 172 00:14:23,321 --> 00:14:26,533 Itseään suojeleva ja valvova Vyöhyke on hyvä asia. 173 00:14:26,616 --> 00:14:28,201 Tiedätkö, mikä ongelmasi on? 174 00:14:28,577 --> 00:14:29,578 Kerro. 175 00:14:29,661 --> 00:14:34,749 Luulet, että altavastaaja on aina hyvä tyyppi. 176 00:14:45,969 --> 00:14:49,556 Tämä on hyvä alus. Sen kuulee tästä äänestä. 177 00:14:49,639 --> 00:14:50,807 Mitä? 178 00:14:51,308 --> 00:14:53,893 Aluksella on hyvä äänensävy. 179 00:14:56,479 --> 00:14:57,522 Kiitti. 180 00:14:59,107 --> 00:15:00,692 Yrititkö nukkua? 181 00:15:00,775 --> 00:15:02,027 Vain vähän. 182 00:15:02,110 --> 00:15:05,989 Melu loppuu, kunhan rungon pinnoitus on saatu valmiiksi. 183 00:15:06,072 --> 00:15:07,741 Kauanko se vie? 184 00:15:08,992 --> 00:15:10,744 12 tuntia? 185 00:15:12,037 --> 00:15:14,164 18, jos teen sen täydellisesti. 186 00:15:14,247 --> 00:15:16,916 Kuusi, jos sinua ei haittaa kuolla myöhemmin. 187 00:15:20,378 --> 00:15:22,464 18 kuulostaa hyvältä. 188 00:15:23,673 --> 00:15:25,592 Melu jatkuu. 189 00:15:26,343 --> 00:15:28,762 Voisit mennä takaisin aseman huoneeseesi. 190 00:15:28,845 --> 00:15:31,014 Levätä oikeasti. 191 00:15:31,681 --> 00:15:32,724 Tiedän. 192 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 Mutta Roci on kotini. 193 00:15:35,685 --> 00:15:37,270 Haen korvatulpat. 194 00:15:37,354 --> 00:15:39,731 Melu saa kallon kolisemaan, dusiwala. 195 00:15:39,814 --> 00:15:41,066 Korvatulpat eivät auta. 196 00:15:41,149 --> 00:15:42,942 YHTEYDET EI UUSIA VIESTEJÄ 197 00:15:49,949 --> 00:15:50,867 01 UUSI VIESTI 198 00:15:51,826 --> 00:15:54,037 Holden, tiedän, että välttelet minua, 199 00:15:54,120 --> 00:15:57,415 ja haluan vain kertoa sinulle, että ymmärrän. Oikeasti. 200 00:15:57,499 --> 00:16:00,335 Mutta en ole ollut täysin rehellinen sinulle. 201 00:16:00,418 --> 00:16:03,004 -En olisi uskonut. -Tähän liittyy muutakin. 202 00:16:03,088 --> 00:16:05,507 Pidin sen omana tietonani. Jos sana leviää, 203 00:16:05,590 --> 00:16:07,842 se saa ihmiset juoksemaan karkuun. 204 00:16:07,926 --> 00:16:11,262 Mutta se todistaa, että joku etsii protomolekyyliä. 205 00:16:11,346 --> 00:16:14,265 Tavataan, niin kerron sinulle siitä. Tule yksin. 206 00:16:14,349 --> 00:16:16,476 Minulla on huone tasolla kahdeksan. 207 00:16:16,559 --> 00:16:18,561 Sisällytän ohjeet. 208 00:16:21,564 --> 00:16:26,194 Arvostan rehellisyyttäsi asian pimittämisen suhteen. 209 00:16:26,277 --> 00:16:28,697 Mutta en voi tehdä mitään. 210 00:16:36,496 --> 00:16:40,291 Mutta se todistaa, että joku etsii protomolekyyliä. 211 00:16:42,961 --> 00:16:44,170 Hitto vieköön. 212 00:17:00,353 --> 00:17:01,771 Monica? 213 00:17:52,739 --> 00:17:55,200 Fred, meillä on ongelma. 214 00:18:04,209 --> 00:18:05,502 Hei. 215 00:18:05,585 --> 00:18:07,003 Tule sisään. 216 00:18:09,172 --> 00:18:10,381 Terve. 217 00:18:10,465 --> 00:18:13,176 En tiennyt tulostasi. Olisin siivonnut. 218 00:18:14,844 --> 00:18:16,971 -Meidän on puhuttava. -Olit oikeassa. 219 00:18:19,349 --> 00:18:20,558 Olit allapäin. 220 00:18:20,642 --> 00:18:21,768 En kuunnellut. 221 00:18:21,851 --> 00:18:23,311 Olen surkea ystävä. 222 00:18:23,394 --> 00:18:26,815 Amos sanoo pahempaa, mutta ottaisi luodin puolestani. 223 00:18:26,898 --> 00:18:28,775 Minä taisin jo tehdä sen. 224 00:18:31,611 --> 00:18:33,196 Miksi eristäydyt? 225 00:18:33,279 --> 00:18:34,531 -Mistä? -En tiedä. 226 00:18:34,614 --> 00:18:36,032 Siinäpä ongelma onkin. 227 00:18:36,115 --> 00:18:39,202 -Elät kuin... -Häiritseekö asuntoni? 228 00:18:40,036 --> 00:18:43,122 Suutut tyhjästä. Tämä ei johdu minusta. 229 00:18:43,206 --> 00:18:44,833 Tämä alkoi, kun tulit. 230 00:18:49,170 --> 00:18:50,588 Hyvä on. 231 00:18:52,841 --> 00:18:54,217 Odota. 232 00:19:02,225 --> 00:19:03,560 Jumaliste. 233 00:19:03,643 --> 00:19:05,478 Olen ostanut kuukausien ajan. 234 00:19:05,562 --> 00:19:07,355 Kaikki on mustasta pörssistä. 235 00:19:07,438 --> 00:19:10,149 Näillä kamppeilla varustaisi armeijan, Bobbie. 236 00:19:10,233 --> 00:19:12,610 Minimaalinen osa todellisesta määrästä. 237 00:19:12,694 --> 00:19:14,988 -Ethän myy tätä paskaa? -En tietenkään. 238 00:19:16,072 --> 00:19:19,284 -Hyvä. -Avasarala rahoittaa minua. 239 00:19:19,742 --> 00:19:22,078 Onko tehtäväsi soluttautua Marsiin? 240 00:19:22,161 --> 00:19:25,623 Olen varma vain siitä, ettei Avasarala ole juonessa mukana. 241 00:19:28,209 --> 00:19:29,627 Ei ole todellista. 242 00:19:30,128 --> 00:19:33,047 Ei tällaisia varusteita voi noin vain ostaa. 243 00:19:33,131 --> 00:19:34,549 Ilmeisesti voi. 244 00:19:34,632 --> 00:19:36,759 Asevoimia on kutistettu. Se tarkoittaa 245 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 käyttämättömiä varusteita 246 00:19:38,636 --> 00:19:41,014 ja palkkansa menettäviä ihmisiä. 247 00:19:41,097 --> 00:19:41,931 Helppo yhtälö. 248 00:19:43,141 --> 00:19:44,976 Sinun on kerrottava poliisille. 249 00:19:45,059 --> 00:19:46,019 Mikä naurattaa? 250 00:19:46,102 --> 00:19:48,479 Poliisi tietää. He ovat jakelupalvelu. 251 00:19:48,563 --> 00:19:51,691 -Sotilaspoliisille sitten. -Kaikki on peräisin armeijalta. 252 00:19:51,774 --> 00:19:54,444 Kateissa ei ole vain Goljat-pukuja. 253 00:19:55,278 --> 00:19:57,530 Myös häiveteknologiaohjuksia. 254 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 Ne ovat ensi-iskuaseita. 255 00:20:01,200 --> 00:20:03,995 Niiden ostaja haluaa hyökätä planeetalle. 256 00:20:04,078 --> 00:20:06,080 Siksi Avasarala rahoittaa minua. 257 00:20:08,750 --> 00:20:10,043 Paska. 258 00:20:10,835 --> 00:20:13,296 En tiedä, onko se yksi valtava salaliitto 259 00:20:13,379 --> 00:20:14,881 vai puoli tusinaa pientä, 260 00:20:14,964 --> 00:20:17,842 mutta joku korkealla komentoketjussa on osa sitä. 261 00:20:18,760 --> 00:20:20,094 Tarkoitatko Sauveterreä? 262 00:20:20,178 --> 00:20:21,721 Se on virhe. 263 00:20:21,804 --> 00:20:23,431 -Tunnetko hänet? -Tunnen. 264 00:20:23,514 --> 00:20:26,267 Olimme samaan aikaan Asanderilla. 265 00:20:26,351 --> 00:20:28,311 Me kaksi olemme patriootteja, 266 00:20:28,394 --> 00:20:30,521 mutta hänen suonissaan virtaa pöly. 267 00:20:30,605 --> 00:20:34,609 Sellainen mies ei myy aseita Marsiin iskuja suunnittelevalle. 268 00:20:34,692 --> 00:20:36,903 Pääsin tämän miehen kautta mustaan pörssiin. 269 00:20:36,986 --> 00:20:39,489 Alhainen sotilasarvo ei ollut este hänelle. 270 00:20:39,572 --> 00:20:43,159 Työskenteli logistiikkatoimistossa epäilyttävän väen kanssa. 271 00:20:43,242 --> 00:20:46,454 -Entä Sauveterre? -Hän allekirjoitti siirtomääräykset. 272 00:20:46,537 --> 00:20:48,998 Kaikki olivat siellä hänen määräyksestään. 273 00:20:49,082 --> 00:20:52,168 Kuulostaa kaukaa haetulta. Hän hyväksyi siirtoja tuhansittain. 274 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 Tiedän, miltä tämä kuulostaa. 275 00:20:55,505 --> 00:20:57,215 Mutta muuta ei ole jäljellä. 276 00:20:58,341 --> 00:21:00,009 Yrititkö puhua hänen kanssaan? 277 00:21:00,093 --> 00:21:02,053 Kävisinkö kysymässä häneltä: 278 00:21:02,136 --> 00:21:05,181 "Myyttekö laittomasti aseita Vyöhykkeelle?" 279 00:21:05,932 --> 00:21:10,144 Hän luennoi sotakorkeakoulussa. Emme kulje samoissa piireissä. 280 00:21:11,062 --> 00:21:12,397 Hän puhuu minulle. 281 00:21:48,474 --> 00:21:49,642 Tarvitsetko jotain? 282 00:21:49,726 --> 00:21:52,854 Onko tämä Erichin kulma? Työskenteletkö hänelle? 283 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 En tunne ketään Erichiä. 284 00:21:54,439 --> 00:21:57,567 Välitä viesti. Sano, että Amos Burton haluaa puhua. 285 00:21:57,650 --> 00:21:59,277 Mitä jos painuisit vittuun? 286 00:22:01,446 --> 00:22:03,406 Lakkaa lyömästä. 287 00:22:06,409 --> 00:22:08,870 Ymmärrän, että teet vain työtäsi, 288 00:22:08,953 --> 00:22:12,123 mutta tarvitsen ystävän välittämään viestin Erichille. 289 00:22:12,206 --> 00:22:13,583 Haluatko olla ystäväni? 290 00:22:15,043 --> 00:22:16,002 Sopiiko? 291 00:22:18,838 --> 00:22:20,048 Mene nyt. 292 00:22:21,299 --> 00:22:22,800 Erich tappaa sinut. 293 00:22:23,468 --> 00:22:25,678 Luulin, että olemme ystäviä. 294 00:22:25,887 --> 00:22:29,223 Yksi tiimi tutkii huonetta ja toinen valvontatallenteita. 295 00:22:29,307 --> 00:22:31,350 Löytynyt veri oli Monican. 296 00:22:31,434 --> 00:22:33,227 Entä hotellin kamerat? 297 00:22:33,311 --> 00:22:36,064 Huonoja uutisia. Joku poisti tallenteen. 298 00:22:36,147 --> 00:22:39,859 -Oliko se joku turvatiimiin kuuluva? -Tutkin asiaa. 299 00:22:39,942 --> 00:22:42,361 -Onko aluksia lähtenyt asemalta? -Ei. 300 00:22:42,445 --> 00:22:44,864 Annoin väliaikaisen lentokiellon. 301 00:22:44,947 --> 00:22:49,160 Jatkan asian kaivelua ja selvitän, kuka poisti videon. 302 00:22:50,286 --> 00:22:52,914 Monica sanoi jonkun etsivän protomolekyyliä. 303 00:22:52,997 --> 00:22:55,124 Hetkeä myöhemmin hänet vietiin. 304 00:22:55,208 --> 00:22:56,793 Se ei voi olla sattumaa. 305 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 -Väkeni löytää hänet. -He ovat osa tätä. 306 00:22:59,837 --> 00:23:01,881 Emme tiedä sitä vielä. 307 00:23:01,964 --> 00:23:04,550 Suljin sataman ennen kuin kukaan ehti lähteä. 308 00:23:04,634 --> 00:23:07,553 Elossa tai kuollut, hän on edelleen asemalla. 309 00:23:08,763 --> 00:23:10,348 Jossain. 310 00:23:26,322 --> 00:23:27,657 Hei. 311 00:23:29,200 --> 00:23:30,660 Me... 312 00:23:32,161 --> 00:23:34,580 Voimme puhua! Haluatko puhua? 313 00:23:50,221 --> 00:23:55,184 Voiko Kehätyhjiötä pitää epäsymmetrisenä taktisena kuristuskohtana? 314 00:23:55,768 --> 00:23:58,354 Kehä sallii yhtäläisen pääsyn... 315 00:23:58,437 --> 00:24:02,108 Niin, mutta kyse ei olekaan siitä. 316 00:24:02,191 --> 00:24:05,820 Kehän kummankaan puolen pitämisestä ei ole taktista etua. 317 00:24:05,903 --> 00:24:09,699 Portit mahdollistavat kulun yksittäiseen järjestelmään, 318 00:24:09,782 --> 00:24:14,370 joten jokainen niistä on itsessään symmetrinen kuristuskohta. 319 00:24:14,453 --> 00:24:17,331 Olitte hereillä fuksivuonna. Hienoa. 320 00:24:19,959 --> 00:24:22,545 Mutta toisaalta niiden jakama Kehätyhjiö 321 00:24:22,628 --> 00:24:25,173 käyttäytyy niin kaikkien järjestelmien suhteen. 322 00:24:25,256 --> 00:24:29,927 Kehiä voi pitää hallussaan samanaikaisesti pienemmällä voimalla 323 00:24:30,011 --> 00:24:33,264 ja siten käyttää valtaa epäsymmetrisesti. 324 00:24:33,347 --> 00:24:36,267 Jos haluatte lisätietoa, hra Gavin, 325 00:24:36,350 --> 00:24:39,478 Bree ja Colton tekivät aiheesta oivan analyysin. 326 00:24:39,562 --> 00:24:41,397 Suosittelen lukemaan sen. 327 00:24:41,480 --> 00:24:45,443 Pelkään pahoin, että aika loppui luennon ja lukukauden kohdalla. 328 00:24:48,613 --> 00:24:50,948 Mutta jätän teidät pohtimaan tätä: 329 00:24:52,408 --> 00:24:57,747 "Se, joka varautuu jokaiseen vaaraan, ei ikinä toimi. 330 00:24:58,372 --> 00:25:02,960 "On jalompaa löytää rohkeus pelkojen tiellä kompuroidessa 331 00:25:03,044 --> 00:25:07,965 "kuin analysoida kaikkia mahdollisia esteitä mitään aloittamatta. 332 00:25:09,300 --> 00:25:13,846 "Suuria asioita saavutetaan suuria vaaroja kohtaamalla." 333 00:25:15,056 --> 00:25:19,227 Sen sanoi Kserkses, Persian suurkuningas. 334 00:25:19,310 --> 00:25:22,688 Tosin hän luultavasti sanoi sen muinaispersian kielellä. 335 00:25:23,940 --> 00:25:26,817 Historia on osoittanut tämän viisauden todeksi. 336 00:25:26,901 --> 00:25:31,322 Taistelukentän taktiikat ovat muuttuneet jalustimen, 337 00:25:31,405 --> 00:25:35,368 konekiväärin, lentokoneen ja Epstein-koneiston myötä. 338 00:25:35,451 --> 00:25:37,703 Poliittiset maailmat muuttuivat, 339 00:25:37,787 --> 00:25:40,331 kun eurooppalaiset asuttivat Uuden maailman 340 00:25:40,414 --> 00:25:43,751 ja kun Mars julisti itsenäisyytensä. 341 00:25:43,834 --> 00:25:46,462 Ja nyt taas 342 00:25:46,545 --> 00:25:49,131 Kehäporttien avautumisen myötä. 343 00:25:50,341 --> 00:25:55,846 Jokainen uusi keksintö ja löytö muuttaa strategisia ja taktisia näkymiä. 344 00:25:57,014 --> 00:25:59,350 Strategian ytimessä onkin tapa, 345 00:25:59,433 --> 00:26:05,106 jolla kohtaamme nämä muutokset tarkoitusperiä unohtamatta. 346 00:26:05,189 --> 00:26:08,109 Miten sopeudumme uuteen todellisuuteen 347 00:26:08,192 --> 00:26:12,238 ja pysymme uskollisina tärkeimmille tavoitteillemme? 348 00:26:13,322 --> 00:26:15,116 Luennoilla ja työpajoissa 349 00:26:15,199 --> 00:26:19,245 olemme pitäneet Kehätyhjiötä radikaalina muutoksena 350 00:26:19,328 --> 00:26:23,749 taktisten, taloudellisten ja strategisten näkymien kannalta. 351 00:26:23,833 --> 00:26:28,212 Ja toivon, että olemme antaneet teille tarvittavat työkalut 352 00:26:28,296 --> 00:26:31,299 kantaa eteenpäin unelmaa Marsista, joka ei ole vain 353 00:26:31,382 --> 00:26:34,969 yksinäistä Aurinkoa kiertävä planeetta, 354 00:26:35,052 --> 00:26:40,433 vaan visio ihmisyydestä, joka voi käsittää tuhat tähteä. 355 00:26:42,226 --> 00:26:43,686 Kiitos kaikille. 356 00:26:46,522 --> 00:26:48,774 -Onnea matkaan. -Kiitos, sir. 357 00:26:48,858 --> 00:26:50,526 -Niin. -Tämä on kunnia. 358 00:26:50,609 --> 00:26:51,569 Onnea matkaan. 359 00:26:52,486 --> 00:26:53,863 Amiraali Sauveterre? 360 00:26:54,572 --> 00:26:55,865 Terve. 361 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 En tiedä, muistatteko minua. 362 00:26:58,117 --> 00:27:00,619 Ylipäällikkö Alexander Kamal. 363 00:27:00,703 --> 00:27:02,997 Palasitte Marsiin. Minkä kunniaksi? 364 00:27:03,080 --> 00:27:06,709 Yksityisasioita tukikohdassa, ja kuulin luennostanne. 365 00:27:07,293 --> 00:27:10,629 Kuulin, kun puhuitte Kehäporteista. 366 00:27:10,713 --> 00:27:11,964 Olin siellä. 367 00:27:12,048 --> 00:27:14,717 Voisin tarjota kahvit ja kertoa kokemuksesta... 368 00:27:14,800 --> 00:27:17,803 Lennätte marsilaista alusta Maan asukin leivissä. 369 00:27:17,887 --> 00:27:20,765 En näe, että meillä on paljon sanottavaa toisillemme. 370 00:27:23,017 --> 00:27:24,393 Älkää välittäkö hänestä. 371 00:27:24,477 --> 00:27:27,938 Lukukausi oli pitkä. Hän on väsynyt. Se ei johdu teistä. 372 00:27:28,022 --> 00:27:30,316 Oletteko varma? Siltä vaikutti. 373 00:27:30,399 --> 00:27:32,693 Kolhitte myös hänen egoaan. 374 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 Miten niin olisi voinut käydä? 375 00:27:35,112 --> 00:27:37,698 Lensitte ensimmäisenä Sol-kehän läpi. 376 00:27:37,782 --> 00:27:40,076 Ensimmäinen marsilainen eksoplaneetalla. 377 00:27:40,159 --> 00:27:44,205 Olin vain väärässä paikassa oikeaan aikaan. 378 00:27:44,288 --> 00:27:46,415 Kaikki huoneessa olevat ovat eri mieltä. 379 00:27:47,458 --> 00:27:49,835 On kunnia tavata teidät, ylipäällikkö. 380 00:27:49,919 --> 00:27:51,670 Luutnantti Babbage. 381 00:27:51,754 --> 00:27:54,590 Emily. Olen amiraali Sauveterren avustaja. 382 00:27:54,673 --> 00:27:57,885 Sano vain Alex. On ilo tavata sinut, Emily. 383 00:27:57,968 --> 00:28:01,138 Jos kahviaikataulussasi on tyhjä tila, 384 00:28:01,222 --> 00:28:02,932 ehkä minä voisin tarttua siihen? 385 00:28:03,015 --> 00:28:05,309 Jos en otaksu liikaa. 386 00:28:06,727 --> 00:28:08,896 Et. 387 00:28:08,979 --> 00:28:11,232 -Babbage? -Tässä. 388 00:28:15,111 --> 00:28:16,529 Velvollisuus kutsuu. 389 00:28:22,952 --> 00:28:24,578 Selvitä, miksi hän on täällä. 390 00:28:24,662 --> 00:28:25,996 Se on jo työn alla. 391 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 Erich käski seurata minua. 392 00:29:13,794 --> 00:29:18,466 YK:N VARTIOSATELLIITTI ASTEROIDITUTKA 393 00:29:34,064 --> 00:29:35,357 Äiti. 394 00:29:35,691 --> 00:29:37,193 Ashanti. 395 00:29:39,487 --> 00:29:42,490 Halusin hyvästellä ennen lähtöämme. 396 00:29:42,573 --> 00:29:45,034 -Nytkö jo? -Pojilla on koulua ensi viikolla. 397 00:29:45,117 --> 00:29:46,952 Palkkaa heille opettaja. 398 00:29:47,036 --> 00:29:49,288 Teimme niin sinun kanssasi. 399 00:29:49,371 --> 00:29:51,415 Sitten voit mennä minne haluat. 400 00:29:51,499 --> 00:29:53,751 Pojat voisivat mennä, minne minä haluan. 401 00:29:53,834 --> 00:29:55,961 Lapsuutesi ei ollut niin kurja. 402 00:29:56,045 --> 00:29:57,463 Jää vielä joksikin aikaa. 403 00:29:57,546 --> 00:29:59,256 Voisit tulla kotiin. 404 00:29:59,340 --> 00:30:00,591 En voi. 405 00:30:00,674 --> 00:30:02,009 Isä kaipaa sinua. 406 00:30:02,760 --> 00:30:05,638 Tiedän, ettei hän sano sitä, mutta se on totta. 407 00:30:05,721 --> 00:30:09,391 Hän palasi Columbian yliopistolle valmistautumaan lukukauteen. 408 00:30:09,475 --> 00:30:12,019 Jos palaisit, voisitte sopia asiat. 409 00:30:12,978 --> 00:30:15,898 Työni täällä on vielä tärkeää. 410 00:30:16,565 --> 00:30:18,526 Arjun ymmärtää sen. 411 00:30:21,612 --> 00:30:25,032 Ehkä hän ymmärtää, että tekisit mieluummin mitä tahansa muuta 412 00:30:25,115 --> 00:30:27,785 kuin myöntäisit, että tämä osa elämääsi on ohi. 413 00:30:50,516 --> 00:30:53,686 87 siirtokunta-alusta on tiettävästi tehnyt matkan 414 00:30:53,769 --> 00:30:55,896 uusiin järjestelmiin tällä neljänneksellä. 415 00:30:55,980 --> 00:30:59,233 Se on alle arviomme, mutta tavoitehaarukan sisällä. 416 00:30:59,316 --> 00:31:02,486 Lukuun pitäisi kuitenkin suhtautua varauksella. 417 00:31:02,570 --> 00:31:03,529 Ja miksi niin? 418 00:31:03,612 --> 00:31:07,449 Raporttien välillä on ristiriitaisuuksia. 419 00:31:07,533 --> 00:31:10,953 OPA kiistää väitteen, mutta joidenkin alusten sanotaan 420 00:31:11,036 --> 00:31:13,872 tehneen matkan rekisteröitymättä virallisesti. 421 00:31:13,956 --> 00:31:16,500 Kuulostaa turvallisuusongelmalta. 422 00:31:16,584 --> 00:31:19,253 Ehkä voisimme puhua siitä hetken? 423 00:31:19,795 --> 00:31:21,922 -Haluatteko lisätä jotakin? -Kyllä. 424 00:31:22,006 --> 00:31:26,969 Haluaisin keskustella Hasamista, tutkimusaluksesta, johon hyökättiin. 425 00:31:27,052 --> 00:31:28,262 Miksi? 426 00:31:28,345 --> 00:31:32,433 Se viittaa suurempaan Vyöhykkeeltä tulevaan turvallisuusuhkaan. 427 00:31:32,516 --> 00:31:36,729 Minulla on tietoa luotettavista, luottamuksellisista lähteistä, 428 00:31:36,812 --> 00:31:40,983 että vyöhykeläiset ostavat Marsin armeijan varusteita. 429 00:31:41,066 --> 00:31:45,779 Mukaan lukien erittäin vaarallisia materiaaleja kuten häivekomponentteja. 430 00:31:45,863 --> 00:31:47,615 Olen tietoinen raporteista. 431 00:31:47,698 --> 00:31:49,908 Jos ostaja on Marco Inaros, 432 00:31:49,992 --> 00:31:53,329 ja yksi hänen aluksistaan tuhosi Hasamin, se viittaa... 433 00:31:53,412 --> 00:31:56,832 Amiraali Delgado. Olette perehtynyt raportteihin. 434 00:31:56,915 --> 00:31:58,208 Oletteko samaa mieltä? 435 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 Minkä suhteen, rouva? 436 00:32:00,336 --> 00:32:02,046 Oliko se Inarosin alus? 437 00:32:02,129 --> 00:32:03,172 50 %:n mahdollisuus. 438 00:32:03,255 --> 00:32:05,341 -Suurempi. -Ei paljon. 439 00:32:05,424 --> 00:32:08,052 Chrisjen, tämä ei kuulu työnkuvaasi. 440 00:32:08,135 --> 00:32:10,763 Jos et halua osallistua keskusteluihin, 441 00:32:10,846 --> 00:32:12,473 lähetä ajatuksesi kirjallisesti. 442 00:32:13,599 --> 00:32:15,851 -Ymmärretty. -Hyvä. 443 00:32:15,934 --> 00:32:18,020 Palataan nyt töihin. 444 00:32:20,314 --> 00:32:23,609 Kunhan tilanne on hallinnassa, palaamme normaaliliikenteeseen. 445 00:32:23,692 --> 00:32:25,444 Voinko kertoa ongelmasta? 446 00:32:25,527 --> 00:32:27,780 Et. Tämä käy rumaksi. 447 00:32:27,863 --> 00:32:30,908 -Se on jo rumaa. -Saatat menettää aseman hallinnan. 448 00:32:30,991 --> 00:32:32,993 Menetin jo. Haluan sen takaisin. 449 00:32:33,077 --> 00:32:34,745 -Kuulkaa. -Tämä on väärä tapa. 450 00:32:34,828 --> 00:32:37,498 En voi etsiä Monicaa, jäljittää kaappaajaa 451 00:32:37,581 --> 00:32:40,084 -ja johtaa tätä yhtä aikaa. -Kuunnelkaa! 452 00:32:40,167 --> 00:32:42,961 -Mitä sinä teit? -Painoin nappia. 453 00:32:43,045 --> 00:32:46,590 Luoja. Elätkö todella näin harkitsemattomasti? 454 00:32:46,674 --> 00:32:48,676 Katso. Se vastaanottaa signaalia. 455 00:32:52,930 --> 00:32:55,015 LAITTEEN OHITUS 456 00:33:00,145 --> 00:33:01,605 Monica? 457 00:33:01,689 --> 00:33:04,149 -Monica, kuuletko minua? -Hän ei voi. 458 00:33:05,734 --> 00:33:08,028 Hän voi vain nauhoittaa. 459 00:33:08,487 --> 00:33:10,280 Missä helvetissä hän on? 460 00:33:10,364 --> 00:33:12,324 Se voi olla lastiruuma. 461 00:33:12,408 --> 00:33:14,076 Tai kuljetuskontti. 462 00:33:34,596 --> 00:33:39,101 HAPPITASO: HYVÄ 463 00:34:34,031 --> 00:34:35,532 Ei! 464 00:35:01,308 --> 00:35:03,477 PAINEENLASKU. VAKUUMI VUOTAA 465 00:35:16,824 --> 00:35:18,116 Paska. 466 00:35:43,267 --> 00:35:46,812 Monicaa ei ole nähty laitureilla. 467 00:35:47,437 --> 00:35:50,315 Ihminen on helpompi piilottaa konttiin. 468 00:35:50,399 --> 00:35:52,484 Usko pois, hän on täällä. 469 00:35:52,568 --> 00:35:55,028 Fred, lämpökameroissa on näyttävä jotain. 470 00:35:55,112 --> 00:35:57,906 Ei mitään kehoa muistuttavaa. Vielä. 471 00:36:02,661 --> 00:36:03,537 Holden. 472 00:36:03,996 --> 00:36:05,914 Sano, että löysit jotain. 473 00:36:05,998 --> 00:36:09,793 Yksi lämpimämpi kontti. Sisällä saattaa olla ilmakehä. 474 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 Sen täytyy olla se. Hän on siellä. 475 00:36:12,713 --> 00:36:14,548 Ohjaa meidät sisään. 476 00:36:26,810 --> 00:36:27,769 Toimi! 477 00:36:29,813 --> 00:36:31,648 VAROITUS: HAPPI LÄHELLÄ EHTYÄ 478 00:36:50,667 --> 00:36:53,170 Älä leikkaa sitä ennenaikaisesti. 479 00:36:53,253 --> 00:36:56,214 Konttia ei tarvitse tuulettaa pelastuksen aikana. 480 00:36:56,298 --> 00:36:58,133 Osaan tehdä työni. 481 00:37:25,911 --> 00:37:27,579 Tässä on orgaanista ainetta. 482 00:37:27,663 --> 00:37:31,083 Siksi siinä oli ilmakehä. Tämä ei ole oikea kontti. 483 00:38:23,343 --> 00:38:26,555 Yritätkö miettiä, kuinka pääset ulos? 484 00:38:40,235 --> 00:38:42,029 "Amos Burton haluaa puhua?" 485 00:38:44,031 --> 00:38:45,991 Outoa, eikö? 486 00:38:46,742 --> 00:38:51,663 Kaikki tietävät, että Amos Burton kuoli vuosikymmeniä sitten. 487 00:38:57,711 --> 00:39:01,339 Kukaan ei enää edes kysy, kuka hänet tappoi. 488 00:39:01,423 --> 00:39:04,342 Mutta nyt Amos Burton haluaa puhua. 489 00:39:04,426 --> 00:39:07,179 -Se on yleinen nimi. -Ei täällä. 490 00:39:07,262 --> 00:39:11,308 Täällä on vain yksi Amos Burton. 491 00:39:12,392 --> 00:39:14,978 Mitä vittua sinä puuhaat, Timmy? 492 00:39:17,230 --> 00:39:18,815 Lydia kuoli. 493 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 Tuo ei ole vastaus. 494 00:39:20,776 --> 00:39:24,237 -Meillä oli sopimus. -Minun täytyy muuttaa sitä. 495 00:39:24,321 --> 00:39:26,073 Haista vittu. 496 00:39:27,324 --> 00:39:30,911 Tapoit Burtonin käskystäni sen sijaan, että tappaisit minut. 497 00:39:30,994 --> 00:39:34,456 Sait hänen nimensä ja tien pois planeetalta. 498 00:39:34,539 --> 00:39:38,043 Varmistin, että Lydiasta huolehdittiin koko hänen elämänsä. 499 00:39:38,126 --> 00:39:40,378 Luuletko voivasi tulla takaisin nyt? 500 00:39:40,462 --> 00:39:42,130 En ole palannut. 501 00:39:42,214 --> 00:39:43,590 Ja Lydia ei ole poissa. 502 00:39:43,673 --> 00:39:45,884 -Menin hautajaisiin. -Hänellä on mies. 503 00:39:45,967 --> 00:39:49,221 Hän rakasti Lydiaa, ja osa Lydiasta elää hänen kanssaan. 504 00:39:49,304 --> 00:39:51,223 -Aviomies? -Hän pitää talon. 505 00:39:51,306 --> 00:39:55,519 Kun mies on kuollut luonnollisista syistä, voit tehdä mitä haluat. 506 00:39:55,602 --> 00:39:59,606 Mutta Lydia ei haluaisi hänen nukkuvan kadulla, joten minäkään en. 507 00:40:02,692 --> 00:40:04,152 Sitäkö tämä on? 508 00:40:11,660 --> 00:40:12,786 No, hitto. 509 00:40:12,869 --> 00:40:15,163 Olisit vain sanonut. 510 00:40:15,247 --> 00:40:18,375 Sait minut hyppäämään nahoistani. 511 00:40:18,458 --> 00:40:20,919 -Se ei ollut tarkoitus. -Vanhus voi jäädä. 512 00:40:21,002 --> 00:40:23,964 En välitä paskaakaan. Odota. Juodaan sen päälle. 513 00:40:34,224 --> 00:40:35,308 Erich. 514 00:40:39,729 --> 00:40:41,731 Sinun ei tarvitse testata minua. 515 00:40:45,735 --> 00:40:49,364 En tullut ottamaan mitään, mikä kuuluu sinulle. 516 00:41:18,518 --> 00:41:20,437 Jumalauta, tämä on hyvää. 517 00:41:24,024 --> 00:41:26,109 Onko tässä todella kyse talosta? 518 00:41:26,943 --> 00:41:28,403 Kyse on Charlesista. 519 00:41:29,196 --> 00:41:31,364 Selvä. Hyvä on. 520 00:41:31,448 --> 00:41:32,699 Hyvä. 521 00:41:42,459 --> 00:41:44,169 Olet muuttunut. 522 00:41:51,301 --> 00:41:54,095 Mitä helvettiä sinulle tapahtui? 523 00:41:55,972 --> 00:41:57,766 Kaikenlaista. 524 00:41:57,849 --> 00:42:00,101 Sama täällä. 525 00:42:00,977 --> 00:42:02,687 Katso tätä kaikkea. 526 00:42:14,616 --> 00:42:17,160 Muistatko, kun olimme vain katurottia, 527 00:42:18,161 --> 00:42:21,915 kun istuimme laitureilla, katselimme sukkuloiden lähtöä 528 00:42:21,998 --> 00:42:24,417 ja toivoimme pääsyä niiden kyytiin? 529 00:42:26,169 --> 00:42:27,879 En unohda sitä koskaan. 530 00:42:36,137 --> 00:42:39,724 Tekaistu henkilökortti ei auta, jos sinut pidätetään täällä. 531 00:42:40,475 --> 00:42:42,644 Se johtaa takaisin minuun. 532 00:42:42,727 --> 00:42:44,354 Minulla on paljon hävittävää. 533 00:42:46,022 --> 00:42:47,732 Sinä pärjäsit hyvin, veli. 534 00:42:51,278 --> 00:42:54,114 Kun seuraavaksi lähdet yläilmoihin, älä tule takaisin. 535 00:42:54,823 --> 00:42:57,659 Olet minulle tärkeä, ja kaipaan sinua. 536 00:42:58,743 --> 00:43:02,497 Mutta jos vielä näytät naamasi täällä, saat kuulan kalloosi. 537 00:43:03,999 --> 00:43:06,376 Oli mukava nähdä taas, Erich. 538 00:44:23,495 --> 00:44:24,621 Sinnittele. 539 00:44:24,704 --> 00:44:26,706 Lääkintäryhmä on tulossa. 540 00:44:32,504 --> 00:44:35,090 Sait juuri annoksen happipitoista verta. 541 00:44:35,173 --> 00:44:36,257 Se on todella vahvaa. 542 00:44:36,341 --> 00:44:37,509 En olisi löytänyt sinua 543 00:44:37,592 --> 00:44:39,677 ilman tiivisteeseen puhkomaasi reikää. 544 00:44:43,181 --> 00:44:44,682 Enkö ole kuollut? 545 00:44:46,059 --> 00:44:47,435 Et ole. 546 00:44:55,860 --> 00:44:57,320 Jos yhtään lohduttaa, 547 00:44:57,404 --> 00:44:59,948 pidit malttisi melko hyvin. 548 00:45:01,741 --> 00:45:06,496 Halusin iskeä sen alentavan hymyn hänen huuliltaan. 549 00:45:06,579 --> 00:45:09,416 Mitä läksytyksiin tulee, olen nähnyt pahempaakin. 550 00:45:09,499 --> 00:45:12,168 Kiitos, että suojasit selustani. 551 00:45:12,252 --> 00:45:14,254 Hän nöyryyttää minua kaikin keinoin. 552 00:45:14,337 --> 00:45:18,258 Ja kun ottaa huomioon, kuinka ystävällisesti kohtelit häntä. 553 00:45:20,635 --> 00:45:23,304 Hän saisi kiittää minua nahkansa kovettamisesta. 554 00:45:23,388 --> 00:45:26,015 Uusi leijona tappaa vanhan pennut. 555 00:45:26,099 --> 00:45:27,809 Niin se on aina ollut. 556 00:45:27,892 --> 00:45:31,938 Antaa nuorten mokata. Heidän lapsensa syrjäyttävät heidät. 557 00:45:32,021 --> 00:45:33,398 Vitut siitä. 558 00:45:42,866 --> 00:45:45,535 Miksi luulet tutkimusaluksen tuhoutuneen? 559 00:45:45,660 --> 00:45:48,121 Hyville ihmisille tapahtuu kauheuksia? 560 00:45:48,204 --> 00:45:49,330 Älä ole ääliö. 561 00:45:49,789 --> 00:45:51,291 Muistan ennen vanhaan, 562 00:45:51,374 --> 00:45:54,878 kun yritin ajatella vihollisteni tavoin. 563 00:45:54,961 --> 00:45:56,546 Ennakoin heitä. 564 00:45:56,629 --> 00:45:58,506 Niin, se oli se työ. 565 00:45:58,590 --> 00:46:00,425 Työ, jota meillä ei ole enää. 566 00:46:01,634 --> 00:46:06,139 Koska viimeksi vyöhykeläinen avaruusrosvo tuhosi aluksen Sisäplaneetoilla? 567 00:46:09,392 --> 00:46:10,560 En muista kertaakaan. 568 00:46:10,643 --> 00:46:15,190 Koska se on vaarallisin paikka järjestelmässä, jossa he voivat toimia. 569 00:46:15,273 --> 00:46:19,235 Paljon helpompaa Ulkoplaneetoilla. Vähemmän silmiä. 570 00:46:19,319 --> 00:46:21,446 Miksi Marco Inaros tekisi niin? 571 00:46:21,529 --> 00:46:24,491 Venus on kaukainen sellaiselle kohteelle. 572 00:46:24,574 --> 00:46:25,783 Se on valtava riski. 573 00:46:25,867 --> 00:46:28,411 Miksi sinä tekisit siten? 574 00:46:28,495 --> 00:46:30,371 Miksi ottaisit riskin? 575 00:46:32,957 --> 00:46:35,251 Ehkä kyse ei ole avaruusrosvoista. 576 00:46:35,710 --> 00:46:38,338 Ehkä se liittyy jotenkin Hasamin missioon. 577 00:46:38,713 --> 00:46:40,882 Se olisi oikea paikka aloittaa. 578 00:46:41,883 --> 00:46:43,384 Tiedän, mitä teet. 579 00:46:43,468 --> 00:46:45,011 Toimiiko se? 580 00:47:04,364 --> 00:47:06,783 Se, mitä teit tänään, oli vaikeaa. 581 00:47:09,452 --> 00:47:10,954 Kun itse kärsii, 582 00:47:11,996 --> 00:47:13,873 muiden satuttaminen on helppoa. 583 00:47:14,999 --> 00:47:17,418 Vaatii voimaa olla tekemättä sitä. 584 00:47:23,550 --> 00:47:26,261 Kun elämä koettelee, 585 00:47:27,595 --> 00:47:29,597 oikein toimiminen 586 00:47:30,932 --> 00:47:32,684 vaatii aina voimaa. 587 00:47:34,477 --> 00:47:37,230 Eikä oikea ratkaisu ole aina yksinkertainen. 588 00:47:42,777 --> 00:47:44,988 Rakastan sinua, Timothy, 589 00:47:45,822 --> 00:47:47,657 mutta en ole vanhurskas. 590 00:47:50,034 --> 00:47:51,995 En voi opettaa sinua sellaiseksi. 591 00:47:58,334 --> 00:47:59,961 Ehkä me kaksi 592 00:48:01,296 --> 00:48:07,135 voimme kuvitella minusta version, joka on hyvä, kiltti ja viisas. 593 00:48:09,470 --> 00:48:11,222 Teeskentelen olevani hän. 594 00:48:12,849 --> 00:48:15,768 Voit teeskennellä rakastavasi minua kuunnellaksesi. 595 00:48:20,148 --> 00:48:22,859 Ehkä se riittää meidänlaisillemme. 596 00:48:51,721 --> 00:48:54,932 Hei. Mitä teet laiturillani, vanhus? 597 00:48:57,143 --> 00:48:58,394 Ei. 598 00:49:00,229 --> 00:49:01,814 Miten niin "ei"? 599 00:49:06,277 --> 00:49:08,029 Siis ei. 600 00:49:13,576 --> 00:49:15,119 Oli miten oli, paskiainen. 601 00:49:31,094 --> 00:49:33,054 Chrissie, tarvitsen palveluksen. 602 00:49:34,639 --> 00:49:39,352 Valmistaudun palaamaan alukselle enkä palaa Maahan koskaan. 603 00:49:41,854 --> 00:49:44,357 Mutta minun on tavattava joku ensin 604 00:49:44,440 --> 00:49:46,693 ja tarvitsen apuasi sen järjestämisessä. 605 00:52:10,461 --> 00:52:12,463 Tekstitys: Ida Suninen 606 00:52:12,547 --> 00:52:14,549 Luova tarkastaja Katri Martomaa