1
00:00:07,550 --> 00:00:08,968
INTERIOR_TIERRA
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,302
INTERIOR_LUNA
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,518
50-E-75680
TIEMPO PARA IMPACTO: 22 HORAS 47 MINUTOS
4
00:00:31,323 --> 00:00:33,993
Bien. Escucha.
5
00:00:34,076 --> 00:00:37,455
Un cinturonero, un marciano
y un terrícola entran a un bar.
6
00:00:37,538 --> 00:00:39,832
El cantinero pregunta
al cinturonero qué quiere.
7
00:00:39,915 --> 00:00:43,461
El cinturonero dice: "Un vaso
de tu mejor whisky marciano.
8
00:00:43,544 --> 00:00:46,255
"Beber como mi enemigo
me permite pensar como él".
9
00:00:46,338 --> 00:00:48,007
Bebe su whisky marciano.
10
00:00:48,090 --> 00:00:50,384
El cantinero pregunta
al marciano qué quiere.
11
00:00:50,468 --> 00:00:53,596
El marciano dice: "Un vaso
de tu mejor tequila terrícola.
12
00:00:53,679 --> 00:00:57,683
"Beber como mi enemigo
también me permite pensar como él".
13
00:00:57,767 --> 00:01:00,102
El marciano bebe su tequila terrícola.
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,896
-Ahora...
-Lamento interrumpir,
15
00:01:01,979 --> 00:01:03,189
soy el Dr. Alaoui.
16
00:01:03,272 --> 00:01:04,482
Por favor, siéntese.
17
00:01:04,565 --> 00:01:06,400
-¿Qué bebe, doctor?
-Bourbon.
18
00:01:10,696 --> 00:01:12,782
Es una antigüedad encantadora.
19
00:01:12,865 --> 00:01:14,450
Sí, me gustan los mecanismos.
20
00:01:14,575 --> 00:01:16,035
Eso he oído.
21
00:01:16,368 --> 00:01:19,371
Dijeron que la Armada necesita
ayuda con algo urgente.
22
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
Muy urgente.
23
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
Y altamente clasificado.
24
00:01:23,167 --> 00:01:26,212
Esta discusión no sale de esta sala.
25
00:01:26,921 --> 00:01:30,466
¿No tienen científicos propios
para este tipo de cosas?
26
00:01:30,549 --> 00:01:33,803
Queríamos una segunda opinión
de alguien del sector privado.
27
00:01:33,886 --> 00:01:35,930
Sus colegas en Luna detectaron primero
28
00:01:36,013 --> 00:01:39,391
los asteroides desviados que la Hasami
investigaba cerca de Venus.
29
00:01:39,475 --> 00:01:42,561
Así es. Conocía a varias personas
en esa nave. Es trágico.
30
00:01:44,021 --> 00:01:46,148
¿Qué opina de estas lecturas?
31
00:01:50,778 --> 00:01:52,029
Sí, las he visto.
32
00:01:52,112 --> 00:01:54,532
Tamaño, forma y composición
muy diferentes.
33
00:01:54,615 --> 00:01:57,868
-Fallo del instrumento.
-Es una posibilidad.
34
00:01:57,952 --> 00:02:00,621
¿Qué más podría ser una posibilidad?
35
00:02:04,375 --> 00:02:05,501
Bueno...
36
00:02:11,757 --> 00:02:14,260
Esperen, eso es raro.
37
00:02:15,386 --> 00:02:16,470
¿Qué cosa?
38
00:02:16,554 --> 00:02:21,851
Todas estas rocas tienen consistentemente
señales de retorno más altas en un lado.
39
00:02:21,934 --> 00:02:25,229
¿Podrían haber sido
fragmentos de un asteroide más grande?
40
00:02:25,312 --> 00:02:26,438
Ciertamente.
41
00:02:26,522 --> 00:02:29,233
Esta configuración
de cadena de perlas sugiere eso.
42
00:02:29,316 --> 00:02:32,695
Si es así, ¿qué tamaño
cree que tenía el asteroide original?
43
00:02:32,778 --> 00:02:33,863
Un aproximado.
44
00:02:33,946 --> 00:02:37,449
Según estas lecturas,
entre diez y 30 metros de diámetro.
45
00:02:37,533 --> 00:02:39,118
Si esa roca golpeara la Tierra,
46
00:02:39,201 --> 00:02:41,829
-¿qué tan grande sería el impacto?
-No impactaría.
47
00:02:41,912 --> 00:02:45,040
Los observadores de asteroides
lo detectarían por su tamaño.
48
00:02:45,124 --> 00:02:46,375
Denos el gusto.
49
00:02:46,750 --> 00:02:47,918
Hipotéticamente.
50
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Bueno, con un núcleo típico
de hierro-níquel,
51
00:02:52,006 --> 00:02:54,884
suponiendo una velocidad de impacto
de unos 30 000 kph,
52
00:02:54,967 --> 00:02:57,553
la explosión sería
de entre uno y cuatro megatones,
53
00:02:57,636 --> 00:02:59,346
según el ángulo de impacto.
54
00:03:02,141 --> 00:03:04,101
Una ojiva de fusión de alcance medio.
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
Onda expansiva, 13 kilómetros.
56
00:03:08,314 --> 00:03:11,275
-No entiendo...
-Lléveselo para el camino, doctor.
57
00:03:11,358 --> 00:03:14,028
Esta discusión no sale de esta sala.
¿Está claro?
58
00:03:14,111 --> 00:03:15,321
Sí, señor.
59
00:03:15,905 --> 00:03:16,864
Señora.
60
00:03:23,162 --> 00:03:26,457
Señales de retorno más altas
en un lado de esos fragmentos
61
00:03:27,333 --> 00:03:32,254
podría significar que la roca original
estaba recubierta de tecnología de sigilo.
62
00:03:32,338 --> 00:03:37,843
Mi espía cree que se vendieron compuestos
marcianos de sigilo a los cinturoneros.
63
00:03:38,427 --> 00:03:41,430
Marco Inaros nos lanzó una roca sigilosa.
64
00:03:41,513 --> 00:03:43,265
Y se rompió.
65
00:03:43,349 --> 00:03:44,558
Tuvimos suerte.
66
00:03:44,642 --> 00:03:46,268
¿Crees que será la última?
67
00:03:46,602 --> 00:03:48,687
Reprogramemos las torres de vigilancia.
68
00:03:48,771 --> 00:03:50,773
¿Estás completamente loca?
69
00:03:50,856 --> 00:03:52,775
Pueden penetrar tecnología sigilosa.
70
00:03:52,858 --> 00:03:54,860
Por eso están apuntando a Marte.
71
00:03:54,944 --> 00:03:58,238
A Marte ya no le importa
hacernos explotar.
72
00:03:58,322 --> 00:04:01,450
Debes presentarle el caso
al director de Inteligencia.
73
00:04:04,203 --> 00:04:07,289
Me dirá que soy un alarmista,
si acepta mi llamada.
74
00:04:07,373 --> 00:04:08,958
Si la secretaria general...
75
00:04:09,041 --> 00:04:12,419
Me quedé sin aliados por lo que hice,
76
00:04:12,795 --> 00:04:14,338
y me importa un carajo.
77
00:04:15,214 --> 00:04:16,507
Tenemos razón,
78
00:04:16,882 --> 00:04:18,509
y lo sabes.
79
00:05:31,540 --> 00:05:35,544
DEWALT Y MOWTENG
EN EL CINTURÓN
80
00:06:29,515 --> 00:06:32,768
Capitana. Iba a llamarla.
Nos estamos acercando.
81
00:06:33,602 --> 00:06:34,937
Dime los alcances.
82
00:06:39,441 --> 00:06:40,692
Armas desaparecidas.
83
00:06:40,776 --> 00:06:43,195
Parece que la armadura del casco
tampoco está.
84
00:06:43,487 --> 00:06:44,905
La desmantelaron.
85
00:06:54,331 --> 00:06:56,041
Despierta a todos.
86
00:06:56,125 --> 00:06:57,501
Prepárense para abordar.
87
00:07:46,466 --> 00:07:48,594
¿Quién de aquí me condena?
88
00:07:49,887 --> 00:07:52,472
Hablo por Fred Johnson
y la Estación Tycho.
89
00:07:54,433 --> 00:07:55,851
Eres libre.
90
00:08:17,206 --> 00:08:18,540
Fue control de incendios.
91
00:08:18,957 --> 00:08:21,668
Por los PDC marcianos robados de Ashford.
92
00:08:21,752 --> 00:08:23,545
Las mejores armas del Cinturón.
93
00:08:25,464 --> 00:08:28,467
Se llevaron los núcleos de datos
y búferes de comunicación.
94
00:08:28,550 --> 00:08:30,344
Estoy en la sala del reactor.
95
00:08:30,427 --> 00:08:32,888
Está bien, pero falta
la pastilla de combustible.
96
00:08:32,971 --> 00:08:34,765
Tanque de agua principal vacío.
97
00:08:34,848 --> 00:08:36,433
Y faltan depuradores de aire.
98
00:08:37,517 --> 00:08:41,146
Transfiere las reservas de agua
y combustible de Dewalt y Mowteng,
99
00:08:41,230 --> 00:08:43,440
luego repara el casco y represuriza.
100
00:08:44,358 --> 00:08:48,904
Cuando se restablezca la energía,
busca copias de seguridad de la nave.
101
00:08:49,571 --> 00:08:52,074
Ashford las tendría escondidas
en alguna parte.
102
00:08:53,450 --> 00:08:57,829
¿Por qué Marco Inaros
desperdiciaría un salvamento como este?
103
00:09:00,165 --> 00:09:01,959
Lo dejó como un mensaje.
104
00:09:03,126 --> 00:09:05,963
Ven por mí y mueres.
105
00:09:07,923 --> 00:09:10,509
Esto fue grabado en Ceres hace unos días.
106
00:09:24,064 --> 00:09:25,649
Ese es Paolo Cortazar,
107
00:09:25,732 --> 00:09:29,027
el científico de Protogen que trabajaba
en la protomolécula, ¿no?
108
00:09:29,111 --> 00:09:30,612
¿De dónde sacaste eso?
109
00:09:31,029 --> 00:09:32,948
Tu organización tiene filtraciones.
110
00:09:33,031 --> 00:09:35,242
-¿Sabías de esto?
-No.
111
00:09:35,325 --> 00:09:36,660
Según mis fuentes,
112
00:09:36,743 --> 00:09:39,579
Cortazar fue capturado
en un centro de investigación
113
00:09:39,663 --> 00:09:42,124
fuera de Ceres, por un equipo cinturonero.
114
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
¿Esa era la otra cosa
de la que querías hablar?
115
00:09:44,793 --> 00:09:47,504
Te dejé el mensaje
una hora antes del secuestro.
116
00:09:48,422 --> 00:09:50,674
¿Viste a la gente que te secuestró?
117
00:09:50,757 --> 00:09:52,467
Si tu módulo tiene imágenes...
118
00:09:52,551 --> 00:09:56,263
No, me estaban esperando.
No tuve oportunidad de ver a nadie.
119
00:09:57,264 --> 00:10:00,142
Sentí que peleaba
con al menos dos personas.
120
00:10:03,603 --> 00:10:06,732
Deben mantenerme al tanto.
Casi muero en esa caja.
121
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
¡Deben despertar, carajo!
122
00:10:08,984 --> 00:10:10,777
Tienen un problema serio...
123
00:10:10,861 --> 00:10:14,448
Alguien busca la protomolécula
y tú sabes dónde está.
124
00:10:18,035 --> 00:10:19,411
Dawes confirmó el video.
125
00:10:19,494 --> 00:10:22,164
Dice que no tiene idea
de quién es responsable.
126
00:10:22,247 --> 00:10:24,124
Podrían venir por ti ahora.
127
00:10:24,207 --> 00:10:25,751
La estación sigue cerrada.
128
00:10:25,834 --> 00:10:28,211
Hallemos a los flacuchos
y tendremos respuestas.
129
00:10:28,295 --> 00:10:31,465
Deberías salir de Tycho
hasta que sepamos qué está pasando.
130
00:10:31,548 --> 00:10:34,259
No iré a ninguna parte. Les daré pelea.
131
00:10:34,343 --> 00:10:35,177
Bosmang.
132
00:10:35,260 --> 00:10:37,137
Si esta gente encontró a Cortazar,
133
00:10:37,220 --> 00:10:39,890
es probable que sepa
que tienes la protomolécula.
134
00:10:39,973 --> 00:10:43,477
Nadie se acercará a él.
Le pondré vigilancia extra.
135
00:10:43,560 --> 00:10:46,646
Con eso bastará. Ya lidiamos
con terroristas en Tycho antes.
136
00:10:46,730 --> 00:10:49,775
Estos no son idiotas que derriban puertas.
Es organizado.
137
00:10:49,858 --> 00:10:51,610
Sé qué carajo es.
138
00:10:51,693 --> 00:10:54,571
He estado haciendo esto
mucho más tiempo que tú.
139
00:11:00,494 --> 00:11:02,037
Lo primero es lo primero.
140
00:11:02,537 --> 00:11:04,373
Encontremos a los secuestradores.
141
00:11:07,542 --> 00:11:11,171
LA CHETZEMOKA
ACERCÁNDOSE A LA ESTACIÓN PALAS
142
00:11:11,254 --> 00:11:13,382
Chetzemoka, por el muelle tres.
143
00:11:55,173 --> 00:11:57,717
PRÓXIMO TURNO: 04:21:30
7 SOLES SIN ACCIDENTES
144
00:12:24,035 --> 00:12:26,371
-¿Qué bebes?
-Vodka.
145
00:12:28,540 --> 00:12:30,083
¿Te he visto antes, ke?
146
00:12:35,797 --> 00:12:37,507
Eres Naomi Nagata.
147
00:12:37,591 --> 00:12:41,052
Nunca le serví a alguien famoso.
148
00:12:41,136 --> 00:12:43,847
Infames, demasiadas veces.
149
00:12:43,930 --> 00:12:46,183
Yo invito.
150
00:12:47,350 --> 00:12:50,061
Gracias, pero lo pagaré.
151
00:12:50,145 --> 00:12:53,398
¿Demasiado buena, ke, para aceptar
regalo de cinturonero, copain?
152
00:12:53,982 --> 00:12:56,234
No quise faltarte el respeto.
153
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
Sé que son tiempos difíciles por aquí.
154
00:12:58,862 --> 00:13:00,989
¿Qué fuckiting sabes de tiempos difíciles?
155
00:13:01,865 --> 00:13:04,618
Trabajé en la refinería,
hace mucho tiempo.
156
00:13:04,701 --> 00:13:08,455
¿Soyá? Nosotros también trabajábamos ahí,
no hace tanto tiempo.
157
00:13:08,538 --> 00:13:10,248
Maldito Anillo.
158
00:13:10,332 --> 00:13:13,919
Todo el trabajo vuelve a los internos.
159
00:13:14,961 --> 00:13:16,630
Déjenme invitarles una ronda.
160
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
¿Eso es todo lo que crees que valemos, ke?
161
00:13:20,133 --> 00:13:22,219
¿Qué tal si nos compras 100 rondas?
162
00:13:29,559 --> 00:13:30,769
Bien.
163
00:13:38,401 --> 00:13:43,281
A la Naomi que recuerdo
no la habrían estafado así.
164
00:13:43,573 --> 00:13:45,992
Probablemente porque tú estabas cerca.
165
00:13:52,541 --> 00:13:53,917
-Hola.
-Hola.
166
00:13:54,000 --> 00:13:56,002
Se desocuparon un par de asientos.
167
00:14:02,968 --> 00:14:04,010
Tres vodkas.
168
00:14:06,221 --> 00:14:07,931
¿Qué carajo haces aquí?
169
00:14:08,723 --> 00:14:11,142
-Asuntos personales.
-Mentira.
170
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Trabajas para Fred Johnson y los internos.
171
00:14:14,187 --> 00:14:16,064
Tranquila.
172
00:14:16,147 --> 00:14:20,485
De repente,
¿Naomi Nagata regresa a Palas?
173
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
No, estás aquí
por la recompensa por Marco.
174
00:14:24,656 --> 00:14:27,325
Si quisiera meterte en la cárcel,
175
00:14:27,409 --> 00:14:28,994
ya estarías ahí.
176
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Más despacio.
177
00:14:46,094 --> 00:14:48,263
No puedo seguir el ritmo como antes.
178
00:14:48,346 --> 00:14:50,015
¿Como en el cumpleaños de Royku?
179
00:14:51,474 --> 00:14:54,644
Creo que fue la última vez
que estuvimos los tres juntos.
180
00:14:54,728 --> 00:14:58,023
Le compraste a Royku
un par de tipos del burdel,
181
00:14:58,106 --> 00:15:00,900
le besabas el trasero
para tener mejores turnos.
182
00:15:00,984 --> 00:15:04,321
Le compraste tanto whisky
que nunca llegó al burdel.
183
00:15:04,404 --> 00:15:07,741
-Nunca recuperé mi dinero.
-Y yo obtuve los mejores turnos.
184
00:15:19,419 --> 00:15:20,879
Sé que Filip está aquí.
185
00:15:27,886 --> 00:15:29,512
Vine a verlo.
186
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
-Imposible.
-No hablas por él.
187
00:15:32,140 --> 00:15:33,975
Él no quiere hablar contigo.
188
00:15:34,059 --> 00:15:35,685
No te quiere en su vida.
189
00:15:36,478 --> 00:15:39,773
Lo creeré cuando me lo diga en la cara.
190
00:15:41,274 --> 00:15:44,319
¿Por qué ahora, después de tanto tiempo?
191
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
El precio por la cabeza de Marco
va a hacer que lo maten.
192
00:15:57,165 --> 00:15:59,042
No quiero que eso suceda.
193
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
A ninguno de ustedes.
194
00:16:01,461 --> 00:16:03,755
Filip ya no es un niño, él...
195
00:16:03,838 --> 00:16:06,841
-Aún soy su madre.
-Lo abandonaste. Y a nosotros.
196
00:16:09,636 --> 00:16:13,139
Díganle a Filip que estoy aquí
y que necesito verlo.
197
00:16:13,223 --> 00:16:14,391
Tengo el derecho.
198
00:16:14,474 --> 00:16:15,642
No tienes nada.
199
00:16:18,395 --> 00:16:20,063
Fue un viaje en vano.
200
00:16:20,980 --> 00:16:22,399
Regresa.
201
00:16:23,149 --> 00:16:25,110
Vuelve con tus internos.
202
00:16:39,582 --> 00:16:44,003
Fue bueno verte una última vez, Nudillos.
203
00:16:48,425 --> 00:16:50,468
Merece poder tomar la decisión.
204
00:16:53,012 --> 00:16:54,222
Por favor.
205
00:17:01,146 --> 00:17:04,607
Sauveterre será un imbécil,
pero no significa que trafique armas.
206
00:17:04,691 --> 00:17:06,317
El hombre es un almirante,
207
00:17:06,401 --> 00:17:08,278
60 años de servicio, se jubilará...
208
00:17:08,361 --> 00:17:10,655
Aún selecciona oficiales para logística,
209
00:17:10,739 --> 00:17:14,284
firma las órdenes de transferencia
y gestiona las líneas de suministro.
210
00:17:14,367 --> 00:17:16,745
Mientras sigue
en servicio activo y enseña.
211
00:17:16,828 --> 00:17:18,455
Los militares viejos hacen eso.
212
00:17:18,538 --> 00:17:21,833
Ganan tanto dinero como pueden
antes de jubilarse.
213
00:17:21,916 --> 00:17:23,585
Él es nuestro hombre.
214
00:17:23,668 --> 00:17:25,420
¿Justo tú, Bobbie?
215
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
¿Acusas a un marciano
de traición sin ninguna prueba?
216
00:17:28,506 --> 00:17:31,760
Sácale algo útil a Babbage,
y tendremos pruebas.
217
00:17:31,843 --> 00:17:34,012
-Solo quiere hablar de Ilo.
-Genial.
218
00:17:34,095 --> 00:17:36,473
Ella llevará la conversación
y no sospechará
219
00:17:36,556 --> 00:17:38,892
cuando hagas preguntas sobre Sauveterre.
220
00:17:39,309 --> 00:17:41,478
Es que parece fantástica, ¿sabes?
221
00:17:42,020 --> 00:17:45,190
Y no quiero darle la impresión equivocada.
222
00:17:46,024 --> 00:17:47,150
¿Cuál?
223
00:17:47,233 --> 00:17:50,445
Que estoy hablando con ella
para acercarme a su jefe.
224
00:17:50,528 --> 00:17:53,531
Créeme, es lo último que quiero también.
225
00:18:02,707 --> 00:18:04,083
Teniente Babbage.
226
00:18:04,167 --> 00:18:05,668
Quiero decir, Emily.
227
00:18:05,752 --> 00:18:07,003
Vaya, te ves bien.
228
00:18:07,086 --> 00:18:10,381
Gracias, y muchas gracias
por reunirte conmigo.
229
00:18:10,465 --> 00:18:14,344
-Feliz de ayudar a otro marinero.
-¿Quieres una copa de vino?
230
00:18:14,427 --> 00:18:17,222
Paga la universidad de guerra.
Gastos de investigación.
231
00:18:17,347 --> 00:18:21,434
Una botella de cabernet Binesi.
De reserva, por favor. Gracias.
232
00:18:22,185 --> 00:18:24,395
Entonces, Alex Kamal.
233
00:18:25,104 --> 00:18:29,442
¿Qué se siente saber que tu nombre
estará en los libros de historia?
234
00:18:29,859 --> 00:18:32,904
Bueno, nunca lo pensé así.
235
00:18:32,987 --> 00:18:34,447
Vamos, lo has hecho.
236
00:18:35,156 --> 00:18:37,659
Bueno, sí, supongo, quizá.
237
00:18:37,742 --> 00:18:39,202
En ocasiones.
238
00:18:40,703 --> 00:18:43,122
Supongo que hace
que valga la pena al final,
239
00:18:44,207 --> 00:18:48,253
pero hace que te preguntes
cuántas balas más puedes esquivar.
240
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
Lo siento. Lo que quise decir era
241
00:18:53,883 --> 00:18:57,303
que es un honor y un privilegio
servir a los ideales de Marte.
242
00:18:57,387 --> 00:19:00,223
No te disculpes. Fuiste
voluntariamente a lo desconocido.
243
00:19:00,306 --> 00:19:02,058
No muchos pueden decir eso.
244
00:19:02,141 --> 00:19:04,227
También viste cosas muy raras.
245
00:19:04,310 --> 00:19:05,603
Sí, lo hice.
246
00:19:06,104 --> 00:19:08,815
Lo cual nos lleva
a la razón por la que me invitaste.
247
00:19:12,068 --> 00:19:13,194
¿Vamos a la ventana?
248
00:19:15,029 --> 00:19:15,905
Claro.
249
00:19:16,364 --> 00:19:18,783
Entonces, Ilo, Nueva Terra.
250
00:19:18,867 --> 00:19:22,996
Leí todos los informes
y vi todas las fotos que se publicaron.
251
00:19:23,079 --> 00:19:25,039
Los informes de RCE son clasificados
252
00:19:25,123 --> 00:19:28,543
y los reportes cinturoneros
están llenos de inconsistencias.
253
00:19:28,626 --> 00:19:30,420
Lo que quiero saber
254
00:19:31,421 --> 00:19:33,339
es lo que no vi.
255
00:19:33,423 --> 00:19:36,759
Haré lo mejor que pueda
para llenar los vacíos para ti.
256
00:19:37,635 --> 00:19:40,805
Al llegar, ¿qué hicieron
para encender las máquinas?
257
00:19:40,889 --> 00:19:43,641
Nada. Solo un poco de protomolécula
en la Roci.
258
00:19:43,725 --> 00:19:46,144
-Activó todo.
-¿Se encendieron todas juntas?
259
00:19:46,227 --> 00:19:47,770
No, fue un despliegue lento.
260
00:19:48,646 --> 00:19:51,524
Comenzó con un enjambre
de langostas metálicas,
261
00:19:51,608 --> 00:19:55,862
y terminó con un apagado de fusión
que desafía la física ordinaria.
262
00:19:55,945 --> 00:19:58,156
Primero, cosas chicas, luego más grandes.
263
00:19:58,239 --> 00:20:00,617
-Eso suena sistemático.
-Sí. Lo fue.
264
00:20:00,700 --> 00:20:03,953
Esa protomolécula estaba buscando
algo en ese planeta
265
00:20:06,623 --> 00:20:10,043
sobre lo que no puedo hablar.
Lo siento.
266
00:20:10,126 --> 00:20:14,589
Está bien. Acabas de describir el proceso
de pensamiento de tecnología alienígena.
267
00:20:14,672 --> 00:20:16,507
-Mierda.
-Fue lo que dijimos.
268
00:20:17,383 --> 00:20:20,094
-¿Cómo lo apagaron?
-Fue suerte.
269
00:20:20,178 --> 00:20:23,723
Holden pudo comunicarse
directamente con la protomolécula,
270
00:20:23,806 --> 00:20:25,975
y la convenció de apagar todo.
271
00:20:26,059 --> 00:20:28,061
¿Al fantasma de Josephus Miller
272
00:20:28,144 --> 00:20:30,355
del que hablaron los cinturoneros?
273
00:20:30,772 --> 00:20:34,525
Conciencia humana simulada
por biotecnología alienígena.
274
00:20:34,609 --> 00:20:36,027
Exactamente.
275
00:20:36,110 --> 00:20:37,362
Increíble.
276
00:20:37,445 --> 00:20:39,572
Y si no fuera por Miller...
277
00:20:44,911 --> 00:20:45,870
Ese es.
278
00:20:52,710 --> 00:20:56,464
Si no fuera por Miller,
estaríamos todos muertos en esa roca.
279
00:20:56,673 --> 00:20:58,675
Pero por fortuna para todos,
280
00:20:58,758 --> 00:21:01,302
destruimos esa última porquería
de protomolécula,
281
00:21:01,386 --> 00:21:04,347
así que ahora todas esas máquinas
en esos otros planetas
282
00:21:04,430 --> 00:21:06,349
van a permanecer inertes.
283
00:21:06,432 --> 00:21:10,645
Quizá lo más sorprendente
de esa historia sea tu modestia.
284
00:21:48,141 --> 00:21:49,600
Está demorando mucho.
285
00:21:49,684 --> 00:21:52,645
Mowteng y Dewalt no tienen
más módulos de energía extras.
286
00:21:52,729 --> 00:21:54,147
Debemos reabastecernos.
287
00:21:54,230 --> 00:21:55,314
Por ahora no.
288
00:21:55,398 --> 00:21:57,608
Bertold, los misiles
reemplazarán las armas.
289
00:21:57,692 --> 00:22:00,069
Quiero los planos mecánicos
de proa y popa.
290
00:22:00,153 --> 00:22:01,612
¿Cómo va la búsqueda?
291
00:22:01,696 --> 00:22:03,573
Terminé. Busqué de arriba a abajo.
292
00:22:03,656 --> 00:22:06,868
No hay copia de seguridad
ni búfer de comunicaciones.
293
00:22:06,951 --> 00:22:09,037
-Bosmang...
-¿Qué pasa?
294
00:22:09,120 --> 00:22:12,415
Falla en cámara de compresión,
necesita reinicio manual.
295
00:22:12,498 --> 00:22:14,375
-Maldición.
-Yo lo haré.
296
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
No, lo haré yo.
297
00:23:56,686 --> 00:24:00,857
Ya sabes, Marco,
que arrojar rocas a Tycho o Ceres
298
00:24:00,940 --> 00:24:03,442
les hará muy poco daño a los internos.
299
00:24:03,526 --> 00:24:04,527
Lo sé.
300
00:24:04,610 --> 00:24:07,363
Las verdaderas víctimas
serán los cinturoneros.
301
00:24:07,446 --> 00:24:09,615
Esos días acabaron.
302
00:24:10,408 --> 00:24:12,243
Todavía no lo ves.
303
00:24:12,326 --> 00:24:14,162
¿No veo qué?
304
00:24:14,245 --> 00:24:16,414
Ni lo imaginas.
305
00:24:17,081 --> 00:24:19,792
Esto siempre fue un problema
para nuestra especie.
306
00:24:19,876 --> 00:24:23,337
Incluso nuestros sueños son pequeños.
307
00:24:25,047 --> 00:24:28,176
Muere en la oscuridad, beratna.
308
00:24:30,803 --> 00:24:33,431
Al muelle de ejecución
309
00:24:33,723 --> 00:24:37,560
He venido a irme
310
00:24:37,643 --> 00:24:41,439
Al bloque de ejecución
311
00:24:41,522 --> 00:24:43,941
A salir a navegar
312
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
Hoy ha sido un buen día.
313
00:24:51,199 --> 00:24:53,075
Muy bueno. Podría acostumbrarme.
314
00:24:53,159 --> 00:24:54,785
Dios lo sabe. Siempre.
315
00:24:54,869 --> 00:24:56,913
-Ahora somos una flota.
-Una pequeña.
316
00:24:56,996 --> 00:24:58,915
Prefiero llamarnos una pequeña armada.
317
00:24:58,998 --> 00:25:01,417
Primera comprobación del sistema completa.
318
00:25:01,959 --> 00:25:03,628
Todo verde.
319
00:25:06,839 --> 00:25:08,966
Todos hicieron un buen trabajo.
320
00:25:09,050 --> 00:25:10,176
Bien hecho.
321
00:25:11,010 --> 00:25:15,306
Cuando la Tynan esté plenamente operativa,
iremos a Higía para reabastecernos.
322
00:25:15,389 --> 00:25:16,933
Y luego,
323
00:25:17,016 --> 00:25:21,562
encontraremos a Marco Inaros
y cobraremos la recompensa por su cabeza.
324
00:25:24,690 --> 00:25:25,900
¿Una recompensa?
325
00:25:26,817 --> 00:25:27,944
Somos piratas.
326
00:25:28,027 --> 00:25:29,695
En el negocio de salvamento.
327
00:25:29,779 --> 00:25:32,365
Somos piratas
en el negocio de ganar dinero.
328
00:25:32,448 --> 00:25:33,950
¿Sabes dónde está Marco?
329
00:25:34,033 --> 00:25:36,035
No, pero puede ser encontrado.
330
00:25:36,369 --> 00:25:38,496
La gente solo teme preguntar dónde.
331
00:25:40,164 --> 00:25:42,375
Marco derrotó a Klaes Ashford,
332
00:25:42,458 --> 00:25:43,834
el Cuchillo Fantasma.
333
00:25:48,965 --> 00:25:50,424
Ashford tenía una nave.
334
00:25:51,175 --> 00:25:52,343
Nosotros tenemos tres.
335
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
Si lo hacemos, ganaremos
el respeto de las otras facciones.
336
00:25:56,931 --> 00:25:59,892
Y la recompensa nos mantendrá por años.
337
00:25:59,976 --> 00:26:01,394
Así que lo haremos.
338
00:26:12,321 --> 00:26:15,992
Primero, me dices
que me apure y termine la Roci.
339
00:26:16,075 --> 00:26:18,452
Ahora me retrasas para hacer esto.
340
00:26:18,536 --> 00:26:22,206
Como si importara.
Tienes dos velocidades, lento y cese.
341
00:26:22,290 --> 00:26:24,333
La Roci puede esperar.
342
00:26:24,417 --> 00:26:26,335
Debemos hacerlo rápido y en silencio.
343
00:26:26,419 --> 00:26:29,422
El manifiesto original
del contenedor no está.
344
00:26:29,505 --> 00:26:32,591
Gracias por decirnos algo que ya sabemos.
345
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
Pero el ensamblador de contenedores
está en Tycho.
346
00:26:36,387 --> 00:26:39,724
Y su seguridad operativa es patética.
347
00:26:40,641 --> 00:26:45,354
Ese contenedor específico fue vendido a...
348
00:26:46,772 --> 00:26:48,649
Transportes Douru.
349
00:26:50,609 --> 00:26:55,406
Tamir y Vedasto Douru,
empleados oficiales.
350
00:26:56,032 --> 00:26:57,199
Negocio familiar.
351
00:26:57,283 --> 00:26:59,118
Que complementan con secuestros.
352
00:26:59,869 --> 00:27:02,705
¿Quién dice que los cinturoneros
no tienen trabajo?
353
00:27:04,206 --> 00:27:07,460
Alquilan un compartimento
en el nivel B del muelle.
354
00:27:32,151 --> 00:27:36,822
Estaba tan enojada que dijo:
"¿Cómo diablos llegaste tan rápido?".
355
00:27:36,906 --> 00:27:40,117
-Y le dije: "Somos celebridades".
-¿Y ella lo creyó?
356
00:27:40,201 --> 00:27:41,744
En absoluto.
357
00:27:44,163 --> 00:27:46,082
Bueno, esto ha sido divertido.
358
00:27:46,165 --> 00:27:48,584
Sí, así es.
359
00:27:49,710 --> 00:27:51,087
Voy a pagar.
360
00:27:51,170 --> 00:27:52,088
Bueno...
361
00:27:52,838 --> 00:27:56,133
No me has contado nada de ti.
¿Cuál es tu historia?
362
00:27:56,217 --> 00:27:58,719
Una aburrida que estropeará un buen rato.
363
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
¿En la universidad de guerra?
364
00:28:00,388 --> 00:28:02,765
-Eso es interesante.
-Es verdad.
365
00:28:02,848 --> 00:28:05,101
¿Hace cuánto trabajas para Sauveterre?
366
00:28:05,184 --> 00:28:06,394
Van a ser cinco años.
367
00:28:06,852 --> 00:28:08,521
Es un gran orador.
368
00:28:08,604 --> 00:28:12,149
Esa conferencia que dio ayer
me dio ganas de volver a alistarme.
369
00:28:12,233 --> 00:28:14,318
Todavía no sé cómo hace todo.
370
00:28:15,611 --> 00:28:17,113
¿Cómo todo?
371
00:28:17,655 --> 00:28:21,075
Enseña en la universidad de guerra
mientras está en servicio activo.
372
00:28:21,158 --> 00:28:24,328
Y es una especie
de pez gordo en logística, ¿no?
373
00:28:24,412 --> 00:28:27,081
Pareces estar más interesado
en él que en mí.
374
00:28:27,164 --> 00:28:31,001
No. Esperaba poder conseguir
una oportunidad
375
00:28:31,085 --> 00:28:33,337
para hablar en la universidad de guerra.
376
00:28:33,421 --> 00:28:36,465
Sería una buena excusa
para quedarme cerca de casa.
377
00:28:37,299 --> 00:28:39,635
Seguro la universidad estará dispuesta.
378
00:28:39,718 --> 00:28:42,430
Guíame en la dirección correcta,
con quién hablar...
379
00:28:42,513 --> 00:28:44,765
Será un placer darte algunos contactos.
380
00:28:44,849 --> 00:28:46,308
Genial.
381
00:28:46,392 --> 00:28:49,645
Oye, ¿qué tal si pedimos más vino?
382
00:28:49,728 --> 00:28:51,272
Esta vez, invito yo.
383
00:28:51,355 --> 00:28:54,191
Debo levantarme temprano.
Salgo por la mañana.
384
00:28:54,900 --> 00:28:57,611
Qué lástima. ¿Adónde te diriges?
385
00:28:57,695 --> 00:28:59,447
Es solo un viaje de suministro.
386
00:29:00,489 --> 00:29:02,032
¿En qué nave?
387
00:29:02,741 --> 00:29:03,826
La Barkeith.
388
00:29:06,996 --> 00:29:08,873
Lo pasé muy bien.
389
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
Me alegra que te disfrutaras.
390
00:29:10,374 --> 00:29:13,461
Yo me voy por aquí.
391
00:29:13,544 --> 00:29:17,047
Gracias de nuevo
por satisfacer mi curiosidad.
392
00:29:17,131 --> 00:29:19,633
Gracias por tener curiosidad por mí.
393
00:29:19,717 --> 00:29:24,680
Y quizá, no sé,
podríamos hacerlo de nuevo cuando vuelvas.
394
00:29:24,763 --> 00:29:27,016
Eso sería interesante.
395
00:29:27,600 --> 00:29:29,226
Bien. Lo entiendo.
396
00:29:38,152 --> 00:29:39,153
Adiós.
397
00:30:01,217 --> 00:30:03,135
Disculpa.
398
00:30:04,929 --> 00:30:08,057
Oye. Eres Alex Kamal, ¿no?
399
00:30:08,682 --> 00:30:11,227
Así es. ¿Por qué...?
400
00:30:13,312 --> 00:30:14,730
¡Hijo de perra!
401
00:30:19,944 --> 00:30:20,778
¿Qué...?
402
00:30:28,285 --> 00:30:29,245
Mierda.
403
00:30:30,788 --> 00:30:32,289
¿Qué me hiciste?
404
00:30:40,047 --> 00:30:41,131
Hola.
405
00:30:42,049 --> 00:30:45,386
¿Qué quiere saber
un buen y honrado marciano como tú
406
00:30:45,469 --> 00:30:48,055
sobre el almirante Sauveterre?
407
00:30:50,683 --> 00:30:52,101
Nada malo.
408
00:30:53,519 --> 00:30:55,145
Dime la verdad, cariño.
409
00:30:56,146 --> 00:30:57,022
¿Qué?
410
00:30:57,106 --> 00:30:59,900
¿Qué quieres saber
sobre el almirante Sauveterre?
411
00:31:02,486 --> 00:31:07,616
Solo si realmente está vendiendo armas
412
00:31:08,659 --> 00:31:10,828
a los cinturoneros.
413
00:31:13,372 --> 00:31:16,166
¿Has hablado con alguien más sobre esto?
414
00:31:17,876 --> 00:31:20,963
Sí, con una amiga.
415
00:31:21,797 --> 00:31:23,674
¿Una amiga? ¿Solo una amiga?
416
00:31:24,466 --> 00:31:26,093
Mi amiga Bobbie Draper.
417
00:31:27,761 --> 00:31:29,763
Bien. Gracias.
418
00:31:31,807 --> 00:31:33,475
Mátalo.
419
00:31:34,643 --> 00:31:37,438
-¿Qué? No, creo que es un error.
-Oye, Alex.
420
00:31:59,418 --> 00:32:01,045
VIDEO ALTERADO
421
00:32:01,128 --> 00:32:02,630
Y entonces me atacaron.
422
00:32:02,713 --> 00:32:05,424
Me empujaron por la puerta y me golpearon.
423
00:32:05,507 --> 00:32:08,010
Le dieron un sedante potente.
424
00:32:08,093 --> 00:32:09,303
¿Por qué lo hicieron?
425
00:32:09,386 --> 00:32:10,846
Buena pregunta, señor.
426
00:32:10,929 --> 00:32:12,848
Intentaban robarle, oficial.
427
00:32:12,931 --> 00:32:13,974
Sí. Claro.
428
00:32:14,058 --> 00:32:18,812
Eso me pidieron,
que les diera mis objetos de valor.
429
00:32:19,438 --> 00:32:21,398
¿Y usted pasaba por casualidad?
430
00:32:21,482 --> 00:32:23,233
-Así es.
-Por suerte para mí.
431
00:32:23,317 --> 00:32:24,693
Adiós.
432
00:32:26,820 --> 00:32:28,656
¿Conocen a los agresores?
433
00:32:28,739 --> 00:32:30,324
No. ¿Por qué los conoceríamos?
434
00:32:30,407 --> 00:32:33,494
Son exsuboficiales de la Armada.
Baja deshonrosa.
435
00:32:33,577 --> 00:32:35,537
-¿Por qué?
-Robo de equipo militar.
436
00:32:35,621 --> 00:32:37,665
Son solo un par de oportunistas,
437
00:32:37,748 --> 00:32:41,627
probablemente buscando
sacar provecho de alguien famoso.
438
00:32:42,461 --> 00:32:43,962
Nos encargaremos.
439
00:32:49,051 --> 00:32:50,844
Sacudimos el árbol correcto.
440
00:32:50,928 --> 00:32:52,930
Se supone que los árboles no atacan.
441
00:32:53,013 --> 00:32:56,308
-¿Qué averiguaste de Babbage?
-No le gusto mucho.
442
00:32:56,725 --> 00:32:58,435
¿Homicida no es tu tipo?
443
00:32:58,519 --> 00:33:01,730
Eludió mis preguntas sobre Sauveterre.
444
00:33:01,814 --> 00:33:05,234
Pero sé que se irá
en un viaje de suministros mañana.
445
00:33:05,734 --> 00:33:07,486
¿Conseguiste el nombre de la nave?
446
00:33:08,570 --> 00:33:09,613
Barkeith.
447
00:33:09,697 --> 00:33:13,534
Hice muchos tratos de armas
durante operaciones militares rutinarias.
448
00:33:13,617 --> 00:33:15,494
Se ocultan a plena vista. Es astuto.
449
00:33:15,577 --> 00:33:18,997
Si Babbage hará ese viaje,
su nave podría estar llena de armas.
450
00:33:19,081 --> 00:33:21,750
-Esto podría ser importante.
-¿Qué hacemos?
451
00:33:22,251 --> 00:33:24,586
-Tienes una nave.
-Tengo un yate.
452
00:33:24,920 --> 00:33:27,381
Técnicamente, es mi yate.
Yo lo rescaté.
453
00:33:27,464 --> 00:33:29,633
No hay que ser legalista, Bobbie.
454
00:33:29,717 --> 00:33:32,886
Sacaremos la Razorback
y seguiremos a la Barkeith.
455
00:33:32,970 --> 00:33:36,265
Veremos las naves con que se encuentren
y sus patrones del rastro,
456
00:33:36,348 --> 00:33:37,933
y lo enviaremos a Avasarala.
457
00:33:38,600 --> 00:33:41,895
Expondríamos toda la cadena,
de Marte al Cinturón.
458
00:33:41,979 --> 00:33:44,648
A menos que nos vean.
La Razorback no tiene armas.
459
00:33:45,232 --> 00:33:47,234
Tiene un fabuloso piloto furtivo.
460
00:33:47,568 --> 00:33:49,695
No es la bienvenida que esperaba.
461
00:33:49,778 --> 00:33:51,488
No eres una persona hogareña.
462
00:33:52,281 --> 00:33:55,159
Muy bien, Gunnie.
Vamos a preparar esa nave.
463
00:33:55,242 --> 00:33:57,161
Te veré allí, ¿de acuerdo?
464
00:33:57,244 --> 00:33:59,788
Voy a buscar algunas cosas, por si acaso.
465
00:33:59,872 --> 00:34:00,706
Está bien.
466
00:34:20,309 --> 00:34:24,480
He sentido el mismo vacío
que sientes ahora.
467
00:34:26,940 --> 00:34:29,359
De querer compañía,
me habría quedado en la cama.
468
00:34:30,319 --> 00:34:33,864
No nos damos cuenta de lo mucho
que alguien es parte de nosotros
469
00:34:34,907 --> 00:34:38,702
hasta que sentimos el peso del vacío
cuando ya no están.
470
00:34:41,497 --> 00:34:45,626
No puedo imaginar
lo que Ashford significaba para ti.
471
00:34:46,627 --> 00:34:51,465
Pero no es suficiente
para justificar la persecución de Marco.
472
00:34:53,175 --> 00:34:55,886
No se trata de venganza, sino de dinero.
473
00:34:55,969 --> 00:34:58,430
Una buena oportunidad para todos nosotros.
474
00:35:01,308 --> 00:35:04,311
No has tenido familia en mucho tiempo.
475
00:35:05,103 --> 00:35:08,732
No tienes que esconder tu dolor,
ni a mí ni a nadie.
476
00:35:10,108 --> 00:35:11,610
Ya no.
477
00:35:17,741 --> 00:35:20,452
Cuando Ashford se fue a cazar a Marco,
478
00:35:21,119 --> 00:35:23,455
me pidió que fuera su segunda al mando.
479
00:35:25,958 --> 00:35:27,417
Me negué.
480
00:35:28,752 --> 00:35:31,630
Le di esta botella como despedida,
481
00:35:31,713 --> 00:35:33,882
pero me dijo que me la guardara.
482
00:35:34,716 --> 00:35:37,970
Dijo que la beberíamos juntos
cuando regresara.
483
00:35:40,389 --> 00:35:43,183
Si hubieras ido con Ashford,
484
00:35:43,267 --> 00:35:45,435
habrías sufrido el mismo destino.
485
00:35:48,897 --> 00:35:51,692
O quizá esta botella estaría vacía.
486
00:35:54,945 --> 00:35:56,905
Quería tener mi propio camino.
487
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
Y lo lograste.
488
00:36:00,534 --> 00:36:03,161
Pero ahora lloras la pérdida de tu amigo.
489
00:36:04,454 --> 00:36:08,959
Y tu dolor te está llevando de vuelta
a quien eras antes.
490
00:36:09,626 --> 00:36:12,671
Alguien duro que busca violencia.
491
00:36:14,506 --> 00:36:17,050
Pero hay mejores formas de llorarlo..
492
00:36:38,989 --> 00:36:40,490
¿Te quedas conmigo?
493
00:36:44,620 --> 00:36:45,704
Lo haré.
494
00:37:58,527 --> 00:38:00,404
Encontramos la Tynan.
495
00:38:01,196 --> 00:38:03,323
Como temía, Ashford está muerto.
496
00:38:04,449 --> 00:38:07,327
Estaba convencido
de que Marco Inaros tramaba algo,
497
00:38:07,411 --> 00:38:09,162
y creo que tenía razón.
498
00:38:10,789 --> 00:38:13,083
Te envío lo que encontró Ashford.
499
00:38:13,959 --> 00:38:16,336
Quizá le sirva al Cinturón.
500
00:38:19,840 --> 00:38:21,425
Esta no es mi pelea.
501
00:40:14,955 --> 00:40:16,998
Filip, por favor.
502
00:40:17,374 --> 00:40:19,584
-Necesito hablar...
-¿Qué quieres?
503
00:40:20,919 --> 00:40:23,213
Necesitaba hablar contigo.
504
00:40:24,422 --> 00:40:26,049
¿Por qué debería escucharte?
505
00:40:27,008 --> 00:40:28,218
No lo sé.
506
00:40:29,052 --> 00:40:30,637
Solo esperaba que lo hicieras,
507
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
y necesitaba intentarlo.
508
00:40:33,014 --> 00:40:36,601
Te fuiste y me descartaste
como un pedazo de basura.
509
00:40:39,479 --> 00:40:41,398
Te abandoné.
510
00:40:43,859 --> 00:40:45,068
Y lo siento.
511
00:40:48,321 --> 00:40:52,409
Pero te amaba más
de lo que creí que podía amar a alguien.
512
00:40:52,492 --> 00:40:54,077
Entonces, ¿por qué te fuiste?
513
00:40:56,913 --> 00:41:00,167
Nunca me perdonaré
por tomar la decisión que tomé,
514
00:41:02,127 --> 00:41:04,171
pero nunca se trató de ti.
515
00:41:07,299 --> 00:41:12,053
Cuando era pequeño, soñaba
con cómo sería este momento algún día,
516
00:41:12,929 --> 00:41:14,598
lo que te diría.
517
00:41:14,931 --> 00:41:16,641
Pero ese momento nunca llegó.
518
00:41:17,267 --> 00:41:19,561
No espero que me perdones.
519
00:41:22,230 --> 00:41:24,191
Pero nunca dejé de amarte,
520
00:41:25,066 --> 00:41:26,526
y nunca lo haré.
521
00:41:28,528 --> 00:41:29,905
Por eso estoy aquí.
522
00:41:31,072 --> 00:41:32,657
Vine a ayudarte.
523
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
¿Tú? ¿Ayudarme a mí?
524
00:41:36,620 --> 00:41:38,496
No necesito tu ayuda.
525
00:41:38,580 --> 00:41:42,709
No quiero que te pase nada
por lo que tu padre ha hecho.
526
00:41:42,792 --> 00:41:45,837
Puedo ayudarte
antes de que salgas lastimado.
527
00:41:47,214 --> 00:41:48,965
La nave en la que vine,
528
00:41:49,049 --> 00:41:51,009
la compré para ti.
529
00:41:52,385 --> 00:41:53,929
Te la regalo.
530
00:41:54,304 --> 00:41:57,224
Tómala y ve adonde quieras.
531
00:41:57,307 --> 00:41:58,600
Y cuando llegues allí,
532
00:41:58,683 --> 00:42:00,644
te enviaré el dinero que necesites.
533
00:42:00,727 --> 00:42:02,312
Pero, por favor, tómala...
534
00:42:02,395 --> 00:42:03,688
Vete a la mierda.
535
00:42:04,814 --> 00:42:07,484
Sé por lo que estás pasando.
536
00:42:07,567 --> 00:42:10,528
-Sé que suena loco, pero...
-No sabes un carajo.
537
00:42:10,612 --> 00:42:12,614
No te necesito.
538
00:42:13,865 --> 00:42:16,159
Solo intento protegerte.
539
00:42:18,370 --> 00:42:23,083
Todo lo que mi padre
me dijo sobre ti es verdad.
540
00:42:24,376 --> 00:42:25,293
No.
541
00:42:25,835 --> 00:42:27,587
No te vayas, Filip. Por favor.
542
00:42:27,671 --> 00:42:29,839
¡Solo escúchame!
543
00:42:43,561 --> 00:42:44,688
Por lo que sabemos,
544
00:42:44,771 --> 00:42:46,898
alguien cerró y ventiló el compartimento
545
00:42:46,982 --> 00:42:48,817
antes de que se hicieran preguntas.
546
00:42:48,900 --> 00:42:50,819
Vaya seguridad reforzada.
547
00:42:50,902 --> 00:42:54,114
Nuestro espía es más difícil
de eliminar de lo que creí.
548
00:42:54,197 --> 00:42:57,117
Puedes dejar de investigar.
Está por revelarse.
549
00:42:57,200 --> 00:42:59,035
El contenedor donde estaba Monica,
550
00:43:00,245 --> 00:43:03,790
Sakai y yo ubicamos la nave
que estaba programada para recogerlo.
551
00:43:03,873 --> 00:43:06,960
Una nave de carga cinturonera
que viene de Ceres, la Zmeya.
552
00:43:07,043 --> 00:43:08,586
Aún están en camino.
553
00:43:08,670 --> 00:43:10,880
Creen que Monica sigue en el contenedor.
554
00:43:11,881 --> 00:43:13,591
Y lo seguirán creyendo.
555
00:43:13,925 --> 00:43:17,595
Porque esa información
no saldrá de esta habitación.
556
00:43:18,138 --> 00:43:19,889
Vamos a dejar que lleguen
557
00:43:19,973 --> 00:43:21,850
que carguen el contenedor,
558
00:43:21,933 --> 00:43:24,144
y cerraremos las puertas
para que no salgan.
559
00:43:24,227 --> 00:43:25,562
No. Haremos algo mejor.
560
00:43:25,645 --> 00:43:27,981
Pondré un equipo en el contenedor.
561
00:43:28,064 --> 00:43:31,192
Y cuando abran la puerta,
los atraparemos a ellos y la nave.
562
00:43:31,276 --> 00:43:34,821
Asegurémonos de que esta vez
quede alguien con quien hablar.
563
00:44:03,641 --> 00:44:04,642
¡Filip!
564
00:44:08,980 --> 00:44:10,231
¿Qué está pasando?
565
00:44:20,992 --> 00:44:22,243
Gracias por la nave.
566
00:44:23,036 --> 00:44:24,079
Lo siento.
567
00:44:24,162 --> 00:44:24,996
Detente.
568
00:44:26,956 --> 00:44:28,625
Asegúrala para el vuelo.
569
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
Ella viene con nosotros.
570
00:44:30,210 --> 00:44:31,795
-Ella no puede...
-Hazlo.
571
00:44:31,878 --> 00:44:33,254
¡No!
572
00:45:06,830 --> 00:45:08,289
Tienes que ver esto.
573
00:45:08,373 --> 00:45:13,128
Parece que cuando Marco Inaros era joven,
era piloto en entrenamiento...
574
00:45:13,211 --> 00:45:16,256
No podremos reprogramar
las torres de vigilancia.
575
00:45:16,339 --> 00:45:17,382
¿Por qué no?
576
00:45:17,465 --> 00:45:20,176
Mi contacto oyó "Inaros"
y me cerró la puerta.
577
00:45:20,260 --> 00:45:22,512
-No quiso escucharme.
-¿Por qué?
578
00:45:22,595 --> 00:45:25,473
Sabe que me usas
para eludir a la secretaria general.
579
00:45:25,557 --> 00:45:27,225
Busca a alguien que te escuche.
580
00:45:27,308 --> 00:45:28,935
El jefe de gabinete de Gao
581
00:45:29,018 --> 00:45:32,605
me dijo que deje de hablar por ti
y alimentar tus conspiraciones.
582
00:45:32,689 --> 00:45:35,817
Su jefe de gabinete es inútil y débil.
583
00:45:35,900 --> 00:45:37,861
Soy yo el que se arriesga,
584
00:45:38,528 --> 00:45:39,821
no tú.
585
00:45:40,155 --> 00:45:45,201
Entonces, ¿una jubilación cómoda es
más importante que prevenir un ataque?
586
00:45:45,285 --> 00:45:48,413
No sabemos si es un ataque.
No tenemos suficientes pruebas.
587
00:45:48,496 --> 00:45:50,206
Sabes que tenemos razón.
588
00:45:50,540 --> 00:45:52,792
Lo crees tanto como yo.
589
00:45:52,876 --> 00:45:54,544
No importa lo que creamos.
590
00:45:57,630 --> 00:46:00,091
Si alguien te presentara esta teoría,
591
00:46:00,175 --> 00:46:02,051
te reirías y lo echarías de aquí.
592
00:46:02,135 --> 00:46:04,220
Y si persistiera, lo reasignarías
593
00:46:04,304 --> 00:46:06,973
al puesto más lejano
en el sistema joviano.
594
00:46:08,850 --> 00:46:09,976
Dime que me equivoco.
595
00:46:11,144 --> 00:46:13,563
-He aprendido a escuchar.
-Por favor.
596
00:46:14,814 --> 00:46:18,193
Parte de este trabajo es saber
cuándo se acabó y seguir adelante.
597
00:46:18,276 --> 00:46:19,819
Es lo que debemos hacer.
598
00:46:21,070 --> 00:46:24,240
Felix, por favor.
599
00:46:25,575 --> 00:46:28,286
Eres el único aliado que me queda.
600
00:46:30,663 --> 00:46:32,457
Ya fui tan lejos como pude.
601
00:46:55,772 --> 00:46:57,941
Sé que pasó mucho tiempo
desde que hablamos,
602
00:46:58,566 --> 00:47:01,528
pero solo quería ver cómo estás.
603
00:47:01,611 --> 00:47:06,324
Nuevo semestre, nuevos estudiantes.
Debe ser emocionante.
604
00:47:09,953 --> 00:47:13,456
Fue agradable ver a Ashanti
y a los niños aquí.
605
00:47:13,540 --> 00:47:17,085
Todavía recuerdo
cuando la trajimos por primera vez,
606
00:47:17,168 --> 00:47:21,047
lo mucho que abrió los ojos
al mirar hacia la Tierra.
607
00:47:21,839 --> 00:47:24,801
Hicimos un buen trabajo con su crianza.
608
00:47:24,884 --> 00:47:27,095
Sobre todo tú, supongo.
609
00:47:29,055 --> 00:47:31,432
El trabajo es diferente al de antes,
610
00:47:32,809 --> 00:47:34,727
pero todavía me necesitan aquí.
611
00:47:36,938 --> 00:47:39,607
Espero que hablemos de nuevo pronto.
612
00:48:16,728 --> 00:48:20,565
Ya sabes, Marco,
que arrojar rocas a Tycho o Ceres
613
00:48:20,648 --> 00:48:22,817
les hará muy poco daño a los internos.
614
00:48:24,027 --> 00:48:25,653
Todavía no lo ves.
615
00:48:26,029 --> 00:48:27,530
¿No veo qué?
616
00:48:27,614 --> 00:48:30,325
Ni lo imaginas.
617
00:48:30,408 --> 00:48:33,286
Esto siempre fue un problema
para nuestra especie.
618
00:48:34,037 --> 00:48:36,873
Incluso nuestros sueños son pequeños.
619
00:49:11,866 --> 00:49:15,953
BUSCADOR DE PECES
CABALLA
620
00:51:42,892 --> 00:51:44,894
Subtítulos: M. Marcela Mennucci
621
00:51:44,977 --> 00:51:46,979
Supervisor creativo Rebeca Rambal