1 00:00:07,550 --> 00:00:08,968 INDRE_JORD 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,302 INDRE_LUNA 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,518 50-E-75680 TID TIL NEDSLAG: 22 TIMER 47 MINUTTER 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,993 Hør den her. 5 00:00:34,076 --> 00:00:37,455 En bælter, en marsbo og en jordbo går ind på en bar. 6 00:00:37,538 --> 00:00:39,832 Barmanden spørger, hvad bælteren vil have. 7 00:00:39,915 --> 00:00:43,461 Bælteren siger: "Et glas af din fineste marsiske whisky. 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 "Drikker jeg som min fjende, tænker jeg som ham." 9 00:00:46,338 --> 00:00:48,007 Han drikker sin marsiske whisky. 10 00:00:48,090 --> 00:00:50,384 Barmanden spørger marsboen, hvad han vil have. 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,596 Marsboen siger: "Den bedste tequila fra Jorden. 12 00:00:53,679 --> 00:00:57,683 "Drikker jeg som min fjende, tænker jeg også som ham." 13 00:00:57,767 --> 00:01:00,102 Marsboen drikker sin tequila. 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,896 -Nu... -Undskyld, jeg afbryder. 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,189 Jeg er dr. Alaoui. 16 00:01:03,272 --> 00:01:04,482 Sid ned. 17 00:01:04,565 --> 00:01:06,400 -Hvad drikker du, doktor? -Bourbon. 18 00:01:10,696 --> 00:01:12,782 Sikken skøn antikvitet. 19 00:01:12,865 --> 00:01:14,450 Ja, jeg holder af mekanismer. 20 00:01:14,575 --> 00:01:16,035 Det hører jeg. 21 00:01:16,368 --> 00:01:19,371 Mit kontor sagde, at flåden havde en hastesag. 22 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 En yderst presserende sag. 23 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 Og yderst fortrolig. 24 00:01:23,167 --> 00:01:26,212 Den her samtale forlader ikke lokalet. 25 00:01:26,921 --> 00:01:30,466 Har du ikke egne forskere til den slags? 26 00:01:30,549 --> 00:01:33,803 Vi ville have en uvildig vurdering fra den private sektor. 27 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 Dine kolleger var de første, der så 28 00:01:36,013 --> 00:01:39,391 de vildfarne asteroider, som USN Hasami efterforskede. 29 00:01:39,475 --> 00:01:42,561 Korrekt. Jeg kendte flere om bord på det skib. Det er tragisk. 30 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 Hvad mener du om de her målinger? 31 00:01:50,778 --> 00:01:52,029 Dem har jeg set. 32 00:01:52,112 --> 00:01:54,532 Størrelse, form og bestanddele er sære. 33 00:01:54,615 --> 00:01:57,868 -Instrumentfejl. -Det er en mulighed. 34 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 Hvad kunne ellers være en mulighed? 35 00:02:04,375 --> 00:02:05,501 Altså... 36 00:02:11,757 --> 00:02:14,260 Vent, det er mærkeligt. 37 00:02:15,386 --> 00:02:16,470 Hvad? 38 00:02:16,554 --> 00:02:21,851 Alle stenene har konsekvent højere retursignaturer på én af siderne. 39 00:02:21,934 --> 00:02:25,229 Kan stenene have været fragmenter af en større asteroide? 40 00:02:25,312 --> 00:02:26,438 Det kan de bestemt. 41 00:02:26,522 --> 00:02:29,233 Perlekæde-konfigurationen tyder på det. 42 00:02:29,316 --> 00:02:32,695 Hvor stor tror du så, den oprindelige asteroide var? 43 00:02:32,778 --> 00:02:33,863 Et cirkatal. 44 00:02:33,946 --> 00:02:37,449 Baseret på de her målinger, mellem 10 og 30 meter i diameter. 45 00:02:37,533 --> 00:02:39,118 Hvis sådan en ramte jorden, 46 00:02:39,201 --> 00:02:41,829 -hvor stort ville anslaget så være? -Det gør den ikke. 47 00:02:41,912 --> 00:02:45,040 Vores asteroidesensorer ville spore den. 48 00:02:45,124 --> 00:02:46,375 Føj os. 49 00:02:46,750 --> 00:02:47,918 Teoretisk. 50 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 Med en typisk kerne af jern og nikkel 51 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 og en antaget hastighed på eksempelvis 30.000 km/t, 52 00:02:54,967 --> 00:02:57,553 ville påvirkningen være på godt én til fire megaton 53 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 afhængigt af anslagsvinklen. 54 00:03:02,141 --> 00:03:04,101 Som et mellemstort fusions-sprænghoved. 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 Sprængradius på 13 kilometer. 56 00:03:08,314 --> 00:03:11,275 -Jeg forstår ikke... -Tag den med, doktor. 57 00:03:11,358 --> 00:03:14,028 Denne samtale forlader ikke lokalet. Forstået? 58 00:03:14,111 --> 00:03:15,321 Javel. 59 00:03:15,905 --> 00:03:16,864 Frue. 60 00:03:23,162 --> 00:03:26,457 Højere retursignaturer på en side af stenene 61 00:03:27,333 --> 00:03:32,254 kunne tyde på, at den oprindelige sten var pakket ind i stealth-teknologi. 62 00:03:32,338 --> 00:03:37,843 Min spion mente, at bælterne havde købt marsiske stealth-legeringerne. 63 00:03:38,427 --> 00:03:41,430 Marcos Inos kastede en stealth-sten efter os. 64 00:03:41,513 --> 00:03:43,265 Og den gik i stykker. 65 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 Vi var heldige. 66 00:03:44,642 --> 00:03:46,268 Tror du, det kun var én? 67 00:03:46,602 --> 00:03:48,687 Vi må omdirigere Vagttårnene. 68 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 Er du blevet vanvittig? 69 00:03:50,856 --> 00:03:52,775 De kan opfange stealth-teknologi. 70 00:03:52,858 --> 00:03:54,860 Og derfor peger de mod Mars. 71 00:03:54,944 --> 00:03:58,238 Mars er sgu ligeglade med at sprænge os i luften nu. 72 00:03:58,322 --> 00:04:01,450 Du skal overtale efterretningschefen. 73 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 Hvis han svarer mig, vil han bare sige, at jeg er paranoid. 74 00:04:07,373 --> 00:04:08,958 Og får GS nys om det... 75 00:04:09,041 --> 00:04:12,419 Jeg har brændt alle broer foran og bagved, 76 00:04:12,795 --> 00:04:14,338 og jeg er pisseligeglad. 77 00:04:15,214 --> 00:04:16,507 Vi har ret, 78 00:04:16,882 --> 00:04:18,509 og det ved du. 79 00:05:31,540 --> 00:05:35,544 DEWALT & MOWTENG I BÆLTET 80 00:06:29,515 --> 00:06:32,768 Kaptajn. Jeg skulle til at ringe. Vi nærmer os. 81 00:06:33,602 --> 00:06:34,937 Giv mig et billede. 82 00:06:39,441 --> 00:06:40,692 Våbnene er væk. 83 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 Der mangler vist også skrogpanser. 84 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 De flåede ham. 85 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 Væk alle. 86 00:06:56,125 --> 00:06:57,501 Forbered at gå om bord. 87 00:07:46,466 --> 00:07:48,594 Hvem her fordømmer mig? 88 00:07:49,887 --> 00:07:52,472 Jeg taler for Fred Johnson og Tycho-stationen. 89 00:07:54,433 --> 00:07:55,851 Du kan frit gå. 90 00:08:17,206 --> 00:08:18,540 Det var ildkontrol. 91 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 For Ashfords stjålne Mars PDC'er. 92 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 Han havde Bæltets bedste våben. 93 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 De tog vist datakernerne og kommunikations-bufferne. 94 00:08:28,550 --> 00:08:30,344 Boss, jeg er i reaktorrummet. 95 00:08:30,427 --> 00:08:32,888 Den er intakt, men brændselskernen er væk. 96 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 Hovedvandtanken er tom. 97 00:08:34,848 --> 00:08:36,433 Luftfiltrene er også væk. 98 00:08:37,517 --> 00:08:41,146 Overfør al vand og brændstof fra Dewalt til Mowteng, 99 00:08:41,230 --> 00:08:43,440 lap skroget, og genopret trykket. 100 00:08:44,358 --> 00:08:48,904 Når strømmen er tilbage, skal skibet gennemsøges for datakerner. 101 00:08:49,571 --> 00:08:52,074 Ashford ville gemme dem et sted. 102 00:08:53,450 --> 00:08:57,829 Hvorfor skulle Marco Inaros spilde en god bjærgning som denne? 103 00:09:00,165 --> 00:09:01,959 Han efterlod det som en besked. 104 00:09:03,126 --> 00:09:05,963 Kommer du efter mig, dør du. 105 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 Dette blev optaget på Ceres for få dage siden. 106 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 Det er Paolo Cortazar, 107 00:09:25,732 --> 00:09:29,027 Protogen-forskeren, der arbejdede på protomolekylet, ikke? 108 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 Hvor har du det fra? 109 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 Din organisation lækker som en si. 110 00:09:33,031 --> 00:09:35,242 -Vidste du noget om det? -Nej. 111 00:09:35,325 --> 00:09:36,660 Ifølge mine kilder 112 00:09:36,743 --> 00:09:39,579 blev Cortazar taget fra et sikret forskningsanlæg 113 00:09:39,663 --> 00:09:42,124 og væk fra Ceres af en bælter-styrke. 114 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Var det den anden ting, du ville diskutere? 115 00:09:44,793 --> 00:09:47,504 Jeg lagde beskeden en time før, jeg blev taget. 116 00:09:48,422 --> 00:09:50,674 Fik du set dem, der tog dig? 117 00:09:50,757 --> 00:09:52,467 Hvis din optikmodifikation... 118 00:09:52,551 --> 00:09:56,263 Nej, de ventede på mig. Jeg fik ikke set nogen. 119 00:09:57,264 --> 00:10:00,142 Det føltes, som om jeg kæmpede mod mindst to. 120 00:10:03,603 --> 00:10:06,732 I skal holde mig opdateret. Jeg var nær død i den kasse. 121 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Vågn nu op, for fanden! 122 00:10:08,984 --> 00:10:10,777 I har et alvorligt problem... 123 00:10:10,861 --> 00:10:14,448 Nogen er efter protomolekylet, og I ved, hvor det er. 124 00:10:18,035 --> 00:10:19,411 Dawes bekræftede videoen. 125 00:10:19,494 --> 00:10:22,164 Han siger, han ikke aner, hvem der er ansvarlig. 126 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 De kunne gå efter dig næste gang. 127 00:10:24,207 --> 00:10:25,751 Stationen er stadig lukket. 128 00:10:25,834 --> 00:10:28,211 Når vi finder de tynde, får vi svar. 129 00:10:28,295 --> 00:10:31,465 Du burde forlade Tycho, indtil vi ved, hvad der foregår. 130 00:10:31,548 --> 00:10:34,259 Jeg går ingen steder. Jeg kæmper gerne. 131 00:10:34,343 --> 00:10:35,177 Boss. 132 00:10:35,260 --> 00:10:37,137 Hvis de kunne finde Cortazar, 133 00:10:37,220 --> 00:10:39,890 ved de formentlig, at du har protomolekylet. 134 00:10:39,973 --> 00:10:43,477 Ingen nærmer sig ham. Jeg sætter ekstra vagter på ham. 135 00:10:43,560 --> 00:10:46,646 Fint. Vi har håndteret terrorister på Tycho før. 136 00:10:46,730 --> 00:10:49,775 De er ikke idioter. Det er et organiseret forsøg... 137 00:10:49,858 --> 00:10:51,610 Det ved jeg sgu godt, 138 00:10:51,693 --> 00:10:54,571 jeg har gjort det her pis meget længere end dig. 139 00:11:00,494 --> 00:11:02,037 En ting ad gangen. 140 00:11:02,537 --> 00:11:04,373 Lad os finde bortførerne. 141 00:11:07,542 --> 00:11:11,171 CHETZEMOKA NÆR PALLAS-STATIONEN 142 00:11:11,254 --> 00:11:13,382 Chetzemoka, tilladelse til kaj tre. 143 00:11:55,173 --> 00:11:57,717 NÆSTE VAGTSKIFTE: 04:21:30 7 SOLS ULYKKE FRI 144 00:12:24,035 --> 00:12:26,371 -Hvad drikker du? -Vodka. 145 00:12:28,540 --> 00:12:30,083 Jeg har set dig før, ikke? 146 00:12:35,797 --> 00:12:37,507 Du hedder Naomi Nagata. 147 00:12:37,591 --> 00:12:41,052 Jeg har aldrig før serveret for en berømthed. 148 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Masser af berygtede. 149 00:12:43,930 --> 00:12:46,183 Jeg giver den her drink. 150 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 Tak, men jeg betaler. 151 00:12:50,145 --> 00:12:53,398 Er du for god til at tage imod gaver fra bæltere? 152 00:12:53,982 --> 00:12:56,234 Det var ikke for at være respektløs. 153 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 Jeg ved, det er hårde tider. 154 00:12:58,862 --> 00:13:00,989 Hvad fanden ved du om det? 155 00:13:01,865 --> 00:13:04,618 Jeg arbejdede i raffinaderiet for længe siden. 156 00:13:04,701 --> 00:13:08,455 Ja? Vi arbejdede i raffinaderiet for ikke så længe siden. 157 00:13:08,538 --> 00:13:10,248 Forpulede Ring. 158 00:13:10,332 --> 00:13:13,919 Alle De indres job ryger. 159 00:13:14,961 --> 00:13:16,630 Lad mig give en omgang. 160 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Et det alt, hvad vi er værd for dig? 161 00:13:20,133 --> 00:13:22,219 Hvad med 100 omgange? 162 00:13:29,559 --> 00:13:30,769 Fint. 163 00:13:38,401 --> 00:13:43,281 Den Naomi, jeg husker, ville aldrig have ladet sig presse på den måde. 164 00:13:43,573 --> 00:13:45,992 Sikkert, fordi du altid var der. 165 00:13:52,541 --> 00:13:53,917 -Hej. -Hej. 166 00:13:54,000 --> 00:13:56,002 Der er et par ledige pladser. 167 00:14:02,968 --> 00:14:04,010 Tre vodka. 168 00:14:06,221 --> 00:14:07,931 Hvad fanden laver du her? 169 00:14:08,723 --> 00:14:11,142 -Det er personligt. -Pis med dig. 170 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 Du arbejder for Fred Johnson og De indre. 171 00:14:14,187 --> 00:14:16,064 Rolig nu. 172 00:14:16,147 --> 00:14:20,485 Kommer Naomi Nagata pludselig tilbage til Pallas? 173 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 Nej, du er her efter dusøren på Marco. 174 00:14:24,656 --> 00:14:27,325 Hvis jeg villle smide dig i fængsel, 175 00:14:27,409 --> 00:14:28,994 ville du være det allerede. 176 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Vær blid ved mig. 177 00:14:46,094 --> 00:14:48,263 Jeg kan ikke følge med, som jeg plejede. 178 00:14:48,346 --> 00:14:50,015 Ligesom til Roykus fødselsdag? 179 00:14:51,474 --> 00:14:54,644 Det var sikkert sidste gang, vi tre var sammen her. 180 00:14:54,728 --> 00:14:58,023 Du købte et par fyre fra bordellet til Royku 181 00:14:58,106 --> 00:15:00,900 for at fedte dig til bedre vagter. 182 00:15:00,984 --> 00:15:04,321 Du gav ham så meget whisky, at han aldrig nåede til bordellet. 183 00:15:04,404 --> 00:15:07,741 -Jeg fik aldrig pengene tilbage. -Og jeg fik bedre vagter. 184 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Jeg ved, Filip er her. 185 00:15:27,886 --> 00:15:29,512 Jeg kom for at se ham. 186 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -Glem det. -Du taler ikke for ham. 187 00:15:32,140 --> 00:15:33,975 Han vil ikke tale med dig. 188 00:15:34,059 --> 00:15:35,685 Han vil ikke have dig i sit liv. 189 00:15:36,478 --> 00:15:39,773 Det vil jeg tro på, når han selv siger det. 190 00:15:41,274 --> 00:15:44,319 Hvorfor nu efter så længe? 191 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Dusøren på Marco får ham slået ihjel. 192 00:15:57,165 --> 00:15:59,042 Det ønsker jeg ikke. 193 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 For nogen af jer. 194 00:16:01,461 --> 00:16:03,755 Filip er ikke et barn længere... 195 00:16:03,838 --> 00:16:06,841 -Jeg er stadig hans mor. -Du forlod ham. Og os. 196 00:16:09,636 --> 00:16:13,139 Fortæl Filip, at jeg er her, og jeg vil tale med ham. 197 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 Det har jeg ret til. 198 00:16:14,474 --> 00:16:15,642 Du har intet. 199 00:16:18,395 --> 00:16:20,063 Turen er spild. 200 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Tag tilbage. 201 00:16:23,149 --> 00:16:25,110 Tilbage til dine Indre. 202 00:16:39,582 --> 00:16:44,003 Det var godt at se dig en sidste gang, kno. 203 00:16:48,425 --> 00:16:50,468 Han fortjener at træffe det valg. 204 00:16:53,012 --> 00:16:54,222 Kom nu. 205 00:17:01,146 --> 00:17:04,607 At Sauveterre er et røvhul, gør ham ikke til våbenhandler. 206 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 Manden er admiral, 207 00:17:06,401 --> 00:17:08,278 60 års tjeneste, snarlig pension... 208 00:17:08,361 --> 00:17:10,655 Han vælger stadig logistikofficerer 209 00:17:10,739 --> 00:17:14,284 og underskriver flytteordrerne og styrer forsyningslinjerne. 210 00:17:14,367 --> 00:17:16,745 Mens han underviser og er i tjeneste. 211 00:17:16,828 --> 00:17:18,455 Sådan gør den gamle ledelse. 212 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 Tjener penge, før de rider ud i solnedgangen. 213 00:17:21,916 --> 00:17:23,585 Det er ham. 214 00:17:23,668 --> 00:17:25,420 Dig af alle mennesker, Bobbie? 215 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 Anklager du en marsbo for forræderi uden beviser? 216 00:17:28,506 --> 00:17:31,760 Få noget ud af Babbage, så har vi beviser. 217 00:17:31,843 --> 00:17:34,012 -Hun vil kun tale om Ilus. -Skønt. 218 00:17:34,095 --> 00:17:36,473 Hun vil føre samtalen og intet mistænke, 219 00:17:36,556 --> 00:17:38,892 når du spørger om Sauveterre. 220 00:17:39,309 --> 00:17:41,478 Hun virker bare fin nok. 221 00:17:42,020 --> 00:17:45,190 Og jeg vil ikke give hende det forkerte indtryk. 222 00:17:46,024 --> 00:17:47,150 Hvilket er? 223 00:17:47,233 --> 00:17:50,445 At jeg taler med hende for at nærme mig hendes chef. 224 00:17:50,528 --> 00:17:53,531 Stol på mig, det er også det sidste, jeg vil. 225 00:18:02,707 --> 00:18:04,083 Løjtnant Babbage. 226 00:18:04,167 --> 00:18:05,668 Emily. 227 00:18:05,752 --> 00:18:07,003 Hvor ser du godt ud. 228 00:18:07,086 --> 00:18:10,381 Tak, og tak, fordi du ville møde mig. 229 00:18:10,465 --> 00:18:14,344 -Alt for at hjælpe en sømand. -Er du klar til et glas vin? 230 00:18:14,427 --> 00:18:17,222 Universitetet giver. Forskning er fradragsberettiget. 231 00:18:17,347 --> 00:18:21,434 Vi tager en Binesi Cabernet, en årgang, tak. 232 00:18:22,185 --> 00:18:24,395 Alex Kamal. 233 00:18:25,104 --> 00:18:29,442 Hvordan er det at vide, at dit navn ender i historiebøgerne? 234 00:18:29,859 --> 00:18:32,904 Sådan har jeg aldrig tænkt på det. 235 00:18:32,987 --> 00:18:34,447 Jo, du har da. 236 00:18:35,156 --> 00:18:37,659 Ja, måske. 237 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 Af og til. 238 00:18:40,703 --> 00:18:43,122 Jeg tror, at det gør det umagen værd, 239 00:18:44,207 --> 00:18:48,253 men det får en til at spekulere på, hvor mange kugler man kan undgå. 240 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 Undskyld. Hvad jeg ville sige, var, 241 00:18:53,883 --> 00:18:57,303 at det er en ære og et privilegium at tjene Mars' idealer. 242 00:18:57,387 --> 00:19:00,223 Undskyld ikke. Du tog frivilligt ud i det ukendte. 243 00:19:00,306 --> 00:19:02,058 Det er der ikke mange, der gør. 244 00:19:02,141 --> 00:19:04,227 Du så også nogle sære ting. 245 00:19:04,310 --> 00:19:05,603 Ja. 246 00:19:06,104 --> 00:19:08,815 Hvilket vel fører os til, hvorfor du inviterede mig. 247 00:19:12,068 --> 00:19:13,194 Skal vi tage vinduet? 248 00:19:15,029 --> 00:19:15,905 Okay. 249 00:19:16,364 --> 00:19:18,783 Nå, Ilus, Ny Terra. 250 00:19:18,867 --> 00:19:22,996 Jeg har læst rapporterne og set alle de offentliggjorte billeder. 251 00:19:23,079 --> 00:19:25,039 Men RCE-rapporten er fortrolig, 252 00:19:25,123 --> 00:19:28,543 og bælternes udsagn er fyldt med uoverensstemmelser. 253 00:19:28,626 --> 00:19:30,420 Hvad jeg vil vide, 254 00:19:31,421 --> 00:19:33,339 er, hvad jeg ikke så. 255 00:19:33,423 --> 00:19:36,759 Jeg skal gøre mit bedste for at udfylde hullerne. 256 00:19:37,635 --> 00:19:40,805 Hvad gjorde du for at tænde maskinerne, da du kom frem? 257 00:19:40,889 --> 00:19:43,641 Ikke noget. Lidt protomolekyle på Rosi. 258 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 -Det aktiverede alt. -Startede de straks? 259 00:19:46,227 --> 00:19:47,770 Nej, lidt efter lidt. 260 00:19:48,646 --> 00:19:51,524 Det startede med en sværm af metalgræshopper, 261 00:19:51,608 --> 00:19:55,862 og det eneste med en ordinær, naturlovs-trodsende fusionsnedlukning. 262 00:19:55,945 --> 00:19:58,156 Først de små ting, og så større og større. 263 00:19:58,239 --> 00:20:00,617 -Det lyder systematisk. -Det var det. 264 00:20:00,700 --> 00:20:03,953 Protomolekylet ledte efter noget på den planet, 265 00:20:06,623 --> 00:20:10,043 som jeg ikke kan diskutere. Beklager. 266 00:20:10,126 --> 00:20:14,589 Det er okay. Du har lige beskrevet den rumvæsenteknologiske tankeproces. 267 00:20:14,672 --> 00:20:16,507 -Kors i røven. -Det sagde vi også. 268 00:20:17,383 --> 00:20:20,094 -Hvordan fik I slukket det? -Held. 269 00:20:20,178 --> 00:20:23,723 Holden kunne kommunikere direkte med protomolekylet, 270 00:20:23,806 --> 00:20:25,975 og han overtalte det til at slukke alt. 271 00:20:26,059 --> 00:20:28,061 Altså Josephus Millers spøgelse, 272 00:20:28,144 --> 00:20:30,355 som bælterne talte om i deres udsendelser? 273 00:20:30,772 --> 00:20:34,525 Menneskelig bevidsthed simuleret gennem rumvæsenbioteknologi. 274 00:20:34,609 --> 00:20:36,027 Præcis. 275 00:20:36,110 --> 00:20:37,362 Utroligt. 276 00:20:37,445 --> 00:20:39,572 Og var det ikke for Miller... 277 00:20:44,911 --> 00:20:45,870 Ja, den. 278 00:20:52,710 --> 00:20:56,464 Var det ikke for Miller, var vi døde på den sten. 279 00:20:56,673 --> 00:20:58,675 Men heldigvis for alle 280 00:20:58,758 --> 00:21:01,302 ødelagde vi det sidste protomolekyle-lort, 281 00:21:01,386 --> 00:21:04,347 så nu kan alle maskinerne på alle de andre planeter 282 00:21:04,430 --> 00:21:06,349 forblive inaktive. 283 00:21:06,432 --> 00:21:10,645 Det mest fantastiske ved den historie må være din beskedenhed. 284 00:21:48,141 --> 00:21:49,600 Det tager sgu for længe. 285 00:21:49,684 --> 00:21:52,645 Mowteng og Dewalt kan ikke undvære flere moduler. 286 00:21:52,729 --> 00:21:54,147 Vi må snart genforsyne. 287 00:21:54,230 --> 00:21:55,314 Vi klarer os. 288 00:21:55,398 --> 00:21:57,608 Bertold, missiler i stedet for kanoner. 289 00:21:57,692 --> 00:22:00,069 Find plantegninger for rammerne. 290 00:22:00,153 --> 00:22:01,612 Hvordan går eftersøgningen? 291 00:22:01,696 --> 00:22:03,573 Færdig. Fra top til bund. 292 00:22:03,656 --> 00:22:06,868 Ingen backups af datakernen, ingen buffer, intet, nul. 293 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 -Boss... -Hvad er der? 294 00:22:09,120 --> 00:22:12,415 En hydraulikfejl i forreste luftsluse, den skal nulstilles. 295 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 -Pis. -Jeg gør det. 296 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Jeg gør det. 297 00:23:56,686 --> 00:24:00,857 Marco, du ved jo godt, at stenkast mod Tycho eller Ceres 298 00:24:00,940 --> 00:24:03,442 ikke vil volde De indre megen skade. 299 00:24:03,526 --> 00:24:04,527 Jeg er enig. 300 00:24:04,610 --> 00:24:07,363 De eneste virkelige ofre der ville være bæltere. 301 00:24:07,446 --> 00:24:09,615 Den tid er forbi. 302 00:24:10,408 --> 00:24:12,243 Du forstår det stadig ikke. 303 00:24:12,326 --> 00:24:14,162 Hvad forstår jeg ikke? 304 00:24:14,245 --> 00:24:16,414 Du kan ikke engang forestille dig det. 305 00:24:17,081 --> 00:24:19,792 Det har altid været et problem for vores art. 306 00:24:19,876 --> 00:24:23,337 Selv vores drømme er små. 307 00:24:25,047 --> 00:24:28,176 Dø i mørke, broder. 308 00:24:30,803 --> 00:24:33,431 Til henrettelsesblokken 309 00:24:33,723 --> 00:24:37,560 Er jeg kommet for at dø 310 00:24:37,643 --> 00:24:41,439 Til henrettelsesblokken 311 00:24:41,522 --> 00:24:43,941 For at sejle 312 00:24:49,530 --> 00:24:51,115 Det var en god dag, venner. 313 00:24:51,199 --> 00:24:53,075 Meget. Jeg kunne vænne mig til det. 314 00:24:53,159 --> 00:24:54,785 Ja, altid. 315 00:24:54,869 --> 00:24:56,913 -Nu er vi en flåde. -En lille flåde. 316 00:24:56,996 --> 00:24:58,915 En lille armada. 317 00:24:58,998 --> 00:25:01,417 Første komplette systemtjek udført. 318 00:25:01,959 --> 00:25:03,628 Alt er i orden. 319 00:25:06,839 --> 00:25:08,966 Flot arbejde, allesammen. 320 00:25:09,050 --> 00:25:10,176 Godt klaret. 321 00:25:11,010 --> 00:25:15,306 Når Tynan er funktionsdygtig, genforsyner vi i Hygiea. 322 00:25:15,389 --> 00:25:16,933 Og så 323 00:25:17,016 --> 00:25:21,562 finder vi Marco Inaros og indkasserer de 20 millioner dollars for hans hoved. 324 00:25:24,690 --> 00:25:25,900 En dusør? 325 00:25:26,817 --> 00:25:27,944 Vi er pirater. 326 00:25:28,027 --> 00:25:29,695 I bjærgningsbranchen. 327 00:25:29,779 --> 00:25:32,365 Vi er pirater i indtjeningsbranchen. 328 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 Ved du, hvor Marco er? 329 00:25:34,033 --> 00:25:36,035 Nej, men han kan findes. 330 00:25:36,369 --> 00:25:38,496 Folk tør bare ikke spørge. 331 00:25:40,164 --> 00:25:42,375 Marco slog Klaes Ashford, 332 00:25:42,458 --> 00:25:43,834 selveste Spøgelseskniven. 333 00:25:48,965 --> 00:25:50,424 Ashford havde ét skib. 334 00:25:51,175 --> 00:25:52,343 Vi har tre. 335 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 Gør vi det, vinder vi de andre fraktioners evige respekt. 336 00:25:56,931 --> 00:25:59,892 Og dusøren kan holde i mange år. 337 00:25:59,976 --> 00:26:01,394 Så vi gør det. 338 00:26:12,321 --> 00:26:15,992 Først siger du, at jeg skal skynde mig med Rosi. 339 00:26:16,075 --> 00:26:18,452 Nu sinker du mig med det her. 340 00:26:18,536 --> 00:26:22,206 Det gør ingen forskel. Du har to hastigheder, langsom og stop. 341 00:26:22,290 --> 00:26:24,333 Rosi kan vente. 342 00:26:24,417 --> 00:26:26,335 Det her skal ske hurtigt og stille. 343 00:26:26,419 --> 00:26:29,422 Fragtcontainerens originale manifest er væk. 344 00:26:29,505 --> 00:26:32,591 Tak, fordi du fortæller os, hvad vi allerede ved. 345 00:26:32,675 --> 00:26:36,304 Men montøren er på Tycho. 346 00:26:36,387 --> 00:26:39,724 Og deres driftssikkerhed er ynkelig. 347 00:26:40,641 --> 00:26:45,354 Den specifikke container blev solgt til... 348 00:26:46,772 --> 00:26:48,649 ...Douru Freight. 349 00:26:50,609 --> 00:26:55,406 Tamir og Vedasto Douru, registrerede medarbejdere. 350 00:26:56,032 --> 00:26:57,199 Et familiefirma. 351 00:26:57,283 --> 00:26:59,118 Med bijob som bortførere. 352 00:26:59,869 --> 00:27:02,705 Hvem siger, at bæltere mangler jobs? 353 00:27:04,206 --> 00:27:07,460 De lejer et rum på kaj-niveau B. 354 00:27:32,151 --> 00:27:36,822 Hun var så vred, at hun sagde: "Hvordan fanden kom du så hurtigt?" 355 00:27:36,906 --> 00:27:40,117 -Og jeg sagde: "Vi er berømte." -Købte hun den? 356 00:27:40,201 --> 00:27:41,744 Slet ikke. 357 00:27:44,163 --> 00:27:46,082 Nå, det har været sjovt. 358 00:27:46,165 --> 00:27:48,584 Ja, det har det. 359 00:27:49,710 --> 00:27:51,087 Jeg afregner. 360 00:27:51,170 --> 00:27:52,088 Tja... 361 00:27:52,838 --> 00:27:56,133 Du har intet fortalt om dig selv. Hvad er din historie? 362 00:27:56,217 --> 00:27:58,719 En kedelig én, der ødelægger morskaben. 363 00:27:58,803 --> 00:28:00,304 Du er på krigsuniversitetet. 364 00:28:00,388 --> 00:28:02,765 -Det er da interessant. -Det er sandt. 365 00:28:02,848 --> 00:28:05,101 Hvor længe har du arbejdet for Sauveterre? 366 00:28:05,184 --> 00:28:06,394 Det er femte år. 367 00:28:06,852 --> 00:28:08,521 Han er sgu en god taler. 368 00:28:08,604 --> 00:28:12,149 Efter forelæsningen i går var jeg fristet til at melde mig. 369 00:28:12,233 --> 00:28:14,318 Jeg ved stadig ikke, hvordan han gør. 370 00:28:15,611 --> 00:28:17,113 Hvad? 371 00:28:17,655 --> 00:28:21,075 Underviser på universitetet og er i aktiv tjeneste. 372 00:28:21,158 --> 00:28:24,328 Og han er et stort navn i logistik, ikke? 373 00:28:24,412 --> 00:28:27,081 Du er vist mere interesseret i ham end i mig. 374 00:28:27,164 --> 00:28:31,001 Nej. Jeg håbede bare på et job, 375 00:28:31,085 --> 00:28:33,337 som taler for krigsuniversitetet. 376 00:28:33,421 --> 00:28:36,465 Det ville være en god undskyldning for at blive. 377 00:28:37,299 --> 00:28:39,635 Det ville universitetet sikkert gerne. 378 00:28:39,718 --> 00:28:42,430 Hvis du kan sige mig, hvem jeg skal tale med... 379 00:28:42,513 --> 00:28:44,765 Jeg giver dig gerne nogle kontakter. 380 00:28:44,849 --> 00:28:46,308 Herligt. 381 00:28:46,392 --> 00:28:49,645 Hvad med lidt mere vin? 382 00:28:49,728 --> 00:28:51,272 Denne gang giver jeg. 383 00:28:51,355 --> 00:28:54,191 Jeg skal tidligt op. Vi stævner ud i morgen tidlig. 384 00:28:54,900 --> 00:28:57,611 Synd. Hvorhen? 385 00:28:57,695 --> 00:28:59,447 Bare rutineforsyninger. 386 00:29:00,489 --> 00:29:02,032 På hvilket skib? 387 00:29:02,741 --> 00:29:03,826 Barkeith. 388 00:29:06,996 --> 00:29:08,873 Jeg har virkelig hygget mig. 389 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 Det er jeg glad for. 390 00:29:10,374 --> 00:29:13,461 Jeg skal den vej. 391 00:29:13,544 --> 00:29:17,047 Tak igen, fordi jeg måtte være nysgerrig. 392 00:29:17,131 --> 00:29:19,633 Tak, fordi du er nysgerrig om mig. 393 00:29:19,717 --> 00:29:24,680 Og måske kan vi gøre det igen, når du kommer tilbage. 394 00:29:24,763 --> 00:29:27,016 Det ville være interessant. 395 00:29:27,600 --> 00:29:29,226 Ja. Jeg forstår det godt. 396 00:29:38,152 --> 00:29:39,153 Farvel. 397 00:30:01,217 --> 00:30:03,135 Undskyld mig. 398 00:30:04,929 --> 00:30:08,057 Du er Alex Kamal, ikke? 399 00:30:08,682 --> 00:30:11,227 Skyldig. Hvorfor... 400 00:30:13,312 --> 00:30:14,730 For fanden! 401 00:30:19,944 --> 00:30:20,778 Hvad... 402 00:30:28,285 --> 00:30:29,245 Lort. 403 00:30:30,788 --> 00:30:32,289 Hvad har I gjort? 404 00:30:40,047 --> 00:30:41,131 Hej. 405 00:30:42,049 --> 00:30:45,386 Hvad vil en god, retskaffen marsbo som dig 406 00:30:45,469 --> 00:30:48,055 vide om admiral Sauveterre? 407 00:30:50,683 --> 00:30:52,101 Ikke noget slemt. 408 00:30:53,519 --> 00:30:55,145 Sig sandheden, skat. 409 00:30:56,146 --> 00:30:57,022 Hvad? 410 00:30:57,106 --> 00:30:59,900 Hvad vil du vide om admiral Sauveterre? 411 00:31:02,486 --> 00:31:07,616 Bare om han sælger våben... 412 00:31:08,659 --> 00:31:10,828 ...til bæltere. 413 00:31:13,372 --> 00:31:16,166 Har du talt med andre om det her, søde? 414 00:31:17,876 --> 00:31:20,963 Ja, min ven. 415 00:31:21,797 --> 00:31:23,674 En ven? Kun en ven? 416 00:31:24,466 --> 00:31:26,093 Min ven, Bobbie Draper. 417 00:31:27,761 --> 00:31:29,763 Okay. Tak. 418 00:31:31,807 --> 00:31:33,475 Skyd ham. 419 00:31:34,643 --> 00:31:37,438 -Hvad? Nej, det ville være en fejl. -Hej, Alex. 420 00:31:59,418 --> 00:32:01,045 VIDEO ÆNDRET 421 00:32:01,128 --> 00:32:02,630 Og så sprang de bare på mig. 422 00:32:02,713 --> 00:32:05,424 De skubbede mig ind og tævede mig. 423 00:32:05,507 --> 00:32:08,010 De gav dig et kraftigt bedøvelsesmiddel. 424 00:32:08,093 --> 00:32:09,303 Hvorfor tror du? 425 00:32:09,386 --> 00:32:10,846 Godt spørgsmål. 426 00:32:10,929 --> 00:32:12,848 De ville røve ham, betjent. 427 00:32:12,931 --> 00:32:13,974 Ja. 428 00:32:14,058 --> 00:32:18,812 Det var det, de sagde, de ville have mine værdigenstande. 429 00:32:19,438 --> 00:32:21,398 Og du kom tilfældigvis forbi? 430 00:32:21,482 --> 00:32:23,233 -Ja. -Heldigt for mig. 431 00:32:23,317 --> 00:32:24,693 Farvel. 432 00:32:26,820 --> 00:32:28,656 Kender I gerningsmændene? 433 00:32:28,739 --> 00:32:30,324 Nej. Hvorfor skulle vi det? 434 00:32:30,407 --> 00:32:33,494 De er tidligere flådeofficerer. Bortvist i vanære. 435 00:32:33,577 --> 00:32:35,537 -For hvad? -Tyveri af militærgrej. 436 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 De er bare et par bundskrabere, 437 00:32:37,748 --> 00:32:41,627 der nok vil tjene en hurtig skilling på et kendt navn. 438 00:32:42,461 --> 00:32:43,962 Vi overtager herfra. 439 00:32:49,051 --> 00:32:50,844 Vi rystede vist det rigtigt træ. 440 00:32:50,928 --> 00:32:52,930 Træerne burde ikke ryste tilbage. 441 00:32:53,013 --> 00:32:56,308 -Hvad har du lært af Babbage? -Hun er ikke vild med mig. 442 00:32:56,725 --> 00:32:58,435 Er morderisk ikke din type? 443 00:32:58,519 --> 00:33:01,730 Hun undveg alle mine spørgsmål om Sauveterre. 444 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 Men jeg ved, at hun stævner ud på forsyningstur i morgen. 445 00:33:05,734 --> 00:33:07,486 Fik du navnet på skibet? 446 00:33:08,570 --> 00:33:09,613 Barkeith. 447 00:33:09,697 --> 00:33:13,534 Mange af mine våbenkøb skete i forbindelse med rutineoperationer. 448 00:33:13,617 --> 00:33:15,494 De skjuler det åbenlyst. Smart. 449 00:33:15,577 --> 00:33:18,997 Babbages forsyningsskib kunne være fyldt med våben. 450 00:33:19,081 --> 00:33:21,750 -Det kunne blive stort. -Hvad gør vi? 451 00:33:22,251 --> 00:33:24,586 -Du har et skib. -Jeg har en yacht. 452 00:33:24,920 --> 00:33:27,381 Teknisk set er det min, okay? Jeg reddede den. 453 00:33:27,464 --> 00:33:29,633 Der er ingen grund til jura, Bobbie. 454 00:33:29,717 --> 00:33:32,886 Vi tager Razorback og holder Barkeith i syne. 455 00:33:32,970 --> 00:33:36,265 Vi identificerer og tager drevsignatur på de skibe, de møder, 456 00:33:36,348 --> 00:33:37,933 og sender det til Avasarala. 457 00:33:38,600 --> 00:33:41,895 Vi kunne afsløre hele smuglerringen, Mars til Bæltet. 458 00:33:41,979 --> 00:33:44,648 Medmindre de ser os. Razorback har ingen våben. 459 00:33:45,232 --> 00:33:47,234 Det har en fandens lusket pilot. 460 00:33:47,568 --> 00:33:49,695 Det er ikke den hjemkomst, jeg ventede. 461 00:33:49,778 --> 00:33:51,488 Du er ikke hjemme-typen. 462 00:33:52,281 --> 00:33:55,159 Okay, sergent. Lad os forberede skibet. 463 00:33:55,242 --> 00:33:57,161 Jeg møder dig derhenne, okay? 464 00:33:57,244 --> 00:33:59,788 Jeg henter et par ting, hvis nu. 465 00:33:59,872 --> 00:34:00,706 Okay. 466 00:34:20,309 --> 00:34:24,480 Jeg har følt den tomhed, som du føler nu. 467 00:34:26,940 --> 00:34:29,359 Jeg vil ikke have selskab. 468 00:34:30,319 --> 00:34:33,864 Vi indser aldrig, hvor stor en del af os nogen er, 469 00:34:34,907 --> 00:34:38,702 før vi føler tomheden, når de er væk. 470 00:34:41,497 --> 00:34:45,626 Jeg kan kun gætte på, hvor meget Ashford betød for dig. 471 00:34:46,627 --> 00:34:51,465 Men det er ikke nok til at forfølge Marco. 472 00:34:53,175 --> 00:34:55,886 Det handler ikke om hævn, men om penge. 473 00:34:55,969 --> 00:34:58,430 En god mulighed for os alle. 474 00:35:01,308 --> 00:35:04,311 Du har ikke haft en familie i lang tid. 475 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 Du behøver ikke skjule din sorg for mig eller nogen anden. 476 00:35:10,108 --> 00:35:11,610 Ikke længere. 477 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 Da Ashford rejste efter Marco, 478 00:35:21,119 --> 00:35:23,455 gjorde han mig til næstkommanderende. 479 00:35:25,958 --> 00:35:27,417 Jeg afslog. 480 00:35:28,752 --> 00:35:31,630 Jeg gav ham den her flaske som afsked, 481 00:35:31,713 --> 00:35:33,882 men han bad mig om at beholde den. 482 00:35:34,716 --> 00:35:37,970 Så vi kunne drikke den, når han kom tilbage. 483 00:35:40,389 --> 00:35:43,183 Hvis du var taget med Ashford, 484 00:35:43,267 --> 00:35:45,435 havde du lidt samme skæbne. 485 00:35:48,897 --> 00:35:51,692 Eller måske ville flasken være tom. 486 00:35:54,945 --> 00:35:56,905 Jeg ville vælge min egen vej. 487 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 Og det gjorde du. 488 00:36:00,534 --> 00:36:03,161 Men nu sørger du over din ven. 489 00:36:04,454 --> 00:36:08,959 Og smerten fører dig tilbage til, hvem du var før. 490 00:36:09,626 --> 00:36:12,671 Hård og på udkig efter vold. 491 00:36:14,506 --> 00:36:17,050 Der er bedre måder at sørge på. 492 00:36:38,989 --> 00:36:40,490 Bliver du hos mig? 493 00:36:44,620 --> 00:36:45,704 Det skal jeg nok. 494 00:37:58,527 --> 00:38:00,404 Vi har fundet Tynan. 495 00:38:01,196 --> 00:38:03,323 Som jeg frygtede, er Ashford død. 496 00:38:04,449 --> 00:38:07,327 Han var overbevist om, at Marco Inaros var ude på noget, 497 00:38:07,411 --> 00:38:09,162 og jeg tror, han havde ret. 498 00:38:10,789 --> 00:38:13,083 Jeg sender Ashfords fund. 499 00:38:13,959 --> 00:38:16,336 Måske vil det gavne Bæltet. 500 00:38:19,840 --> 00:38:21,425 Det er ikke min kamp. 501 00:40:14,955 --> 00:40:16,998 Filip, vær nu rar. 502 00:40:17,374 --> 00:40:19,584 -Jeg vil tale... -Hvad vil du? 503 00:40:20,919 --> 00:40:23,213 Jeg måtte tale med dig. 504 00:40:24,422 --> 00:40:26,049 Hvorfor skulle jeg lytte? 505 00:40:27,008 --> 00:40:28,218 Det ved jeg ikke. 506 00:40:29,052 --> 00:40:30,637 Jeg håbede bare, at du ville, 507 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 og jeg var nødt til at prøve. 508 00:40:33,014 --> 00:40:36,601 Du kasserede mig som et stykke affald. 509 00:40:39,479 --> 00:40:41,398 Jeg forlod dig. 510 00:40:43,859 --> 00:40:45,068 Og det er jeg ked af. 511 00:40:48,321 --> 00:40:52,409 Men jeg elskede dig mere, end jeg troede, at jeg kunne elske nogen. 512 00:40:52,492 --> 00:40:54,077 Hvorfor rejste du så? 513 00:40:56,913 --> 00:41:00,167 Jeg vil aldrig tilgive mig selv for det valg, 514 00:41:02,127 --> 00:41:04,171 men det handlede aldrig om dig. 515 00:41:07,299 --> 00:41:12,053 Da jeg var lille, drømte jeg om dette øjeblik, 516 00:41:12,929 --> 00:41:14,598 hvad jeg ville sige. 517 00:41:14,931 --> 00:41:16,641 Men øjeblikket kom aldrig. 518 00:41:17,267 --> 00:41:19,561 Jeg forventer ikke, at du tilgiver mig. 519 00:41:22,230 --> 00:41:24,191 Jeg holdt aldrig op med at elske dig, 520 00:41:25,066 --> 00:41:26,526 og det vil jeg aldrig. 521 00:41:28,528 --> 00:41:29,905 Det er derfor, jeg er her. 522 00:41:31,072 --> 00:41:32,657 Jeg kom for at hjælpe. 523 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 Dig? Hjælpe mig? 524 00:41:36,620 --> 00:41:38,496 Jeg har ikke brug for din hjælp. 525 00:41:38,580 --> 00:41:42,709 Jeg vil ikke have, at der sker dig noget på grund af din far. 526 00:41:42,792 --> 00:41:45,837 Jeg kan hjælpe dig, før du kommer til skade. 527 00:41:47,214 --> 00:41:48,965 Skibet, jeg kom på, 528 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 det har jeg købt til dig. 529 00:41:52,385 --> 00:41:53,929 Jeg giver dig det. 530 00:41:54,304 --> 00:41:57,224 Tag det og rejs, hvorhen du vil. 531 00:41:57,307 --> 00:41:58,600 Og når du kommer dertil, 532 00:41:58,683 --> 00:42:00,644 sender jeg alle de penge, du vil have. 533 00:42:00,727 --> 00:42:02,312 Men vær rar at tage det... 534 00:42:02,395 --> 00:42:03,688 Rend mig. 535 00:42:04,814 --> 00:42:07,484 Jeg ved, hvad du gennemgår. 536 00:42:07,567 --> 00:42:10,528 -Jeg ved, det lyder skørt... -Du ved ikke en skid. 537 00:42:10,612 --> 00:42:12,614 Jeg har ikke brug for dig. 538 00:42:13,865 --> 00:42:16,159 Jeg vil bare beskytte dig. 539 00:42:18,370 --> 00:42:23,083 Alt, hvad min far sagde om dig, er sandt. 540 00:42:24,376 --> 00:42:25,293 Nej. 541 00:42:25,835 --> 00:42:27,587 Gå ikke. Filip, vær nu rar. 542 00:42:27,671 --> 00:42:29,839 Bare lyt til mig! 543 00:42:43,561 --> 00:42:44,688 Så vidt vi kan se, 544 00:42:44,771 --> 00:42:46,898 låste og åbnede nogen rummets luftsluser, 545 00:42:46,982 --> 00:42:48,817 før nogen kunne stille spørgsmål. 546 00:42:48,900 --> 00:42:50,819 Der røg den forhøjede sikkerhed. 547 00:42:50,902 --> 00:42:54,114 Muldvarpen viser sig sværere at afsløre end forventet. 548 00:42:54,197 --> 00:42:57,117 Hold bare op med at grave. De afslører snart sig selv. 549 00:42:57,200 --> 00:42:59,035 Containeren, Monica var i, 550 00:43:00,245 --> 00:43:03,790 Sakai og jeg fandt skibet, der skulle hente hende. 551 00:43:03,873 --> 00:43:06,960 Et bælter-fragtskib fra Ceres, Zmeya. 552 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 Det er stadig på vej. 553 00:43:08,670 --> 00:43:10,880 De tror, Monica er i containeren. 554 00:43:11,881 --> 00:43:13,591 Og sådan forbliver det. 555 00:43:13,925 --> 00:43:17,595 For de oplysninger forlader ikke det her lokale. 556 00:43:18,138 --> 00:43:19,889 Vi lader dem komme 557 00:43:19,973 --> 00:43:21,850 og laste containeren, 558 00:43:21,933 --> 00:43:24,144 og så lukker vi portene og fanger dem. 559 00:43:24,227 --> 00:43:25,562 Nej, vi gør noget bedre. 560 00:43:25,645 --> 00:43:27,981 Jeg placerer nogen i containeren. 561 00:43:28,064 --> 00:43:31,192 Når de åbner døren, tager vi dem og skibet. 562 00:43:31,276 --> 00:43:34,821 Så lad os sørge for at efterlade nogen at tale med denne gang. 563 00:44:03,641 --> 00:44:04,642 Filip! 564 00:44:08,980 --> 00:44:10,231 Hvad foregår der? 565 00:44:20,992 --> 00:44:22,243 Tak for turen. 566 00:44:23,036 --> 00:44:24,079 Jeg er ked af det. 567 00:44:24,162 --> 00:44:24,996 Stop. 568 00:44:26,956 --> 00:44:28,625 Klargør hende til flyvning. 569 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 Hun skal med os. 570 00:44:30,210 --> 00:44:31,795 -Boss, hun... -Gør det. 571 00:44:31,878 --> 00:44:33,254 Nej! 572 00:45:06,830 --> 00:45:08,289 Du skal se det her. 573 00:45:08,373 --> 00:45:13,128 Da Marco Inaros var yngre, var han tilsyneladende slingshot-pilot... 574 00:45:13,211 --> 00:45:16,256 At omdirigere Vagttårnene går ikke. 575 00:45:16,339 --> 00:45:17,382 Hvorfor ikke? 576 00:45:17,465 --> 00:45:20,176 Min kontakt lukkede ned, da han hørte om Inaros. 577 00:45:20,260 --> 00:45:22,512 -Han ville ikke lytte. -Hvorfor? 578 00:45:22,595 --> 00:45:25,473 Han ved, du udnytter mig til at omgå generalsekretæren. 579 00:45:25,557 --> 00:45:27,225 Find nogen, der vil lytte. 580 00:45:27,308 --> 00:45:28,935 Gaos stabschef ringede 581 00:45:29,018 --> 00:45:32,605 og sagde, at jeg skulle holde op med at føje dine konspirationer. 582 00:45:32,689 --> 00:45:35,817 Hendes stabschef mangler rygrad. 583 00:45:35,900 --> 00:45:37,861 Mit skind står på spil, 584 00:45:38,528 --> 00:45:39,821 ikke dit. 585 00:45:40,155 --> 00:45:45,201 Så en rar pension er vigtigere end at forhindre et angreb? 586 00:45:45,285 --> 00:45:48,413 Vi ved ikke, om der sker et angreb. Vi har ingen beviser. 587 00:45:48,496 --> 00:45:50,206 Du ved, vi har ret. 588 00:45:50,540 --> 00:45:52,792 Du tror lige så meget på det. 589 00:45:52,876 --> 00:45:54,544 Hvad vi tror, er ligegyldigt. 590 00:45:57,630 --> 00:46:00,091 Hvis nogen kom til dig med den her teori, 591 00:46:00,175 --> 00:46:02,051 ville du grine dem ud af dit kontor. 592 00:46:02,135 --> 00:46:04,220 Hvis de fortsatte, ville du forflytte dem 593 00:46:04,304 --> 00:46:06,973 til Jovian-systemets fjerneste udpost. 594 00:46:08,850 --> 00:46:09,976 Sig, jeg tager fejl. 595 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 -Jeg har lært at lytte. -Gider du lige. 596 00:46:14,814 --> 00:46:18,193 En del af jobbet er at vide, hvornår det er slut. 597 00:46:18,276 --> 00:46:19,819 Det er det, vi er nødt til. 598 00:46:21,070 --> 00:46:24,240 Felix, vær nu rar. 599 00:46:25,575 --> 00:46:28,286 Du er den eneste allierede, jeg har tilbage. 600 00:46:30,663 --> 00:46:32,457 Jeg er gået så vidt, jeg kan. 601 00:46:55,772 --> 00:46:57,941 Jeg ved, vi ikke har talt længe, 602 00:46:58,566 --> 00:47:01,528 men jeg ville bare se, hvordan du havde det. 603 00:47:01,611 --> 00:47:06,324 Nyt semester, nye elever, det må være spændende. 604 00:47:09,953 --> 00:47:13,456 Det var rart, at Ashanti og drengen var her. 605 00:47:13,540 --> 00:47:17,085 Jeg husker, at første gang vi tog hende med hertil, 606 00:47:17,168 --> 00:47:21,047 blev hendes øjne så store, da hun så Jorden. 607 00:47:21,839 --> 00:47:24,801 Vi har opdraget hende godt. 608 00:47:24,884 --> 00:47:27,095 Mest dig, velsagtens. 609 00:47:29,055 --> 00:47:31,432 Arbejdet er anderledes nu, 610 00:47:32,809 --> 00:47:34,727 men der er stadig brug for mig. 611 00:47:36,938 --> 00:47:39,607 Jeg håber, at vi snart kan tales ved igen. 612 00:48:16,728 --> 00:48:20,565 Marco, du ved jo godt, at stenkast mod Tycho eller Ceres 613 00:48:20,648 --> 00:48:22,817 ikke vil volde De indre megen skade. 614 00:48:24,027 --> 00:48:25,653 Du forstår det stadig ikke. 615 00:48:26,029 --> 00:48:27,530 Hvad forstår jeg ikke? 616 00:48:27,614 --> 00:48:30,325 Du kan ikke engang forestille dig det. 617 00:48:30,408 --> 00:48:33,286 Det har altid været et problem for vores art. 618 00:48:34,370 --> 00:48:36,873 Selv vores drømme er små. 619 00:49:11,866 --> 00:49:15,953 FISKESØGER ATLANTISK MAKREL 620 00:51:42,892 --> 00:51:44,894 Oversat af: Anders Langhoff 621 00:51:44,977 --> 00:51:46,979 Kreativ supervisor: Lotte Udsen