1
00:00:07,550 --> 00:00:08,968
TIERRA_INTERIOR
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,302
LUNA_INTERIOR
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,518
50-E-75680
TIEMPO PARA EL IMPACTO: 22 H. 47 MIN.
4
00:00:31,323 --> 00:00:33,993
Vale. Escucha.
5
00:00:34,076 --> 00:00:37,455
Un cinturoniano, un marciano
y un terrícola en un bar.
6
00:00:37,538 --> 00:00:39,832
Al preguntar al cinturoniano qué desea,
7
00:00:39,915 --> 00:00:43,461
dice: "Una copa del mejor whisky marciano.
8
00:00:43,544 --> 00:00:46,255
"Si bebo como mi enemigo, pienso como él".
9
00:00:46,338 --> 00:00:48,007
Se bebe el whisky marciano.
10
00:00:48,090 --> 00:00:50,384
El camarero pregunta al marciano,
11
00:00:50,468 --> 00:00:53,596
y este dice:
"Una copa de tequila terrícola.
12
00:00:53,679 --> 00:00:57,683
"Bebiendo como mi enemigo,
también pienso como él".
13
00:00:57,767 --> 00:01:00,102
Y el marciano bebe el tequila terrícola.
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,896
-Luego...
-Disculpen.
15
00:01:01,979 --> 00:01:03,189
Soy el doctor Alaoui.
16
00:01:03,272 --> 00:01:04,482
Siéntese, por favor.
17
00:01:04,565 --> 00:01:06,400
-¿Qué bebe, doctor?
-Burbon.
18
00:01:10,696 --> 00:01:12,782
Qué bonito objeto antiguo.
19
00:01:12,865 --> 00:01:14,450
Me gustan los mecanismos.
20
00:01:14,575 --> 00:01:16,035
Eso dicen.
21
00:01:16,368 --> 00:01:19,371
Me han dicho que la Marina
necesita ayuda urgente.
22
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
Es un asunto de la mayor urgencia.
23
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
Y alto secreto.
24
00:01:23,167 --> 00:01:26,212
Esta conversación no sale de aquí.
25
00:01:26,921 --> 00:01:30,466
¿No tienen sus propios científicos
para este tipo de cosas?
26
00:01:30,549 --> 00:01:33,803
Queríamos una segunda opinión
del sector privado.
27
00:01:33,886 --> 00:01:35,930
Sus colegas de la Luna descubrieron
28
00:01:36,013 --> 00:01:39,391
los asteroides que investigaba
en Venus la Hasami.
29
00:01:39,475 --> 00:01:42,561
Conocía a varias personas
de la nave. Una tragedia.
30
00:01:44,021 --> 00:01:46,148
¿Qué le parecen estas lecturas?
31
00:01:50,778 --> 00:01:52,029
Sí, las he visto.
32
00:01:52,112 --> 00:01:54,532
Tamaño, forma y composición habituales.
33
00:01:54,615 --> 00:01:57,868
-Es un fallo de los instrumentos.
-Podría ser.
34
00:01:57,952 --> 00:02:00,621
¿Qué más podría ser?
35
00:02:04,375 --> 00:02:05,501
Bueno...
36
00:02:11,757 --> 00:02:14,260
Un momento. Qué raro.
37
00:02:15,386 --> 00:02:16,470
¿El qué?
38
00:02:16,554 --> 00:02:21,851
Todas esas rocas tienen señales de retorno
cada vez más altas solo en un lado.
39
00:02:21,934 --> 00:02:25,229
¿Podrían ser fragmentos
de un asteroide mayor?
40
00:02:25,312 --> 00:02:26,438
Es posible, claro.
41
00:02:26,522 --> 00:02:29,233
Eso sugiere
su forma de ristra de perlas.
42
00:02:29,316 --> 00:02:32,695
De ser así, ¿qué tamaño pudo tener
el asteroide original?
43
00:02:32,778 --> 00:02:33,863
Aproximadamente.
44
00:02:33,946 --> 00:02:37,449
Según estas lecturas,
entre diez y 30 metros de diámetro.
45
00:02:37,533 --> 00:02:39,118
Si impactara en la Tierra,
46
00:02:39,201 --> 00:02:41,829
-¿qué consecuencias tendría?
-No podría ser.
47
00:02:41,912 --> 00:02:45,040
Nuestros detectores lo localizarían antes.
48
00:02:45,124 --> 00:02:46,375
Explíquenoslo.
49
00:02:46,750 --> 00:02:47,918
En teoría.
50
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Bueno, con el típico núcleo
de hierro y níquel,
51
00:02:52,006 --> 00:02:54,884
con una velocidad de impacto
de 30 000 km/h,
52
00:02:54,967 --> 00:02:57,553
la explosión sería
entre 1 y 4 megatones,
53
00:02:57,636 --> 00:02:59,346
según el ángulo del impacto.
54
00:03:02,141 --> 00:03:04,101
Como una ojiva atómica mediana.
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
Un radio de 13 kilómetros.
56
00:03:08,314 --> 00:03:11,275
-No entiendo...
-Tómesela para el camino, doctor.
57
00:03:11,358 --> 00:03:14,028
Esta conversación
no sale de aquí. ¿Entendido?
58
00:03:14,111 --> 00:03:15,321
Sí, señor.
59
00:03:15,905 --> 00:03:16,864
Señora.
60
00:03:23,162 --> 00:03:26,457
Las señales de retorno más altas
en un solo lado
61
00:03:27,333 --> 00:03:32,254
sugieren que la roca original estaba
recubierta con tecnología de camuflaje.
62
00:03:32,338 --> 00:03:37,843
Mi espía dijo que se había vendido
esa tecnología a los cinturonianos.
63
00:03:38,427 --> 00:03:41,430
Marco Inaros nos lanzó una roca camuflada.
64
00:03:41,513 --> 00:03:43,265
Y se rompió.
65
00:03:43,349 --> 00:03:44,558
Hemos tenido suerte.
66
00:03:44,642 --> 00:03:46,268
¿Crees que se va a detener?
67
00:03:46,602 --> 00:03:48,687
Hay que reprogramar las Atalayas.
68
00:03:48,771 --> 00:03:50,773
Joder, ¿te has vuelto loca?
69
00:03:50,856 --> 00:03:52,775
Detectan tecnología de camuflaje.
70
00:03:52,858 --> 00:03:54,860
Por eso están orientadas a Marte.
71
00:03:54,944 --> 00:03:58,238
Pero Marte ya no tiene interés
en destruirnos.
72
00:03:58,322 --> 00:04:01,450
Debes mostrar el caso
al director de Inteligencia.
73
00:04:04,203 --> 00:04:07,289
Me llamará catastrofista.
Si acepta hablar conmigo.
74
00:04:07,373 --> 00:04:08,958
Y el secretario general...
75
00:04:09,041 --> 00:04:12,419
He quemado todos los puentes
delante y detrás de mí,
76
00:04:12,795 --> 00:04:14,338
y me importa una mierda.
77
00:04:15,214 --> 00:04:16,507
Tenemos razón,
78
00:04:16,882 --> 00:04:18,509
y lo sabes.
79
00:05:31,540 --> 00:05:35,544
LA DEWALT Y LA MOWTENG
EN EL CINTURÓN
80
00:06:29,515 --> 00:06:32,768
Iba a llamarla, capitán. Nos acercamos.
81
00:06:33,602 --> 00:06:34,937
A ver los monitores.
82
00:06:39,441 --> 00:06:40,692
Las armas, perdidas.
83
00:06:40,776 --> 00:06:43,195
Y gran parte del blindaje del casco.
84
00:06:43,487 --> 00:06:44,905
Lo han desmontado.
85
00:06:54,331 --> 00:06:56,041
Despierta a todo el mundo.
86
00:06:56,125 --> 00:06:57,501
Preparad el abordaje.
87
00:07:46,466 --> 00:07:48,594
¿Quién me condena?
88
00:07:49,887 --> 00:07:52,472
Hablo por Fred Johnson
y la estación Tycho.
89
00:07:54,433 --> 00:07:55,851
Podrás irte.
90
00:08:17,206 --> 00:08:18,540
Control de fuego.
91
00:08:18,957 --> 00:08:21,668
Para las armas marcianas
robadas por Ashford.
92
00:08:21,752 --> 00:08:23,545
Las mejores del Cinturón.
93
00:08:25,464 --> 00:08:28,467
Faltan los núcleos de datos
y de comunicaciones.
94
00:08:28,550 --> 00:08:30,344
Estoy junto al reactor.
95
00:08:30,427 --> 00:08:32,888
Está intacto, pero no hay carburante.
96
00:08:32,971 --> 00:08:34,765
El tanque de agua está vacío.
97
00:08:34,848 --> 00:08:36,433
Y no hay depurador de aire.
98
00:08:37,517 --> 00:08:41,146
Transferid el agua y el combustible
de la Dewalt a la Mowteng,
99
00:08:41,230 --> 00:08:43,440
reparad el casco y presurizarla.
100
00:08:44,358 --> 00:08:48,904
Cuando vuelva a haber corriente,
buscad copias del núcleo de datos.
101
00:08:49,571 --> 00:08:52,074
Ashford las escondería en alguna parte.
102
00:08:53,450 --> 00:08:57,829
¿Por qué desperdiciaría Marco Inaros
un buen rescate como este?
103
00:09:00,165 --> 00:09:01,959
Lo ha dejado como mensaje.
104
00:09:03,126 --> 00:09:05,963
Si vienes a por mí, mueres.
105
00:09:07,923 --> 00:09:10,509
Esto se grabó en Ceres hace unos días.
106
00:09:24,064 --> 00:09:25,649
Es Paolo Cortazar,
107
00:09:25,732 --> 00:09:29,027
científico de Protogen
que trabajó en la protomolécula.
108
00:09:29,111 --> 00:09:30,612
¿De dónde lo has sacado?
109
00:09:31,029 --> 00:09:32,948
Tu organismo tiene filtraciones.
110
00:09:33,031 --> 00:09:35,242
-¿Sabías algo de esto?
-No.
111
00:09:35,325 --> 00:09:36,660
Según mis fuentes,
112
00:09:36,743 --> 00:09:39,579
un comando cinturoniano
secuestró a Cortazar
113
00:09:39,663 --> 00:09:42,124
de un centro de investigación
y de Ceres.
114
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
¿Era el otro asunto
del que querías hablar?
115
00:09:44,793 --> 00:09:47,504
Te dejé el mensaje
una hora antes de mi rapto.
116
00:09:48,422 --> 00:09:50,674
¿Pudiste verlos?
117
00:09:50,757 --> 00:09:52,467
Si en tu modulo óptico hay...
118
00:09:52,551 --> 00:09:56,263
No, me estaban esperando.
No pude ver a nadie.
119
00:09:57,264 --> 00:10:00,142
Creo que luché al menos con dos personas.
120
00:10:03,603 --> 00:10:06,732
Mantenedme informada.
Por poco muero en esa caja.
121
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Despertad, joder.
122
00:10:08,984 --> 00:10:10,777
Tenéis un grave problema.
123
00:10:10,861 --> 00:10:14,448
Alguien busca la protomolécula
y vosotros sabéis dónde está.
124
00:10:18,035 --> 00:10:19,411
Dawes confirmó el vídeo.
125
00:10:19,494 --> 00:10:22,164
Dice que no tiene ni idea
de quién ha sido.
126
00:10:22,247 --> 00:10:24,124
Ahora podrían ir a por ti.
127
00:10:24,207 --> 00:10:25,751
La estación sigue cerrada.
128
00:10:25,834 --> 00:10:28,211
A por los débiles.
Y las respuestas.
129
00:10:28,295 --> 00:10:31,465
Vete de Tycho
hasta que sepamos qué está pasando.
130
00:10:31,548 --> 00:10:34,259
No iré a ninguna parte.
Presentaré batalla.
131
00:10:34,343 --> 00:10:35,177
Bosmang.
132
00:10:35,260 --> 00:10:37,137
Si encontraron a Cortazar,
133
00:10:37,220 --> 00:10:39,890
seguro que saben
que tenéis la protomolécula.
134
00:10:39,973 --> 00:10:43,477
Nadie se acercará a él.
Reforzaré su protección.
135
00:10:43,560 --> 00:10:46,646
Suficiente. En Tycho
sabemos tratar a terroristas.
136
00:10:46,730 --> 00:10:49,775
No son idiotas que rompen puertas.
Están organizados.
137
00:10:49,858 --> 00:10:51,610
Sé lo que es, joder.
138
00:10:51,693 --> 00:10:54,571
Llevo con esta mierda
mucho más tiempo que tú.
139
00:11:00,494 --> 00:11:02,037
Lo primero es lo primero.
140
00:11:02,537 --> 00:11:04,373
Busquemos a los secuestradores.
141
00:11:07,542 --> 00:11:11,171
LA CHETZEMOKA
ACERCÁNDOSE A LA ESTACIÓN PALAS
142
00:11:11,254 --> 00:11:13,382
Chetzemoka, al muelle tres.
143
00:11:55,173 --> 00:11:57,717
PRÓXIMO TURNO: 04:21:30
7 SOLES SIN ACCIDENTES
144
00:12:24,035 --> 00:12:26,371
-¿Qué bebes?
-Vodka.
145
00:12:28,540 --> 00:12:30,083
¿No te he visto antes?
146
00:12:35,797 --> 00:12:37,507
Eres Naomi Nagata.
147
00:12:37,591 --> 00:12:41,052
Nunca había servido a alguien famoso.
148
00:12:41,136 --> 00:12:43,847
Aunque sí a muchos infames.
149
00:12:43,930 --> 00:12:46,183
A esta invito yo.
150
00:12:47,350 --> 00:12:50,061
Gracias, pero pagaré.
151
00:12:50,145 --> 00:12:53,398
¿No aceptas un regalo
de un cinturoniano, copain?
152
00:12:53,982 --> 00:12:56,234
No pretendo faltarle al respeto.
153
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
Son tiempos difíciles.
154
00:12:58,862 --> 00:13:00,989
¿Qué sabrás tú de tiempos difíciles?
155
00:13:01,865 --> 00:13:04,618
Trabajé en la refinería hace mucho tiempo.
156
00:13:04,701 --> 00:13:08,455
¿Soyá? Nosotras también, no hace mucho.
157
00:13:08,538 --> 00:13:10,248
Puto anillo.
158
00:13:10,332 --> 00:13:13,919
Todos los trabajos
son para los interianos.
159
00:13:14,961 --> 00:13:16,630
Os invito a una ronda.
160
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
¿Es lo que crees que valemos?
161
00:13:20,133 --> 00:13:22,219
¿Por qué no nos invitas a cien?
162
00:13:29,559 --> 00:13:30,769
De acuerdo.
163
00:13:38,401 --> 00:13:43,281
La Naomi que recuerdo
no se habría dejado engañar así.
164
00:13:43,573 --> 00:13:45,992
Seguro que porque siempre estabas cerca.
165
00:13:52,541 --> 00:13:53,917
-Hola.
-Hola.
166
00:13:54,000 --> 00:13:56,002
Hay un par de asientos libres.
167
00:14:02,968 --> 00:14:04,010
Tres vodkas.
168
00:14:06,221 --> 00:14:07,931
¿Qué coño haces aquí?
169
00:14:08,723 --> 00:14:11,142
-Asuntos personales.
-Mentira.
170
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Trabajas para Fred Johnson
y los interianos.
171
00:14:14,187 --> 00:14:16,064
Tranquila.
172
00:14:16,147 --> 00:14:20,485
¿De repente Naomi Nagata regresa a Palas?
173
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
No, vienes a por la recompensa por Marco.
174
00:14:24,656 --> 00:14:27,325
Si quisiera meterte en la cárcel,
175
00:14:27,409 --> 00:14:28,994
ya estarías allí.
176
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Tened compasión.
177
00:14:46,094 --> 00:14:48,263
No puedo seguir el ritmo como antes.
178
00:14:48,346 --> 00:14:50,015
¿Como en el cumpleaños de Royku?
179
00:14:51,474 --> 00:14:54,644
Quizá fue la última vez
que estuvimos los tres juntos.
180
00:14:54,728 --> 00:14:58,023
Le regalaste a Royku
un par de tíos del burdel
181
00:14:58,106 --> 00:15:00,900
para besarle el culo
y darte mejores turnos.
182
00:15:00,984 --> 00:15:04,321
Y tú, tanto whisky
que no pudo llegar al burdel.
183
00:15:04,404 --> 00:15:07,741
-No me devolvieron la pasta.
-Y tuve los mejores turnos.
184
00:15:19,419 --> 00:15:20,879
Sé que Filip está aquí.
185
00:15:27,886 --> 00:15:29,512
He venido a verlo.
186
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
-Olvídalo.
-No hables por él.
187
00:15:32,140 --> 00:15:33,975
No quiere hablar contigo.
188
00:15:34,059 --> 00:15:35,685
No te quiere en su vida.
189
00:15:36,478 --> 00:15:39,773
Lo creeré cuando me lo diga a la cara.
190
00:15:41,274 --> 00:15:44,319
¿Por qué ahora, después de tanto tiempo?
191
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
La cabeza de Marco tiene precio
y acabarán matándolo.
192
00:15:57,165 --> 00:15:59,042
No quiero que pase eso.
193
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
A ninguno de vosotros.
194
00:16:01,461 --> 00:16:03,755
Filip ya no es un niño, es...
195
00:16:03,838 --> 00:16:06,841
-Soy su madre.
-Lo abandonaste. Como a nosotros.
196
00:16:09,636 --> 00:16:13,139
Debes decirle a Filip que estoy aquí
y que quiero verlo.
197
00:16:13,223 --> 00:16:14,391
Tengo derecho.
198
00:16:14,474 --> 00:16:15,642
No tienes nada.
199
00:16:18,395 --> 00:16:20,063
Has venido para nada.
200
00:16:20,980 --> 00:16:22,399
Regresa.
201
00:16:23,149 --> 00:16:25,110
Vuelve con tus interianos.
202
00:16:39,582 --> 00:16:44,003
Me ha alegrado verte
por última vez... Nudillos.
203
00:16:48,425 --> 00:16:50,468
Merece poder decidir.
204
00:16:53,012 --> 00:16:54,222
Por favor.
205
00:17:01,146 --> 00:17:04,607
Puede que Sauveterre sea imbécil,
pero no vende armas.
206
00:17:04,691 --> 00:17:06,317
Es almirante.
207
00:17:06,401 --> 00:17:08,278
60 años de servicio, se jubila.
208
00:17:08,361 --> 00:17:10,655
Elige a los oficiales de logística,
209
00:17:10,739 --> 00:17:14,284
firma órdenes de destino
y gestiona los suministros.
210
00:17:14,367 --> 00:17:16,745
Además, permanece en activo y da clases.
211
00:17:16,828 --> 00:17:18,455
Como todos los veteranos.
212
00:17:18,538 --> 00:17:21,833
Ganan todo lo que pueden
antes de ir hacia el ocaso.
213
00:17:21,916 --> 00:17:23,585
Es nuestro hombre.
214
00:17:23,668 --> 00:17:25,420
¿Lo dices precisamente tú?
215
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
¿Acusas a un colega marciano
de traición sin pruebas?
216
00:17:28,506 --> 00:17:31,760
Sácale algo útil a Babbage
y tendremos pruebas.
217
00:17:31,843 --> 00:17:34,012
-Solo quiere hablar de Ilo.
-Genial.
218
00:17:34,095 --> 00:17:36,473
Llevará la conversación y no sospechará
219
00:17:36,556 --> 00:17:38,892
cuando preguntes sobre Sauveterre.
220
00:17:39,309 --> 00:17:41,478
Es que parece maja.
221
00:17:42,020 --> 00:17:45,190
Y no quiero que se haga
una idea equivocada de mí.
222
00:17:46,024 --> 00:17:47,150
¿Como cuál?
223
00:17:47,233 --> 00:17:50,445
Que hablo con ella
para saber cosas de su jefe.
224
00:17:50,528 --> 00:17:53,531
También es lo último
que quiero yo, créeme.
225
00:18:02,707 --> 00:18:04,083
Teniente Babbage.
226
00:18:04,167 --> 00:18:05,668
Quiero decir, Emily.
227
00:18:05,752 --> 00:18:07,003
Vaya, qué guapa.
228
00:18:07,086 --> 00:18:10,381
Gracias, y también por reunirte conmigo.
229
00:18:10,465 --> 00:18:14,344
-Lo que sea para ayudar a una compañera.
-¿Una copa de vino?
230
00:18:14,427 --> 00:18:17,222
Invita la escuela.
Investigación desgravable.
231
00:18:17,347 --> 00:18:21,434
Una botella de cabernet Binesi reserva,
por favor. Gracias.
232
00:18:22,185 --> 00:18:24,395
Vaya, Alex Kamal.
233
00:18:25,104 --> 00:18:29,442
¿Qué se siente al saber que tu nombre
estará en los libros de Historia?
234
00:18:29,859 --> 00:18:32,904
No lo había pensado.
235
00:18:32,987 --> 00:18:34,447
Venga, seguro que sí.
236
00:18:35,156 --> 00:18:37,659
Bueno, sí, es posible.
237
00:18:37,742 --> 00:18:39,202
Alguna vez.
238
00:18:40,703 --> 00:18:43,122
Al final, hace que valga la pena,
239
00:18:44,207 --> 00:18:48,253
pero también te preguntas
cuántas balas más podrás esquivar.
240
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
Lo siento. Lo que quería decir es
241
00:18:53,883 --> 00:18:57,303
que es un honor y un privilegio
servir a los ideales de Marte.
242
00:18:57,387 --> 00:19:00,223
No te disculpes.
Fuiste voluntario a lo desconocido.
243
00:19:00,306 --> 00:19:02,058
No muchos pueden decirlo.
244
00:19:02,141 --> 00:19:04,227
También viste muchas cosas raras.
245
00:19:04,310 --> 00:19:05,603
Sí.
246
00:19:06,104 --> 00:19:08,815
Lo que nos lleva
al motivo de tu invitación.
247
00:19:12,068 --> 00:19:13,194
¿Vamos a la ventana?
248
00:19:15,029 --> 00:19:15,905
Claro.
249
00:19:16,364 --> 00:19:18,783
A ver, Ilo, Nueva Terra.
250
00:19:18,867 --> 00:19:22,996
He leído los informes y he visto las fotos
que se hicieron públicas.
251
00:19:23,079 --> 00:19:25,039
Pero los del ECR siguen clasificados,
252
00:19:25,123 --> 00:19:28,543
y las informaciones cinturonianas
tienen inconsistencias.
253
00:19:28,626 --> 00:19:30,420
Lo que quiero saber
254
00:19:31,421 --> 00:19:33,339
es lo que no he visto.
255
00:19:33,423 --> 00:19:36,759
Haré lo que pueda por resolver tus dudas.
256
00:19:37,635 --> 00:19:40,805
Al llegar, ¿qué hiciste
para arrancar las máquinas?
257
00:19:40,889 --> 00:19:43,641
Nada. Puse un poco
de protomolécula en la Roci.
258
00:19:43,725 --> 00:19:46,144
-Lo activó todo.
-¿Al mismo tiempo?
259
00:19:46,227 --> 00:19:47,770
No, fue un proceso lento.
260
00:19:48,646 --> 00:19:51,524
Empezó con una nube de langostas metálicas
261
00:19:51,608 --> 00:19:55,862
y terminó con el típico cierre de fusión
contrario a las leyes físicas.
262
00:19:55,945 --> 00:19:58,156
Fue por orden de tamaños.
263
00:19:58,239 --> 00:20:00,617
-Parece sistemático.
-Lo fue.
264
00:20:00,700 --> 00:20:03,953
La protomolécula buscaba algo
en aquel planeta
265
00:20:06,623 --> 00:20:10,043
de lo que no puedo hablar libremente.
Lo siento.
266
00:20:10,126 --> 00:20:14,589
No importa. Has descrito el proceso mental
de una tecnología alienígena.
267
00:20:14,672 --> 00:20:16,507
-Joder.
-Eso mismo dijimos.
268
00:20:17,383 --> 00:20:20,094
-¿Y cómo lo apagaste todo?
-Pura suerte.
269
00:20:20,178 --> 00:20:23,723
Holden logró comunicarse directamente
con la protomolécula
270
00:20:23,806 --> 00:20:25,975
y la convenció de que lo apagara todo.
271
00:20:26,059 --> 00:20:28,061
¿El fantasma de Josephus Miller
272
00:20:28,144 --> 00:20:30,355
que se mencionaba en las transmisiones?
273
00:20:30,772 --> 00:20:34,525
Una conciencia humana
simulada por biotecnología alienígena.
274
00:20:34,609 --> 00:20:36,027
Eso es.
275
00:20:36,110 --> 00:20:37,362
Increíble.
276
00:20:37,445 --> 00:20:39,572
De no ser por Miller...
277
00:20:44,911 --> 00:20:45,870
Sí, es este.
278
00:20:52,710 --> 00:20:56,464
De no ser por Miller,
estaríamos todos muertos en aquella roca.
279
00:20:56,673 --> 00:20:58,675
Pero, por suerte para todos,
280
00:20:58,758 --> 00:21:01,302
destruimos toda esa mierda
de protomolécula,
281
00:21:01,386 --> 00:21:04,347
y ahora las máquinas de esos planetas
282
00:21:04,430 --> 00:21:06,349
permanecerán paradas.
283
00:21:06,432 --> 00:21:10,645
Lo más increíble de esa historia
es tu modestia.
284
00:21:48,141 --> 00:21:49,600
Está tardando demasiado.
285
00:21:49,684 --> 00:21:52,645
La Mowteng y la Dewalt
no pueden perder más energía.
286
00:21:52,729 --> 00:21:54,147
Debemos recargarnos ya.
287
00:21:54,230 --> 00:21:55,314
Aún estamos bien.
288
00:21:55,398 --> 00:21:57,608
Usaremos misiles
en lugar de armas.
289
00:21:57,692 --> 00:22:00,069
Quiero planos
de los bastidores.
290
00:22:00,153 --> 00:22:01,612
¿Cómo va la búsqueda?
291
00:22:01,696 --> 00:22:03,573
Terminada. Lo registramos todo.
292
00:22:03,656 --> 00:22:06,868
No hay copias de los datos
ni de las comunicaciones.
293
00:22:06,951 --> 00:22:09,037
-Bosmang...
-¿Qué pasa?
294
00:22:09,120 --> 00:22:12,415
Fallo hidráulico en la proa.
Precisa reinicio manual.
295
00:22:12,498 --> 00:22:14,375
-Joder.
-Lo haré yo.
296
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
No, yo.
297
00:23:56,686 --> 00:24:00,857
¿Sabes, Marco?
Tirar piedras a Tycho o a Ceres
298
00:24:00,940 --> 00:24:03,442
no va a hacer mucho daño a los interianos.
299
00:24:03,526 --> 00:24:04,527
Estoy de acuerdo.
300
00:24:04,610 --> 00:24:07,363
Las únicas víctimas de verdad
serían los cinturonianos.
301
00:24:07,446 --> 00:24:09,615
Eso se ha terminado.
302
00:24:10,408 --> 00:24:12,243
Sigues sin entenderlo.
303
00:24:12,326 --> 00:24:14,162
¿No entiendo qué?
304
00:24:14,245 --> 00:24:16,414
Ni siquiera te lo imaginas.
305
00:24:17,081 --> 00:24:19,792
Siempre fue un problema
para nuestra especie.
306
00:24:19,876 --> 00:24:23,337
Hasta nuestros sueños son pequeños.
307
00:24:25,047 --> 00:24:28,176
Muere en la oscuridad, hermano.
308
00:24:30,803 --> 00:24:33,431
Al patíbulo
309
00:24:33,723 --> 00:24:37,560
He venido a morir
310
00:24:37,643 --> 00:24:41,439
Al patíbulo
311
00:24:41,522 --> 00:24:43,941
Para navegar
312
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
Ha sido un buen día, amigos.
313
00:24:51,199 --> 00:24:53,075
Muy bueno. Podría acostumbrarme.
314
00:24:53,159 --> 00:24:54,785
De verdad que sí.
315
00:24:54,869 --> 00:24:56,913
-Ya somos una flota.
-Una pequeña.
316
00:24:56,996 --> 00:24:58,915
Me gusta más una pequeña armada.
317
00:24:58,998 --> 00:25:01,417
Primera comprobación
del sistema hecha.
318
00:25:01,959 --> 00:25:03,628
Todo funciona.
319
00:25:06,839 --> 00:25:08,966
Todos habéis hecho un gran trabajo.
320
00:25:09,050 --> 00:25:10,176
Enhorabuena.
321
00:25:11,010 --> 00:25:15,306
Cuando la Tynan esté operativa,
iremos a Higía a reabastecernos.
322
00:25:15,389 --> 00:25:16,933
Y luego
323
00:25:17,016 --> 00:25:21,562
buscaremos a Marco Inaros y cobraremos
los 20 millones de la recompensa.
324
00:25:24,690 --> 00:25:25,900
¿Una recompensa?
325
00:25:26,817 --> 00:25:27,944
Somos piratas.
326
00:25:28,027 --> 00:25:29,695
Rescate de naves.
327
00:25:29,779 --> 00:25:32,365
Trabajamos cómo ganar dinero.
328
00:25:32,448 --> 00:25:33,950
¿Sabes dónde está Marco?
329
00:25:34,033 --> 00:25:36,035
No, pero es posible encontrarlo.
330
00:25:36,369 --> 00:25:38,496
La gente tiene miedo de preguntar.
331
00:25:40,164 --> 00:25:42,375
Marco venció a Klaes Ashford,
332
00:25:42,458 --> 00:25:43,834
el Cuchillo Fantasma.
333
00:25:48,965 --> 00:25:50,424
Ashford tenía una nave.
334
00:25:51,175 --> 00:25:52,343
Nosotros, tres.
335
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
Si lo hacemos, nos ganamos el respeto
de las otras facciones.
336
00:25:56,931 --> 00:25:59,892
Y la recompensa nos durará años.
337
00:25:59,976 --> 00:26:01,394
Así que lo haremos.
338
00:26:12,321 --> 00:26:15,992
Primero me dices
que me dé prisa con la Roci.
339
00:26:16,075 --> 00:26:18,452
Y ahora me haces perder tiempo con esto.
340
00:26:18,536 --> 00:26:22,206
Como si hubiera diferencia.
Dos velocidades: lenta y parada.
341
00:26:22,290 --> 00:26:24,333
La Roci puede esperar.
342
00:26:24,417 --> 00:26:26,335
Hazlo rápido y en silencio.
343
00:26:26,419 --> 00:26:29,422
El manifiesto de carga original
se ha perdido.
344
00:26:29,505 --> 00:26:32,591
Gracias por decirnos lo que ya sabíamos.
345
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
Pero los contenedores se cargan en Tycho.
346
00:26:36,387 --> 00:26:39,724
Y tienen una seguridad penosa.
347
00:26:40,641 --> 00:26:45,354
Ese contenedor en concreto se vendió a...
348
00:26:46,772 --> 00:26:48,649
Douru Freight.
349
00:26:50,609 --> 00:26:55,406
Tamir y Vedasto Douru
figuran como empleados.
350
00:26:56,032 --> 00:26:57,199
Negocio familiar.
351
00:26:57,283 --> 00:26:59,118
Y en ratos libres, secuestran.
352
00:26:59,869 --> 00:27:02,705
Y dicen que los cinturonianos
no trabajan.
353
00:27:04,206 --> 00:27:07,460
Tienen un compartimento en la cubierta B.
354
00:27:32,151 --> 00:27:36,822
Estaba tan enfadada que dijo:
"¿Cómo coño llegaste tan rápido?".
355
00:27:36,906 --> 00:27:40,117
-Y yo: "Somos famosos".
-¿Y se lo creyó?
356
00:27:40,201 --> 00:27:41,744
Para nada.
357
00:27:44,163 --> 00:27:46,082
Bueno, ha sido divertido.
358
00:27:46,165 --> 00:27:48,584
Sí.
359
00:27:49,710 --> 00:27:51,087
Voy a pagar la cuenta.
360
00:27:51,170 --> 00:27:52,088
Oye...
361
00:27:52,838 --> 00:27:56,133
No me has contado nada de ti.
¿Cuál es tu historia?
362
00:27:56,217 --> 00:27:58,719
Es muy aburrida. Estropearía el buen rato.
363
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
Trabajas en la escuela.
364
00:28:00,388 --> 00:28:02,765
-Eso es interesante.
-Cierto.
365
00:28:02,848 --> 00:28:05,101
¿Cuánto hace que trabajas
para Sauveterre?
366
00:28:05,184 --> 00:28:06,394
Casi cinco años.
367
00:28:06,852 --> 00:28:08,521
Es un orador fantástico.
368
00:28:08,604 --> 00:28:12,149
En la clase de ayer
me dieron ganas de alistarme de nuevo.
369
00:28:12,233 --> 00:28:14,318
No sé cómo puede con lo que hace.
370
00:28:15,611 --> 00:28:17,113
¿Qué es lo que hace?
371
00:28:17,655 --> 00:28:21,075
Da clase mientras sigue
en el servicio activo.
372
00:28:21,158 --> 00:28:24,328
Además, es un jefazo de logística, ¿no?
373
00:28:24,412 --> 00:28:27,081
Parece que él te interesa más que yo.
374
00:28:27,164 --> 00:28:31,001
No. Es que esperaba tener la oportunidad
375
00:28:31,085 --> 00:28:33,337
de enseñar en la escuela de guerra.
376
00:28:33,421 --> 00:28:36,465
Me daría una buena excusa
para estar cerca de casa.
377
00:28:37,299 --> 00:28:39,635
Seguro que a la escuela le interesa.
378
00:28:39,718 --> 00:28:42,430
Si me indicas con quién debería hablar...
379
00:28:42,513 --> 00:28:44,765
Con gusto te daré algunos contactos.
380
00:28:44,849 --> 00:28:46,308
Estupendo.
381
00:28:46,392 --> 00:28:49,645
¿Qué te parece si seguimos con el vino?
382
00:28:49,728 --> 00:28:51,272
Esta vez, invito yo.
383
00:28:51,355 --> 00:28:54,191
Me gustaría, pero mañana madrugo.
Envío material.
384
00:28:54,900 --> 00:28:57,611
Qué pena. ¿Adónde irás?
385
00:28:57,695 --> 00:28:59,447
No. Solo son suministros.
386
00:29:00,489 --> 00:29:02,032
¿En qué nave?
387
00:29:02,741 --> 00:29:03,826
En la Barkeith.
388
00:29:06,996 --> 00:29:08,873
Lo he pasado muy bien.
389
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
Me alegro.
390
00:29:10,374 --> 00:29:13,461
Yo voy por aquí.
391
00:29:13,544 --> 00:29:17,047
Gracias de nuevo por saciar mi curiosidad.
392
00:29:17,131 --> 00:29:19,633
Gracias por tener curiosidad por mí.
393
00:29:19,717 --> 00:29:24,680
Quizá, no sé,
podríamos repetirlo a tu regreso.
394
00:29:24,763 --> 00:29:27,016
Sería interesante.
395
00:29:27,600 --> 00:29:29,226
Ya. Lo entiendo.
396
00:29:38,152 --> 00:29:39,153
Adiós.
397
00:30:01,217 --> 00:30:03,135
Disculpe.
398
00:30:04,929 --> 00:30:08,057
Oye. Eres Alex Kamal, ¿no?
399
00:30:08,682 --> 00:30:11,227
Culpable. ¿Por qué...?
400
00:30:13,312 --> 00:30:14,730
¡Hijo de puta!
401
00:30:19,944 --> 00:30:20,778
¿Qué...?
402
00:30:28,285 --> 00:30:29,245
Joder.
403
00:30:30,788 --> 00:30:32,289
¿Qué me habéis hecho?
404
00:30:38,003 --> 00:30:39,213
Hola.
405
00:30:42,049 --> 00:30:45,386
¿Qué quiere saber un buen marciano como tú
406
00:30:45,469 --> 00:30:48,055
sobre el almirante Sauveterre?
407
00:30:50,683 --> 00:30:52,101
Nada malo.
408
00:30:53,519 --> 00:30:55,145
Dime la verdad, cariño.
409
00:30:56,146 --> 00:30:57,022
¿Qué?
410
00:30:57,106 --> 00:30:59,900
¿Qué quieres saber
del almirante Sauveterre?
411
00:31:02,486 --> 00:31:07,616
Solo si de verdad está vendiendo armas...
412
00:31:08,659 --> 00:31:10,828
a los cinturonianos.
413
00:31:13,372 --> 00:31:16,166
¿Has hablado de esto
con alguien más, cariño?
414
00:31:17,876 --> 00:31:20,963
Sí, con mi amiga.
415
00:31:21,797 --> 00:31:23,674
¿Tu amiga? ¿Es solo una amiga?
416
00:31:24,466 --> 00:31:26,093
Mi amiga, Bobbie Draper.
417
00:31:27,761 --> 00:31:29,763
Vale. Gracias.
418
00:31:31,807 --> 00:31:33,475
Dispárale.
419
00:31:34,643 --> 00:31:37,438
-¿Qué? No, es un error.
-Hola, Alex.
420
00:31:59,418 --> 00:32:01,045
VÍDEO ALTERADO
421
00:32:01,128 --> 00:32:02,630
Se me echaron encima.
422
00:32:02,713 --> 00:32:05,424
Me empujaron
y me dieron una paliza.
423
00:32:05,507 --> 00:32:08,010
Te golpearon con un potente sedante.
424
00:32:08,093 --> 00:32:09,303
¿A qué se debe?
425
00:32:09,386 --> 00:32:10,846
Buena pregunta, señor.
426
00:32:10,929 --> 00:32:12,848
Querían robarle, agente.
427
00:32:12,931 --> 00:32:13,974
Sí. Eso es.
428
00:32:14,058 --> 00:32:18,812
Me pidieron las cosas de valor.
429
00:32:19,438 --> 00:32:21,398
¿Y usted justo pasaba por aquí?
430
00:32:21,482 --> 00:32:23,233
-Eso es.
-Por suerte.
431
00:32:23,317 --> 00:32:24,693
Adiós.
432
00:32:26,820 --> 00:32:28,656
¿Conocen a quienes lo atacaron?
433
00:32:28,739 --> 00:32:30,324
¿Cómo íbamos a conocerlos?
434
00:32:30,407 --> 00:32:33,494
Exoficiales de la Marina.
Licenciados con deshonor.
435
00:32:33,577 --> 00:32:35,537
-¿Por qué?
-Robo de material militar.
436
00:32:35,621 --> 00:32:37,665
Solo son un par de oportunistas
437
00:32:37,748 --> 00:32:41,627
que querían atracar a un famoso.
438
00:32:42,461 --> 00:32:43,962
Ya nos ocupamos nosotros.
439
00:32:49,051 --> 00:32:50,844
Vamos en la dirección correcta.
440
00:32:50,928 --> 00:32:52,930
Este es el precio por descubrirla.
441
00:32:53,013 --> 00:32:56,308
-¿Qué has averiguado con Babbage?
-Que no le gusto.
442
00:32:56,725 --> 00:32:58,435
¿No te van las homicidas?
443
00:32:58,519 --> 00:33:01,730
Ha esquivado todas mis preguntas
sobre Sauveterre.
444
00:33:01,814 --> 00:33:05,234
Pero he sabido
que mañana enviará un cargamento.
445
00:33:05,734 --> 00:33:07,486
¿Sabes el nombre de la nave?
446
00:33:08,570 --> 00:33:09,613
La Barkeith.
447
00:33:09,697 --> 00:33:13,534
Mis compras de armas
se hicieron durante operaciones militares.
448
00:33:13,617 --> 00:33:15,494
Se esconden a la vista. Listos.
449
00:33:15,577 --> 00:33:18,997
La nave de Babbage
podría estar llena de armas.
450
00:33:19,081 --> 00:33:21,750
-Quizá sea importante.
-¿Y qué vamos a hacer?
451
00:33:22,251 --> 00:33:24,586
-Tienes una nave.
-Tengo un yate.
452
00:33:24,920 --> 00:33:27,381
Técnicamente, es mío. Lo recuperé yo.
453
00:33:27,464 --> 00:33:29,633
No te pongas legalista, Bobbie.
454
00:33:29,717 --> 00:33:32,886
Cogemos la Razorback
y vigilamos a la Barkeith.
455
00:33:32,970 --> 00:33:36,265
La identidad y la señal del motor
de otras naves
456
00:33:36,348 --> 00:33:37,933
las enviamos a Avasarala.
457
00:33:38,600 --> 00:33:41,895
Igual descubrimos el contrabando
de Marte al Cinturón.
458
00:33:41,979 --> 00:33:44,648
Si no nos descubren.
La Razorback no va armada.
459
00:33:45,232 --> 00:33:47,234
Pero tiene un piloto muy astuto.
460
00:33:47,568 --> 00:33:49,695
No es la llegada a casa que esperaba.
461
00:33:49,778 --> 00:33:51,488
Tampoco eres muy hogareño.
462
00:33:52,281 --> 00:33:55,159
Vale, Artillera. Preparemos la nave.
463
00:33:55,242 --> 00:33:57,161
Nos vemos allí, ¿vale?
464
00:33:57,244 --> 00:33:59,788
Cogeré algunas cosas, por si acaso.
465
00:33:59,872 --> 00:34:00,706
Bien.
466
00:34:20,309 --> 00:34:24,480
Conozco el vacío que sientes ahora.
467
00:34:26,940 --> 00:34:29,359
De querer compañía,
estaría en la cama.
468
00:34:30,319 --> 00:34:33,864
No sabemos hasta qué punto
alguien es parte de nosotros
469
00:34:34,907 --> 00:34:38,702
hasta sentir el peso del vacío
tras su marcha.
470
00:34:41,497 --> 00:34:45,626
Imagino lo mucho que Ashford
significaba para ti.
471
00:34:46,627 --> 00:34:51,465
Pero eso no basta
para justificar la persecución de Marco.
472
00:34:53,175 --> 00:34:55,886
No es por venganza, es por dinero.
473
00:34:55,969 --> 00:34:58,430
Es una oportunidad
para todos nosotros.
474
00:35:01,308 --> 00:35:04,311
Hace mucho tiempo que no tienes familia.
475
00:35:05,103 --> 00:35:08,732
No hace falta que escondas tu dolor
ante mí ni ante nadie.
476
00:35:10,108 --> 00:35:11,610
Ya no.
477
00:35:17,741 --> 00:35:20,452
Cuando Ashford se fue a dar caza a Marco,
478
00:35:21,119 --> 00:35:23,455
me pidió ser su segunda de a bordo.
479
00:35:25,958 --> 00:35:27,417
No acepté.
480
00:35:28,752 --> 00:35:31,630
Le di esta botella de despedida,
481
00:35:31,713 --> 00:35:33,882
pero me dijo que la guardara.
482
00:35:34,716 --> 00:35:37,970
Que nos la beberíamos juntos
cuando regresara.
483
00:35:40,389 --> 00:35:43,183
Si te hubieras ido con Ashford,
484
00:35:43,267 --> 00:35:45,435
habrías sufrido su mismo destino.
485
00:35:48,897 --> 00:35:51,692
O quizá esta botella estaría vacía.
486
00:35:54,945 --> 00:35:56,905
Quería seguir mi propio camino.
487
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
Y lo hiciste.
488
00:36:00,534 --> 00:36:03,161
Pero ahora lloras a tu amigo perdido.
489
00:36:04,454 --> 00:36:08,959
Y el dolor te convierte de nuevo
en quien eras antes.
490
00:36:09,626 --> 00:36:12,671
Dura, en busca de violencia.
491
00:36:14,506 --> 00:36:17,050
Pero hay mejores modos
de llorar a alguien.
492
00:36:38,989 --> 00:36:40,490
Quédate conmigo.
493
00:36:44,620 --> 00:36:45,704
Sí.
494
00:37:58,527 --> 00:38:00,404
Hemos encontrado la Tynan.
495
00:38:01,196 --> 00:38:03,323
Como temía, Ashford ha muerto.
496
00:38:04,449 --> 00:38:07,327
Estaba seguro
de que Marco Inaros tramaba algo,
497
00:38:07,411 --> 00:38:09,162
y creo que tenía razón.302
498
00:38:10,789 --> 00:38:13,083
Te envío lo que descubrió Ashford.
499
00:38:13,959 --> 00:38:16,336
Quizá sea bueno para el Cinturón.
500
00:38:19,840 --> 00:38:21,425
Esta no es mi lucha.
501
00:40:14,955 --> 00:40:16,998
Filip, por favor.
502
00:40:17,374 --> 00:40:19,584
-Necesito hablar...
-¿Qué quieres?
503
00:40:20,919 --> 00:40:23,213
Necesitaba hablar contigo.
504
00:40:24,422 --> 00:40:26,049
¿Por qué iba a escucharte?
505
00:40:27,008 --> 00:40:28,218
No lo sé.
506
00:40:29,052 --> 00:40:30,637
Esperaba que lo hicieras
507
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
y tenía que intentarlo.
508
00:40:33,014 --> 00:40:36,601
Te fuiste y me rechazaste
como si fuera basura.
509
00:40:39,479 --> 00:40:41,398
Te abandoné.
510
00:40:43,859 --> 00:40:45,068
Y lo siento.
511
00:40:48,321 --> 00:40:52,409
Pero te quería más
de lo que jamás creí ser capaz.
512
00:40:52,492 --> 00:40:54,077
¿Y por qué te fuiste?
513
00:40:56,913 --> 00:41:00,167
Nunca me perdonaré
haber tomado aquella decisión,
514
00:41:02,127 --> 00:41:04,171
pero tú no tuviste nada que ver.
515
00:41:07,299 --> 00:41:12,053
De pequeño soñaba
con cómo sería este momento
516
00:41:12,929 --> 00:41:14,598
y lo que te diría.
517
00:41:14,931 --> 00:41:16,641
Pero ese momento no llegó.
518
00:41:17,267 --> 00:41:19,561
No espero que me perdones.
519
00:41:22,230 --> 00:41:24,191
Pero nunca dejé de quererte,
520
00:41:25,066 --> 00:41:26,526
y nunca lo haré.
521
00:41:28,528 --> 00:41:29,905
Por eso estoy aquí.
522
00:41:31,072 --> 00:41:32,657
He venido a ayudarte.
523
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
¿Tú? ¿A ayudarme a mí?
524
00:41:36,620 --> 00:41:38,496
No necesito tu ayuda.
525
00:41:38,580 --> 00:41:42,709
No quiero que te pase nada
por lo que ha hecho tu padre.
526
00:41:42,792 --> 00:41:45,837
Te puedo ayudar
antes de que salgas herido.
527
00:41:47,214 --> 00:41:48,965
La nave en la que he venido
528
00:41:49,049 --> 00:41:51,009
la he comprado para ti.
529
00:41:52,385 --> 00:41:53,929
Te la regalo.
530
00:41:54,304 --> 00:41:57,224
Cógela y ve adonde quieras.
531
00:41:57,307 --> 00:41:58,600
Y cuando llegues,
532
00:41:58,683 --> 00:42:00,644
te enviaré el dinero que necesites.
533
00:42:00,727 --> 00:42:02,312
Pero, por favor, cógela...
534
00:42:02,395 --> 00:42:03,688
Vete a la mierda.
535
00:42:04,814 --> 00:42:07,484
Sé por lo que estás pasando.
536
00:42:07,567 --> 00:42:10,528
-Sé que suena demencial, pero...
-No sabes nada.
537
00:42:10,612 --> 00:42:12,614
No te necesito.
538
00:42:13,865 --> 00:42:16,159
Solo intento protegerte.
539
00:42:18,370 --> 00:42:23,083
Todo lo que me dijo mi padre sobre ti
es cierto.
540
00:42:24,376 --> 00:42:25,293
No.
541
00:42:25,835 --> 00:42:27,587
No te vayas, Filip, por favor.
542
00:42:27,671 --> 00:42:29,839
Escúchame.
543
00:42:43,561 --> 00:42:44,688
Que sepamos,
544
00:42:44,771 --> 00:42:46,898
alguien cerró y ventiló el compartimento
545
00:42:46,982 --> 00:42:48,817
antes de que hicieran preguntas.
546
00:42:48,900 --> 00:42:50,819
Por eso se refuerza la seguridad.
547
00:42:50,902 --> 00:42:54,114
Nuestro topo es más difícil de eliminar
de lo pensado.
548
00:42:54,197 --> 00:42:57,117
Podéis dejar de buscar.
Pronto saldrá a la luz.
549
00:42:57,200 --> 00:42:59,035
Sakai y yo hemos localizado
550
00:43:00,245 --> 00:43:03,790
la nave que iba a recoger
el contenedor en el que iba Monica.
551
00:43:03,873 --> 00:43:06,960
Un carguero cinturoniano
de Ceres, la Zmeya.
552
00:43:07,043 --> 00:43:08,586
Está llegando.
553
00:43:08,670 --> 00:43:10,880
Creen que Monica sigue en el contenedor.
554
00:43:11,881 --> 00:43:13,591
Y seguirán creyéndolo.
555
00:43:13,925 --> 00:43:17,595
Porque esa información
no sale de este despacho.
556
00:43:18,138 --> 00:43:19,889
Dejaremos que lleguen
557
00:43:19,973 --> 00:43:21,850
y carguen el contenedor,
558
00:43:21,933 --> 00:43:24,144
y cerramos
para que no se vayan.
559
00:43:24,227 --> 00:43:25,562
Haremos algo mejor.
560
00:43:25,645 --> 00:43:27,981
Haré una fiesta
dentro del contenedor.
561
00:43:28,064 --> 00:43:31,192
Cuando lo abran,
los apresamos a ellos y a la nave.
562
00:43:31,276 --> 00:43:34,821
Nos aseguraremos de que
haya alguien con quien hablar.
563
00:44:03,641 --> 00:44:04,642
¡Filip!
564
00:44:08,980 --> 00:44:10,231
¿Qué sucede?
565
00:44:20,992 --> 00:44:22,243
Gracias por el viaje.
566
00:44:23,036 --> 00:44:24,079
Lo siento.
567
00:44:24,162 --> 00:44:24,996
Alto.
568
00:44:26,956 --> 00:44:28,625
Prepárala para el vuelo.
569
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
Viene con nosotros.
570
00:44:30,210 --> 00:44:31,795
-No puede...
-Hazlo.
571
00:44:31,878 --> 00:44:33,254
¡No!
572
00:45:06,830 --> 00:45:08,289
Tienes que ver esto.
573
00:45:08,373 --> 00:45:13,128
Al parecer, de joven, Marco Inaros
fue piloto de carreras de hondas.
574
00:45:13,211 --> 00:45:16,256
No se van a reprogramar las Atalayas.
575
00:45:16,339 --> 00:45:17,382
¿Por qué no?
576
00:45:17,465 --> 00:45:20,176
Al mencionar a Inaros,
mi contacto me colgó.
577
00:45:20,260 --> 00:45:22,512
-No quiso oír nada más.
-¿Por qué?
578
00:45:22,595 --> 00:45:25,473
Sabe que me usas
para eludir al secretario general.
579
00:45:25,557 --> 00:45:27,225
Busca a alguien que escuche.
580
00:45:27,308 --> 00:45:28,935
El jefe de gabinete de Gao
581
00:45:29,018 --> 00:45:32,605
dice no ser tu portavoz
ni tomar parte en tus conspiraciones.
582
00:45:32,689 --> 00:45:35,817
Su jefe de gabinete
es débil y sin carácter, joder.
583
00:45:35,900 --> 00:45:37,861
Es mi culo el que está en juego,
584
00:45:38,528 --> 00:45:39,821
no el tuyo.
585
00:45:40,155 --> 00:45:45,201
¿Una jubilación cómoda es más importante
que prevenir un ataque?
586
00:45:45,285 --> 00:45:48,413
No sabemos si es un ataque.
No tenemos pruebas.
587
00:45:48,496 --> 00:45:50,206
Sabes que tenemos razón.
588
00:45:50,540 --> 00:45:52,792
Estás tan seguro como yo.
589
00:45:52,876 --> 00:45:54,544
Da igual lo que creamos.
590
00:45:57,630 --> 00:46:00,091
Si fueran a verte con esa teoría,
591
00:46:00,175 --> 00:46:02,051
te reirías fuera del despacho
592
00:46:02,135 --> 00:46:04,220
Si insistieras, los destinarías
593
00:46:04,304 --> 00:46:06,973
al puesto más lejano del Sistema Joviano.
594
00:46:08,850 --> 00:46:09,976
Dime si me equivoco.
595
00:46:11,144 --> 00:46:13,563
-He aprendido a escuchar.
-Venga ya.
596
00:46:14,814 --> 00:46:18,193
Parte del trabajo consiste en saber
cuándo se ha acabado.
597
00:46:18,276 --> 00:46:19,819
Es lo que debemos hacer.
598
00:46:21,070 --> 00:46:24,240
Felix, por favor.
599
00:46:25,575 --> 00:46:28,286
Eres el único aliado que me queda.
600
00:46:30,663 --> 00:46:32,457
He hecho todo lo que he podido.
601
00:46:55,772 --> 00:46:57,941
Sé que hace tiempo que no hablamos,
602
00:46:58,566 --> 00:47:01,528
pero quería saber cómo te iba.
603
00:47:01,611 --> 00:47:06,324
Nuevo semestre, nuevos alumnos.
Será emocionante.
604
00:47:09,953 --> 00:47:13,456
Me ha encantado ver aquí
a Ashanti y a los niños.
605
00:47:13,540 --> 00:47:17,085
Aún recuerdo cuando la trajimos
por primera vez
606
00:47:17,168 --> 00:47:21,047
y cómo abrió los ojos al ver la Tierra.
607
00:47:21,839 --> 00:47:24,801
Hicimos un buen trabajo al criarla.
608
00:47:24,884 --> 00:47:27,095
Sobre todo tú, supongo.
609
00:47:29,055 --> 00:47:31,432
Este trabajo no es como el anterior,
610
00:47:32,809 --> 00:47:34,727
pero sigo siendo necesaria aquí.
611
00:47:36,938 --> 00:47:39,607
Espero que hablemos de nuevo pronto.
612
00:48:16,728 --> 00:48:20,565
¿Sabes, Marco?
Tirar piedras a Tycho o a Ceres
613
00:48:20,648 --> 00:48:22,817
no va a hacer mucho daño a los interianos.
614
00:48:24,027 --> 00:48:25,653
Sigues sin entenderlo.
615
00:48:26,029 --> 00:48:27,530
¿No entiendo qué?
616
00:48:27,614 --> 00:48:30,325
Ni siquiera te lo imaginas.
617
00:48:30,408 --> 00:48:33,286
Esto siempre ha sido un problema
para nuestra especie.
618
00:48:34,370 --> 00:48:36,873
Hasta nuestros sueños son pequeños.
619
00:49:11,866 --> 00:49:15,953
BUSCADOR
DE CABALLA DEL ATLÁNTICO
620
00:51:42,892 --> 00:51:44,894
Subtítulos: Dominique de Izaguirre
621
00:51:44,977 --> 00:51:46,979
Supervisor Creativo Santi Aguirre