1 00:00:19,228 --> 00:00:21,147 SOS. Det er... 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,691 ...kaptajnen på Sulaiman Al Mahri fra Jorden. 3 00:00:23,774 --> 00:00:25,568 Vi er blevet angrebet af... 4 00:00:25,693 --> 00:00:27,403 Vi har brug for øjeblikkelig... 5 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 SOS. 6 00:00:30,030 --> 00:00:33,492 Dette er April Molina, kaptajn på Sulaiman Al Mahri fra Jorden. 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,786 Vi er blevet angrebet af et ukendt fartøj. 8 00:00:35,870 --> 00:00:37,204 Svar venligst. 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,669 SOS. 10 00:00:43,794 --> 00:00:47,715 Dette er April Molina, kaptajn på Sulaiman Al Mahri fra Jorden. 11 00:00:47,798 --> 00:00:50,092 Vi er blevet angrebet af et ukendt fartøj. 12 00:00:50,176 --> 00:00:53,763 De forsøger at borde vores skib. Vi har brug for øjeblikkelig hjælp. 13 00:00:53,846 --> 00:00:56,140 Vi er et fredeligt kolonifartøj. Vi har... 14 00:00:56,223 --> 00:00:59,226 -De blokerer kommunikationen. -Indgående tightbeam. 15 00:01:00,853 --> 00:01:02,396 Tightbeam er låst. 16 00:01:05,232 --> 00:01:07,318 Hvad fanden? Det er vores. 17 00:01:07,401 --> 00:01:09,111 Find jeres eget bytte. 18 00:01:09,195 --> 00:01:12,364 Tænk ikke på, hvad jeg vil have, men hvad jeg skyldes. 19 00:01:12,448 --> 00:01:14,200 En tiendedel af byttet. 20 00:01:14,283 --> 00:01:15,284 Ingen tiende her. 21 00:01:15,367 --> 00:01:18,871 Og ingen fanger dræbes uden tilladelse fra den ledende fraktion. 22 00:01:18,954 --> 00:01:20,706 Og I har ikke min tilladelse. 23 00:01:20,790 --> 00:01:23,584 Sohiros er død. Hvordan kan du sige, hvem vi må dræbe... 24 00:01:23,667 --> 00:01:25,419 Jeg er Carmina Drummer. 25 00:01:25,503 --> 00:01:27,087 Respekter mit krav. 26 00:01:27,171 --> 00:01:30,049 Eller dø og bliv en historie til den næste kaptajn. 27 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 Måske det. 28 00:01:31,217 --> 00:01:33,302 Eller måske gør vi det af med dig. 29 00:01:35,429 --> 00:01:37,097 De gør det ikke let. 30 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 Hvad ville det sjove være i det? 31 00:01:41,268 --> 00:01:42,478 De har låst fast på os. 32 00:01:43,854 --> 00:01:45,397 Send signal til Mowteng. 33 00:02:05,751 --> 00:02:06,585 Ja! 34 00:02:06,669 --> 00:02:08,504 Godt skudt, Mowteng. 35 00:02:08,587 --> 00:02:10,297 De prøver at starte igen. 36 00:02:10,381 --> 00:02:12,550 -Giv dem chancen for høflighed. -Ja. 37 00:02:12,633 --> 00:02:15,803 Men låser de fast på os igen, så dræb dem. 38 00:02:28,023 --> 00:02:30,150 Kom nu. Det er næsten færdigt. 39 00:02:32,278 --> 00:02:33,362 Er du ikke sulten? 40 00:02:33,445 --> 00:02:35,072 Jeg har vist mistet appetitten. 41 00:02:39,618 --> 00:02:41,078 Hvor er chilisaucen? 42 00:02:41,161 --> 00:02:42,246 Det er unødvendigt. 43 00:02:42,329 --> 00:02:43,873 Oksana har lavet mad. 44 00:02:47,001 --> 00:02:48,419 Hvad med det her? 45 00:02:53,674 --> 00:02:55,009 Drummer. 46 00:02:55,092 --> 00:02:56,427 Fragten er overført. 47 00:02:56,510 --> 00:02:58,095 Du fik din andel. 48 00:02:58,178 --> 00:03:01,348 Fortæl så alle, at jeg kontrollerer det her område. 49 00:03:02,641 --> 00:03:03,601 Slut. 50 00:03:13,360 --> 00:03:18,532 Sulaiman Al Mahri, vi har sendt jeres nødkald videre til FN. 51 00:03:18,616 --> 00:03:21,911 De indre burde hente jer om nogle få dage. 52 00:03:21,994 --> 00:03:23,954 Hvordan fanden kan du sove om natten? 53 00:03:24,038 --> 00:03:26,540 I har taget alt fra os. 54 00:03:26,624 --> 00:03:28,083 Ikke alt. 55 00:03:28,167 --> 00:03:29,335 Alle vores... 56 00:03:32,171 --> 00:03:34,214 Serge, det er tid til at komme videre. 57 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 Javel, kaptajn. Vi er undervejs. 58 00:03:44,558 --> 00:03:45,768 Hver gang. 59 00:03:52,733 --> 00:03:53,984 Arbejder du stadig? 60 00:03:54,068 --> 00:03:55,402 Der er stadig ting at nå. 61 00:03:55,486 --> 00:03:57,154 Der er ikke mange sejre i livet. 62 00:03:57,237 --> 00:03:59,823 Det er en synd at lade dem gå ubemærkede forbi. 63 00:03:59,907 --> 00:04:01,659 Det var en god dag! 64 00:04:03,035 --> 00:04:04,161 Det har du ret i. 65 00:04:04,244 --> 00:04:05,412 Vi vågnede i gæld, 66 00:04:05,496 --> 00:04:08,123 og vi falder i søvn med penge til at flyve videre. 67 00:04:08,207 --> 00:04:10,084 Måske endda lidt til at dele. 68 00:04:10,167 --> 00:04:11,585 Jo mere du deler... 69 00:04:11,669 --> 00:04:13,837 Jo mere overflod vil du få. 70 00:04:13,921 --> 00:04:14,797 Også det. 71 00:04:14,880 --> 00:04:16,256 Få Bæltet til at elske os. 72 00:04:16,340 --> 00:04:19,468 Pirater overgiver sig ikke af kærlighed, men af frygt. 73 00:04:19,551 --> 00:04:22,054 Det er lettere efter i dag. Du var uhyggelig. 74 00:04:22,137 --> 00:04:24,556 Ingen kigger med. Nyd bare sejren. 75 00:04:24,640 --> 00:04:26,308 Du bliver ikke mindre uhyggelig. 76 00:04:26,392 --> 00:04:29,770 Om ikke andet stoppede vi dem, før de smed nogen fra borde. 77 00:04:29,853 --> 00:04:31,563 Ja. Lig giver opmærksomhed. 78 00:04:31,647 --> 00:04:35,192 De indre vil ikke holde fokus på deres egne problemer evigt. 79 00:04:35,317 --> 00:04:36,485 Så gjorde vi det godt. 80 00:04:36,568 --> 00:04:39,530 De indres opmærksomhed måles i bælter-lig. 81 00:04:39,613 --> 00:04:42,408 Camina, har du en dusør på det her skib? 82 00:04:47,079 --> 00:04:49,999 OPAS TYNAN -SILHUET-MATCH SENDER KOORDINATER VED BETALING 83 00:04:50,082 --> 00:04:51,709 Hvad er det? 84 00:04:51,792 --> 00:04:53,502 Det er Tynan. 85 00:04:53,585 --> 00:04:55,921 Klaes Ashfords skib. 86 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 Jeg troede aldrig, jeg ville finde det. 87 00:08:03,734 --> 00:08:05,360 Kan jeg hjælpe dig med noget? 88 00:08:06,403 --> 00:08:07,487 Måske. 89 00:08:23,921 --> 00:08:25,047 Timothy. 90 00:08:30,135 --> 00:08:33,722 Lydia ventede altid på, at du ville dukke op. 91 00:08:35,182 --> 00:08:36,350 Kom. 92 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 Det meste af køkkenet er pakket. 93 00:08:51,323 --> 00:08:53,992 Jeg har kun te tilbage. 94 00:09:08,590 --> 00:09:10,509 Hvor længe var I sammen? 95 00:09:12,177 --> 00:09:14,471 Jeg flyttede ind for ti år siden. 96 00:09:14,554 --> 00:09:17,683 Men jeg kendte hende før. 97 00:09:19,559 --> 00:09:21,186 Jeg hedder Charles. 98 00:09:23,981 --> 00:09:25,983 Var du god ved hende, Charles? 99 00:09:31,405 --> 00:09:33,824 Vi var gode ved hinanden, knægt. 100 00:09:46,253 --> 00:09:47,754 Hvordan døde hun? 101 00:09:52,676 --> 00:09:56,221 I alle sine vågne øjeblikke 102 00:09:56,305 --> 00:09:58,724 håbede hun at se dig igen. 103 00:09:59,725 --> 00:10:03,687 Og så kommer du nu og vil ikke vide andet? Er... 104 00:10:10,110 --> 00:10:11,486 Bare fortæl mig det. 105 00:10:17,326 --> 00:10:19,036 Det var en aneurisme. 106 00:10:20,245 --> 00:10:21,830 I søvne. 107 00:10:23,498 --> 00:10:26,668 Hun døde, fordi vi blev gamle, 108 00:10:26,752 --> 00:10:29,212 og vi var slidte. 109 00:10:32,424 --> 00:10:34,509 Hun havde det fint, da hun gik i seng, 110 00:10:36,470 --> 00:10:37,763 og da jeg vågnede, 111 00:10:38,847 --> 00:10:40,474 var hun der ikke længere. 112 00:10:45,062 --> 00:10:47,064 Det var sådan, hun døde. 113 00:10:48,607 --> 00:10:50,567 Er du nødt til at tæve mig 114 00:10:50,650 --> 00:10:54,404 for at få det bedre med at efterlade hende her? 115 00:10:54,488 --> 00:10:55,739 Så gør det. 116 00:10:57,991 --> 00:10:59,618 Var hun lykkelig? 117 00:11:01,703 --> 00:11:02,913 Det ved jeg ikke. 118 00:11:04,915 --> 00:11:06,500 Det tror jeg. 119 00:11:08,794 --> 00:11:13,048 Men der var meget, hun holdt for sig selv. 120 00:11:19,554 --> 00:11:20,931 Hvad skal jeg gøre? 121 00:11:24,893 --> 00:11:29,147 Hvordan helvede skal jeg fortsætte uden hende? 122 00:11:38,198 --> 00:11:39,908 Lidt te lyder godt. 123 00:11:45,288 --> 00:11:48,792 Jeg vidste lidt om, hvad hendes liv var før. 124 00:11:50,377 --> 00:11:52,045 Jeg var ligeglad. 125 00:11:52,129 --> 00:11:54,381 Hun gjorde, hvad hun var nødt til. 126 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 Man kan ikke dømme folk på, hvad de gør for huslejen. 127 00:11:57,467 --> 00:11:58,927 Nogle gange kan man. 128 00:12:03,056 --> 00:12:05,267 Du var også i det miljø, ikke? 129 00:12:06,309 --> 00:12:08,603 Hun fortalte mig noget af det. 130 00:12:09,980 --> 00:12:13,525 -Gjorde hun? -Kun at du var født ind i det. 131 00:12:14,359 --> 00:12:17,279 Da du blev gammel nok, ville kunderne ikke have dig. 132 00:12:17,362 --> 00:12:19,656 Så de gav dig opgaver som håndlanger. 133 00:12:20,699 --> 00:12:25,454 Men hun vidste, at de ville slide dig op. 134 00:12:27,831 --> 00:12:32,419 "Flyd til tops, eller synk til bunds. Alt imellem er kaos." 135 00:12:33,670 --> 00:12:35,172 Det fortalte hun mig. 136 00:12:37,340 --> 00:12:39,092 Reddede hun dig? 137 00:12:39,176 --> 00:12:41,386 Ingen redder nogen sådan rigtigt. 138 00:12:42,304 --> 00:12:44,890 Hun lærte mig at redde mig selv. 139 00:12:50,270 --> 00:12:54,107 Tak, fordi du var sammen med hende. 140 00:12:55,066 --> 00:12:55,901 Nej. 141 00:12:55,984 --> 00:12:59,321 Jeg tilbragte mit livs bedste år her. 142 00:12:59,738 --> 00:13:02,282 Også hendes bedste år, håber jeg. 143 00:13:03,408 --> 00:13:05,285 Jeg vil savne det her sted. 144 00:13:07,287 --> 00:13:08,663 Hvorfor rejser du? 145 00:13:09,331 --> 00:13:10,665 Det er ikke mit. 146 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 Det var hendes. 147 00:13:12,250 --> 00:13:14,586 En slags tjeneste fra hendes gamle liv. 148 00:13:15,337 --> 00:13:17,964 Hun lod mig bo her, men nu, hvor hun er væk, 149 00:13:18,048 --> 00:13:21,551 vil ejeren have den tilbage. 150 00:13:21,635 --> 00:13:23,053 Hvad hed han? 151 00:13:23,720 --> 00:13:24,930 Erich. 152 00:13:26,014 --> 00:13:27,432 Andet ved jeg ikke. 153 00:13:29,226 --> 00:13:30,393 Hold op med at pakke. 154 00:13:40,695 --> 00:13:42,113 Kølen er lagt før fristen. 155 00:13:42,197 --> 00:13:44,157 Dine sjak gør det godt. 156 00:13:44,241 --> 00:13:46,034 Ja. De har fart på. 157 00:13:46,117 --> 00:13:47,994 Er der noget galt i det? 158 00:13:48,078 --> 00:13:50,956 Bortset fra at bygge krigsskibe til bæltere? 159 00:13:51,039 --> 00:13:52,791 Ved du, hvad dit problem er? 160 00:13:52,874 --> 00:13:54,584 At min pik er for stor? 161 00:13:54,668 --> 00:13:57,546 Bliv nu voksen, mand. Det her er alvor. 162 00:13:57,629 --> 00:13:59,756 Hvorfor fanden gør du stadig det her? 163 00:13:59,839 --> 00:14:01,716 Jeg ved, at du har kæmpet i sølet. 164 00:14:01,800 --> 00:14:04,302 Ofte sad jeg i samme skyttehul som dig. 165 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 Er vi ude i nostalgi nu? 166 00:14:06,054 --> 00:14:08,974 Du kunne sidde på en strand med en oberst-pension. 167 00:14:09,057 --> 00:14:11,184 -Vil du have mit job? -Rend mig. 168 00:14:11,268 --> 00:14:13,353 Jeg vil dårligt nok have mit eget. 169 00:14:14,521 --> 00:14:17,065 Du skulle have været forsigtig med dine penge. 170 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 Så kunne du have afslået mit tilbud. 171 00:14:20,402 --> 00:14:23,238 -Så jeg skal være taknemmelig? -Det her er vigtigt. 172 00:14:23,321 --> 00:14:26,533 At Bæltet beskytter sig selv, er noget godt. 173 00:14:26,616 --> 00:14:28,201 Ved du, hvad dit problem er? 174 00:14:28,577 --> 00:14:29,578 Fortæl mig det. 175 00:14:29,661 --> 00:14:34,749 Du tror, at være en underdog betyder, at man er den gode. 176 00:14:45,969 --> 00:14:49,556 Du har et godt skib. Man kan høre det, når de lyder sådan. 177 00:14:49,639 --> 00:14:50,807 Hvad? 178 00:14:51,308 --> 00:14:53,893 Tonen. Dit skib har en god tone. 179 00:14:56,479 --> 00:14:57,522 Tak. 180 00:14:59,107 --> 00:15:00,692 Prøvede du at sove? 181 00:15:00,775 --> 00:15:02,027 Kun lidt. 182 00:15:02,110 --> 00:15:05,989 Larmen stopper, når de sidste plader er sat på skroget. 183 00:15:06,072 --> 00:15:07,741 Hvornår bliver det? 184 00:15:08,992 --> 00:15:10,744 Tolv timer? 185 00:15:12,037 --> 00:15:14,164 Atten, hvis jeg gør det perfekt. 186 00:15:14,247 --> 00:15:16,916 Seks, hvis du intet har imod at dø senere. 187 00:15:20,378 --> 00:15:22,464 Atten lyder skønt. 188 00:15:23,673 --> 00:15:25,592 Larmen bliver ved. 189 00:15:26,343 --> 00:15:28,762 Du kunne gå tilbage på stationen. 190 00:15:28,845 --> 00:15:31,014 Og faktisk få sovet. 191 00:15:31,681 --> 00:15:32,724 Det ved jeg. 192 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 Men Rosi er mit hjem. 193 00:15:35,685 --> 00:15:37,270 Jeg finder nogle ørepropper. 194 00:15:37,354 --> 00:15:39,731 Det her vil ryste dit kranie, dusiwala. 195 00:15:39,814 --> 00:15:41,066 Ørepropper hjælper ikke. 196 00:15:41,149 --> 00:15:42,942 KOMMUNIKATION INGEN NYE BESKEDER 197 00:15:49,949 --> 00:15:50,867 01 NY BESKED 198 00:15:51,826 --> 00:15:54,037 Holden, jeg ved, du undgår mig, 199 00:15:54,120 --> 00:15:57,415 og jeg vil bare sige, at jeg forstår det. Virkelig. 200 00:15:57,499 --> 00:16:00,335 Men også at jeg ikke har været helt ærlig. 201 00:16:00,418 --> 00:16:03,004 -Sikket chok. -Der er mere i det her. 202 00:16:03,088 --> 00:16:05,507 Jeg har tiet, for hvis det slipper ud, 203 00:16:05,590 --> 00:16:07,842 vil det sende folk på flugt. 204 00:16:07,926 --> 00:16:11,262 Men det beviser, at nogen er efter protomolekylet. 205 00:16:11,346 --> 00:16:14,265 Mød mig, så fortæller jeg om det. Kun dig. 206 00:16:14,349 --> 00:16:16,476 Jeg har et værelse på niveau otte. 207 00:16:16,559 --> 00:16:18,561 Jeg vedhæfter rutebeskrivelsen. 208 00:16:21,564 --> 00:16:26,194 Tak, fordi du er ærlig om, at du er uærlig. 209 00:16:26,277 --> 00:16:28,697 Men jeg kan ikke rigtig gøre noget. 210 00:16:36,496 --> 00:16:40,291 Men det beviser, at nogen er efter protomolekylet. 211 00:16:42,961 --> 00:16:44,170 Pis. 212 00:17:00,353 --> 00:17:01,771 Monica? 213 00:17:52,739 --> 00:17:55,200 Fred, vi har et problem. 214 00:18:04,209 --> 00:18:05,502 Hej. 215 00:18:05,585 --> 00:18:07,003 Kom ind. 216 00:18:09,172 --> 00:18:10,381 Davs. 217 00:18:10,465 --> 00:18:13,176 Jeg havde ryddet op, hvis jeg vidste, du kom. 218 00:18:14,844 --> 00:18:16,971 -Vi er nødt til at snakke. -Du havde ret. 219 00:18:19,349 --> 00:18:20,558 Du var nedtrykt. 220 00:18:20,642 --> 00:18:21,768 Jeg hørte ikke efter. 221 00:18:21,851 --> 00:18:23,311 Jeg er en lorteven. 222 00:18:23,394 --> 00:18:26,815 Amos siger det og værre, og han ville tage en kugle for mig. 223 00:18:26,898 --> 00:18:28,775 Det har jeg vist allerede gjort. 224 00:18:31,611 --> 00:18:33,196 Hvorfor skubber du mig væk? 225 00:18:33,279 --> 00:18:34,531 -Fra? -Det ved jeg ikke. 226 00:18:34,614 --> 00:18:36,032 Det er problemet. 227 00:18:36,115 --> 00:18:39,202 -Du lever som... -Har du et problem med mit hjem? 228 00:18:40,036 --> 00:18:43,122 Du hidser dig op. Du er vred. Og ikke på grund af mig. 229 00:18:43,206 --> 00:18:44,833 Ikke før nu. 230 00:18:49,170 --> 00:18:50,588 Fint. 231 00:18:52,841 --> 00:18:54,217 Vent. 232 00:19:02,225 --> 00:19:03,560 Kors i røven. 233 00:19:03,643 --> 00:19:05,478 Jeg har købt det i månedsvis. 234 00:19:05,562 --> 00:19:07,355 Det hele er fra det sorte marked. 235 00:19:07,438 --> 00:19:10,149 Her er nok til at bevæbne en hær. 236 00:19:10,233 --> 00:19:12,610 Det er en brøkdel af, hvad der sælges. 237 00:19:12,694 --> 00:19:14,988 -Du sælger det ikke, vel? -Selvsagt ikke. 238 00:19:16,072 --> 00:19:19,284 -Godt. -Avasarala finansierer mig. 239 00:19:19,742 --> 00:19:22,078 Arbejder du på at infiltrere Mars? 240 00:19:22,161 --> 00:19:25,623 Avasarala er den eneste, jeg ved, ikke er indblandet. 241 00:19:28,209 --> 00:19:29,627 Umuligt. 242 00:19:30,128 --> 00:19:33,047 Det er ikke muligt, at sådan en bare forsvinder. 243 00:19:33,131 --> 00:19:34,549 Det viser sig, at det er. 244 00:19:34,632 --> 00:19:36,759 Der er sket styrkereduktioner, 245 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 hvilket giver overskudsgrej 246 00:19:38,636 --> 00:19:41,014 og folk, der står til at miste jobbet. 247 00:19:41,097 --> 00:19:41,931 Let regnestykke. 248 00:19:43,141 --> 00:19:44,976 Du må da gå til politiet. 249 00:19:45,059 --> 00:19:46,019 Er det morsomt? 250 00:19:46,102 --> 00:19:48,479 Politiet ved det. De klarer leveringen. 251 00:19:48,563 --> 00:19:51,691 -Så militærpolitiet. -Det er militærgrej. 252 00:19:51,774 --> 00:19:54,444 Og det er ikke kun Goliath-dragter. 253 00:19:55,278 --> 00:19:57,530 Jeg er på sporet af stealth-missiler. 254 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 Det er angrebsvåben. 255 00:20:01,200 --> 00:20:03,995 Enhver, der køber sådan et, vil angribe en planet. 256 00:20:04,078 --> 00:20:06,080 Og derfor finansierer Avasarala mig. 257 00:20:08,750 --> 00:20:10,043 Lort. 258 00:20:10,835 --> 00:20:13,296 Jeg ved ikke, om det er én sammensværgelse 259 00:20:13,379 --> 00:20:14,881 eller et halvt dusin mindre, 260 00:20:14,964 --> 00:20:17,842 men nogen højt oppe i kommandosystemet er indblandet. 261 00:20:18,760 --> 00:20:20,094 Sauveterre? 262 00:20:20,178 --> 00:20:21,721 Det er en fejl. 263 00:20:21,804 --> 00:20:23,431 -Kender du ham? -Ja. 264 00:20:23,514 --> 00:20:26,267 Vi fløj på Asander i min tjenestetid. 265 00:20:26,351 --> 00:20:28,311 Vi er patrioter, men Sauveterre 266 00:20:28,394 --> 00:20:30,521 har mere støv end blod i årerne. 267 00:20:30,605 --> 00:20:34,609 Han sælger umuligt våben, som nogen kan bruge mod Mars. 268 00:20:34,692 --> 00:20:36,903 Han fik mig ind på det sorte marked. 269 00:20:36,986 --> 00:20:39,489 Han havde adgang langt over sin rang. 270 00:20:39,572 --> 00:20:43,159 Han var på et logistikkontor med folk, der ikke passede ind. 271 00:20:43,242 --> 00:20:46,454 -Hvad med Sauveterre? -Han underskrev flytteordrerne. 272 00:20:46,537 --> 00:20:48,998 Alle på kontoret var der efter hans ordre. 273 00:20:49,082 --> 00:20:52,168 Du gisner. Han har godkendt myriader af flytteordrer. 274 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 Jeg ved, at chancen er lille. 275 00:20:55,505 --> 00:20:57,215 Men jeg har kun små chancer nu. 276 00:20:58,341 --> 00:21:00,009 Har du talt med ham? 277 00:21:00,093 --> 00:21:02,053 Skal jeg bare sige: "Undskyld, 278 00:21:02,136 --> 00:21:05,181 "sælger du illegale våben til Bæltet?" 279 00:21:05,932 --> 00:21:10,144 Han er lektor på krigsuniversitetet. Vi kommer ikke i de samme kredse. 280 00:21:11,062 --> 00:21:12,397 Han vil tale med mig. 281 00:21:48,474 --> 00:21:49,642 Har du brug for noget? 282 00:21:49,726 --> 00:21:52,854 Er det Erichs hjørne? Arbejder du for ham? 283 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 Jeg kender ingen Erich. 284 00:21:54,439 --> 00:21:57,567 Giv ham en besked. Sig, at Amos Burton vil tale. 285 00:21:57,650 --> 00:21:59,277 Hvorfor fucker du ikke af? 286 00:22:01,446 --> 00:22:03,406 Hold op med at slå mig. 287 00:22:06,409 --> 00:22:08,870 Jeg ved, at du bare gør dit arbejde, 288 00:22:08,953 --> 00:22:12,123 men jeg mangler en ven til at give Erich en besked. 289 00:22:12,206 --> 00:22:13,583 Vil du være min ven? 290 00:22:15,043 --> 00:22:16,002 Ja? 291 00:22:18,838 --> 00:22:20,048 Så gå. 292 00:22:21,299 --> 00:22:22,800 Erich slår dig ihjel. 293 00:22:23,468 --> 00:22:25,678 Jeg troede, vi var venner. 294 00:22:25,887 --> 00:22:29,223 Et hold gennemgår lokalet, og et andet overvåger. 295 00:22:29,307 --> 00:22:31,350 Blodet var helt sikkert hendes. 296 00:22:31,434 --> 00:22:33,227 Hvad med kameraerne på hotellet? 297 00:22:33,311 --> 00:22:36,064 Intet godt. Optagelserne er blevet slettet. 298 00:22:36,147 --> 00:22:39,859 -Af nogen på stationens sikkkerhedshold? -Det undersøger jeg. 299 00:22:39,942 --> 00:22:42,361 -Er der afgået skibe siden bortførslen? -Nej. 300 00:22:42,445 --> 00:22:44,864 Jeg har lukket kajerne midlertidigt. 301 00:22:44,947 --> 00:22:49,160 Jeg leder videre her og finder ud af, hvem der slettede videoen. 302 00:22:50,286 --> 00:22:52,914 Hun sagde, at nogen gik efter protomolekylet. 303 00:22:52,997 --> 00:22:55,124 Hun havde beviser. Og blev taget. 304 00:22:55,208 --> 00:22:56,793 Det er ikke et tilfælde. 305 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 -Mine folk finder hende. -De er indblandet. 306 00:22:59,837 --> 00:23:01,881 Det ved vi ikke. 307 00:23:01,964 --> 00:23:04,550 Og jeg lukkede havnen, før nogen slap ud. 308 00:23:04,634 --> 00:23:07,553 Så hun er på stationen, død eller levende. 309 00:23:08,763 --> 00:23:10,348 Et sted. 310 00:23:26,322 --> 00:23:27,657 Hej. 311 00:23:29,200 --> 00:23:30,660 Vi... 312 00:23:32,161 --> 00:23:34,580 Vi kan tale. Vil du tale? 313 00:23:50,221 --> 00:23:55,184 De beskrev Ring-rummet som en asymmetrisk, taktisk flaskehals? 314 00:23:55,768 --> 00:23:58,354 Ringene giver lige adgang fra begge sider... 315 00:23:58,437 --> 00:24:02,108 Det er ikke den asymmetri, vi taler om. 316 00:24:02,191 --> 00:24:05,820 Taktisk er der ingen fordel ved nogen side af en ring. 317 00:24:05,903 --> 00:24:09,699 Portene giver lige adgang til og fra et system, 318 00:24:09,782 --> 00:24:14,370 så de repræsenterer individuelt en symmetrisk flaskehals. 319 00:24:14,453 --> 00:24:17,331 Du har fulgt med på første studieår. Bravo. 320 00:24:19,959 --> 00:24:22,545 Ring-rummet, som de deler, derimod, 321 00:24:22,628 --> 00:24:25,173 fungerer på den måde for alle systemerne. 322 00:24:25,256 --> 00:24:29,927 Det tillader en meget mindre styrke at holde alle ringe på samme tid 323 00:24:30,011 --> 00:24:33,264 og dermed asymmetrisk udøve magten. 324 00:24:33,347 --> 00:24:36,267 Hvis du vil uddanne dig yderligere, hr. Gavin, 325 00:24:36,350 --> 00:24:39,478 findes der en god analyse af emnet af Bree og Colton. 326 00:24:39,562 --> 00:24:41,397 Jeg anbefaler, at du læser den. 327 00:24:41,480 --> 00:24:45,443 Vi er desværre løbet tør for tid til foredraget og semesteret. 328 00:24:48,613 --> 00:24:50,948 Men jeg efterlader jer med dette. 329 00:24:52,408 --> 00:24:57,747 "Planlæg og forbered dig på alle muligheder, så vil du aldrig handle. 330 00:24:58,372 --> 00:25:02,960 "Det er ædlere at have mod, når vi vakler ind i de ting, vi frygter, 331 00:25:03,044 --> 00:25:07,965 "end at analysere alle mulige forhindringer og intet påbegynde. 332 00:25:09,300 --> 00:25:13,846 "Store ting opnås ved at acceptere store farer." 333 00:25:15,056 --> 00:25:19,227 Dette var Xerxes' ord, Persiens kongers konge. 334 00:25:19,310 --> 00:25:22,688 Selvom han nok sagde dem på oldpersisk. 335 00:25:23,940 --> 00:25:26,817 Historien har bevist Xerxes' visdom. 336 00:25:26,901 --> 00:25:31,322 Slagmarkens taktik har ændret sig med opfindelsen af stigbøjlen, 337 00:25:31,405 --> 00:25:35,368 maskingeværet, flyet og Epstein-drevet. 338 00:25:35,451 --> 00:25:37,703 Politiske og økonomiske verdener ændredes, 339 00:25:37,787 --> 00:25:40,331 da europæere koloniserede Den nye verden, 340 00:25:40,414 --> 00:25:43,751 og da Mars erklærede uafhængighed. 341 00:25:43,834 --> 00:25:46,462 Og nu, igen, 342 00:25:46,545 --> 00:25:49,131 med åbningen af Ringportene. 343 00:25:50,341 --> 00:25:55,846 Hver ny opfindelse eller opdagelse ændrer det strategiske og taktiske landskab. 344 00:25:57,014 --> 00:25:59,350 Læringen af den store strategi 345 00:25:59,433 --> 00:26:05,106 er den måde, vi konfronterer disse ændringer uden at miste målet af syne. 346 00:26:05,189 --> 00:26:08,109 Hvordan vi tilpasser os den nye virkelighed 347 00:26:08,192 --> 00:26:12,238 og forbliver tro mod vores overordnede mål. 348 00:26:13,322 --> 00:26:15,116 I disse foredrag og workshops 349 00:26:15,199 --> 00:26:19,245 har vi overvejet Ring-rummet som en radikal ændring 350 00:26:19,328 --> 00:26:23,749 af de taktiske, økonomiske og strategiske landskaber. 351 00:26:23,833 --> 00:26:28,212 Og jeg håber, at vi har givet jer alle indsigt, 352 00:26:28,296 --> 00:26:31,299 der kan føre drømmen om, at Mars er en planet, 353 00:26:31,382 --> 00:26:34,969 der kredser om en ensom, enkelt sol, 354 00:26:35,052 --> 00:26:40,433 til en forestilling om menneskeheden, der kan omfatte tusind stjerner. 355 00:26:42,226 --> 00:26:43,686 Tak til jer alle. 356 00:26:46,522 --> 00:26:48,774 -Held og lykke. -Tak. 357 00:26:48,858 --> 00:26:50,526 -Ja. -Det har været en ære. 358 00:26:50,609 --> 00:26:51,569 Held og lykke. 359 00:26:52,486 --> 00:26:53,863 Admiral Sauveterre? 360 00:26:54,572 --> 00:26:55,865 Hejsa. 361 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Kan du huske mig? 362 00:26:58,117 --> 00:27:00,619 Seniorchef Alexander Kamal. 363 00:27:00,703 --> 00:27:02,997 Tilbage på Mars. Hvad er anledningen? 364 00:27:03,080 --> 00:27:06,709 Personlige sager på basen, og jeg hørte, at du holdt forelæsning. 365 00:27:07,293 --> 00:27:10,629 Jeg så, du talte om Ringportene. 366 00:27:10,713 --> 00:27:11,964 Jeg var derude. 367 00:27:12,048 --> 00:27:14,717 Jeg kunne give en kop kaffe og fortælle min... 368 00:27:14,800 --> 00:27:17,803 Du flyver et stjålet marsisk skib for en Jord-kaptajn. 369 00:27:17,887 --> 00:27:20,765 Vi har ikke meget at tale om. 370 00:27:23,017 --> 00:27:24,393 Tag dig ikke af ham. 371 00:27:24,477 --> 00:27:27,938 Det har været et langt semester. Han er træt. Det er ikke dig. 372 00:27:28,022 --> 00:27:30,316 Er du sikker? Det virkede sgu som mig. 373 00:27:30,399 --> 00:27:32,693 Han kan heller ikke lide at blive overgået. 374 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 Hvordan kunne jeg overgå ham? 375 00:27:35,112 --> 00:27:37,698 Den første pilot gennem Sol-ringen, 376 00:27:37,782 --> 00:27:40,076 den første marsbo på en eksoplanet? 377 00:27:40,159 --> 00:27:44,205 Jeg var bare det forkerte sted på det rette tidspunkt. 378 00:27:44,288 --> 00:27:46,415 Alle her i lokalet er uenige. 379 00:27:47,458 --> 00:27:49,835 Det er en ære at møde dig, seniorchef. 380 00:27:49,919 --> 00:27:51,670 Løjtnant Babbage. 381 00:27:51,754 --> 00:27:54,590 Emily. Jeg er en af admiral Sauveterres hjælpere. 382 00:27:54,673 --> 00:27:57,885 Kald mig Alex. Det er en fornøjelse at møde dig, Emily. 383 00:27:57,968 --> 00:28:01,138 Hvis du har tid i din kaffeplan, 384 00:28:01,222 --> 00:28:02,932 kan jeg måske sige ja? 385 00:28:03,015 --> 00:28:05,309 Hvis det ikke er for anmassende? 386 00:28:06,727 --> 00:28:08,896 Nej, det er det ikke. 387 00:28:08,979 --> 00:28:11,232 -Babbage? -Her. 388 00:28:15,111 --> 00:28:16,529 Pligten kalder. 389 00:28:22,952 --> 00:28:24,578 Find ud af, hvorfor han er her. 390 00:28:24,662 --> 00:28:25,996 Jeg er i gang. 391 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 Erich siger, at du skal komme med. 392 00:29:13,794 --> 00:29:18,466 FN SENTINEL-SATELLIT ASTEROIDE-SENSOR 393 00:29:34,064 --> 00:29:35,357 Mor. 394 00:29:35,691 --> 00:29:37,193 Ashanti. 395 00:29:39,487 --> 00:29:42,490 Jeg ville sige farvel, før vi tog afsted. 396 00:29:42,573 --> 00:29:45,034 -Allerede? -Drengene skal i skole i næste uge. 397 00:29:45,117 --> 00:29:46,952 Hyr en privatlærer. 398 00:29:47,036 --> 00:29:49,288 Det gjorde din far og jeg for dig. 399 00:29:49,371 --> 00:29:51,415 Så kan du rejse, som du vil. 400 00:29:51,499 --> 00:29:53,751 Ja. Så kunne de rejse, hvor jeg vil. 401 00:29:53,834 --> 00:29:55,961 Din barndom var ikke så slem. 402 00:29:56,045 --> 00:29:57,463 Bliv her lidt længere. 403 00:29:57,546 --> 00:29:59,256 Du kunne komme hjem. 404 00:29:59,340 --> 00:30:00,591 Det kan jeg ikke. 405 00:30:00,674 --> 00:30:02,009 Far savner dig. 406 00:30:02,760 --> 00:30:05,638 Jeg ved, han ikke siger det, men det gør han. 407 00:30:05,721 --> 00:30:09,391 Han er tilbage på Columbia nu og forbereder sig på semesteret. 408 00:30:09,475 --> 00:30:12,019 Hvis du tog hjem, kunne I rette op på tingene. 409 00:30:12,978 --> 00:30:15,898 Hvad, jeg laver her, er stadig vigtigt. 410 00:30:16,565 --> 00:30:18,526 Det forstår Arjun. 411 00:30:21,612 --> 00:30:25,032 Måske forstår han, at du hellere vil lave hvad som helst 412 00:30:25,115 --> 00:30:27,785 end at indrømme, at den del af dit liv er forbi. 413 00:30:50,516 --> 00:30:53,686 Syvogfirs koloniskibe har foretaget rejsen 414 00:30:53,769 --> 00:30:55,896 til de nye systemer i dette kvartal. 415 00:30:55,980 --> 00:30:59,233 Det er mindre end antaget, men inden for målområdet. 416 00:30:59,316 --> 00:31:02,486 Men vi bør tage antallet med et gran salt. 417 00:31:02,570 --> 00:31:03,529 Hvorfor? 418 00:31:03,612 --> 00:31:07,449 Der er uoverensstemmelser i rapporterne. 419 00:31:07,533 --> 00:31:10,953 OPA benægter det, men der er den mulighed, at nogle skibe 420 00:31:11,036 --> 00:31:13,872 foretog rejsen uden officiel registrering. 421 00:31:13,956 --> 00:31:16,500 Det lyder som et sikkerhedsanliggende. 422 00:31:16,584 --> 00:31:19,253 Kan vi måske diskutere det? 423 00:31:19,795 --> 00:31:21,922 -Har du noget at tilføje? -Ja. 424 00:31:22,006 --> 00:31:26,969 Jeg vil gerne diskutere Hasami, forskerskibet, der blev angrebet. 425 00:31:27,052 --> 00:31:28,262 Hvorfor? 426 00:31:28,345 --> 00:31:32,433 Det vidner om den større udfordring ved sikkerhedstrusler fra Bæltet. 427 00:31:32,516 --> 00:31:36,729 Jeg har oplysninger fra pålidelige, fortrolige kilder om, 428 00:31:36,812 --> 00:31:40,983 at bælterne køber marsisk militærudstyr på markedet. 429 00:31:41,066 --> 00:31:45,779 Inklusive yderst følsomt materiale såsom stealth-legeringer. 430 00:31:45,863 --> 00:31:47,615 De rapporter kender jeg til. 431 00:31:47,698 --> 00:31:49,908 Hvis køberen er Marco Inaros, 432 00:31:49,992 --> 00:31:53,329 og et af hans skibe ødelagde Hasami, tyder det på... 433 00:31:53,412 --> 00:31:56,832 Admiral Delgado, du kender til rapporterne. 434 00:31:56,915 --> 00:31:58,208 Er du enig? 435 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 I hvilken del, frue? 436 00:32:00,336 --> 00:32:02,046 Var det et Inaros-skib? 437 00:32:02,129 --> 00:32:03,172 Det er 50-50. 438 00:32:03,255 --> 00:32:05,341 -Højere. -Ikke meget. 439 00:32:05,424 --> 00:32:08,052 Chrisjen, du har et job på Luna. Ikke det her. 440 00:32:08,135 --> 00:32:10,763 Hvis du ikke vil deltage i diskussionen, 441 00:32:10,846 --> 00:32:12,473 så send dine tanker på skrift. 442 00:32:13,599 --> 00:32:15,851 -Forstået. -Godt. 443 00:32:15,934 --> 00:32:18,020 Lad os komme tilbage til arbejdet. 444 00:32:20,314 --> 00:32:23,609 Når situationen er under kontrol, genoptager vi normal trafik. 445 00:32:23,692 --> 00:32:25,444 Må jeg fortælle om sikkerheden? 446 00:32:25,527 --> 00:32:27,780 Nej! Det bliver grimt. 447 00:32:27,863 --> 00:32:30,908 -Det er allerede grimt. -Vi kan miste kontrollen. 448 00:32:30,991 --> 00:32:32,993 Det er sket. Jeg vil have den tilbage. 449 00:32:33,077 --> 00:32:34,745 -Venner. -Det er ikke metoden. 450 00:32:34,828 --> 00:32:37,498 Jeg kan ikke finde hende og gerningsmændene 451 00:32:37,581 --> 00:32:40,084 -og gøre det her samtidig. -Venner! 452 00:32:40,167 --> 00:32:42,961 -Hvad gjorde du? -Trykkede på en knap. 453 00:32:43,045 --> 00:32:46,590 Kors i røven. Det er sådan, du lever dit liv, ikke? 454 00:32:46,674 --> 00:32:48,676 Se. Der kommer et signal! 455 00:32:52,930 --> 00:32:55,015 FORBIKOBLING 456 00:33:00,145 --> 00:33:01,605 Monica? 457 00:33:01,689 --> 00:33:04,149 -Monica, kan du høre mig? -Nej. 458 00:33:05,734 --> 00:33:08,028 Hun optager, men kan ikke modtage. 459 00:33:08,487 --> 00:33:10,280 Hvor helvede er hun? 460 00:33:10,364 --> 00:33:12,324 Måske et lastrum. 461 00:33:12,408 --> 00:33:14,076 Eller en fragtcontainer. 462 00:33:34,596 --> 00:33:39,101 ILTNIVEAU: GODT 463 00:34:34,031 --> 00:34:35,532 Nej! 464 00:35:01,308 --> 00:35:03,477 UVENTET TRYKFALD. KONTROLLER VAKUUMFARE 465 00:35:16,824 --> 00:35:18,116 Lort. 466 00:35:43,267 --> 00:35:46,812 Mit hold finder intet spor af hende på kajerne indtil videre. 467 00:35:47,437 --> 00:35:50,315 Det er lettere at skjule en person i en container. 468 00:35:50,399 --> 00:35:52,484 Jeg siger dig, at hun er her. 469 00:35:52,568 --> 00:35:55,028 De termiske kameraer må vise noget. 470 00:35:55,112 --> 00:35:57,906 Ikke noget, der ligner en krop. Endnu. 471 00:36:02,661 --> 00:36:03,537 Holden. 472 00:36:03,996 --> 00:36:05,914 Sig, at du har fundet noget. 473 00:36:05,998 --> 00:36:09,793 En af dem er varmere end de andre. Det kunne være en atmosfære. 474 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 Det må være den. Hun er derinde. 475 00:36:12,713 --> 00:36:14,548 Før os ind. 476 00:36:26,810 --> 00:36:27,769 Kom nu! 477 00:36:29,813 --> 00:36:31,648 ADVARSEL: ILTNIVEAU NÆSTEN UDTØMT 478 00:36:50,667 --> 00:36:53,170 Skær ikke ind i det, før pakningen er på plads. 479 00:36:53,253 --> 00:36:56,214 Vi behøver ikke ventilere luften under redningen. 480 00:36:56,298 --> 00:36:58,133 Du ved, jeg arbejder i rummet, ikke? 481 00:37:25,911 --> 00:37:27,579 Der er levende jord i den. 482 00:37:27,663 --> 00:37:31,083 Det er derfor, der var en atmosfære. Det er ikke den container. 483 00:38:23,343 --> 00:38:26,555 Prøver du at regne ud, hvordan du kommer ud? 484 00:38:40,235 --> 00:38:42,029 "Amos Burton vil snakke"? 485 00:38:44,031 --> 00:38:45,991 Sært, ikke? 486 00:38:46,742 --> 00:38:51,663 Alle ved, at Amos Burton har været død i et par årtier, ikke? 487 00:38:57,711 --> 00:39:01,339 Længe nok til, at ingen spørger, hvem der slog ham ihjel. 488 00:39:01,423 --> 00:39:04,342 Men nu vil Amos Burton snakke. 489 00:39:04,426 --> 00:39:07,179 -Det er et almindeligt navn. -Ikke her. 490 00:39:07,262 --> 00:39:11,308 Her er der kun én Amos Burton. 491 00:39:12,392 --> 00:39:14,978 Hvad fanden laver du, Timmy? 492 00:39:17,230 --> 00:39:18,815 Lydia er død. 493 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 Det er ikke et svar. 494 00:39:20,776 --> 00:39:24,237 -Vi havde en aftale. -Den er jeg nødt til at ændre. 495 00:39:24,321 --> 00:39:26,073 Rend mig. 496 00:39:27,324 --> 00:39:30,911 Du slog Burton ihjel for mig i stedet for mig for ham. 497 00:39:30,994 --> 00:39:34,456 Du fik hans navn og en vej væk fra planeten. 498 00:39:34,539 --> 00:39:38,043 Jeg sikrede mig, at der var sørget for Lydia. 499 00:39:38,126 --> 00:39:40,378 Nu er hun væk, og så kommer du tilbage? 500 00:39:40,462 --> 00:39:42,130 Jeg er ikke tilbage. 501 00:39:42,214 --> 00:39:43,590 Og Lydia er ikke væk. 502 00:39:43,673 --> 00:39:45,884 -Jeg så begravelsen. -Hun har en fyr. 503 00:39:45,967 --> 00:39:49,221 Han elskede hende, og en del af hende er hos ham. 504 00:39:49,304 --> 00:39:51,223 -Manden. -Han beholder huset. 505 00:39:51,306 --> 00:39:55,519 Når han dør af naturlige årsager, kan du gøre, som du vil. 506 00:39:55,602 --> 00:39:59,606 Men Lydia ville ikke se ham sove på gaden, så det vil jeg heller ikke. 507 00:40:02,692 --> 00:40:04,152 Handler det ikke om andet? 508 00:40:11,660 --> 00:40:12,786 For fanden da! 509 00:40:12,869 --> 00:40:15,163 Det skulle du bare have sagt. 510 00:40:15,247 --> 00:40:18,375 Du skræmte livet af mig ved at komme på den måde. 511 00:40:18,458 --> 00:40:20,919 -Det var ikke meningen. -Den gamle kan blive. 512 00:40:21,002 --> 00:40:23,964 Jeg er sgu ligeglad. Vent. Lad os drikke på det. 513 00:40:34,224 --> 00:40:35,308 Erich. 514 00:40:39,729 --> 00:40:41,731 Du behøver ikke teste mig. 515 00:40:45,735 --> 00:40:49,364 Jeg er her ikke for at tage noget af dit. 516 00:41:18,518 --> 00:41:20,437 Den er sgu god. 517 00:41:24,024 --> 00:41:26,109 Handler det virkelig kun om huset? 518 00:41:26,943 --> 00:41:28,403 Det handler om Charles. 519 00:41:29,196 --> 00:41:31,364 Okay. Fint. 520 00:41:31,448 --> 00:41:32,699 Godt. 521 00:41:42,459 --> 00:41:44,169 Du har ændret dig. 522 00:41:51,301 --> 00:41:54,095 Hvad fanden er der sket med dig derude? 523 00:41:55,972 --> 00:41:57,766 Lidt af hvert. 524 00:41:57,849 --> 00:42:00,101 Ja. Også her. 525 00:42:00,977 --> 00:42:02,687 Se bare det her 526 00:42:14,616 --> 00:42:17,160 Kan du huske, da vi bare var udskud på gaden 527 00:42:18,161 --> 00:42:21,915 og så færgerne flyve ud fra kajerne 528 00:42:21,998 --> 00:42:24,417 og ønskede, at vi var med? 529 00:42:26,169 --> 00:42:27,879 Det glemmer jeg aldrig. 530 00:42:36,137 --> 00:42:39,724 Burtons falske ID holder ikke, hvis du bliver anholdt hernede. 531 00:42:40,475 --> 00:42:42,644 Det vil føre tilbage til mig. 532 00:42:42,727 --> 00:42:44,354 Jeg har meget at miste. 533 00:42:46,022 --> 00:42:47,732 Du har klaret dig godt, bror. 534 00:42:51,278 --> 00:42:54,114 Næste gang du rejser, så kom ikke tilbage. 535 00:42:54,823 --> 00:42:57,659 Jeg elsker dig. Og jeg savner dig. 536 00:42:58,743 --> 00:43:02,497 Men viser du dig i min by igen, slår jeg dig ihjel. 537 00:43:03,999 --> 00:43:06,376 Det var godt at se dig igen, Erich. 538 00:44:23,495 --> 00:44:24,621 Hold ud. 539 00:44:24,704 --> 00:44:26,706 Der er et lægehold på vej. 540 00:44:32,504 --> 00:44:35,090 Du har lige fået en dosis af hyper-iltet blod. 541 00:44:35,173 --> 00:44:36,257 Det slår hårdt. 542 00:44:36,341 --> 00:44:37,509 Jeg fandt dig kun, 543 00:44:37,592 --> 00:44:39,677 fordi du prikkede hul i forseglingen. 544 00:44:43,181 --> 00:44:44,682 Er jeg ikke død? 545 00:44:46,059 --> 00:44:47,435 Nej. 546 00:44:55,860 --> 00:44:57,320 Hvis det hjælper, 547 00:44:57,404 --> 00:44:59,948 holdt du styr på temperamentet. 548 00:45:01,741 --> 00:45:06,496 Jeg havde lyst til at klaske det nedladende smil af hendes fjæs. 549 00:45:06,579 --> 00:45:09,416 Hvad offentlig pisk angår, har jeg set værre. 550 00:45:09,499 --> 00:45:12,168 Tak, fordi du støttede mig. 551 00:45:12,252 --> 00:45:14,254 Hun gør sig umage for at ydmyge mig. 552 00:45:14,337 --> 00:45:18,258 Chokerende. Du var jo så rar, da rollerne var omvendte. 553 00:45:20,635 --> 00:45:23,304 Hun burde takke mig for at hærde hende. 554 00:45:23,388 --> 00:45:26,015 Den nye løve dræber den gamle floks unger. 555 00:45:26,099 --> 00:45:27,809 Sådan har det altid været. 556 00:45:27,892 --> 00:45:31,938 Lad de unge kvaje sig. Så sætter deres børn dem på græs. 557 00:45:32,021 --> 00:45:33,398 Det kan du sgu glemme. 558 00:45:42,866 --> 00:45:45,535 Hvorfor tror du, forskerskibet blev ødelagt? 559 00:45:45,660 --> 00:45:48,121 Fordi der sker slemme ting for gode mennesker? 560 00:45:48,204 --> 00:45:49,330 Vær ikke en nar. 561 00:45:49,789 --> 00:45:51,291 Jeg husker de gamle dage 562 00:45:51,374 --> 00:45:54,878 på mit kontor, hvor jeg prøvede at sætte mig i min fjendes sted. 563 00:45:54,961 --> 00:45:56,546 Forudsige dem. 564 00:45:56,629 --> 00:45:58,506 Ja, det var jobbet. 565 00:45:58,590 --> 00:46:00,425 Et job, vi ikke har længere. 566 00:46:01,634 --> 00:46:06,139 Hvornår har en bælter-pirat sidst ødelagt et skib i De indre planeter? 567 00:46:09,392 --> 00:46:10,560 Jeg husker det ikke. 568 00:46:10,643 --> 00:46:15,190 Fordi det er systemets farligste sted for dem at arbejde. 569 00:46:15,273 --> 00:46:19,235 Der er lettere bytte i De ydre planeter. Færre øjne. 570 00:46:19,319 --> 00:46:21,446 Hvorfor skulle Marco Inaros gøre det? 571 00:46:21,529 --> 00:46:24,491 Venus er nu langt for sådan et mål. 572 00:46:24,574 --> 00:46:25,783 Det er en høj risiko. 573 00:46:25,867 --> 00:46:28,411 Hvorfor ville du selv gøre det? 574 00:46:28,495 --> 00:46:30,371 Hvorfor ville du løbe risikoen? 575 00:46:32,957 --> 00:46:35,251 Så er det måske ikke pirateri. 576 00:46:35,710 --> 00:46:38,338 Måske har det noget at gøre med Hasamis mission? 577 00:46:38,713 --> 00:46:40,882 Det ville være et udgangspunkt. 578 00:46:41,883 --> 00:46:43,384 Jeg ved, hvad du er ude på. 579 00:46:43,468 --> 00:46:45,011 Virker det? 580 00:47:04,364 --> 00:47:06,783 Det, du gjorde i dag, var hårdt. 581 00:47:09,452 --> 00:47:10,954 Når man er såret, 582 00:47:11,996 --> 00:47:13,873 er det lettere at såre andre. 583 00:47:14,999 --> 00:47:17,418 Det kræver styrke at vælge at lade være. 584 00:47:23,550 --> 00:47:26,261 Når livet ikke har behandlet dig godt, 585 00:47:27,595 --> 00:47:29,597 så kræver det at gøre det rette 586 00:47:30,932 --> 00:47:32,684 altid styrke. 587 00:47:34,477 --> 00:47:37,230 Når man slet ikke kan se, hvad det rette er. 588 00:47:42,777 --> 00:47:44,988 Jeg elsker dig, Timothy, 589 00:47:45,822 --> 00:47:47,657 men jeg er ikke retskaffen. 590 00:47:50,034 --> 00:47:51,995 Det kan jeg ikke lære dig at være. 591 00:47:58,334 --> 00:47:59,961 Måske kan du og jeg 592 00:48:01,296 --> 00:48:07,135 forestille os en version af mig, der er god, venlig og vis. 593 00:48:09,470 --> 00:48:11,222 Jeg kan foregive at være hende. 594 00:48:12,849 --> 00:48:15,768 Du kan lade, som om du elsker mig nok til at lytte. 595 00:48:20,148 --> 00:48:22,859 Måske er det nok for folk som os. 596 00:48:51,721 --> 00:48:54,932 Hej. Hvad laver du på min kaj, gamle mand? 597 00:48:57,143 --> 00:48:58,394 Nej. 598 00:49:00,229 --> 00:49:01,814 Hvad mener du med "nej"? 599 00:49:06,277 --> 00:49:08,029 Jeg mener nej. 600 00:49:13,576 --> 00:49:15,119 Fint, røvhul. 601 00:49:31,094 --> 00:49:33,054 Chrissie, gør mig en tjeneste. 602 00:49:34,639 --> 00:49:39,352 Jeg kommer tilbage til skibet og tager aldrig tilbage til Jorden igen. 603 00:49:41,854 --> 00:49:44,357 Men jeg skal tale med nogen først, 604 00:49:44,440 --> 00:49:46,693 og det kræver din hjælp. 605 00:52:10,461 --> 00:52:12,463 Tekster af: Anders Langhoff 606 00:52:12,547 --> 00:52:14,549 Kreativ supervisor Lotte Udsen