1
00:00:19,228 --> 00:00:21,147
SOS. Det er...
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,691
...kaptajnen på Sulaiman Al Mahri
fra Jorden.
3
00:00:23,774 --> 00:00:25,568
Vi er blevet angrebet af...
4
00:00:25,693 --> 00:00:27,403
Vi har brug for øjeblikkelig...
5
00:00:28,529 --> 00:00:29,947
SOS.
6
00:00:30,030 --> 00:00:33,492
Dette er April Molina,
kaptajn på Sulaiman Al Mahri fra Jorden.
7
00:00:33,576 --> 00:00:35,786
Vi er blevet angrebet af et ukendt fartøj.
8
00:00:35,870 --> 00:00:37,204
Svar venligst.
9
00:00:41,959 --> 00:00:43,669
SOS.
10
00:00:43,794 --> 00:00:47,715
Dette er April Molina,
kaptajn på Sulaiman Al Mahri fra Jorden.
11
00:00:47,798 --> 00:00:50,092
Vi er blevet angrebet af et ukendt fartøj.
12
00:00:50,176 --> 00:00:53,763
De forsøger at borde vores skib.
Vi har brug for øjeblikkelig hjælp.
13
00:00:53,846 --> 00:00:56,140
Vi er et fredeligt kolonifartøj. Vi har...
14
00:00:56,223 --> 00:00:59,226
-De blokerer kommunikationen.
-Indgående tightbeam.
15
00:01:00,853 --> 00:01:02,396
Tightbeam er låst.
16
00:01:05,232 --> 00:01:07,318
Hvad fanden? Det er vores.
17
00:01:07,401 --> 00:01:09,111
Find jeres eget bytte.
18
00:01:09,195 --> 00:01:12,364
Tænk ikke på, hvad jeg vil have,
men hvad jeg skyldes.
19
00:01:12,448 --> 00:01:14,200
En tiendedel af byttet.
20
00:01:14,283 --> 00:01:15,284
Ingen tiende her.
21
00:01:15,367 --> 00:01:18,871
Og ingen fanger dræbes uden tilladelse
fra den ledende fraktion.
22
00:01:18,954 --> 00:01:20,706
Og I har ikke min tilladelse.
23
00:01:20,790 --> 00:01:23,584
Sohiros er død. Hvordan kan du sige,
hvem vi må dræbe...
24
00:01:23,667 --> 00:01:25,419
Jeg er Carmina Drummer.
25
00:01:25,503 --> 00:01:27,087
Respekter mit krav.
26
00:01:27,171 --> 00:01:30,049
Eller dø og bliv en historie
til den næste kaptajn.
27
00:01:30,132 --> 00:01:31,133
Måske det.
28
00:01:31,217 --> 00:01:33,302
Eller måske gør vi det af med dig.
29
00:01:35,429 --> 00:01:37,097
De gør det ikke let.
30
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
Hvad ville det sjove være i det?
31
00:01:41,268 --> 00:01:42,478
De har låst fast på os.
32
00:01:43,854 --> 00:01:45,397
Send signal til Mowteng.
33
00:02:05,751 --> 00:02:06,585
Ja!
34
00:02:06,669 --> 00:02:08,504
Godt skudt, Mowteng.
35
00:02:08,587 --> 00:02:10,297
De prøver at starte igen.
36
00:02:10,381 --> 00:02:12,550
-Giv dem chancen for høflighed.
-Ja.
37
00:02:12,633 --> 00:02:15,803
Men låser de fast på os igen, så dræb dem.
38
00:02:28,023 --> 00:02:30,150
Kom nu. Det er næsten færdigt.
39
00:02:32,278 --> 00:02:33,362
Er du ikke sulten?
40
00:02:33,445 --> 00:02:35,072
Jeg har vist mistet appetitten.
41
00:02:39,618 --> 00:02:41,078
Hvor er chilisaucen?
42
00:02:41,161 --> 00:02:42,246
Det er unødvendigt.
43
00:02:42,329 --> 00:02:43,873
Oksana har lavet mad.
44
00:02:47,001 --> 00:02:48,419
Hvad med det her?
45
00:02:53,674 --> 00:02:55,009
Drummer.
46
00:02:55,092 --> 00:02:56,427
Fragten er overført.
47
00:02:56,510 --> 00:02:58,095
Du fik din andel.
48
00:02:58,178 --> 00:03:01,348
Fortæl så alle,
at jeg kontrollerer det her område.
49
00:03:02,641 --> 00:03:03,601
Slut.
50
00:03:13,360 --> 00:03:18,532
Sulaiman Al Mahri, vi har sendt
jeres nødkald videre til FN.
51
00:03:18,616 --> 00:03:21,911
De indre burde hente jer om nogle få dage.
52
00:03:21,994 --> 00:03:23,954
Hvordan fanden kan du sove om natten?
53
00:03:24,038 --> 00:03:26,540
I har taget alt fra os.
54
00:03:26,624 --> 00:03:28,083
Ikke alt.
55
00:03:28,167 --> 00:03:29,335
Alle vores...
56
00:03:32,171 --> 00:03:34,214
Serge, det er tid til at komme videre.
57
00:03:34,298 --> 00:03:36,050
Javel, kaptajn. Vi er undervejs.
58
00:03:44,558 --> 00:03:45,768
Hver gang.
59
00:03:52,733 --> 00:03:53,984
Arbejder du stadig?
60
00:03:54,068 --> 00:03:55,402
Der er stadig ting at nå.
61
00:03:55,486 --> 00:03:57,154
Der er ikke mange sejre i livet.
62
00:03:57,237 --> 00:03:59,823
Det er en synd at lade dem
gå ubemærkede forbi.
63
00:03:59,907 --> 00:04:01,659
Det var en god dag!
64
00:04:03,035 --> 00:04:04,161
Det har du ret i.
65
00:04:04,244 --> 00:04:05,412
Vi vågnede i gæld,
66
00:04:05,496 --> 00:04:08,123
og vi falder i søvn
med penge til at flyve videre.
67
00:04:08,207 --> 00:04:10,084
Måske endda lidt til at dele.
68
00:04:10,167 --> 00:04:11,585
Jo mere du deler...
69
00:04:11,669 --> 00:04:13,837
Jo mere overflod vil du få.
70
00:04:13,921 --> 00:04:14,797
Også det.
71
00:04:14,880 --> 00:04:16,256
Få Bæltet til at elske os.
72
00:04:16,340 --> 00:04:19,468
Pirater overgiver sig ikke af kærlighed,
men af frygt.
73
00:04:19,551 --> 00:04:22,054
Det er lettere efter i dag.
Du var uhyggelig.
74
00:04:22,137 --> 00:04:24,556
Ingen kigger med. Nyd bare sejren.
75
00:04:24,640 --> 00:04:26,308
Du bliver ikke mindre uhyggelig.
76
00:04:26,392 --> 00:04:29,770
Om ikke andet stoppede vi dem,
før de smed nogen fra borde.
77
00:04:29,853 --> 00:04:31,563
Ja. Lig giver opmærksomhed.
78
00:04:31,647 --> 00:04:35,192
De indre vil ikke holde fokus
på deres egne problemer evigt.
79
00:04:35,317 --> 00:04:36,485
Så gjorde vi det godt.
80
00:04:36,568 --> 00:04:39,530
De indres opmærksomhed måles i bælter-lig.
81
00:04:39,613 --> 00:04:42,408
Camina, har du en dusør på det her skib?
82
00:04:47,079 --> 00:04:49,999
OPAS TYNAN -SILHUET-MATCH
SENDER KOORDINATER VED BETALING
83
00:04:50,082 --> 00:04:51,709
Hvad er det?
84
00:04:51,792 --> 00:04:53,502
Det er Tynan.
85
00:04:53,585 --> 00:04:55,921
Klaes Ashfords skib.
86
00:05:01,927 --> 00:05:04,138
Jeg troede aldrig, jeg ville finde det.
87
00:08:03,734 --> 00:08:05,360
Kan jeg hjælpe dig med noget?
88
00:08:06,403 --> 00:08:07,487
Måske.
89
00:08:23,921 --> 00:08:25,047
Timothy.
90
00:08:30,135 --> 00:08:33,722
Lydia ventede altid på,
at du ville dukke op.
91
00:08:35,182 --> 00:08:36,350
Kom.
92
00:08:48,737 --> 00:08:51,240
Det meste af køkkenet er pakket.
93
00:08:51,323 --> 00:08:53,992
Jeg har kun te tilbage.
94
00:09:08,590 --> 00:09:10,509
Hvor længe var I sammen?
95
00:09:12,177 --> 00:09:14,471
Jeg flyttede ind for ti år siden.
96
00:09:14,554 --> 00:09:17,683
Men jeg kendte hende før.
97
00:09:19,559 --> 00:09:21,186
Jeg hedder Charles.
98
00:09:23,981 --> 00:09:25,983
Var du god ved hende, Charles?
99
00:09:31,405 --> 00:09:33,824
Vi var gode ved hinanden, knægt.
100
00:09:46,253 --> 00:09:47,754
Hvordan døde hun?
101
00:09:52,676 --> 00:09:56,221
I alle sine vågne øjeblikke
102
00:09:56,305 --> 00:09:58,724
håbede hun at se dig igen.
103
00:09:59,725 --> 00:10:03,687
Og så kommer du nu
og vil ikke vide andet? Er...
104
00:10:10,110 --> 00:10:11,486
Bare fortæl mig det.
105
00:10:17,326 --> 00:10:19,036
Det var en aneurisme.
106
00:10:20,245 --> 00:10:21,830
I søvne.
107
00:10:23,498 --> 00:10:26,668
Hun døde, fordi vi blev gamle,
108
00:10:26,752 --> 00:10:29,212
og vi var slidte.
109
00:10:32,424 --> 00:10:34,509
Hun havde det fint, da hun gik i seng,
110
00:10:36,470 --> 00:10:37,763
og da jeg vågnede,
111
00:10:38,847 --> 00:10:40,474
var hun der ikke længere.
112
00:10:45,062 --> 00:10:47,064
Det var sådan, hun døde.
113
00:10:48,607 --> 00:10:50,567
Er du nødt til at tæve mig
114
00:10:50,650 --> 00:10:54,404
for at få det bedre med
at efterlade hende her?
115
00:10:54,488 --> 00:10:55,739
Så gør det.
116
00:10:57,991 --> 00:10:59,618
Var hun lykkelig?
117
00:11:01,703 --> 00:11:02,913
Det ved jeg ikke.
118
00:11:04,915 --> 00:11:06,500
Det tror jeg.
119
00:11:08,794 --> 00:11:13,048
Men der var meget, hun holdt for sig selv.
120
00:11:19,554 --> 00:11:20,931
Hvad skal jeg gøre?
121
00:11:24,893 --> 00:11:29,147
Hvordan helvede
skal jeg fortsætte uden hende?
122
00:11:38,198 --> 00:11:39,908
Lidt te lyder godt.
123
00:11:45,288 --> 00:11:48,792
Jeg vidste lidt om,
hvad hendes liv var før.
124
00:11:50,377 --> 00:11:52,045
Jeg var ligeglad.
125
00:11:52,129 --> 00:11:54,381
Hun gjorde, hvad hun var nødt til.
126
00:11:54,464 --> 00:11:57,384
Man kan ikke dømme folk på,
hvad de gør for huslejen.
127
00:11:57,467 --> 00:11:58,927
Nogle gange kan man.
128
00:12:03,056 --> 00:12:05,267
Du var også i det miljø, ikke?
129
00:12:06,309 --> 00:12:08,603
Hun fortalte mig noget af det.
130
00:12:09,980 --> 00:12:13,525
-Gjorde hun?
-Kun at du var født ind i det.
131
00:12:14,359 --> 00:12:17,279
Da du blev gammel nok,
ville kunderne ikke have dig.
132
00:12:17,362 --> 00:12:19,656
Så de gav dig opgaver som håndlanger.
133
00:12:20,699 --> 00:12:25,454
Men hun vidste, at de ville slide dig op.
134
00:12:27,831 --> 00:12:32,419
"Flyd til tops, eller synk til bunds.
Alt imellem er kaos."
135
00:12:33,670 --> 00:12:35,172
Det fortalte hun mig.
136
00:12:37,340 --> 00:12:39,092
Reddede hun dig?
137
00:12:39,176 --> 00:12:41,386
Ingen redder nogen sådan rigtigt.
138
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
Hun lærte mig at redde mig selv.
139
00:12:50,270 --> 00:12:54,107
Tak, fordi du var sammen med hende.
140
00:12:55,066 --> 00:12:55,901
Nej.
141
00:12:55,984 --> 00:12:59,321
Jeg tilbragte mit livs bedste år her.
142
00:12:59,738 --> 00:13:02,282
Også hendes bedste år, håber jeg.
143
00:13:03,408 --> 00:13:05,285
Jeg vil savne det her sted.
144
00:13:07,287 --> 00:13:08,663
Hvorfor rejser du?
145
00:13:09,331 --> 00:13:10,665
Det er ikke mit.
146
00:13:10,749 --> 00:13:12,167
Det var hendes.
147
00:13:12,250 --> 00:13:14,586
En slags tjeneste fra hendes gamle liv.
148
00:13:15,337 --> 00:13:17,964
Hun lod mig bo her,
men nu, hvor hun er væk,
149
00:13:18,048 --> 00:13:21,551
vil ejeren have den tilbage.
150
00:13:21,635 --> 00:13:23,053
Hvad hed han?
151
00:13:23,720 --> 00:13:24,930
Erich.
152
00:13:26,014 --> 00:13:27,432
Andet ved jeg ikke.
153
00:13:29,226 --> 00:13:30,393
Hold op med at pakke.
154
00:13:40,695 --> 00:13:42,113
Kølen er lagt før fristen.
155
00:13:42,197 --> 00:13:44,157
Dine sjak gør det godt.
156
00:13:44,241 --> 00:13:46,034
Ja. De har fart på.
157
00:13:46,117 --> 00:13:47,994
Er der noget galt i det?
158
00:13:48,078 --> 00:13:50,956
Bortset fra at bygge krigsskibe
til bæltere?
159
00:13:51,039 --> 00:13:52,791
Ved du, hvad dit problem er?
160
00:13:52,874 --> 00:13:54,584
At min pik er for stor?
161
00:13:54,668 --> 00:13:57,546
Bliv nu voksen, mand. Det her er alvor.
162
00:13:57,629 --> 00:13:59,756
Hvorfor fanden gør du stadig det her?
163
00:13:59,839 --> 00:14:01,716
Jeg ved, at du har kæmpet i sølet.
164
00:14:01,800 --> 00:14:04,302
Ofte sad jeg i samme skyttehul som dig.
165
00:14:04,386 --> 00:14:05,971
Er vi ude i nostalgi nu?
166
00:14:06,054 --> 00:14:08,974
Du kunne sidde på en strand
med en oberst-pension.
167
00:14:09,057 --> 00:14:11,184
-Vil du have mit job?
-Rend mig.
168
00:14:11,268 --> 00:14:13,353
Jeg vil dårligt nok have mit eget.
169
00:14:14,521 --> 00:14:17,065
Du skulle have været
forsigtig med dine penge.
170
00:14:17,148 --> 00:14:20,318
Så kunne du have afslået mit tilbud.
171
00:14:20,402 --> 00:14:23,238
-Så jeg skal være taknemmelig?
-Det her er vigtigt.
172
00:14:23,321 --> 00:14:26,533
At Bæltet beskytter sig selv,
er noget godt.
173
00:14:26,616 --> 00:14:28,201
Ved du, hvad dit problem er?
174
00:14:28,577 --> 00:14:29,578
Fortæl mig det.
175
00:14:29,661 --> 00:14:34,749
Du tror, at være en underdog betyder,
at man er den gode.
176
00:14:45,969 --> 00:14:49,556
Du har et godt skib.
Man kan høre det, når de lyder sådan.
177
00:14:49,639 --> 00:14:50,807
Hvad?
178
00:14:51,308 --> 00:14:53,893
Tonen. Dit skib har en god tone.
179
00:14:56,479 --> 00:14:57,522
Tak.
180
00:14:59,107 --> 00:15:00,692
Prøvede du at sove?
181
00:15:00,775 --> 00:15:02,027
Kun lidt.
182
00:15:02,110 --> 00:15:05,989
Larmen stopper,
når de sidste plader er sat på skroget.
183
00:15:06,072 --> 00:15:07,741
Hvornår bliver det?
184
00:15:08,992 --> 00:15:10,744
Tolv timer?
185
00:15:12,037 --> 00:15:14,164
Atten, hvis jeg gør det perfekt.
186
00:15:14,247 --> 00:15:16,916
Seks, hvis du intet har imod at dø senere.
187
00:15:20,378 --> 00:15:22,464
Atten lyder skønt.
188
00:15:23,673 --> 00:15:25,592
Larmen bliver ved.
189
00:15:26,343 --> 00:15:28,762
Du kunne gå tilbage på stationen.
190
00:15:28,845 --> 00:15:31,014
Og faktisk få sovet.
191
00:15:31,681 --> 00:15:32,724
Det ved jeg.
192
00:15:34,059 --> 00:15:35,602
Men Rosi er mit hjem.
193
00:15:35,685 --> 00:15:37,270
Jeg finder nogle ørepropper.
194
00:15:37,354 --> 00:15:39,731
Det her vil ryste dit kranie, dusiwala.
195
00:15:39,814 --> 00:15:41,066
Ørepropper hjælper ikke.
196
00:15:41,149 --> 00:15:42,942
KOMMUNIKATION
INGEN NYE BESKEDER
197
00:15:49,949 --> 00:15:50,867
01 NY BESKED
198
00:15:51,826 --> 00:15:54,037
Holden, jeg ved, du undgår mig,
199
00:15:54,120 --> 00:15:57,415
og jeg vil bare sige,
at jeg forstår det. Virkelig.
200
00:15:57,499 --> 00:16:00,335
Men også at jeg ikke har været helt ærlig.
201
00:16:00,418 --> 00:16:03,004
-Sikket chok.
-Der er mere i det her.
202
00:16:03,088 --> 00:16:05,507
Jeg har tiet, for hvis det slipper ud,
203
00:16:05,590 --> 00:16:07,842
vil det sende folk på flugt.
204
00:16:07,926 --> 00:16:11,262
Men det beviser,
at nogen er efter protomolekylet.
205
00:16:11,346 --> 00:16:14,265
Mød mig, så fortæller jeg om det. Kun dig.
206
00:16:14,349 --> 00:16:16,476
Jeg har et værelse på niveau otte.
207
00:16:16,559 --> 00:16:18,561
Jeg vedhæfter rutebeskrivelsen.
208
00:16:21,564 --> 00:16:26,194
Tak, fordi du er ærlig om,
at du er uærlig.
209
00:16:26,277 --> 00:16:28,697
Men jeg kan ikke rigtig gøre noget.
210
00:16:36,496 --> 00:16:40,291
Men det beviser,
at nogen er efter protomolekylet.
211
00:16:42,961 --> 00:16:44,170
Pis.
212
00:17:00,353 --> 00:17:01,771
Monica?
213
00:17:52,739 --> 00:17:55,200
Fred, vi har et problem.
214
00:18:04,209 --> 00:18:05,502
Hej.
215
00:18:05,585 --> 00:18:07,003
Kom ind.
216
00:18:09,172 --> 00:18:10,381
Davs.
217
00:18:10,465 --> 00:18:13,176
Jeg havde ryddet op,
hvis jeg vidste, du kom.
218
00:18:14,844 --> 00:18:16,971
-Vi er nødt til at snakke.
-Du havde ret.
219
00:18:19,349 --> 00:18:20,558
Du var nedtrykt.
220
00:18:20,642 --> 00:18:21,768
Jeg hørte ikke efter.
221
00:18:21,851 --> 00:18:23,311
Jeg er en lorteven.
222
00:18:23,394 --> 00:18:26,815
Amos siger det og værre,
og han ville tage en kugle for mig.
223
00:18:26,898 --> 00:18:28,775
Det har jeg vist allerede gjort.
224
00:18:31,611 --> 00:18:33,196
Hvorfor skubber du mig væk?
225
00:18:33,279 --> 00:18:34,531
-Fra?
-Det ved jeg ikke.
226
00:18:34,614 --> 00:18:36,032
Det er problemet.
227
00:18:36,115 --> 00:18:39,202
-Du lever som...
-Har du et problem med mit hjem?
228
00:18:40,036 --> 00:18:43,122
Du hidser dig op. Du er vred.
Og ikke på grund af mig.
229
00:18:43,206 --> 00:18:44,833
Ikke før nu.
230
00:18:49,170 --> 00:18:50,588
Fint.
231
00:18:52,841 --> 00:18:54,217
Vent.
232
00:19:02,225 --> 00:19:03,560
Kors i røven.
233
00:19:03,643 --> 00:19:05,478
Jeg har købt det i månedsvis.
234
00:19:05,562 --> 00:19:07,355
Det hele er fra det sorte marked.
235
00:19:07,438 --> 00:19:10,149
Her er nok til at bevæbne en hær.
236
00:19:10,233 --> 00:19:12,610
Det er en brøkdel af, hvad der sælges.
237
00:19:12,694 --> 00:19:14,988
-Du sælger det ikke, vel?
-Selvsagt ikke.
238
00:19:16,072 --> 00:19:19,284
-Godt.
-Avasarala finansierer mig.
239
00:19:19,742 --> 00:19:22,078
Arbejder du på at infiltrere Mars?
240
00:19:22,161 --> 00:19:25,623
Avasarala er den eneste,
jeg ved, ikke er indblandet.
241
00:19:28,209 --> 00:19:29,627
Umuligt.
242
00:19:30,128 --> 00:19:33,047
Det er ikke muligt,
at sådan en bare forsvinder.
243
00:19:33,131 --> 00:19:34,549
Det viser sig, at det er.
244
00:19:34,632 --> 00:19:36,759
Der er sket styrkereduktioner,
245
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
hvilket giver overskudsgrej
246
00:19:38,636 --> 00:19:41,014
og folk, der står til at miste jobbet.
247
00:19:41,097 --> 00:19:41,931
Let regnestykke.
248
00:19:43,141 --> 00:19:44,976
Du må da gå til politiet.
249
00:19:45,059 --> 00:19:46,019
Er det morsomt?
250
00:19:46,102 --> 00:19:48,479
Politiet ved det. De klarer leveringen.
251
00:19:48,563 --> 00:19:51,691
-Så militærpolitiet.
-Det er militærgrej.
252
00:19:51,774 --> 00:19:54,444
Og det er ikke kun Goliath-dragter.
253
00:19:55,278 --> 00:19:57,530
Jeg er på sporet af stealth-missiler.
254
00:19:59,324 --> 00:20:01,117
Det er angrebsvåben.
255
00:20:01,200 --> 00:20:03,995
Enhver, der køber sådan et,
vil angribe en planet.
256
00:20:04,078 --> 00:20:06,080
Og derfor finansierer Avasarala mig.
257
00:20:08,750 --> 00:20:10,043
Lort.
258
00:20:10,835 --> 00:20:13,296
Jeg ved ikke, om det er én sammensværgelse
259
00:20:13,379 --> 00:20:14,881
eller et halvt dusin mindre,
260
00:20:14,964 --> 00:20:17,842
men nogen højt oppe
i kommandosystemet er indblandet.
261
00:20:18,760 --> 00:20:20,094
Sauveterre?
262
00:20:20,178 --> 00:20:21,721
Det er en fejl.
263
00:20:21,804 --> 00:20:23,431
-Kender du ham?
-Ja.
264
00:20:23,514 --> 00:20:26,267
Vi fløj på Asander i min tjenestetid.
265
00:20:26,351 --> 00:20:28,311
Vi er patrioter, men Sauveterre
266
00:20:28,394 --> 00:20:30,521
har mere støv end blod i årerne.
267
00:20:30,605 --> 00:20:34,609
Han sælger umuligt våben,
som nogen kan bruge mod Mars.
268
00:20:34,692 --> 00:20:36,903
Han fik mig ind på det sorte marked.
269
00:20:36,986 --> 00:20:39,489
Han havde adgang langt over sin rang.
270
00:20:39,572 --> 00:20:43,159
Han var på et logistikkontor med folk,
der ikke passede ind.
271
00:20:43,242 --> 00:20:46,454
-Hvad med Sauveterre?
-Han underskrev flytteordrerne.
272
00:20:46,537 --> 00:20:48,998
Alle på kontoret var der efter hans ordre.
273
00:20:49,082 --> 00:20:52,168
Du gisner.
Han har godkendt myriader af flytteordrer.
274
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
Jeg ved, at chancen er lille.
275
00:20:55,505 --> 00:20:57,215
Men jeg har kun små chancer nu.
276
00:20:58,341 --> 00:21:00,009
Har du talt med ham?
277
00:21:00,093 --> 00:21:02,053
Skal jeg bare sige: "Undskyld,
278
00:21:02,136 --> 00:21:05,181
"sælger du illegale våben til Bæltet?"
279
00:21:05,932 --> 00:21:10,144
Han er lektor på krigsuniversitetet.
Vi kommer ikke i de samme kredse.
280
00:21:11,062 --> 00:21:12,397
Han vil tale med mig.
281
00:21:48,474 --> 00:21:49,642
Har du brug for noget?
282
00:21:49,726 --> 00:21:52,854
Er det Erichs hjørne? Arbejder du for ham?
283
00:21:52,937 --> 00:21:54,355
Jeg kender ingen Erich.
284
00:21:54,439 --> 00:21:57,567
Giv ham en besked.
Sig, at Amos Burton vil tale.
285
00:21:57,650 --> 00:21:59,277
Hvorfor fucker du ikke af?
286
00:22:01,446 --> 00:22:03,406
Hold op med at slå mig.
287
00:22:06,409 --> 00:22:08,870
Jeg ved, at du bare gør dit arbejde,
288
00:22:08,953 --> 00:22:12,123
men jeg mangler en ven
til at give Erich en besked.
289
00:22:12,206 --> 00:22:13,583
Vil du være min ven?
290
00:22:15,043 --> 00:22:16,002
Ja?
291
00:22:18,838 --> 00:22:20,048
Så gå.
292
00:22:21,299 --> 00:22:22,800
Erich slår dig ihjel.
293
00:22:23,468 --> 00:22:25,678
Jeg troede, vi var venner.
294
00:22:25,887 --> 00:22:29,223
Et hold gennemgår lokalet,
og et andet overvåger.
295
00:22:29,307 --> 00:22:31,350
Blodet var helt sikkert hendes.
296
00:22:31,434 --> 00:22:33,227
Hvad med kameraerne på hotellet?
297
00:22:33,311 --> 00:22:36,064
Intet godt.
Optagelserne er blevet slettet.
298
00:22:36,147 --> 00:22:39,859
-Af nogen på stationens sikkkerhedshold?
-Det undersøger jeg.
299
00:22:39,942 --> 00:22:42,361
-Er der afgået skibe siden bortførslen?
-Nej.
300
00:22:42,445 --> 00:22:44,864
Jeg har lukket kajerne midlertidigt.
301
00:22:44,947 --> 00:22:49,160
Jeg leder videre her og finder ud af,
hvem der slettede videoen.
302
00:22:50,286 --> 00:22:52,914
Hun sagde,
at nogen gik efter protomolekylet.
303
00:22:52,997 --> 00:22:55,124
Hun havde beviser. Og blev taget.
304
00:22:55,208 --> 00:22:56,793
Det er ikke et tilfælde.
305
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
-Mine folk finder hende.
-De er indblandet.
306
00:22:59,837 --> 00:23:01,881
Det ved vi ikke.
307
00:23:01,964 --> 00:23:04,550
Og jeg lukkede havnen, før nogen slap ud.
308
00:23:04,634 --> 00:23:07,553
Så hun er på stationen, død eller levende.
309
00:23:08,763 --> 00:23:10,348
Et sted.
310
00:23:26,322 --> 00:23:27,657
Hej.
311
00:23:29,200 --> 00:23:30,660
Vi...
312
00:23:32,161 --> 00:23:34,580
Vi kan tale. Vil du tale?
313
00:23:50,221 --> 00:23:55,184
De beskrev Ring-rummet
som en asymmetrisk, taktisk flaskehals?
314
00:23:55,768 --> 00:23:58,354
Ringene giver lige adgang
fra begge sider...
315
00:23:58,437 --> 00:24:02,108
Det er ikke den asymmetri, vi taler om.
316
00:24:02,191 --> 00:24:05,820
Taktisk er der ingen fordel
ved nogen side af en ring.
317
00:24:05,903 --> 00:24:09,699
Portene giver lige adgang
til og fra et system,
318
00:24:09,782 --> 00:24:14,370
så de repræsenterer individuelt
en symmetrisk flaskehals.
319
00:24:14,453 --> 00:24:17,331
Du har fulgt med
på første studieår. Bravo.
320
00:24:19,959 --> 00:24:22,545
Ring-rummet, som de deler, derimod,
321
00:24:22,628 --> 00:24:25,173
fungerer på den måde for alle systemerne.
322
00:24:25,256 --> 00:24:29,927
Det tillader en meget mindre styrke
at holde alle ringe på samme tid
323
00:24:30,011 --> 00:24:33,264
og dermed asymmetrisk udøve magten.
324
00:24:33,347 --> 00:24:36,267
Hvis du vil uddanne dig yderligere,
hr. Gavin,
325
00:24:36,350 --> 00:24:39,478
findes der en god analyse
af emnet af Bree og Colton.
326
00:24:39,562 --> 00:24:41,397
Jeg anbefaler, at du læser den.
327
00:24:41,480 --> 00:24:45,443
Vi er desværre løbet tør for tid
til foredraget og semesteret.
328
00:24:48,613 --> 00:24:50,948
Men jeg efterlader jer med dette.
329
00:24:52,408 --> 00:24:57,747
"Planlæg og forbered dig på alle
muligheder, så vil du aldrig handle.
330
00:24:58,372 --> 00:25:02,960
"Det er ædlere at have mod,
når vi vakler ind i de ting, vi frygter,
331
00:25:03,044 --> 00:25:07,965
"end at analysere alle mulige
forhindringer og intet påbegynde.
332
00:25:09,300 --> 00:25:13,846
"Store ting opnås
ved at acceptere store farer."
333
00:25:15,056 --> 00:25:19,227
Dette var Xerxes' ord,
Persiens kongers konge.
334
00:25:19,310 --> 00:25:22,688
Selvom han nok sagde dem på oldpersisk.
335
00:25:23,940 --> 00:25:26,817
Historien har bevist Xerxes' visdom.
336
00:25:26,901 --> 00:25:31,322
Slagmarkens taktik har ændret sig
med opfindelsen af stigbøjlen,
337
00:25:31,405 --> 00:25:35,368
maskingeværet, flyet og Epstein-drevet.
338
00:25:35,451 --> 00:25:37,703
Politiske og økonomiske verdener ændredes,
339
00:25:37,787 --> 00:25:40,331
da europæere koloniserede Den nye verden,
340
00:25:40,414 --> 00:25:43,751
og da Mars erklærede uafhængighed.
341
00:25:43,834 --> 00:25:46,462
Og nu, igen,
342
00:25:46,545 --> 00:25:49,131
med åbningen af Ringportene.
343
00:25:50,341 --> 00:25:55,846
Hver ny opfindelse eller opdagelse ændrer
det strategiske og taktiske landskab.
344
00:25:57,014 --> 00:25:59,350
Læringen af den store strategi
345
00:25:59,433 --> 00:26:05,106
er den måde, vi konfronterer disse
ændringer uden at miste målet af syne.
346
00:26:05,189 --> 00:26:08,109
Hvordan vi tilpasser os
den nye virkelighed
347
00:26:08,192 --> 00:26:12,238
og forbliver tro
mod vores overordnede mål.
348
00:26:13,322 --> 00:26:15,116
I disse foredrag og workshops
349
00:26:15,199 --> 00:26:19,245
har vi overvejet Ring-rummet
som en radikal ændring
350
00:26:19,328 --> 00:26:23,749
af de taktiske,
økonomiske og strategiske landskaber.
351
00:26:23,833 --> 00:26:28,212
Og jeg håber,
at vi har givet jer alle indsigt,
352
00:26:28,296 --> 00:26:31,299
der kan føre drømmen om,
at Mars er en planet,
353
00:26:31,382 --> 00:26:34,969
der kredser om en ensom, enkelt sol,
354
00:26:35,052 --> 00:26:40,433
til en forestilling om menneskeheden,
der kan omfatte tusind stjerner.
355
00:26:42,226 --> 00:26:43,686
Tak til jer alle.
356
00:26:46,522 --> 00:26:48,774
-Held og lykke.
-Tak.
357
00:26:48,858 --> 00:26:50,526
-Ja.
-Det har været en ære.
358
00:26:50,609 --> 00:26:51,569
Held og lykke.
359
00:26:52,486 --> 00:26:53,863
Admiral Sauveterre?
360
00:26:54,572 --> 00:26:55,865
Hejsa.
361
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
Kan du huske mig?
362
00:26:58,117 --> 00:27:00,619
Seniorchef Alexander Kamal.
363
00:27:00,703 --> 00:27:02,997
Tilbage på Mars. Hvad er anledningen?
364
00:27:03,080 --> 00:27:06,709
Personlige sager på basen,
og jeg hørte, at du holdt forelæsning.
365
00:27:07,293 --> 00:27:10,629
Jeg så, du talte om Ringportene.
366
00:27:10,713 --> 00:27:11,964
Jeg var derude.
367
00:27:12,048 --> 00:27:14,717
Jeg kunne give en kop kaffe
og fortælle min...
368
00:27:14,800 --> 00:27:17,803
Du flyver et stjålet marsisk skib
for en Jord-kaptajn.
369
00:27:17,887 --> 00:27:20,765
Vi har ikke meget at tale om.
370
00:27:23,017 --> 00:27:24,393
Tag dig ikke af ham.
371
00:27:24,477 --> 00:27:27,938
Det har været et langt semester.
Han er træt. Det er ikke dig.
372
00:27:28,022 --> 00:27:30,316
Er du sikker? Det virkede sgu som mig.
373
00:27:30,399 --> 00:27:32,693
Han kan heller ikke lide
at blive overgået.
374
00:27:32,777 --> 00:27:35,029
Hvordan kunne jeg overgå ham?
375
00:27:35,112 --> 00:27:37,698
Den første pilot gennem Sol-ringen,
376
00:27:37,782 --> 00:27:40,076
den første marsbo på en eksoplanet?
377
00:27:40,159 --> 00:27:44,205
Jeg var bare det forkerte sted
på det rette tidspunkt.
378
00:27:44,288 --> 00:27:46,415
Alle her i lokalet er uenige.
379
00:27:47,458 --> 00:27:49,835
Det er en ære at møde dig, seniorchef.
380
00:27:49,919 --> 00:27:51,670
Løjtnant Babbage.
381
00:27:51,754 --> 00:27:54,590
Emily. Jeg er en
af admiral Sauveterres hjælpere.
382
00:27:54,673 --> 00:27:57,885
Kald mig Alex.
Det er en fornøjelse at møde dig, Emily.
383
00:27:57,968 --> 00:28:01,138
Hvis du har tid i din kaffeplan,
384
00:28:01,222 --> 00:28:02,932
kan jeg måske sige ja?
385
00:28:03,015 --> 00:28:05,309
Hvis det ikke er for anmassende?
386
00:28:06,727 --> 00:28:08,896
Nej, det er det ikke.
387
00:28:08,979 --> 00:28:11,232
-Babbage?
-Her.
388
00:28:15,111 --> 00:28:16,529
Pligten kalder.
389
00:28:22,952 --> 00:28:24,578
Find ud af, hvorfor han er her.
390
00:28:24,662 --> 00:28:25,996
Jeg er i gang.
391
00:28:46,058 --> 00:28:47,893
Erich siger, at du skal komme med.
392
00:29:13,794 --> 00:29:18,466
FN SENTINEL-SATELLIT
ASTEROIDE-SENSOR
393
00:29:34,064 --> 00:29:35,357
Mor.
394
00:29:35,691 --> 00:29:37,193
Ashanti.
395
00:29:39,487 --> 00:29:42,490
Jeg ville sige farvel, før vi tog afsted.
396
00:29:42,573 --> 00:29:45,034
-Allerede?
-Drengene skal i skole i næste uge.
397
00:29:45,117 --> 00:29:46,952
Hyr en privatlærer.
398
00:29:47,036 --> 00:29:49,288
Det gjorde din far og jeg for dig.
399
00:29:49,371 --> 00:29:51,415
Så kan du rejse, som du vil.
400
00:29:51,499 --> 00:29:53,751
Ja. Så kunne de rejse, hvor jeg vil.
401
00:29:53,834 --> 00:29:55,961
Din barndom var ikke så slem.
402
00:29:56,045 --> 00:29:57,463
Bliv her lidt længere.
403
00:29:57,546 --> 00:29:59,256
Du kunne komme hjem.
404
00:29:59,340 --> 00:30:00,591
Det kan jeg ikke.
405
00:30:00,674 --> 00:30:02,009
Far savner dig.
406
00:30:02,760 --> 00:30:05,638
Jeg ved, han ikke siger det,
men det gør han.
407
00:30:05,721 --> 00:30:09,391
Han er tilbage på Columbia nu
og forbereder sig på semesteret.
408
00:30:09,475 --> 00:30:12,019
Hvis du tog hjem,
kunne I rette op på tingene.
409
00:30:12,978 --> 00:30:15,898
Hvad, jeg laver her, er stadig vigtigt.
410
00:30:16,565 --> 00:30:18,526
Det forstår Arjun.
411
00:30:21,612 --> 00:30:25,032
Måske forstår han,
at du hellere vil lave hvad som helst
412
00:30:25,115 --> 00:30:27,785
end at indrømme,
at den del af dit liv er forbi.
413
00:30:50,516 --> 00:30:53,686
Syvogfirs koloniskibe har foretaget rejsen
414
00:30:53,769 --> 00:30:55,896
til de nye systemer i dette kvartal.
415
00:30:55,980 --> 00:30:59,233
Det er mindre end antaget,
men inden for målområdet.
416
00:30:59,316 --> 00:31:02,486
Men vi bør tage antallet med et gran salt.
417
00:31:02,570 --> 00:31:03,529
Hvorfor?
418
00:31:03,612 --> 00:31:07,449
Der er uoverensstemmelser i rapporterne.
419
00:31:07,533 --> 00:31:10,953
OPA benægter det,
men der er den mulighed, at nogle skibe
420
00:31:11,036 --> 00:31:13,872
foretog rejsen uden officiel registrering.
421
00:31:13,956 --> 00:31:16,500
Det lyder som et sikkerhedsanliggende.
422
00:31:16,584 --> 00:31:19,253
Kan vi måske diskutere det?
423
00:31:19,795 --> 00:31:21,922
-Har du noget at tilføje?
-Ja.
424
00:31:22,006 --> 00:31:26,969
Jeg vil gerne diskutere Hasami,
forskerskibet, der blev angrebet.
425
00:31:27,052 --> 00:31:28,262
Hvorfor?
426
00:31:28,345 --> 00:31:32,433
Det vidner om den større udfordring
ved sikkerhedstrusler fra Bæltet.
427
00:31:32,516 --> 00:31:36,729
Jeg har oplysninger fra pålidelige,
fortrolige kilder om,
428
00:31:36,812 --> 00:31:40,983
at bælterne køber marsisk militærudstyr
på markedet.
429
00:31:41,066 --> 00:31:45,779
Inklusive yderst følsomt materiale
såsom stealth-legeringer.
430
00:31:45,863 --> 00:31:47,615
De rapporter kender jeg til.
431
00:31:47,698 --> 00:31:49,908
Hvis køberen er Marco Inaros,
432
00:31:49,992 --> 00:31:53,329
og et af hans skibe ødelagde Hasami,
tyder det på...
433
00:31:53,412 --> 00:31:56,832
Admiral Delgado,
du kender til rapporterne.
434
00:31:56,915 --> 00:31:58,208
Er du enig?
435
00:31:58,292 --> 00:32:00,252
I hvilken del, frue?
436
00:32:00,336 --> 00:32:02,046
Var det et Inaros-skib?
437
00:32:02,129 --> 00:32:03,172
Det er 50-50.
438
00:32:03,255 --> 00:32:05,341
-Højere.
-Ikke meget.
439
00:32:05,424 --> 00:32:08,052
Chrisjen, du har et job på Luna.
Ikke det her.
440
00:32:08,135 --> 00:32:10,763
Hvis du ikke vil deltage i diskussionen,
441
00:32:10,846 --> 00:32:12,473
så send dine tanker på skrift.
442
00:32:13,599 --> 00:32:15,851
-Forstået.
-Godt.
443
00:32:15,934 --> 00:32:18,020
Lad os komme tilbage til arbejdet.
444
00:32:20,314 --> 00:32:23,609
Når situationen er under kontrol,
genoptager vi normal trafik.
445
00:32:23,692 --> 00:32:25,444
Må jeg fortælle om sikkerheden?
446
00:32:25,527 --> 00:32:27,780
Nej! Det bliver grimt.
447
00:32:27,863 --> 00:32:30,908
-Det er allerede grimt.
-Vi kan miste kontrollen.
448
00:32:30,991 --> 00:32:32,993
Det er sket. Jeg vil have den tilbage.
449
00:32:33,077 --> 00:32:34,745
-Venner.
-Det er ikke metoden.
450
00:32:34,828 --> 00:32:37,498
Jeg kan ikke finde hende
og gerningsmændene
451
00:32:37,581 --> 00:32:40,084
-og gøre det her samtidig.
-Venner!
452
00:32:40,167 --> 00:32:42,961
-Hvad gjorde du?
-Trykkede på en knap.
453
00:32:43,045 --> 00:32:46,590
Kors i røven. Det er sådan,
du lever dit liv, ikke?
454
00:32:46,674 --> 00:32:48,676
Se. Der kommer et signal!
455
00:32:52,930 --> 00:32:55,015
FORBIKOBLING
456
00:33:00,145 --> 00:33:01,605
Monica?
457
00:33:01,689 --> 00:33:04,149
-Monica, kan du høre mig?
-Nej.
458
00:33:05,734 --> 00:33:08,028
Hun optager, men kan ikke modtage.
459
00:33:08,487 --> 00:33:10,280
Hvor helvede er hun?
460
00:33:10,364 --> 00:33:12,324
Måske et lastrum.
461
00:33:12,408 --> 00:33:14,076
Eller en fragtcontainer.
462
00:33:34,596 --> 00:33:39,101
ILTNIVEAU: GODT
463
00:34:34,031 --> 00:34:35,532
Nej!
464
00:35:01,308 --> 00:35:03,477
UVENTET TRYKFALD.
KONTROLLER VAKUUMFARE
465
00:35:16,824 --> 00:35:18,116
Lort.
466
00:35:43,267 --> 00:35:46,812
Mit hold finder intet spor
af hende på kajerne indtil videre.
467
00:35:47,437 --> 00:35:50,315
Det er lettere at skjule
en person i en container.
468
00:35:50,399 --> 00:35:52,484
Jeg siger dig, at hun er her.
469
00:35:52,568 --> 00:35:55,028
De termiske kameraer må vise noget.
470
00:35:55,112 --> 00:35:57,906
Ikke noget, der ligner en krop. Endnu.
471
00:36:02,661 --> 00:36:03,537
Holden.
472
00:36:03,996 --> 00:36:05,914
Sig, at du har fundet noget.
473
00:36:05,998 --> 00:36:09,793
En af dem er varmere end de andre.
Det kunne være en atmosfære.
474
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
Det må være den. Hun er derinde.
475
00:36:12,713 --> 00:36:14,548
Før os ind.
476
00:36:26,810 --> 00:36:27,769
Kom nu!
477
00:36:29,813 --> 00:36:31,648
ADVARSEL:
ILTNIVEAU NÆSTEN UDTØMT
478
00:36:50,667 --> 00:36:53,170
Skær ikke ind i det,
før pakningen er på plads.
479
00:36:53,253 --> 00:36:56,214
Vi behøver ikke ventilere luften
under redningen.
480
00:36:56,298 --> 00:36:58,133
Du ved, jeg arbejder i rummet, ikke?
481
00:37:25,911 --> 00:37:27,579
Der er levende jord i den.
482
00:37:27,663 --> 00:37:31,083
Det er derfor, der var en atmosfære.
Det er ikke den container.
483
00:38:23,343 --> 00:38:26,555
Prøver du at regne ud,
hvordan du kommer ud?
484
00:38:40,235 --> 00:38:42,029
"Amos Burton vil snakke"?
485
00:38:44,031 --> 00:38:45,991
Sært, ikke?
486
00:38:46,742 --> 00:38:51,663
Alle ved, at Amos Burton
har været død i et par årtier, ikke?
487
00:38:57,711 --> 00:39:01,339
Længe nok til, at ingen spørger,
hvem der slog ham ihjel.
488
00:39:01,423 --> 00:39:04,342
Men nu vil Amos Burton snakke.
489
00:39:04,426 --> 00:39:07,179
-Det er et almindeligt navn.
-Ikke her.
490
00:39:07,262 --> 00:39:11,308
Her er der kun én Amos Burton.
491
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
Hvad fanden laver du, Timmy?
492
00:39:17,230 --> 00:39:18,815
Lydia er død.
493
00:39:18,899 --> 00:39:20,692
Det er ikke et svar.
494
00:39:20,776 --> 00:39:24,237
-Vi havde en aftale.
-Den er jeg nødt til at ændre.
495
00:39:24,321 --> 00:39:26,073
Rend mig.
496
00:39:27,324 --> 00:39:30,911
Du slog Burton ihjel for mig
i stedet for mig for ham.
497
00:39:30,994 --> 00:39:34,456
Du fik hans navn
og en vej væk fra planeten.
498
00:39:34,539 --> 00:39:38,043
Jeg sikrede mig,
at der var sørget for Lydia.
499
00:39:38,126 --> 00:39:40,378
Nu er hun væk, og så kommer du tilbage?
500
00:39:40,462 --> 00:39:42,130
Jeg er ikke tilbage.
501
00:39:42,214 --> 00:39:43,590
Og Lydia er ikke væk.
502
00:39:43,673 --> 00:39:45,884
-Jeg så begravelsen.
-Hun har en fyr.
503
00:39:45,967 --> 00:39:49,221
Han elskede hende,
og en del af hende er hos ham.
504
00:39:49,304 --> 00:39:51,223
-Manden.
-Han beholder huset.
505
00:39:51,306 --> 00:39:55,519
Når han dør af naturlige årsager,
kan du gøre, som du vil.
506
00:39:55,602 --> 00:39:59,606
Men Lydia ville ikke se ham sove på gaden,
så det vil jeg heller ikke.
507
00:40:02,692 --> 00:40:04,152
Handler det ikke om andet?
508
00:40:11,660 --> 00:40:12,786
For fanden da!
509
00:40:12,869 --> 00:40:15,163
Det skulle du bare have sagt.
510
00:40:15,247 --> 00:40:18,375
Du skræmte livet af mig
ved at komme på den måde.
511
00:40:18,458 --> 00:40:20,919
-Det var ikke meningen.
-Den gamle kan blive.
512
00:40:21,002 --> 00:40:23,964
Jeg er sgu ligeglad.
Vent. Lad os drikke på det.
513
00:40:34,224 --> 00:40:35,308
Erich.
514
00:40:39,729 --> 00:40:41,731
Du behøver ikke teste mig.
515
00:40:45,735 --> 00:40:49,364
Jeg er her ikke for at tage noget af dit.
516
00:41:18,518 --> 00:41:20,437
Den er sgu god.
517
00:41:24,024 --> 00:41:26,109
Handler det virkelig kun om huset?
518
00:41:26,943 --> 00:41:28,403
Det handler om Charles.
519
00:41:29,196 --> 00:41:31,364
Okay. Fint.
520
00:41:31,448 --> 00:41:32,699
Godt.
521
00:41:42,459 --> 00:41:44,169
Du har ændret dig.
522
00:41:51,301 --> 00:41:54,095
Hvad fanden er der sket med dig derude?
523
00:41:55,972 --> 00:41:57,766
Lidt af hvert.
524
00:41:57,849 --> 00:42:00,101
Ja. Også her.
525
00:42:00,977 --> 00:42:02,687
Se bare det her
526
00:42:14,616 --> 00:42:17,160
Kan du huske,
da vi bare var udskud på gaden
527
00:42:18,161 --> 00:42:21,915
og så færgerne flyve ud fra kajerne
528
00:42:21,998 --> 00:42:24,417
og ønskede, at vi var med?
529
00:42:26,169 --> 00:42:27,879
Det glemmer jeg aldrig.
530
00:42:36,137 --> 00:42:39,724
Burtons falske ID holder ikke,
hvis du bliver anholdt hernede.
531
00:42:40,475 --> 00:42:42,644
Det vil føre tilbage til mig.
532
00:42:42,727 --> 00:42:44,354
Jeg har meget at miste.
533
00:42:46,022 --> 00:42:47,732
Du har klaret dig godt, bror.
534
00:42:51,278 --> 00:42:54,114
Næste gang du rejser, så kom ikke tilbage.
535
00:42:54,823 --> 00:42:57,659
Jeg elsker dig. Og jeg savner dig.
536
00:42:58,743 --> 00:43:02,497
Men viser du dig i min by igen,
slår jeg dig ihjel.
537
00:43:03,999 --> 00:43:06,376
Det var godt at se dig igen, Erich.
538
00:44:23,495 --> 00:44:24,621
Hold ud.
539
00:44:24,704 --> 00:44:26,706
Der er et lægehold på vej.
540
00:44:32,504 --> 00:44:35,090
Du har lige fået en dosis
af hyper-iltet blod.
541
00:44:35,173 --> 00:44:36,257
Det slår hårdt.
542
00:44:36,341 --> 00:44:37,509
Jeg fandt dig kun,
543
00:44:37,592 --> 00:44:39,677
fordi du prikkede hul i forseglingen.
544
00:44:43,181 --> 00:44:44,682
Er jeg ikke død?
545
00:44:46,059 --> 00:44:47,435
Nej.
546
00:44:55,860 --> 00:44:57,320
Hvis det hjælper,
547
00:44:57,404 --> 00:44:59,948
holdt du styr på temperamentet.
548
00:45:01,741 --> 00:45:06,496
Jeg havde lyst til at klaske
det nedladende smil af hendes fjæs.
549
00:45:06,579 --> 00:45:09,416
Hvad offentlig pisk angår,
har jeg set værre.
550
00:45:09,499 --> 00:45:12,168
Tak, fordi du støttede mig.
551
00:45:12,252 --> 00:45:14,254
Hun gør sig umage for at ydmyge mig.
552
00:45:14,337 --> 00:45:18,258
Chokerende. Du var jo så rar,
da rollerne var omvendte.
553
00:45:20,635 --> 00:45:23,304
Hun burde takke mig for at hærde hende.
554
00:45:23,388 --> 00:45:26,015
Den nye løve dræber den gamle floks unger.
555
00:45:26,099 --> 00:45:27,809
Sådan har det altid været.
556
00:45:27,892 --> 00:45:31,938
Lad de unge kvaje sig.
Så sætter deres børn dem på græs.
557
00:45:32,021 --> 00:45:33,398
Det kan du sgu glemme.
558
00:45:42,866 --> 00:45:45,535
Hvorfor tror du,
forskerskibet blev ødelagt?
559
00:45:45,660 --> 00:45:48,121
Fordi der sker slemme ting
for gode mennesker?
560
00:45:48,204 --> 00:45:49,330
Vær ikke en nar.
561
00:45:49,789 --> 00:45:51,291
Jeg husker de gamle dage
562
00:45:51,374 --> 00:45:54,878
på mit kontor, hvor jeg prøvede
at sætte mig i min fjendes sted.
563
00:45:54,961 --> 00:45:56,546
Forudsige dem.
564
00:45:56,629 --> 00:45:58,506
Ja, det var jobbet.
565
00:45:58,590 --> 00:46:00,425
Et job, vi ikke har længere.
566
00:46:01,634 --> 00:46:06,139
Hvornår har en bælter-pirat sidst
ødelagt et skib i De indre planeter?
567
00:46:09,392 --> 00:46:10,560
Jeg husker det ikke.
568
00:46:10,643 --> 00:46:15,190
Fordi det er systemets farligste sted
for dem at arbejde.
569
00:46:15,273 --> 00:46:19,235
Der er lettere bytte i De ydre planeter.
Færre øjne.
570
00:46:19,319 --> 00:46:21,446
Hvorfor skulle Marco Inaros gøre det?
571
00:46:21,529 --> 00:46:24,491
Venus er nu langt for sådan et mål.
572
00:46:24,574 --> 00:46:25,783
Det er en høj risiko.
573
00:46:25,867 --> 00:46:28,411
Hvorfor ville du selv gøre det?
574
00:46:28,495 --> 00:46:30,371
Hvorfor ville du løbe risikoen?
575
00:46:32,957 --> 00:46:35,251
Så er det måske ikke pirateri.
576
00:46:35,710 --> 00:46:38,338
Måske har det noget at gøre
med Hasamis mission?
577
00:46:38,713 --> 00:46:40,882
Det ville være et udgangspunkt.
578
00:46:41,883 --> 00:46:43,384
Jeg ved, hvad du er ude på.
579
00:46:43,468 --> 00:46:45,011
Virker det?
580
00:47:04,364 --> 00:47:06,783
Det, du gjorde i dag, var hårdt.
581
00:47:09,452 --> 00:47:10,954
Når man er såret,
582
00:47:11,996 --> 00:47:13,873
er det lettere at såre andre.
583
00:47:14,999 --> 00:47:17,418
Det kræver styrke at vælge at lade være.
584
00:47:23,550 --> 00:47:26,261
Når livet ikke har behandlet dig godt,
585
00:47:27,595 --> 00:47:29,597
så kræver det at gøre det rette
586
00:47:30,932 --> 00:47:32,684
altid styrke.
587
00:47:34,477 --> 00:47:37,230
Når man slet ikke kan se,
hvad det rette er.
588
00:47:42,777 --> 00:47:44,988
Jeg elsker dig, Timothy,
589
00:47:45,822 --> 00:47:47,657
men jeg er ikke retskaffen.
590
00:47:50,034 --> 00:47:51,995
Det kan jeg ikke lære dig at være.
591
00:47:58,334 --> 00:47:59,961
Måske kan du og jeg
592
00:48:01,296 --> 00:48:07,135
forestille os en version af mig,
der er god, venlig og vis.
593
00:48:09,470 --> 00:48:11,222
Jeg kan foregive at være hende.
594
00:48:12,849 --> 00:48:15,768
Du kan lade,
som om du elsker mig nok til at lytte.
595
00:48:20,148 --> 00:48:22,859
Måske er det nok for folk som os.
596
00:48:51,721 --> 00:48:54,932
Hej. Hvad laver du på min kaj, gamle mand?
597
00:48:57,143 --> 00:48:58,394
Nej.
598
00:49:00,229 --> 00:49:01,814
Hvad mener du med "nej"?
599
00:49:06,277 --> 00:49:08,029
Jeg mener nej.
600
00:49:13,576 --> 00:49:15,119
Fint, røvhul.
601
00:49:31,094 --> 00:49:33,054
Chrissie, gør mig en tjeneste.
602
00:49:34,639 --> 00:49:39,352
Jeg kommer tilbage til skibet
og tager aldrig tilbage til Jorden igen.
603
00:49:41,854 --> 00:49:44,357
Men jeg skal tale med nogen først,
604
00:49:44,440 --> 00:49:46,693
og det kræver din hjælp.
605
00:52:10,461 --> 00:52:12,463
Tekster af: Anders Langhoff
606
00:52:12,547 --> 00:52:14,549
Kreativ supervisor
Lotte Udsen