1 00:00:07,550 --> 00:00:08,968 TIERRA_INTERIOR 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,302 LUNA_INTERIOR 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,518 50-E-75680 TIEMPO PARA EL IMPACTO: 22 H. 47 MIN. 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,993 Vale. Escucha. 5 00:00:34,076 --> 00:00:37,455 Un cinturoniano, un marciano y un terrícola en un bar. 6 00:00:37,538 --> 00:00:39,832 Al preguntar al cinturoniano qué desea, 7 00:00:39,915 --> 00:00:43,461 dice: "Una copa del mejor whisky marciano. 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 "Si bebo como mi enemigo, pienso como él". 9 00:00:46,338 --> 00:00:48,007 Se bebe el whisky marciano. 10 00:00:48,090 --> 00:00:50,384 El camarero pregunta al marciano, 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,596 y este dice: "Una copa de tequila terrícola. 12 00:00:53,679 --> 00:00:57,683 "Bebiendo como mi enemigo, también pienso como él". 13 00:00:57,767 --> 00:01:00,102 Y el marciano bebe el tequila terrícola. 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,896 -Luego... -Disculpen. 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,189 Soy el doctor Alaoui. 16 00:01:03,272 --> 00:01:04,482 Siéntese, por favor. 17 00:01:04,565 --> 00:01:06,400 -¿Qué bebe, doctor? -Burbon. 18 00:01:10,696 --> 00:01:12,782 Qué bonito objeto antiguo. 19 00:01:12,865 --> 00:01:14,450 Me gustan los mecanismos. 20 00:01:14,575 --> 00:01:16,035 Eso dicen. 21 00:01:16,368 --> 00:01:19,371 Me han dicho que la Marina necesita ayuda urgente. 22 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 Es un asunto de la mayor urgencia. 23 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 Y alto secreto. 24 00:01:23,167 --> 00:01:26,212 Esta conversación no sale de aquí. 25 00:01:26,921 --> 00:01:30,466 ¿No tienen sus propios científicos para este tipo de cosas? 26 00:01:30,549 --> 00:01:33,803 Queríamos una segunda opinión del sector privado. 27 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 Sus colegas de la Luna descubrieron 28 00:01:36,013 --> 00:01:39,391 los asteroides que investigaba en Venus la Hasami. 29 00:01:39,475 --> 00:01:42,561 Conocía a varias personas de la nave. Una tragedia. 30 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 ¿Qué le parecen estas lecturas? 31 00:01:50,778 --> 00:01:52,029 Sí, las he visto. 32 00:01:52,112 --> 00:01:54,532 Tamaño, forma y composición habituales. 33 00:01:54,615 --> 00:01:57,868 -Es un fallo de los instrumentos. -Podría ser. 34 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 ¿Qué más podría ser? 35 00:02:04,375 --> 00:02:05,501 Bueno... 36 00:02:11,757 --> 00:02:14,260 Un momento. Qué raro. 37 00:02:15,386 --> 00:02:16,470 ¿El qué? 38 00:02:16,554 --> 00:02:21,851 Todas esas rocas tienen señales de retorno cada vez más altas solo en un lado. 39 00:02:21,934 --> 00:02:25,229 ¿Podrían ser fragmentos de un asteroide mayor? 40 00:02:25,312 --> 00:02:26,438 Es posible, claro. 41 00:02:26,522 --> 00:02:29,233 Eso sugiere su forma de ristra de perlas. 42 00:02:29,316 --> 00:02:32,695 De ser así, ¿qué tamaño pudo tener el asteroide original? 43 00:02:32,778 --> 00:02:33,863 Aproximadamente. 44 00:02:33,946 --> 00:02:37,449 Según estas lecturas, entre diez y 30 metros de diámetro. 45 00:02:37,533 --> 00:02:39,118 Si impactara en la Tierra, 46 00:02:39,201 --> 00:02:41,829 -¿qué consecuencias tendría? -No podría ser. 47 00:02:41,912 --> 00:02:45,040 Nuestros detectores lo localizarían antes. 48 00:02:45,124 --> 00:02:46,375 Explíquenoslo. 49 00:02:46,750 --> 00:02:47,918 En teoría. 50 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 Bueno, con el típico núcleo de hierro y níquel, 51 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 con una velocidad de impacto de 30 000 km/h, 52 00:02:54,967 --> 00:02:57,553 la explosión sería entre 1 y 4 megatones, 53 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 según el ángulo del impacto. 54 00:03:02,141 --> 00:03:04,101 Como una ojiva atómica mediana. 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 Un radio de 13 kilómetros. 56 00:03:08,314 --> 00:03:11,275 -No entiendo... -Tómesela para el camino, doctor. 57 00:03:11,358 --> 00:03:14,028 Esta conversación no sale de aquí. ¿Entendido? 58 00:03:14,111 --> 00:03:15,321 Sí, señor. 59 00:03:15,905 --> 00:03:16,864 Señora. 60 00:03:23,162 --> 00:03:26,457 Las señales de retorno más altas en un solo lado 61 00:03:27,333 --> 00:03:32,254 sugieren que la roca original estaba recubierta con tecnología de camuflaje. 62 00:03:32,338 --> 00:03:37,843 Mi espía dijo que se había vendido esa tecnología a los cinturonianos. 63 00:03:38,427 --> 00:03:41,430 Marco Inaros nos lanzó una roca camuflada. 64 00:03:41,513 --> 00:03:43,265 Y se rompió. 65 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 Hemos tenido suerte. 66 00:03:44,642 --> 00:03:46,268 ¿Crees que se va a detener? 67 00:03:46,602 --> 00:03:48,687 Hay que reprogramar las Atalayas. 68 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 Joder, ¿te has vuelto loca? 69 00:03:50,856 --> 00:03:52,775 Detectan tecnología de camuflaje. 70 00:03:52,858 --> 00:03:54,860 Por eso están orientadas a Marte. 71 00:03:54,944 --> 00:03:58,238 Pero Marte ya no tiene interés en destruirnos. 72 00:03:58,322 --> 00:04:01,450 Debes mostrar el caso al director de Inteligencia. 73 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 Me llamará catastrofista. Si acepta hablar conmigo. 74 00:04:07,373 --> 00:04:08,958 Y el secretario general... 75 00:04:09,041 --> 00:04:12,419 He quemado todos los puentes delante y detrás de mí, 76 00:04:12,795 --> 00:04:14,338 y me importa una mierda. 77 00:04:15,214 --> 00:04:16,507 Tenemos razón, 78 00:04:16,882 --> 00:04:18,509 y lo sabes. 79 00:05:31,540 --> 00:05:35,544 LA DEWALT Y LA MOWTENG EN EL CINTURÓN 80 00:06:29,515 --> 00:06:32,768 Iba a llamarla, capitán. Nos acercamos. 81 00:06:33,602 --> 00:06:34,937 A ver los monitores. 82 00:06:39,441 --> 00:06:40,692 Las armas, perdidas. 83 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 Y gran parte del blindaje del casco. 84 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 Lo han desmontado. 85 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 Despierta a todo el mundo. 86 00:06:56,125 --> 00:06:57,501 Preparad el abordaje. 87 00:07:46,466 --> 00:07:48,594 ¿Quién me condena? 88 00:07:49,887 --> 00:07:52,472 Hablo por Fred Johnson y la estación Tycho. 89 00:07:54,433 --> 00:07:55,851 Podrás irte. 90 00:08:17,206 --> 00:08:18,540 Control de fuego. 91 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Para las armas marcianas robadas por Ashford. 92 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 Las mejores del Cinturón. 93 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 Faltan los núcleos de datos y de comunicaciones. 94 00:08:28,550 --> 00:08:30,344 Estoy junto al reactor. 95 00:08:30,427 --> 00:08:32,888 Está intacto, pero no hay carburante. 96 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 El tanque de agua está vacío. 97 00:08:34,848 --> 00:08:36,433 Y no hay depurador de aire. 98 00:08:37,517 --> 00:08:41,146 Transferid el agua y el combustible de la Dewalt a la Mowteng, 99 00:08:41,230 --> 00:08:43,440 reparad el casco y presurizarla. 100 00:08:44,358 --> 00:08:48,904 Cuando vuelva a haber corriente, buscad copias del núcleo de datos. 101 00:08:49,571 --> 00:08:52,074 Ashford las escondería en alguna parte. 102 00:08:53,450 --> 00:08:57,829 ¿Por qué desperdiciaría Marco Inaros un buen rescate como este? 103 00:09:00,165 --> 00:09:01,959 Lo ha dejado como mensaje. 104 00:09:03,126 --> 00:09:05,963 Si vienes a por mí, mueres. 105 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 Esto se grabó en Ceres hace unos días. 106 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 Es Paolo Cortazar, 107 00:09:25,732 --> 00:09:29,027 científico de Protogen que trabajó en la protomolécula. 108 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 ¿De dónde lo has sacado? 109 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 Tu organismo tiene filtraciones. 110 00:09:33,031 --> 00:09:35,242 -¿Sabías algo de esto? -No. 111 00:09:35,325 --> 00:09:36,660 Según mis fuentes, 112 00:09:36,743 --> 00:09:39,579 un comando cinturoniano secuestró a Cortazar 113 00:09:39,663 --> 00:09:42,124 de un centro de investigación y de Ceres. 114 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 ¿Era el otro asunto del que querías hablar? 115 00:09:44,793 --> 00:09:47,504 Te dejé el mensaje una hora antes de mi rapto. 116 00:09:48,422 --> 00:09:50,674 ¿Pudiste verlos? 117 00:09:50,757 --> 00:09:52,467 Si en tu modulo óptico hay... 118 00:09:52,551 --> 00:09:56,263 No, me estaban esperando. No pude ver a nadie. 119 00:09:57,264 --> 00:10:00,142 Creo que luché al menos con dos personas. 120 00:10:03,603 --> 00:10:06,732 Mantenedme informada. Por poco muero en esa caja. 121 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Despertad, joder. 122 00:10:08,984 --> 00:10:10,777 Tenéis un grave problema. 123 00:10:10,861 --> 00:10:14,448 Alguien busca la protomolécula y vosotros sabéis dónde está. 124 00:10:18,035 --> 00:10:19,411 Dawes confirmó el vídeo. 125 00:10:19,494 --> 00:10:22,164 Dice que no tiene ni idea de quién ha sido. 126 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 Ahora podrían ir a por ti. 127 00:10:24,207 --> 00:10:25,751 La estación sigue cerrada. 128 00:10:25,834 --> 00:10:28,211 A por los débiles. Y las respuestas. 129 00:10:28,295 --> 00:10:31,465 Vete de Tycho hasta que sepamos qué está pasando. 130 00:10:31,548 --> 00:10:34,259 No iré a ninguna parte. Presentaré batalla. 131 00:10:34,343 --> 00:10:35,177 Bosmang. 132 00:10:35,260 --> 00:10:37,137 Si encontraron a Cortazar, 133 00:10:37,220 --> 00:10:39,890 seguro que saben que tenéis la protomolécula. 134 00:10:39,973 --> 00:10:43,477 Nadie se acercará a él. Reforzaré su protección. 135 00:10:43,560 --> 00:10:46,646 Suficiente. En Tycho sabemos tratar a terroristas. 136 00:10:46,730 --> 00:10:49,775 No son idiotas que rompen puertas. Están organizados. 137 00:10:49,858 --> 00:10:51,610 Sé lo que es, joder. 138 00:10:51,693 --> 00:10:54,571 Llevo con esta mierda mucho más tiempo que tú. 139 00:11:00,494 --> 00:11:02,037 Lo primero es lo primero. 140 00:11:02,537 --> 00:11:04,373 Busquemos a los secuestradores. 141 00:11:07,542 --> 00:11:11,171 LA CHETZEMOKA ACERCÁNDOSE A LA ESTACIÓN PALAS 142 00:11:11,254 --> 00:11:13,382 Chetzemoka, al muelle tres. 143 00:11:55,173 --> 00:11:57,717 PRÓXIMO TURNO: 04:21:30 7 SOLES SIN ACCIDENTES 144 00:12:24,035 --> 00:12:26,371 -¿Qué bebes? -Vodka. 145 00:12:28,540 --> 00:12:30,083 ¿No te he visto antes? 146 00:12:35,797 --> 00:12:37,507 Eres Naomi Nagata. 147 00:12:37,591 --> 00:12:41,052 Nunca había servido a alguien famoso. 148 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Aunque sí a muchos infames. 149 00:12:43,930 --> 00:12:46,183 A esta invito yo. 150 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 Gracias, pero pagaré. 151 00:12:50,145 --> 00:12:53,398 ¿No aceptas un regalo de un cinturoniano, copain? 152 00:12:53,982 --> 00:12:56,234 No pretendo faltarle al respeto. 153 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 Son tiempos difíciles. 154 00:12:58,862 --> 00:13:00,989 ¿Qué sabrás tú de tiempos difíciles? 155 00:13:01,865 --> 00:13:04,618 Trabajé en la refinería hace mucho tiempo. 156 00:13:04,701 --> 00:13:08,455 ¿Soyá? Nosotras también, no hace mucho. 157 00:13:08,538 --> 00:13:10,248 Puto anillo. 158 00:13:10,332 --> 00:13:13,919 Todos los trabajos son para los interianos. 159 00:13:14,961 --> 00:13:16,630 Os invito a una ronda. 160 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 ¿Es lo que crees que valemos? 161 00:13:20,133 --> 00:13:22,219 ¿Por qué no nos invitas a cien? 162 00:13:29,559 --> 00:13:30,769 De acuerdo. 163 00:13:38,401 --> 00:13:43,281 La Naomi que recuerdo no se habría dejado engañar así. 164 00:13:43,573 --> 00:13:45,992 Seguro que porque siempre estabas cerca. 165 00:13:52,541 --> 00:13:53,917 -Hola. -Hola. 166 00:13:54,000 --> 00:13:56,002 Hay un par de asientos libres. 167 00:14:02,968 --> 00:14:04,010 Tres vodkas. 168 00:14:06,221 --> 00:14:07,931 ¿Qué coño haces aquí? 169 00:14:08,723 --> 00:14:11,142 -Asuntos personales. -Mentira. 170 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 Trabajas para Fred Johnson y los interianos. 171 00:14:14,187 --> 00:14:16,064 Tranquila. 172 00:14:16,147 --> 00:14:20,485 ¿De repente Naomi Nagata regresa a Palas? 173 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 No, vienes a por la recompensa por Marco. 174 00:14:24,656 --> 00:14:27,325 Si quisiera meterte en la cárcel, 175 00:14:27,409 --> 00:14:28,994 ya estarías allí. 176 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Tened compasión. 177 00:14:46,094 --> 00:14:48,263 No puedo seguir el ritmo como antes. 178 00:14:48,346 --> 00:14:50,015 ¿Como en el cumpleaños de Royku? 179 00:14:51,474 --> 00:14:54,644 Quizá fue la última vez que estuvimos los tres juntos. 180 00:14:54,728 --> 00:14:58,023 Le regalaste a Royku un par de tíos del burdel 181 00:14:58,106 --> 00:15:00,900 para besarle el culo y darte mejores turnos. 182 00:15:00,984 --> 00:15:04,321 Y tú, tanto whisky que no pudo llegar al burdel. 183 00:15:04,404 --> 00:15:07,741 -No me devolvieron la pasta. -Y tuve los mejores turnos. 184 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Sé que Filip está aquí. 185 00:15:27,886 --> 00:15:29,512 He venido a verlo. 186 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -Olvídalo. -No hables por él. 187 00:15:32,140 --> 00:15:33,975 No quiere hablar contigo. 188 00:15:34,059 --> 00:15:35,685 No te quiere en su vida. 189 00:15:36,478 --> 00:15:39,773 Lo creeré cuando me lo diga a la cara. 190 00:15:41,274 --> 00:15:44,319 ¿Por qué ahora, después de tanto tiempo? 191 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 La cabeza de Marco tiene precio y acabarán matándolo. 192 00:15:57,165 --> 00:15:59,042 No quiero que pase eso. 193 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 A ninguno de vosotros. 194 00:16:01,461 --> 00:16:03,755 Filip ya no es un niño, es... 195 00:16:03,838 --> 00:16:06,841 -Soy su madre. -Lo abandonaste. Como a nosotros. 196 00:16:09,636 --> 00:16:13,139 Debes decirle a Filip que estoy aquí y que quiero verlo. 197 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 Tengo derecho. 198 00:16:14,474 --> 00:16:15,642 No tienes nada. 199 00:16:18,395 --> 00:16:20,063 Has venido para nada. 200 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Regresa. 201 00:16:23,149 --> 00:16:25,110 Vuelve con tus interianos. 202 00:16:39,582 --> 00:16:44,003 Me ha alegrado verte por última vez... Nudillos. 203 00:16:48,425 --> 00:16:50,468 Merece poder decidir. 204 00:16:53,012 --> 00:16:54,222 Por favor. 205 00:17:01,146 --> 00:17:04,607 Puede que Sauveterre sea imbécil, pero no vende armas. 206 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 Es almirante. 207 00:17:06,401 --> 00:17:08,278 60 años de servicio, se jubila. 208 00:17:08,361 --> 00:17:10,655 Elige a los oficiales de logística, 209 00:17:10,739 --> 00:17:14,284 firma órdenes de destino y gestiona los suministros. 210 00:17:14,367 --> 00:17:16,745 Además, permanece en activo y da clases. 211 00:17:16,828 --> 00:17:18,455 Como todos los veteranos. 212 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 Ganan todo lo que pueden antes de ir hacia el ocaso. 213 00:17:21,916 --> 00:17:23,585 Es nuestro hombre. 214 00:17:23,668 --> 00:17:25,420 ¿Lo dices precisamente tú? 215 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 ¿Acusas a un colega marciano de traición sin pruebas? 216 00:17:28,506 --> 00:17:31,760 Sácale algo útil a Babbage y tendremos pruebas. 217 00:17:31,843 --> 00:17:34,012 -Solo quiere hablar de Ilo. -Genial. 218 00:17:34,095 --> 00:17:36,473 Llevará la conversación y no sospechará 219 00:17:36,556 --> 00:17:38,892 cuando preguntes sobre Sauveterre. 220 00:17:39,309 --> 00:17:41,478 Es que parece maja. 221 00:17:42,020 --> 00:17:45,190 Y no quiero que se haga una idea equivocada de mí. 222 00:17:46,024 --> 00:17:47,150 ¿Como cuál? 223 00:17:47,233 --> 00:17:50,445 Que hablo con ella para saber cosas de su jefe. 224 00:17:50,528 --> 00:17:53,531 También es lo último que quiero yo, créeme. 225 00:18:02,707 --> 00:18:04,083 Teniente Babbage. 226 00:18:04,167 --> 00:18:05,668 Quiero decir, Emily. 227 00:18:05,752 --> 00:18:07,003 Vaya, qué guapa. 228 00:18:07,086 --> 00:18:10,381 Gracias, y también por reunirte conmigo. 229 00:18:10,465 --> 00:18:14,344 -Lo que sea para ayudar a una compañera. -¿Una copa de vino? 230 00:18:14,427 --> 00:18:17,222 Invita la escuela. Investigación desgravable. 231 00:18:17,347 --> 00:18:21,434 Una botella de cabernet Binesi reserva, por favor. Gracias. 232 00:18:22,185 --> 00:18:24,395 Vaya, Alex Kamal. 233 00:18:25,104 --> 00:18:29,442 ¿Qué se siente al saber que tu nombre estará en los libros de Historia? 234 00:18:29,859 --> 00:18:32,904 No lo había pensado. 235 00:18:32,987 --> 00:18:34,447 Venga, seguro que sí. 236 00:18:35,156 --> 00:18:37,659 Bueno, sí, es posible. 237 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 Alguna vez. 238 00:18:40,703 --> 00:18:43,122 Al final, hace que valga la pena, 239 00:18:44,207 --> 00:18:48,253 pero también te preguntas cuántas balas más podrás esquivar. 240 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 Lo siento. Lo que quería decir es 241 00:18:53,883 --> 00:18:57,303 que es un honor y un privilegio servir a los ideales de Marte. 242 00:18:57,387 --> 00:19:00,223 No te disculpes. Fuiste voluntario a lo desconocido. 243 00:19:00,306 --> 00:19:02,058 No muchos pueden decirlo. 244 00:19:02,141 --> 00:19:04,227 También viste muchas cosas raras. 245 00:19:04,310 --> 00:19:05,603 Sí. 246 00:19:06,104 --> 00:19:08,815 Lo que nos lleva al motivo de tu invitación. 247 00:19:12,068 --> 00:19:13,194 ¿Vamos a la ventana? 248 00:19:15,029 --> 00:19:15,905 Claro. 249 00:19:16,364 --> 00:19:18,783 A ver, Ilo, Nueva Terra. 250 00:19:18,867 --> 00:19:22,996 He leído los informes y he visto las fotos que se hicieron públicas. 251 00:19:23,079 --> 00:19:25,039 Pero los del ECR siguen clasificados, 252 00:19:25,123 --> 00:19:28,543 y las informaciones cinturonianas tienen inconsistencias. 253 00:19:28,626 --> 00:19:30,420 Lo que quiero saber 254 00:19:31,421 --> 00:19:33,339 es lo que no he visto. 255 00:19:33,423 --> 00:19:36,759 Haré lo que pueda por resolver tus dudas. 256 00:19:37,635 --> 00:19:40,805 Al llegar, ¿qué hiciste para arrancar las máquinas? 257 00:19:40,889 --> 00:19:43,641 Nada. Puse un poco de protomolécula en la Roci. 258 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 -Lo activó todo. -¿Al mismo tiempo? 259 00:19:46,227 --> 00:19:47,770 No, fue un proceso lento. 260 00:19:48,646 --> 00:19:51,524 Empezó con una nube de langostas metálicas 261 00:19:51,608 --> 00:19:55,862 y terminó con el típico cierre de fusión contrario a las leyes físicas. 262 00:19:55,945 --> 00:19:58,156 Fue por orden de tamaños. 263 00:19:58,239 --> 00:20:00,617 -Parece sistemático. -Lo fue. 264 00:20:00,700 --> 00:20:03,953 La protomolécula buscaba algo en aquel planeta 265 00:20:06,623 --> 00:20:10,043 de lo que no puedo hablar libremente. Lo siento. 266 00:20:10,126 --> 00:20:14,589 No importa. Has descrito el proceso mental de una tecnología alienígena. 267 00:20:14,672 --> 00:20:16,507 -Joder. -Eso mismo dijimos. 268 00:20:17,383 --> 00:20:20,094 -¿Y cómo lo apagaste todo? -Pura suerte. 269 00:20:20,178 --> 00:20:23,723 Holden logró comunicarse directamente con la protomolécula 270 00:20:23,806 --> 00:20:25,975 y la convenció de que lo apagara todo. 271 00:20:26,059 --> 00:20:28,061 ¿El fantasma de Josephus Miller 272 00:20:28,144 --> 00:20:30,355 que se mencionaba en las transmisiones? 273 00:20:30,772 --> 00:20:34,525 Una conciencia humana simulada por biotecnología alienígena. 274 00:20:34,609 --> 00:20:36,027 Eso es. 275 00:20:36,110 --> 00:20:37,362 Increíble. 276 00:20:37,445 --> 00:20:39,572 De no ser por Miller... 277 00:20:44,911 --> 00:20:45,870 Sí, es este. 278 00:20:52,710 --> 00:20:56,464 De no ser por Miller, estaríamos todos muertos en aquella roca. 279 00:20:56,673 --> 00:20:58,675 Pero, por suerte para todos, 280 00:20:58,758 --> 00:21:01,302 destruimos toda esa mierda de protomolécula, 281 00:21:01,386 --> 00:21:04,347 y ahora las máquinas de esos planetas 282 00:21:04,430 --> 00:21:06,349 permanecerán paradas. 283 00:21:06,432 --> 00:21:10,645 Lo más increíble de esa historia es tu modestia. 284 00:21:48,141 --> 00:21:49,600 Está tardando demasiado. 285 00:21:49,684 --> 00:21:52,645 La Mowteng y la Dewalt no pueden perder más energía. 286 00:21:52,729 --> 00:21:54,147 Debemos recargarnos ya. 287 00:21:54,230 --> 00:21:55,314 Aún estamos bien. 288 00:21:55,398 --> 00:21:57,608 Usaremos misiles en lugar de armas. 289 00:21:57,692 --> 00:22:00,069 Quiero planos de los bastidores. 290 00:22:00,153 --> 00:22:01,612 ¿Cómo va la búsqueda? 291 00:22:01,696 --> 00:22:03,573 Terminada. Lo registramos todo. 292 00:22:03,656 --> 00:22:06,868 No hay copias de los datos ni de las comunicaciones. 293 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 -Bosmang... -¿Qué pasa? 294 00:22:09,120 --> 00:22:12,415 Fallo hidráulico en la proa. Precisa reinicio manual. 295 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 -Joder. -Lo haré yo. 296 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 No, yo. 297 00:23:56,686 --> 00:24:00,857 ¿Sabes, Marco? Tirar piedras a Tycho o a Ceres 298 00:24:00,940 --> 00:24:03,442 no va a hacer mucho daño a los interianos. 299 00:24:03,526 --> 00:24:04,527 Estoy de acuerdo. 300 00:24:04,610 --> 00:24:07,363 Las únicas víctimas de verdad serían los cinturonianos. 301 00:24:07,446 --> 00:24:09,615 Eso se ha terminado. 302 00:24:10,408 --> 00:24:12,243 Sigues sin entenderlo. 303 00:24:12,326 --> 00:24:14,162 ¿No entiendo qué? 304 00:24:14,245 --> 00:24:16,414 Ni siquiera te lo imaginas. 305 00:24:17,081 --> 00:24:19,792 Siempre fue un problema para nuestra especie. 306 00:24:19,876 --> 00:24:23,337 Hasta nuestros sueños son pequeños. 307 00:24:25,047 --> 00:24:28,176 Muere en la oscuridad, hermano. 308 00:24:30,803 --> 00:24:33,431 Al patíbulo 309 00:24:33,723 --> 00:24:37,560 He venido a morir 310 00:24:37,643 --> 00:24:41,439 Al patíbulo 311 00:24:41,522 --> 00:24:43,941 Para navegar 312 00:24:49,530 --> 00:24:51,115 Ha sido un buen día, amigos. 313 00:24:51,199 --> 00:24:53,075 Muy bueno. Podría acostumbrarme. 314 00:24:53,159 --> 00:24:54,785 De verdad que sí. 315 00:24:54,869 --> 00:24:56,913 -Ya somos una flota. -Una pequeña. 316 00:24:56,996 --> 00:24:58,915 Me gusta más una pequeña armada. 317 00:24:58,998 --> 00:25:01,417 Primera comprobación del sistema hecha. 318 00:25:01,959 --> 00:25:03,628 Todo funciona. 319 00:25:06,839 --> 00:25:08,966 Todos habéis hecho un gran trabajo. 320 00:25:09,050 --> 00:25:10,176 Enhorabuena. 321 00:25:11,010 --> 00:25:15,306 Cuando la Tynan esté operativa, iremos a Higía a reabastecernos. 322 00:25:15,389 --> 00:25:16,933 Y luego 323 00:25:17,016 --> 00:25:21,562 buscaremos a Marco Inaros y cobraremos los 20 millones de la recompensa. 324 00:25:24,690 --> 00:25:25,900 ¿Una recompensa? 325 00:25:26,817 --> 00:25:27,944 Somos piratas. 326 00:25:28,027 --> 00:25:29,695 Rescate de naves. 327 00:25:29,779 --> 00:25:32,365 Trabajamos cómo ganar dinero. 328 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 ¿Sabes dónde está Marco? 329 00:25:34,033 --> 00:25:36,035 No, pero es posible encontrarlo. 330 00:25:36,369 --> 00:25:38,496 La gente tiene miedo de preguntar. 331 00:25:40,164 --> 00:25:42,375 Marco venció a Klaes Ashford, 332 00:25:42,458 --> 00:25:43,834 el Cuchillo Fantasma. 333 00:25:48,965 --> 00:25:50,424 Ashford tenía una nave. 334 00:25:51,175 --> 00:25:52,343 Nosotros, tres. 335 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 Si lo hacemos, nos ganamos el respeto de las otras facciones. 336 00:25:56,931 --> 00:25:59,892 Y la recompensa nos durará años. 337 00:25:59,976 --> 00:26:01,394 Así que lo haremos. 338 00:26:12,321 --> 00:26:15,992 Primero me dices que me dé prisa con la Roci. 339 00:26:16,075 --> 00:26:18,452 Y ahora me haces perder tiempo con esto. 340 00:26:18,536 --> 00:26:22,206 Como si hubiera diferencia. Dos velocidades: lenta y parada. 341 00:26:22,290 --> 00:26:24,333 La Roci puede esperar. 342 00:26:24,417 --> 00:26:26,335 Hazlo rápido y en silencio. 343 00:26:26,419 --> 00:26:29,422 El manifiesto de carga original se ha perdido. 344 00:26:29,505 --> 00:26:32,591 Gracias por decirnos lo que ya sabíamos. 345 00:26:32,675 --> 00:26:36,304 Pero los contenedores se cargan en Tycho. 346 00:26:36,387 --> 00:26:39,724 Y tienen una seguridad penosa. 347 00:26:40,641 --> 00:26:45,354 Ese contenedor en concreto se vendió a... 348 00:26:46,772 --> 00:26:48,649 Douru Freight. 349 00:26:50,609 --> 00:26:55,406 Tamir y Vedasto Douru figuran como empleados. 350 00:26:56,032 --> 00:26:57,199 Negocio familiar. 351 00:26:57,283 --> 00:26:59,118 Y en ratos libres, secuestran. 352 00:26:59,869 --> 00:27:02,705 Y dicen que los cinturonianos no trabajan. 353 00:27:04,206 --> 00:27:07,460 Tienen un compartimento en la cubierta B. 354 00:27:32,151 --> 00:27:36,822 Estaba tan enfadada que dijo: "¿Cómo coño llegaste tan rápido?". 355 00:27:36,906 --> 00:27:40,117 -Y yo: "Somos famosos". -¿Y se lo creyó? 356 00:27:40,201 --> 00:27:41,744 Para nada. 357 00:27:44,163 --> 00:27:46,082 Bueno, ha sido divertido. 358 00:27:46,165 --> 00:27:48,584 Sí. 359 00:27:49,710 --> 00:27:51,087 Voy a pagar la cuenta. 360 00:27:51,170 --> 00:27:52,088 Oye... 361 00:27:52,838 --> 00:27:56,133 No me has contado nada de ti. ¿Cuál es tu historia? 362 00:27:56,217 --> 00:27:58,719 Es muy aburrida. Estropearía el buen rato. 363 00:27:58,803 --> 00:28:00,304 Trabajas en la escuela. 364 00:28:00,388 --> 00:28:02,765 -Eso es interesante. -Cierto. 365 00:28:02,848 --> 00:28:05,101 ¿Cuánto hace que trabajas para Sauveterre? 366 00:28:05,184 --> 00:28:06,394 Casi cinco años. 367 00:28:06,852 --> 00:28:08,521 Es un orador fantástico. 368 00:28:08,604 --> 00:28:12,149 En la clase de ayer me dieron ganas de alistarme de nuevo. 369 00:28:12,233 --> 00:28:14,318 No sé cómo puede con lo que hace. 370 00:28:15,611 --> 00:28:17,113 ¿Qué es lo que hace? 371 00:28:17,655 --> 00:28:21,075 Da clase mientras sigue en el servicio activo. 372 00:28:21,158 --> 00:28:24,328 Además, es un jefazo de logística, ¿no? 373 00:28:24,412 --> 00:28:27,081 Parece que él te interesa más que yo. 374 00:28:27,164 --> 00:28:31,001 No. Es que esperaba tener la oportunidad 375 00:28:31,085 --> 00:28:33,337 de enseñar en la escuela de guerra. 376 00:28:33,421 --> 00:28:36,465 Me daría una buena excusa para estar cerca de casa. 377 00:28:37,299 --> 00:28:39,635 Seguro que a la escuela le interesa. 378 00:28:39,718 --> 00:28:42,430 Si me indicas con quién debería hablar... 379 00:28:42,513 --> 00:28:44,765 Con gusto te daré algunos contactos. 380 00:28:44,849 --> 00:28:46,308 Estupendo. 381 00:28:46,392 --> 00:28:49,645 ¿Qué te parece si seguimos con el vino? 382 00:28:49,728 --> 00:28:51,272 Esta vez, invito yo. 383 00:28:51,355 --> 00:28:54,191 Me gustaría, pero mañana madrugo. Envío material. 384 00:28:54,900 --> 00:28:57,611 Qué pena. ¿Adónde irás? 385 00:28:57,695 --> 00:28:59,447 No. Solo son suministros. 386 00:29:00,489 --> 00:29:02,032 ¿En qué nave? 387 00:29:02,741 --> 00:29:03,826 En la Barkeith. 388 00:29:06,996 --> 00:29:08,873 Lo he pasado muy bien. 389 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 Me alegro. 390 00:29:10,374 --> 00:29:13,461 Yo voy por aquí. 391 00:29:13,544 --> 00:29:17,047 Gracias de nuevo por saciar mi curiosidad. 392 00:29:17,131 --> 00:29:19,633 Gracias por tener curiosidad por mí. 393 00:29:19,717 --> 00:29:24,680 Quizá, no sé, podríamos repetirlo a tu regreso. 394 00:29:24,763 --> 00:29:27,016 Sería interesante. 395 00:29:27,600 --> 00:29:29,226 Ya. Lo entiendo. 396 00:29:38,152 --> 00:29:39,153 Adiós. 397 00:30:01,217 --> 00:30:03,135 Disculpe. 398 00:30:04,929 --> 00:30:08,057 Oye. Eres Alex Kamal, ¿no? 399 00:30:08,682 --> 00:30:11,227 Culpable. ¿Por qué...? 400 00:30:13,312 --> 00:30:14,730 ¡Hijo de puta! 401 00:30:19,944 --> 00:30:20,778 ¿Qué...? 402 00:30:28,285 --> 00:30:29,245 Joder. 403 00:30:30,788 --> 00:30:32,289 ¿Qué me habéis hecho? 404 00:30:38,003 --> 00:30:39,213 Hola. 405 00:30:42,049 --> 00:30:45,386 ¿Qué quiere saber un buen marciano como tú 406 00:30:45,469 --> 00:30:48,055 sobre el almirante Sauveterre? 407 00:30:50,683 --> 00:30:52,101 Nada malo. 408 00:30:53,519 --> 00:30:55,145 Dime la verdad, cariño. 409 00:30:56,146 --> 00:30:57,022 ¿Qué? 410 00:30:57,106 --> 00:30:59,900 ¿Qué quieres saber del almirante Sauveterre? 411 00:31:02,486 --> 00:31:07,616 Solo si de verdad está vendiendo armas... 412 00:31:08,659 --> 00:31:10,828 a los cinturonianos. 413 00:31:13,372 --> 00:31:16,166 ¿Has hablado de esto con alguien más, cariño? 414 00:31:17,876 --> 00:31:20,963 Sí, con mi amiga. 415 00:31:21,797 --> 00:31:23,674 ¿Tu amiga? ¿Es solo una amiga? 416 00:31:24,466 --> 00:31:26,093 Mi amiga, Bobbie Draper. 417 00:31:27,761 --> 00:31:29,763 Vale. Gracias. 418 00:31:31,807 --> 00:31:33,475 Dispárale. 419 00:31:34,643 --> 00:31:37,438 -¿Qué? No, es un error. -Hola, Alex. 420 00:31:59,418 --> 00:32:01,045 VÍDEO ALTERADO 421 00:32:01,128 --> 00:32:02,630 Se me echaron encima. 422 00:32:02,713 --> 00:32:05,424 Me empujaron y me dieron una paliza. 423 00:32:05,507 --> 00:32:08,010 Te golpearon con un potente sedante. 424 00:32:08,093 --> 00:32:09,303 ¿A qué se debe? 425 00:32:09,386 --> 00:32:10,846 Buena pregunta, señor. 426 00:32:10,929 --> 00:32:12,848 Querían robarle, agente. 427 00:32:12,931 --> 00:32:13,974 Sí. Eso es. 428 00:32:14,058 --> 00:32:18,812 Me pidieron las cosas de valor. 429 00:32:19,438 --> 00:32:21,398 ¿Y usted justo pasaba por aquí? 430 00:32:21,482 --> 00:32:23,233 -Eso es. -Por suerte. 431 00:32:23,317 --> 00:32:24,693 Adiós. 432 00:32:26,820 --> 00:32:28,656 ¿Conocen a quienes lo atacaron? 433 00:32:28,739 --> 00:32:30,324 ¿Cómo íbamos a conocerlos? 434 00:32:30,407 --> 00:32:33,494 Exoficiales de la Marina. Licenciados con deshonor. 435 00:32:33,577 --> 00:32:35,537 -¿Por qué? -Robo de material militar. 436 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 Solo son un par de oportunistas 437 00:32:37,748 --> 00:32:41,627 que querían atracar a un famoso. 438 00:32:42,461 --> 00:32:43,962 Ya nos ocupamos nosotros. 439 00:32:49,051 --> 00:32:50,844 Vamos en la dirección correcta. 440 00:32:50,928 --> 00:32:52,930 Este es el precio por descubrirla. 441 00:32:53,013 --> 00:32:56,308 -¿Qué has averiguado con Babbage? -Que no le gusto. 442 00:32:56,725 --> 00:32:58,435 ¿No te van las homicidas? 443 00:32:58,519 --> 00:33:01,730 Ha esquivado todas mis preguntas sobre Sauveterre. 444 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 Pero he sabido que mañana enviará un cargamento. 445 00:33:05,734 --> 00:33:07,486 ¿Sabes el nombre de la nave? 446 00:33:08,570 --> 00:33:09,613 La Barkeith. 447 00:33:09,697 --> 00:33:13,534 Mis compras de armas se hicieron durante operaciones militares. 448 00:33:13,617 --> 00:33:15,494 Se esconden a la vista. Listos. 449 00:33:15,577 --> 00:33:18,997 La nave de Babbage podría estar llena de armas. 450 00:33:19,081 --> 00:33:21,750 -Quizá sea importante. -¿Y qué vamos a hacer? 451 00:33:22,251 --> 00:33:24,586 -Tienes una nave. -Tengo un yate. 452 00:33:24,920 --> 00:33:27,381 Técnicamente, es mío. Lo recuperé yo. 453 00:33:27,464 --> 00:33:29,633 No te pongas legalista, Bobbie. 454 00:33:29,717 --> 00:33:32,886 Cogemos la Razorback y vigilamos a la Barkeith. 455 00:33:32,970 --> 00:33:36,265 La identidad y la señal del motor de otras naves 456 00:33:36,348 --> 00:33:37,933 las enviamos a Avasarala. 457 00:33:38,600 --> 00:33:41,895 Igual descubrimos el contrabando de Marte al Cinturón. 458 00:33:41,979 --> 00:33:44,648 Si no nos descubren. La Razorback no va armada. 459 00:33:45,232 --> 00:33:47,234 Pero tiene un piloto muy astuto. 460 00:33:47,568 --> 00:33:49,695 No es la llegada a casa que esperaba. 461 00:33:49,778 --> 00:33:51,488 Tampoco eres muy hogareño. 462 00:33:52,281 --> 00:33:55,159 Vale, Artillera. Preparemos la nave. 463 00:33:55,242 --> 00:33:57,161 Nos vemos allí, ¿vale? 464 00:33:57,244 --> 00:33:59,788 Cogeré algunas cosas, por si acaso. 465 00:33:59,872 --> 00:34:00,706 Bien. 466 00:34:20,309 --> 00:34:24,480 Conozco el vacío que sientes ahora. 467 00:34:26,940 --> 00:34:29,359 De querer compañía, estaría en la cama. 468 00:34:30,319 --> 00:34:33,864 No sabemos hasta qué punto alguien es parte de nosotros 469 00:34:34,907 --> 00:34:38,702 hasta sentir el peso del vacío tras su marcha. 470 00:34:41,497 --> 00:34:45,626 Imagino lo mucho que Ashford significaba para ti. 471 00:34:46,627 --> 00:34:51,465 Pero eso no basta para justificar la persecución de Marco. 472 00:34:53,175 --> 00:34:55,886 No es por venganza, es por dinero. 473 00:34:55,969 --> 00:34:58,430 Es una oportunidad para todos nosotros. 474 00:35:01,308 --> 00:35:04,311 Hace mucho tiempo que no tienes familia. 475 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 No hace falta que escondas tu dolor ante mí ni ante nadie. 476 00:35:10,108 --> 00:35:11,610 Ya no. 477 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 Cuando Ashford se fue a dar caza a Marco, 478 00:35:21,119 --> 00:35:23,455 me pidió ser su segunda de a bordo. 479 00:35:25,958 --> 00:35:27,417 No acepté. 480 00:35:28,752 --> 00:35:31,630 Le di esta botella de despedida, 481 00:35:31,713 --> 00:35:33,882 pero me dijo que la guardara. 482 00:35:34,716 --> 00:35:37,970 Que nos la beberíamos juntos cuando regresara. 483 00:35:40,389 --> 00:35:43,183 Si te hubieras ido con Ashford, 484 00:35:43,267 --> 00:35:45,435 habrías sufrido su mismo destino. 485 00:35:48,897 --> 00:35:51,692 O quizá esta botella estaría vacía. 486 00:35:54,945 --> 00:35:56,905 Quería seguir mi propio camino. 487 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 Y lo hiciste. 488 00:36:00,534 --> 00:36:03,161 Pero ahora lloras a tu amigo perdido. 489 00:36:04,454 --> 00:36:08,959 Y el dolor te convierte de nuevo en quien eras antes. 490 00:36:09,626 --> 00:36:12,671 Dura, en busca de violencia. 491 00:36:14,506 --> 00:36:17,050 Pero hay mejores modos de llorar a alguien. 492 00:36:38,989 --> 00:36:40,490 Quédate conmigo. 493 00:36:44,620 --> 00:36:45,704 Sí. 494 00:37:58,527 --> 00:38:00,404 Hemos encontrado la Tynan. 495 00:38:01,196 --> 00:38:03,323 Como temía, Ashford ha muerto. 496 00:38:04,449 --> 00:38:07,327 Estaba seguro de que Marco Inaros tramaba algo, 497 00:38:07,411 --> 00:38:09,162 y creo que tenía razón.302 498 00:38:10,789 --> 00:38:13,083 Te envío lo que descubrió Ashford. 499 00:38:13,959 --> 00:38:16,336 Quizá sea bueno para el Cinturón. 500 00:38:19,840 --> 00:38:21,425 Esta no es mi lucha. 501 00:40:14,955 --> 00:40:16,998 Filip, por favor. 502 00:40:17,374 --> 00:40:19,584 -Necesito hablar... -¿Qué quieres? 503 00:40:20,919 --> 00:40:23,213 Necesitaba hablar contigo. 504 00:40:24,422 --> 00:40:26,049 ¿Por qué iba a escucharte? 505 00:40:27,008 --> 00:40:28,218 No lo sé. 506 00:40:29,052 --> 00:40:30,637 Esperaba que lo hicieras 507 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 y tenía que intentarlo. 508 00:40:33,014 --> 00:40:36,601 Te fuiste y me rechazaste como si fuera basura. 509 00:40:39,479 --> 00:40:41,398 Te abandoné. 510 00:40:43,859 --> 00:40:45,068 Y lo siento. 511 00:40:48,321 --> 00:40:52,409 Pero te quería más de lo que jamás creí ser capaz. 512 00:40:52,492 --> 00:40:54,077 ¿Y por qué te fuiste? 513 00:40:56,913 --> 00:41:00,167 Nunca me perdonaré haber tomado aquella decisión, 514 00:41:02,127 --> 00:41:04,171 pero tú no tuviste nada que ver. 515 00:41:07,299 --> 00:41:12,053 De pequeño soñaba con cómo sería este momento 516 00:41:12,929 --> 00:41:14,598 y lo que te diría. 517 00:41:14,931 --> 00:41:16,641 Pero ese momento no llegó. 518 00:41:17,267 --> 00:41:19,561 No espero que me perdones. 519 00:41:22,230 --> 00:41:24,191 Pero nunca dejé de quererte, 520 00:41:25,066 --> 00:41:26,526 y nunca lo haré. 521 00:41:28,528 --> 00:41:29,905 Por eso estoy aquí. 522 00:41:31,072 --> 00:41:32,657 He venido a ayudarte. 523 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 ¿Tú? ¿A ayudarme a mí? 524 00:41:36,620 --> 00:41:38,496 No necesito tu ayuda. 525 00:41:38,580 --> 00:41:42,709 No quiero que te pase nada por lo que ha hecho tu padre. 526 00:41:42,792 --> 00:41:45,837 Te puedo ayudar antes de que salgas herido. 527 00:41:47,214 --> 00:41:48,965 La nave en la que he venido 528 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 la he comprado para ti. 529 00:41:52,385 --> 00:41:53,929 Te la regalo. 530 00:41:54,304 --> 00:41:57,224 Cógela y ve adonde quieras. 531 00:41:57,307 --> 00:41:58,600 Y cuando llegues, 532 00:41:58,683 --> 00:42:00,644 te enviaré el dinero que necesites. 533 00:42:00,727 --> 00:42:02,312 Pero, por favor, cógela... 534 00:42:02,395 --> 00:42:03,688 Vete a la mierda. 535 00:42:04,814 --> 00:42:07,484 Sé por lo que estás pasando. 536 00:42:07,567 --> 00:42:10,528 -Sé que suena demencial, pero... -No sabes nada. 537 00:42:10,612 --> 00:42:12,614 No te necesito. 538 00:42:13,865 --> 00:42:16,159 Solo intento protegerte. 539 00:42:18,370 --> 00:42:23,083 Todo lo que me dijo mi padre sobre ti es cierto. 540 00:42:24,376 --> 00:42:25,293 No. 541 00:42:25,835 --> 00:42:27,587 No te vayas, Filip, por favor. 542 00:42:27,671 --> 00:42:29,839 Escúchame. 543 00:42:43,561 --> 00:42:44,688 Que sepamos, 544 00:42:44,771 --> 00:42:46,898 alguien cerró y ventiló el compartimento 545 00:42:46,982 --> 00:42:48,817 antes de que hicieran preguntas. 546 00:42:48,900 --> 00:42:50,819 Por eso se refuerza la seguridad. 547 00:42:50,902 --> 00:42:54,114 Nuestro topo es más difícil de eliminar de lo pensado. 548 00:42:54,197 --> 00:42:57,117 Podéis dejar de buscar. Pronto saldrá a la luz. 549 00:42:57,200 --> 00:42:59,035 Sakai y yo hemos localizado 550 00:43:00,245 --> 00:43:03,790 la nave que iba a recoger el contenedor en el que iba Monica. 551 00:43:03,873 --> 00:43:06,960 Un carguero cinturoniano de Ceres, la Zmeya. 552 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 Está llegando. 553 00:43:08,670 --> 00:43:10,880 Creen que Monica sigue en el contenedor. 554 00:43:11,881 --> 00:43:13,591 Y seguirán creyéndolo. 555 00:43:13,925 --> 00:43:17,595 Porque esa información no sale de este despacho. 556 00:43:18,138 --> 00:43:19,889 Dejaremos que lleguen 557 00:43:19,973 --> 00:43:21,850 y carguen el contenedor, 558 00:43:21,933 --> 00:43:24,144 y cerramos para que no se vayan. 559 00:43:24,227 --> 00:43:25,562 Haremos algo mejor. 560 00:43:25,645 --> 00:43:27,981 Haré una fiesta dentro del contenedor. 561 00:43:28,064 --> 00:43:31,192 Cuando lo abran, los apresamos a ellos y a la nave. 562 00:43:31,276 --> 00:43:34,821 Nos aseguraremos de que haya alguien con quien hablar. 563 00:44:03,641 --> 00:44:04,642 ¡Filip! 564 00:44:08,980 --> 00:44:10,231 ¿Qué sucede? 565 00:44:20,992 --> 00:44:22,243 Gracias por el viaje. 566 00:44:23,036 --> 00:44:24,079 Lo siento. 567 00:44:24,162 --> 00:44:24,996 Alto. 568 00:44:26,956 --> 00:44:28,625 Prepárala para el vuelo. 569 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 Viene con nosotros. 570 00:44:30,210 --> 00:44:31,795 -No puede... -Hazlo. 571 00:44:31,878 --> 00:44:33,254 ¡No! 572 00:45:06,830 --> 00:45:08,289 Tienes que ver esto. 573 00:45:08,373 --> 00:45:13,128 Al parecer, de joven, Marco Inaros fue piloto de carreras de hondas. 574 00:45:13,211 --> 00:45:16,256 No se van a reprogramar las Atalayas. 575 00:45:16,339 --> 00:45:17,382 ¿Por qué no? 576 00:45:17,465 --> 00:45:20,176 Al mencionar a Inaros, mi contacto me colgó. 577 00:45:20,260 --> 00:45:22,512 -No quiso oír nada más. -¿Por qué? 578 00:45:22,595 --> 00:45:25,473 Sabe que me usas para eludir al secretario general. 579 00:45:25,557 --> 00:45:27,225 Busca a alguien que escuche. 580 00:45:27,308 --> 00:45:28,935 El jefe de gabinete de Gao 581 00:45:29,018 --> 00:45:32,605 dice no ser tu portavoz ni tomar parte en tus conspiraciones. 582 00:45:32,689 --> 00:45:35,817 Su jefe de gabinete es débil y sin carácter, joder. 583 00:45:35,900 --> 00:45:37,861 Es mi culo el que está en juego, 584 00:45:38,528 --> 00:45:39,821 no el tuyo. 585 00:45:40,155 --> 00:45:45,201 ¿Una jubilación cómoda es más importante que prevenir un ataque? 586 00:45:45,285 --> 00:45:48,413 No sabemos si es un ataque. No tenemos pruebas. 587 00:45:48,496 --> 00:45:50,206 Sabes que tenemos razón. 588 00:45:50,540 --> 00:45:52,792 Estás tan seguro como yo. 589 00:45:52,876 --> 00:45:54,544 Da igual lo que creamos. 590 00:45:57,630 --> 00:46:00,091 Si fueran a verte con esa teoría, 591 00:46:00,175 --> 00:46:02,051 te reirías fuera del despacho 592 00:46:02,135 --> 00:46:04,220 Si insistieras, los destinarías 593 00:46:04,304 --> 00:46:06,973 al puesto más lejano del Sistema Joviano. 594 00:46:08,850 --> 00:46:09,976 Dime si me equivoco. 595 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 -He aprendido a escuchar. -Venga ya. 596 00:46:14,814 --> 00:46:18,193 Parte del trabajo consiste en saber cuándo se ha acabado. 597 00:46:18,276 --> 00:46:19,819 Es lo que debemos hacer. 598 00:46:21,070 --> 00:46:24,240 Felix, por favor. 599 00:46:25,575 --> 00:46:28,286 Eres el único aliado que me queda. 600 00:46:30,663 --> 00:46:32,457 He hecho todo lo que he podido. 601 00:46:55,772 --> 00:46:57,941 Sé que hace tiempo que no hablamos, 602 00:46:58,566 --> 00:47:01,528 pero quería saber cómo te iba. 603 00:47:01,611 --> 00:47:06,324 Nuevo semestre, nuevos alumnos. Será emocionante. 604 00:47:09,953 --> 00:47:13,456 Me ha encantado ver aquí a Ashanti y a los niños. 605 00:47:13,540 --> 00:47:17,085 Aún recuerdo cuando la trajimos por primera vez 606 00:47:17,168 --> 00:47:21,047 y cómo abrió los ojos al ver la Tierra. 607 00:47:21,839 --> 00:47:24,801 Hicimos un buen trabajo al criarla. 608 00:47:24,884 --> 00:47:27,095 Sobre todo tú, supongo. 609 00:47:29,055 --> 00:47:31,432 Este trabajo no es como el anterior, 610 00:47:32,809 --> 00:47:34,727 pero sigo siendo necesaria aquí. 611 00:47:36,938 --> 00:47:39,607 Espero que hablemos de nuevo pronto. 612 00:48:16,728 --> 00:48:20,565 ¿Sabes, Marco? Tirar piedras a Tycho o a Ceres 613 00:48:20,648 --> 00:48:22,817 no va a hacer mucho daño a los interianos. 614 00:48:24,027 --> 00:48:25,653 Sigues sin entenderlo. 615 00:48:26,029 --> 00:48:27,530 ¿No entiendo qué? 616 00:48:27,614 --> 00:48:30,325 Ni siquiera te lo imaginas. 617 00:48:30,408 --> 00:48:33,286 Esto siempre ha sido un problema para nuestra especie. 618 00:48:34,370 --> 00:48:36,873 Hasta nuestros sueños son pequeños. 619 00:49:11,866 --> 00:49:15,953 BUSCADOR DE CABALLA DEL ATLÁNTICO 620 00:51:42,892 --> 00:51:44,894 Subtítulos: Dominique de Izaguirre 621 00:51:44,977 --> 00:51:46,979 Supervisor Creativo Santi Aguirre