1 00:00:05,297 --> 00:00:07,341 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,051 Эта штука убила Строителей, 3 00:00:09,135 --> 00:00:10,970 а теперь мы используем их Кольца. 4 00:00:12,179 --> 00:00:15,599 Я хочу понять войну между двумя древними расами. 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,144 Взгляните вокруг. Марс меняется. 6 00:00:18,227 --> 00:00:20,187 Врата Кольца - новая великая надежда. 7 00:00:20,271 --> 00:00:21,647 На Марсе что-то неладно. 8 00:00:21,731 --> 00:00:22,565 МОДУЛЬ УЗКОНАПРАВЛЕННОГО ШИФРОВАНИЯ 7G 9 00:00:22,648 --> 00:00:24,525 Продажа оружия астероидянам. 10 00:00:24,567 --> 00:00:27,153 Если ваше предложение сотрудничать в силе, то я за. 11 00:00:27,236 --> 00:00:29,655 - Это ловушка! - Застрели ее! Застрели всех! 12 00:00:29,739 --> 00:00:31,323 - Чёрт возьми! - Чёрт! 13 00:00:36,579 --> 00:00:38,581 Мы думали, ты мертв. Так долго. 14 00:00:38,664 --> 00:00:41,041 Мелас научился жить без отца. 15 00:00:41,125 --> 00:00:44,128 Сюда не попадают после базовой программы обучения. 16 00:00:44,170 --> 00:00:47,047 - В документах написано Балтимор. - Бывал и там. 17 00:00:47,131 --> 00:00:49,008 Местные рассказали мне о том, 18 00:00:49,091 --> 00:00:52,219 кого звали Амос Бёртон, он был боссом мафии. 19 00:00:52,303 --> 00:00:54,805 Я планирую посвятить свой первый срок... 20 00:00:54,889 --> 00:00:57,224 Она победила. Ей и определять политику. 21 00:00:57,308 --> 00:00:58,809 Меня вызвали на Луну. 22 00:00:58,893 --> 00:01:01,520 - Будет лучше, если я останусь дома. - Летим вместе. 23 00:01:02,104 --> 00:01:03,314 Лети одна. 24 00:01:03,397 --> 00:01:06,650 Эта станция - основа экономического будущего Пояса. 25 00:01:06,734 --> 00:01:08,819 Делайте это без меня. Я ухожу. 26 00:01:08,903 --> 00:01:11,280 Кто игнорирует перемирие? 27 00:01:12,573 --> 00:01:15,159 Марко Инарос стремился сделать себе имя. 28 00:01:15,242 --> 00:01:16,410 РАЗЫСКИВАЕТСЯ ЖИВЫМ ИЛИ МЕРТВЫМ МАРКО ИНАРОС - НАГРАДА: 10 МИЛЛИОНОВ 29 00:01:16,452 --> 00:01:19,330 Все эти новые системы принадлежат тем, кто может их взять. 30 00:01:19,830 --> 00:01:22,041 У меня от него ребенок. Филип. 31 00:01:22,124 --> 00:01:23,209 Мой сын. 32 00:01:23,250 --> 00:01:25,878 Фред, помоги мне найти Филипа Инароса. 33 00:01:27,087 --> 00:01:29,882 Никакие твои действия не остановят... 34 00:01:31,550 --> 00:01:32,676 грядущего. 35 00:01:38,557 --> 00:01:40,518 АСТЕРОИД No 9 36 00:01:40,601 --> 00:01:43,771 ЖЕЛЕЗО-НИКЕЛЕВОЕ ЯДРО 37 00:01:43,854 --> 00:01:46,816 СИЛА УДАРА: 21 МЕГАТОННА 38 00:01:48,067 --> 00:01:52,363 173 ДНЯ ПОСЛЕ СТАРТА 39 00:02:29,859 --> 00:02:34,613 НАУЧНОЕ СУДНО «ХАСАМИ» ВБЛИЗИ ВЕНЕРЫ 40 00:02:35,865 --> 00:02:38,409 Команда на Луне стоит на своем. 41 00:02:38,492 --> 00:02:41,203 Они первыми их засекли и давно за ними следят. 42 00:02:41,287 --> 00:02:44,832 Они уверены, что этих астероидов нет на картах. 43 00:02:44,915 --> 00:02:46,542 Тогда решено. 44 00:02:46,625 --> 00:02:49,169 Да. Неопознанные астероиды у Венеры. 45 00:02:49,253 --> 00:02:53,340 У нас тут космическая странность. Какой состав? 46 00:02:53,424 --> 00:02:56,552 Знать бы. Данные радаров и лидаров разнятся. 47 00:02:56,635 --> 00:02:58,512 Показания сбивчивые. 48 00:02:58,596 --> 00:03:01,223 - Неисправность оборудования? - Что же еще? 49 00:03:01,307 --> 00:03:04,643 Нужно перекалибровать датчики и перезагрузить массив. 50 00:03:04,727 --> 00:03:05,895 Чёрт. Ладно. 51 00:03:05,978 --> 00:03:08,314 Давай, только быстрее. 52 00:03:08,397 --> 00:03:11,275 Судя по проекции курса, камни будут в атмосфере Венеры 53 00:03:11,358 --> 00:03:13,527 и распадутся менее чем через два дня. 54 00:03:13,611 --> 00:03:15,404 Так что не теряем времени. 55 00:03:16,864 --> 00:03:19,199 Массивы датчиков и связи выключились. 56 00:03:19,283 --> 00:03:21,035 Думаю, был всплеск радиации. 57 00:03:21,118 --> 00:03:22,661 Нас как будто что-то ударило. 58 00:03:22,745 --> 00:03:25,497 Что? Мы далеко от этих осколков. 59 00:03:25,581 --> 00:03:28,751 - Можешь дать картинку? - Да, сейчас. 60 00:03:33,839 --> 00:03:35,299 Какого чёрта? 61 00:03:36,258 --> 00:03:38,302 У нас пробоина! Шестая палуба! 62 00:03:38,385 --> 00:03:40,387 Закрыть пробоину! Надеть маски! 63 00:03:48,646 --> 00:03:51,607 - Не двигаться! - Не стреляйте! 64 00:03:51,690 --> 00:03:53,400 А ну, живее! 65 00:03:53,484 --> 00:03:54,443 Не стреляйте! 66 00:03:54,526 --> 00:03:55,611 Мы безоружны. 67 00:03:55,694 --> 00:03:58,572 Мы научно-исследовательское судно. 68 00:03:58,656 --> 00:04:00,115 Что вы знаете об астероиде? 69 00:04:00,199 --> 00:04:02,076 - Что? - Астероид! Что вы знаете? 70 00:04:02,159 --> 00:04:04,703 Ничего! Мы только что сюда прибыли. Мы... 71 00:04:05,621 --> 00:04:07,039 Кому еще вы сообщили? 72 00:04:07,122 --> 00:04:10,417 Никому. Только выслали предварительные снимки. 73 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 Где ваше ядро данных? Показывай! 74 00:04:12,836 --> 00:04:13,671 Стойка 4. 75 00:04:14,129 --> 00:04:17,383 Там. Забирайте что хотите. 76 00:04:26,100 --> 00:04:28,102 Босс. Стреляем, ke? 77 00:04:31,897 --> 00:04:33,315 - Стреляйте. - Нет! 78 00:04:33,691 --> 00:04:34,608 Нет! 79 00:04:40,322 --> 00:04:41,657 Неси это на корабль. 80 00:05:27,578 --> 00:05:29,329 Эндрю, нам нужен буфер связи! 81 00:05:29,413 --> 00:05:30,539 Почти. 82 00:05:37,212 --> 00:05:38,047 Бросай сюда. 83 00:05:46,513 --> 00:05:49,391 Проверь резервный блок на корабле. Живее. 84 00:06:07,409 --> 00:06:09,161 Достаточно дерзко, ke? 85 00:06:10,579 --> 00:06:12,456 Эндрю, что случилось? 86 00:06:12,539 --> 00:06:13,540 Я застрял. 87 00:06:14,291 --> 00:06:16,168 Не помешает помощь. 88 00:06:25,511 --> 00:06:27,513 Bosmang, пожалуйста. 89 00:06:27,930 --> 00:06:30,224 Мне нужна помощь. Серьезно! 90 00:06:37,940 --> 00:06:38,899 Филип! 91 00:06:40,275 --> 00:06:42,486 Филип, пожалуйста! Помоги мне! 92 00:06:43,403 --> 00:06:44,613 Время еще есть! 93 00:06:45,364 --> 00:06:47,991 - Я расскажу отцу, что ты сделал. - Пожалуйста! 94 00:06:48,408 --> 00:06:50,077 Он будет гордиться тобой. 95 00:06:51,370 --> 00:06:52,204 Пожалуйста! 96 00:06:52,663 --> 00:06:53,956 Нет! 97 00:08:30,761 --> 00:08:34,890 СТАНЦИЯ ТИХО В ПОЯСЕ 98 00:09:08,048 --> 00:09:10,425 Ремонт занял больше времени, чем ожидалось, 99 00:09:10,509 --> 00:09:14,221 но мне надо было усилить всю центральную опору с носа до кормы. 100 00:09:14,304 --> 00:09:17,099 Усталость металла и поломки повсюду. 101 00:09:17,182 --> 00:09:19,142 Вот что получается, когда корабль 102 00:09:19,226 --> 00:09:22,062 тащит килевой рельсотрон в сто раз тяжелее себя. 103 00:09:22,145 --> 00:09:25,399 Когда ты так говоришь, это и правда звучит бредово. 104 00:09:29,236 --> 00:09:31,655 Странно, что корабль пополам не сломался. 105 00:09:31,738 --> 00:09:34,825 Пыльники умеют строить, надо признать. 106 00:09:35,575 --> 00:09:37,869 Не называй так марсиан. 107 00:09:37,953 --> 00:09:41,331 Я служу с одним из них, и он никогда не звал меня Тощей. 108 00:09:41,415 --> 00:09:43,875 Извини, без обид. 109 00:09:43,959 --> 00:09:46,461 Видимо, я не такая воспитанная, как ты. 110 00:09:47,754 --> 00:09:52,384 Зато я использовала этот шанс и прокачала датчики деформации корпуса. 111 00:09:52,467 --> 00:09:56,430 Это будет полезно для вашей работы. 112 00:09:56,680 --> 00:10:00,475 По правде, тебе с твоей командой правда... 113 00:10:00,559 --> 00:10:02,060 Повезло выжить? 114 00:10:02,144 --> 00:10:04,354 Да, нам это часто говорят. 115 00:10:05,564 --> 00:10:06,732 Даже слишком часто. 116 00:10:07,566 --> 00:10:10,444 Лучше слышать это, чем соболезнования. 117 00:10:10,527 --> 00:10:14,114 Капсула 50. Строительный купол очищается. Ожидайте. 118 00:10:15,365 --> 00:10:20,454 Я, как обычно, назначу консультацию с вашим пилотом и механиком, 119 00:10:20,537 --> 00:10:23,957 чтобы они всё проверили и одобрили модификации. 120 00:10:24,041 --> 00:10:26,043 В этот раз не придется. 121 00:10:27,002 --> 00:10:30,505 Алекс и Амос сейчас покинули станцию по личным делам. 122 00:10:32,174 --> 00:10:33,300 Очень жаль. 123 00:10:34,259 --> 00:10:35,761 Не привыкай. 124 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 Сакаи? 125 00:10:38,472 --> 00:10:41,683 - Они скоро вернутся. - Капсула 50 может лететь. 126 00:10:41,767 --> 00:10:44,311 Что у меня тут, по-твоему? 127 00:10:44,728 --> 00:10:46,355 Благотворительный фонд? 128 00:10:46,438 --> 00:10:49,733 Я не понимаю, о чём ты, bosmang. 129 00:10:53,612 --> 00:10:55,781 Похоже, мы перепрошили полкорабля, 130 00:10:55,864 --> 00:11:01,036 перезарядили орудия ПВО. Раз здесь боеприпасы не производим, 131 00:11:01,119 --> 00:11:04,873 я не буду спрашивать, у какого черного дилера вы их взяли. 132 00:11:04,956 --> 00:11:07,876 Ремонт «Роси» стоит не столько. 133 00:11:07,959 --> 00:11:10,754 - Им скидка как хорошим людям. - Не бывает такой. 134 00:11:10,837 --> 00:11:12,297 Она существовала еще до тебя. 135 00:11:12,381 --> 00:11:14,299 Фред мне разрешил. 136 00:11:14,383 --> 00:11:16,927 Не нравится - говори с ним. 137 00:11:17,010 --> 00:11:18,261 Поверь, я поговорю. 138 00:11:18,345 --> 00:11:21,098 Тихо терпит убытки, 139 00:11:21,181 --> 00:11:25,352 и ваш корабль слишком долго получает ремонт задаром. 140 00:11:25,435 --> 00:11:28,355 Отныне никаких поблажек 141 00:11:28,438 --> 00:11:30,065 и астероидянского развода. 142 00:11:30,899 --> 00:11:32,692 Пытаешься меня разозлить? 143 00:11:32,776 --> 00:11:34,027 Мне плевать. 144 00:11:34,694 --> 00:11:36,947 У Фреда слабость к тебе и твоей команде, 145 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 и вы этим пользуетесь. 146 00:11:39,324 --> 00:11:40,826 Я называю это воровством. 147 00:11:43,078 --> 00:11:45,288 Под чьим бы флагом вы ни летали. 148 00:11:51,002 --> 00:11:53,338 - Ты-то мне и нужен... - Позже. 149 00:11:54,005 --> 00:11:55,757 Я хочу тебе кое-что сказать. 150 00:11:56,925 --> 00:11:57,759 Пока. 151 00:11:57,843 --> 00:11:59,428 По коммуникатору нельзя было? 152 00:11:59,511 --> 00:12:00,804 Это - нет. 153 00:12:06,309 --> 00:12:10,313 На станцию «Паллада» два дня назад прибыл на ремонт челнок астероидян. 154 00:12:10,397 --> 00:12:14,151 У нас там есть информатор АВП, который знаком с фракцией Инароса. 155 00:12:15,694 --> 00:12:17,112 Вот твой сын. 156 00:12:47,142 --> 00:12:48,685 Дай последние новости. 157 00:12:49,227 --> 00:12:51,646 Поток кораблей от внутренних планет 158 00:12:51,730 --> 00:12:53,732 растет с каждым днем, 159 00:12:53,815 --> 00:12:57,027 неся человечество за пределы Солнечной системы, 160 00:12:57,110 --> 00:13:00,614 создавая доселе невиданную по масштабам диаспору. 161 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 Бездомность на Земле на рекордно низком уровне. 162 00:13:04,075 --> 00:13:05,994 Благодаря инициативе Нэнси Гао 163 00:13:06,077 --> 00:13:08,121 по финансированию колонизации Кольца, 164 00:13:08,205 --> 00:13:12,125 всплеск вакансий создал новые возможности для всех. 165 00:13:12,209 --> 00:13:16,379 Настала пора расцвета для АВП и «Медины», станции астероидян, 166 00:13:16,463 --> 00:13:18,632 единственного порта в пространстве Кольца. 167 00:13:18,715 --> 00:13:22,677 В нескольких колониях идет массовая добыча полезных ископаемых, 168 00:13:22,761 --> 00:13:27,182 драгоценные минералы обогащают колонистов... 169 00:13:30,602 --> 00:13:32,854 Привет. Как «Роси»? 170 00:13:33,563 --> 00:13:36,233 Нормально. Работа еще есть. 171 00:13:36,316 --> 00:13:39,110 - Надо закончить скорее. - Да. 172 00:13:41,446 --> 00:13:42,572 Всё в порядке? 173 00:13:43,031 --> 00:13:45,909 Да, нужно только решить пару вопросов. 174 00:13:46,576 --> 00:13:49,120 Ужинай без меня. 175 00:13:49,663 --> 00:13:50,997 Увидимся позже. 176 00:13:51,831 --> 00:13:53,583 Хорошо. Люблю тебя. 177 00:13:53,667 --> 00:13:54,626 И я тебя. 178 00:13:55,335 --> 00:13:58,713 ...превозмогая жестокие тяготы. 179 00:13:58,797 --> 00:14:02,133 В новых колониях находят всё больше останков протомолекулы, 180 00:14:02,217 --> 00:14:07,013 и ученые-археологи спорят о функционале древних машин 181 00:14:07,097 --> 00:14:10,100 и о силе, истребившей Строителей 182 00:14:10,183 --> 00:14:13,103 как будто в одно мгновение. ООН считает это... 183 00:14:21,194 --> 00:14:23,697 «ЛЕНИВАЯ ПТАХА» ПАРОМ АСТЕРОИДЯН К ЛУНЕ 184 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 Ты ошибся, друг. Первый класс - первая палуба. 185 00:15:05,030 --> 00:15:07,407 - Поздно менять место. - Храпишь? 186 00:15:09,993 --> 00:15:10,869 Нет. 187 00:15:11,578 --> 00:15:13,038 - Я храплю? - Нет. 188 00:15:16,875 --> 00:15:18,877 Она принимает снотворное. 189 00:15:23,632 --> 00:15:24,966 Мы летим на Луну. 190 00:15:25,050 --> 00:15:29,054 Из-за кораблей АВП к Кольцу для астероидян там много работы. 191 00:15:29,721 --> 00:15:33,099 Ты землянин? Я бы слетал на Землю, если бы не гравитация. 192 00:15:33,183 --> 00:15:34,851 Луна нам ближе. 193 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 У нас новая услуга для пассажиров: 194 00:16:17,477 --> 00:16:20,855 страхование на борту. Защитите себя и близких. 195 00:16:25,193 --> 00:16:26,861 Хотите душевного спокойствия? 196 00:16:26,945 --> 00:16:28,738 Мы купили страховку при посадке. 197 00:16:28,822 --> 00:16:31,241 У нее срок действия истек. Новая покрывает всё. 198 00:16:31,324 --> 00:16:33,535 Она, конечно, добровольная. 199 00:16:33,618 --> 00:16:37,288 Но никогда не знаешь, что может случиться. 200 00:16:41,835 --> 00:16:44,671 Я как-то застрял в тоннеле реактора, 201 00:16:44,754 --> 00:16:46,756 когда взорвалась труба хладагента. 202 00:16:46,840 --> 00:16:49,092 Хладагент радиоактивный до одури. 203 00:16:49,175 --> 00:16:51,970 На воздухе в два счета становится паром. 204 00:16:52,053 --> 00:16:55,890 Если попадет на кожу - это плохо, но он смывается. 205 00:16:55,974 --> 00:16:57,267 Можно выжить. 206 00:16:57,809 --> 00:16:59,144 А если вдохнешь - 207 00:16:59,227 --> 00:17:02,897 радиоактивные частицы попадают в легкие, и их не вынуть. 208 00:17:02,981 --> 00:17:05,734 - Тебя расплавит изнутри. - Какого хрена... 209 00:17:05,817 --> 00:17:09,279 Мне надо было добраться до шлюза, открыть аварийную панель 210 00:17:09,362 --> 00:17:12,615 и надеть респиратор, не вдохнув эту хрень. 211 00:17:12,699 --> 00:17:14,117 Вот это ты молодец. 212 00:17:14,200 --> 00:17:16,870 Тогда-то я и узнал кое-что о себе. 213 00:17:16,953 --> 00:17:19,414 Я могу задержать дыхание на две минуты, 214 00:17:19,497 --> 00:17:21,875 даже выполняя физические действия. 215 00:17:21,958 --> 00:17:22,959 И что? 216 00:17:24,544 --> 00:17:25,420 А вот что. 217 00:17:27,630 --> 00:17:29,215 Задай себе вопрос: 218 00:17:29,716 --> 00:17:32,802 сколько ущерба я успею тебе причинить, 219 00:17:32,886 --> 00:17:34,971 пока не вдохну усыпляющий газ? 220 00:17:35,805 --> 00:17:38,391 Держу пари, много. 221 00:17:40,852 --> 00:17:42,145 У вас проблемы? 222 00:17:43,646 --> 00:17:44,564 Эй ты... 223 00:17:44,647 --> 00:17:47,734 Проблем нет. Я просто говорю твоему напарнику, 224 00:17:47,817 --> 00:17:50,445 что в этой каюте вам больше не будут платить 225 00:17:50,528 --> 00:17:52,030 ни за какую страховку. 226 00:17:53,615 --> 00:17:55,366 - Это ты сказал? - Я. 227 00:17:56,159 --> 00:17:58,661 - В какой ты команде? - «Росинант». 228 00:17:58,745 --> 00:18:00,789 - Никогда не слышал. - Вероятно. 229 00:18:00,872 --> 00:18:02,040 Я здесь негласно. 230 00:18:02,123 --> 00:18:04,459 А не охренел ли ты, дядя? 231 00:18:07,253 --> 00:18:09,839 Думаю, рано или поздно мы узнаем. 232 00:18:11,508 --> 00:18:12,509 Да уж. 233 00:18:12,926 --> 00:18:15,303 Рано или поздно. 234 00:18:30,944 --> 00:18:32,445 Зачем ты это сделал? 235 00:18:32,529 --> 00:18:35,907 На таком корабле надо платить. Теперь у них на нас зуб. 236 00:18:37,116 --> 00:18:38,284 Куда ты? 237 00:18:38,368 --> 00:18:39,452 Приму душ. 238 00:18:39,536 --> 00:18:42,247 С ума сошел? Ты же знаешь, что они там делают. 239 00:18:42,330 --> 00:18:43,373 Да. 240 00:18:44,749 --> 00:18:45,875 Ненавижу ждать. 241 00:18:46,709 --> 00:18:48,545 В ЭТОЙ ЗОНЕ КАМЕРЫ ЗАПРЕЩЕНЫ 242 00:18:55,051 --> 00:18:56,761 Не мог промолчать, дядя. 243 00:18:56,845 --> 00:18:58,137 Мешаешь бизнесу. 244 00:18:58,221 --> 00:19:01,224 Будь умнее и прими наказание. Тебе же будет лучше. 245 00:19:02,392 --> 00:19:03,935 Мне будет лучше без него. 246 00:19:06,145 --> 00:19:07,856 Выходите. 247 00:19:09,858 --> 00:19:10,984 Да ты дурак. 248 00:19:11,067 --> 00:19:13,444 Те двое собирались заплатить. 249 00:19:13,528 --> 00:19:15,029 Я это сделал не ради них. 250 00:20:01,701 --> 00:20:03,036 Мне еще один. 251 00:20:03,119 --> 00:20:04,329 Мне тоже. 252 00:20:05,788 --> 00:20:06,789 Моника. 253 00:20:07,290 --> 00:20:08,291 Холден. 254 00:20:08,833 --> 00:20:11,461 - Что ты делаешь на Тихо? - Разговариваю с тобой. 255 00:20:11,544 --> 00:20:13,212 А ты что делаешь на Тихо? 256 00:20:13,546 --> 00:20:15,006 Принудительный отпуск. 257 00:20:15,089 --> 00:20:16,591 «Роси» нужен ремонт. 258 00:20:17,050 --> 00:20:18,384 Ты изменилась. 259 00:20:19,802 --> 00:20:23,890 Когда вселенная почти рушится у тебя на глазах, это тебя меняет. 260 00:20:24,974 --> 00:20:26,559 А ты кажешься... 261 00:20:27,435 --> 00:20:28,645 хорошо отдохнувшим. 262 00:20:30,188 --> 00:20:32,565 Поверь, внутри меня полный бардак. 263 00:20:39,739 --> 00:20:41,449 Я работаю над репортажем. 264 00:20:41,532 --> 00:20:43,159 История протомолекулы. 265 00:20:43,242 --> 00:20:44,869 - Это не ново. - Да? 266 00:20:45,453 --> 00:20:47,914 Она была на Фебе, пока марсиане ее не испарили. 267 00:20:47,997 --> 00:20:50,166 На Эросе она творила чёрт знает что, 268 00:20:50,249 --> 00:20:53,795 пока ты, твой друг Миллер и Джули Мао не сожгли ее на Венере. 269 00:20:53,878 --> 00:20:57,131 А теперь ее большой кольцевидный кусок, который вы включили, 270 00:20:57,215 --> 00:20:59,550 провожает человечество в космос. 271 00:20:59,634 --> 00:21:01,177 - Я знаю, я там был. - Именно. 272 00:21:01,260 --> 00:21:03,221 Почти на всём протяжении ее пути. 273 00:21:03,304 --> 00:21:05,348 Итак, вы взяли образец? 274 00:21:07,600 --> 00:21:09,686 Расслабься. Тебя не записывают. 275 00:21:09,769 --> 00:21:11,020 ИДЕТ ЗАПИСЬ 276 00:21:12,188 --> 00:21:15,149 Вся протомолекула в Солнечной системе уничтожена. 277 00:21:15,233 --> 00:21:18,111 Земля, Марс и АВП подтвердили это официально. 278 00:21:18,194 --> 00:21:19,988 - Они лгут. - Откуда ты знаешь? 279 00:21:20,071 --> 00:21:23,074 Зачем тогда проводить исследования протомолекулы 280 00:21:23,157 --> 00:21:24,826 в секретном учреждении в Поясе? 281 00:21:26,077 --> 00:21:27,620 - Кто сказал? - Мои источники. 282 00:21:27,704 --> 00:21:28,913 Похоже на слухи. 283 00:21:28,997 --> 00:21:30,665 Ты не считаешь это невозможным. 284 00:21:30,748 --> 00:21:33,876 За последние годы случилось много всякой херни, 285 00:21:33,960 --> 00:21:36,212 так что люди верят в разную хренотень. 286 00:21:36,295 --> 00:21:38,548 Вся система тебе доверяет, 287 00:21:38,631 --> 00:21:41,217 потому что ты всегда был за правое дело. 288 00:21:41,300 --> 00:21:43,052 Мы на одной стороне. 289 00:21:48,766 --> 00:21:52,061 Все, у кого в руках была протомолекула, 290 00:21:52,145 --> 00:21:54,897 думали, что они ее разгадали, и все ошибались. 291 00:21:54,981 --> 00:21:57,066 Катастрофически ошибались. 292 00:21:57,150 --> 00:22:00,361 Если от нее что-то осталось, кто знает, что она еще вытворит? 293 00:22:00,445 --> 00:22:02,238 - Думаю, ты знаешь. - Я не знаю. 294 00:22:02,321 --> 00:22:06,075 И если знаешь, ты должен рассказать людям. 295 00:22:10,163 --> 00:22:12,915 Попробуй яка-мейн. Лучший по эту сторону Цереры. 296 00:22:12,999 --> 00:22:14,000 Эй! 297 00:22:14,083 --> 00:22:15,501 Эй, Холден! 298 00:22:30,099 --> 00:22:31,976 СВОБОДНЫЕ КОРАБЛИ 299 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 «РЭЗОРБЭК» ВБЛИЗИ МАРСА 300 00:23:14,310 --> 00:23:19,107 Очень впечатляет, «Рэзорбэк». Хватит. Держитесь заданного вектора, 301 00:23:19,190 --> 00:23:21,526 - заходя на посадку. - Простите, сэр. 302 00:23:21,609 --> 00:23:23,236 Я не выпендриваюсь. 303 00:23:23,611 --> 00:23:25,488 Просто показываю вам класс. 304 00:23:25,571 --> 00:23:27,406 Вы уже довольно давно не были 305 00:23:27,490 --> 00:23:30,284 в хорошей красной пыли, м-р Камаль. 306 00:23:30,368 --> 00:23:32,453 Хорошо, что вы не в «Тахи», 307 00:23:32,537 --> 00:23:34,872 мы могли не разрешить посадку. С возвращением. 308 00:23:34,956 --> 00:23:35,998 Благодарю. 309 00:23:47,635 --> 00:23:49,095 Звонок Бобби Дрейпер. 310 00:23:50,054 --> 00:23:51,597 Ладно. Оставлю сообщение. 311 00:23:52,223 --> 00:23:54,642 Бобби, похоже, я точно по расписанию. 312 00:23:54,725 --> 00:23:57,895 С нетерпением жду встречи. 313 00:23:57,979 --> 00:23:59,564 Нам есть что обсудить. 314 00:23:59,647 --> 00:24:03,609 В общем, я нашел идеальное место, вот детали. 315 00:24:04,152 --> 00:24:05,653 Увидимся там, напарник. 316 00:24:11,075 --> 00:24:13,327 ПОЛУЧЕНО СООБЩЕНИЕ: Алекс Камаль с «Рэзорбэка» 317 00:24:13,411 --> 00:24:14,328 Всё тут. 318 00:24:14,412 --> 00:24:15,621 Впечатляет. 319 00:24:15,705 --> 00:24:19,041 Даже такую старую модель сложно достать. 320 00:24:19,125 --> 00:24:21,419 Да, сложно. Отсюда цена. 321 00:24:26,424 --> 00:24:27,717 Хорошо. Это всё. 322 00:24:32,597 --> 00:24:36,726 У меня есть покупатель на торпеду «Марк-23 Гладий». 323 00:24:37,393 --> 00:24:40,521 - Это стелс «корабль-земля»... - Я знаю, что это. 324 00:24:42,273 --> 00:24:45,193 Почему ты думаешь, что мне доступно что-то подобное? 325 00:24:46,152 --> 00:24:47,111 А что, нет? 326 00:24:57,663 --> 00:24:59,498 Как я уже сказал, это всё. 327 00:25:00,541 --> 00:25:01,918 Больше ко мне не обращайся. 328 00:25:24,357 --> 00:25:25,733 Сообщение старушке. 329 00:25:26,317 --> 00:25:27,401 Только голос. 330 00:25:28,069 --> 00:25:31,322 Мэм, моя попытка купить экзоскелет удалась 331 00:25:31,405 --> 00:25:34,867 и подтвердила подозрения, что крупный черный дилер оружия 332 00:25:34,951 --> 00:25:36,869 доставляет его через базу «Астерия». 333 00:25:38,120 --> 00:25:40,623 К сожалению, я потеряла еще один контакт. 334 00:25:41,290 --> 00:25:42,792 Думаю, двери закрываются. 335 00:25:42,875 --> 00:25:46,587 Возможно, операцию придется свернуть, времени мало. 336 00:25:47,922 --> 00:25:52,301 Мой лучший вариант - купить секретные стелс-торпеды. 337 00:25:52,385 --> 00:25:55,429 Это риск, но если кто-то может добыть такие боеприпасы, 338 00:25:55,513 --> 00:25:57,431 то он точно у верхушки цепочки. 339 00:25:57,515 --> 00:26:00,309 Потребуется 500 тысяч марсианской валютой. 340 00:26:00,935 --> 00:26:02,228 Знаю, это много. 341 00:26:02,728 --> 00:26:04,397 Даже больше, чем много. 342 00:26:05,731 --> 00:26:10,027 Я ценю вашу веру в меня, мэм, и постараюсь вас не подвести. 343 00:26:17,994 --> 00:26:19,412 Oye, Холден. 344 00:26:19,495 --> 00:26:21,330 Извини, он велел не беспокоить. 345 00:26:21,414 --> 00:26:24,375 - Bosmang... - Выйди и закрой за собой дверь. 346 00:26:31,340 --> 00:26:33,050 Что-то беспокоит? 347 00:26:34,093 --> 00:26:36,554 Вы с Доусом исследуете протомолекулу? 348 00:26:39,432 --> 00:26:40,975 С чего вдруг такой вопрос? 349 00:26:42,768 --> 00:26:44,562 Ты не отрицаешь. 350 00:26:45,479 --> 00:26:46,397 Кто тебе сказал? 351 00:26:46,939 --> 00:26:48,190 Неважно. 352 00:26:48,733 --> 00:26:51,444 - Вы играете с огнем. - Опять двадцать пять. 353 00:26:51,527 --> 00:26:54,113 Люди интересуются, они об этом знают. 354 00:26:54,196 --> 00:26:57,825 Это просто слухи. Такие ходят уже много лет. 355 00:26:57,908 --> 00:27:00,703 ООН это знает точно. Мы сказали Авасарале... 356 00:27:00,786 --> 00:27:04,248 Нас только поэтому не вышвырнули из «Медины» и Кольца. 357 00:27:04,332 --> 00:27:06,751 Один сгусточек этой штуки на «Роси» 358 00:27:06,834 --> 00:27:10,087 активировал машины на Илосе и чуть не взорвал всю планету. 359 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 Если она попадет в любую колонию, будет то же самое. 360 00:27:13,215 --> 00:27:17,094 Только под угрозой будут не просто пара поселенцев и ученых. 361 00:27:17,178 --> 00:27:21,140 Наша протомолекула безопасна. И не спрашивай, где она. 362 00:27:23,976 --> 00:27:26,562 Что ты знаешь об артефакте на Илосе? 363 00:27:26,645 --> 00:27:28,606 То, что было обнародовано. 364 00:27:35,696 --> 00:27:36,697 Это - не было. 365 00:27:36,781 --> 00:27:40,117 Наши приборы не обнаружили ничего внутри артефакта. 366 00:27:40,201 --> 00:27:43,287 Мы пропустили через него маленьких млекопитающих. 367 00:27:43,371 --> 00:27:46,624 После прохода они все были в коме или мертвы. 368 00:27:46,707 --> 00:27:50,836 Думаю, то, что я видела внутри, доступно человеческому восприятию, 369 00:27:50,920 --> 00:27:52,380 еще нами не познанному. 370 00:27:52,463 --> 00:27:57,301 Я создала симуляцию, приближенную к тому, что я видела, когда попала внутрь. 371 00:27:58,844 --> 00:28:03,391 Эти сущности создали артефакт и уничтожили создателей протомолекулы. 372 00:28:03,474 --> 00:28:06,477 Стерли всю их цивилизацию в одно мгновение. 373 00:28:06,560 --> 00:28:08,896 И теперь мы используем их Кольца. 374 00:28:09,688 --> 00:28:14,985 Думаешь, эти штуки нам угрожают? 375 00:28:16,987 --> 00:28:17,822 Да. 376 00:28:18,489 --> 00:28:19,740 Откуда ты это знаешь? 377 00:28:20,825 --> 00:28:23,411 Каждый раз, когда я прохожу через Кольцо, 378 00:28:23,494 --> 00:28:26,455 я как будто на мгновение прохожу через их мир. 379 00:28:27,081 --> 00:28:28,040 Я вижу их. 380 00:28:28,499 --> 00:28:31,043 И каждый раз, как я их вижу, они всё злее. 381 00:28:31,127 --> 00:28:32,837 Думаю, мы их будим. 382 00:28:34,088 --> 00:28:36,632 Тысячи людей прошли через Кольца. 383 00:28:36,715 --> 00:28:39,260 Никто ни о чём таком не сообщал. 384 00:28:39,343 --> 00:28:41,095 Я сам десяток проходов сделал, 385 00:28:41,178 --> 00:28:43,264 но заметил лишь рябь. 386 00:28:43,347 --> 00:28:46,058 Может, у вас с той ученой богатое воображение? 387 00:28:46,142 --> 00:28:47,977 Это не воображение. 388 00:28:49,937 --> 00:28:53,607 Миллер, которого протомолекула проецировала в мою голову, 389 00:28:54,024 --> 00:28:56,861 кажется, изменил мой мозг и помог мне увидеть их. 390 00:28:57,528 --> 00:28:59,530 Изменил? Физически? 391 00:29:01,282 --> 00:29:03,617 Это как сложить лист бумаги. 392 00:29:03,701 --> 00:29:07,163 Даже когда его разворачиваешь и разглаживаешь, 393 00:29:07,246 --> 00:29:08,747 заломы всё равно остаются. 394 00:29:08,831 --> 00:29:12,251 Говоря про повреждение мозга, ты меня не убедишь, сынок. 395 00:29:12,334 --> 00:29:15,421 Скажи, скольких людей убил этот артефакт? 396 00:29:16,046 --> 00:29:17,006 Пока ни одного. 397 00:29:17,089 --> 00:29:19,925 И в других колониях ничего такого не было найдено? 398 00:29:20,009 --> 00:29:21,844 - Пока нет. - Другими словами, 399 00:29:21,927 --> 00:29:25,264 твои опасения чисто теоретические. 400 00:29:37,359 --> 00:29:39,236 Киль хорошо лежит. 401 00:29:39,320 --> 00:29:42,156 Мы назовем этот корабль «Гатаманг Феронте». 402 00:29:42,740 --> 00:29:45,201 Это означает «Страж границы», 403 00:29:45,284 --> 00:29:48,704 но можно перевести как «Страж прохода». 404 00:29:49,663 --> 00:29:51,373 Просто еще один боевой корабль. 405 00:29:52,249 --> 00:29:54,585 Такой же, как и «Роси» когда-то. 406 00:29:55,211 --> 00:29:57,338 Когда мы построим настоящий флот 407 00:29:57,963 --> 00:30:01,592 и АВП будет охранять Пояс без какой-либо помощи 408 00:30:01,675 --> 00:30:04,428 или вмешательства внутренников, 409 00:30:04,887 --> 00:30:09,016 тогда и поговорим об избавлении от протомолекулы. 410 00:30:15,856 --> 00:30:17,608 Ничего не меняется. 411 00:30:20,986 --> 00:30:23,822 Перестань думать о конце света. 412 00:30:25,741 --> 00:30:31,413 Моя жизнь по-настоящему началась тогда, когда я перестал бороться и начал строить. 413 00:30:33,332 --> 00:30:35,125 Ты вырос на ферме, да? 414 00:30:35,793 --> 00:30:37,211 Построй ферму. 415 00:30:39,463 --> 00:30:41,340 Я даже не думал об этом. 416 00:30:43,884 --> 00:30:48,264 Наша ферма была просто тем, что я должен был спасти. 417 00:30:49,181 --> 00:30:50,808 У тебя собственный корабль, 418 00:30:51,600 --> 00:30:52,977 хороший экипаж, 419 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 любимая женщина. 420 00:30:56,480 --> 00:30:58,440 Построй что-нибудь с ней. 421 00:30:59,608 --> 00:31:01,694 Ты не ответственен за весь мир. 422 00:31:01,777 --> 00:31:04,113 Сделай что-то значимое в жизни. 423 00:31:04,697 --> 00:31:08,158 Веришь или нет, мир без тебя не исчезнет. 424 00:31:24,425 --> 00:31:26,302 ...с наукой и техникой. 425 00:31:27,094 --> 00:31:30,973 Если у вас есть нужные навыки, проход может быть для вас бесплатным. 426 00:31:33,058 --> 00:31:37,563 Новая жизнь в новом мире ждет вас. Подайте заявку сейчас. 427 00:31:38,731 --> 00:31:40,441 ВАКАНСИИ ЗА КОЛЬЦОМ: ИНЖЕНЕРЫ, БИОЛОГИ 428 00:31:41,984 --> 00:31:43,694 Вы ищете работу? 429 00:31:43,777 --> 00:31:46,447 Вы ищете цель? Новая жизнь... 430 00:32:15,267 --> 00:32:16,226 Привет, Тали. 431 00:32:18,145 --> 00:32:18,979 Алекс. 432 00:32:20,064 --> 00:32:22,608 Я не был уверен, правильный ли адрес. 433 00:32:22,691 --> 00:32:24,526 Надоел старый дом, да? 434 00:32:24,610 --> 00:32:27,613 Аренда подорожала, работы меньше. У меня не было выбора. 435 00:32:29,448 --> 00:32:30,366 Чего ты хочешь? 436 00:32:30,783 --> 00:32:32,409 Надо было позвонить, но... 437 00:32:32,493 --> 00:32:33,535 Чего ты хочешь? 438 00:32:34,578 --> 00:32:36,455 Я хотел тебя увидеть. И Меласа. 439 00:32:36,538 --> 00:32:38,499 Он в отъезде. На экскурсии от школы. 440 00:32:38,582 --> 00:32:40,417 Эй. Послушай. 441 00:32:41,460 --> 00:32:44,380 Мне нужно было поговорить с тобой лично, 442 00:32:44,463 --> 00:32:46,507 чтобы сказать, как мне жаль. 443 00:32:48,550 --> 00:32:50,511 Какой ответ тебе нужен? 444 00:32:51,387 --> 00:32:52,513 Я не понимаю. 445 00:32:52,596 --> 00:32:55,140 Сказать, что мы в порядке и ты свободен? 446 00:32:55,224 --> 00:32:58,644 Чтобы ты не корил себя за то, что бросил нас? 447 00:32:58,727 --> 00:32:59,603 Нет. Это не... 448 00:32:59,687 --> 00:33:02,648 Или сказать, что мы скучаем, чтобы потешить твое самолюбие? 449 00:33:02,731 --> 00:33:04,775 Так какой ответ тебе нужен? 450 00:33:06,485 --> 00:33:07,611 Вот тебе ответ. 451 00:33:08,612 --> 00:33:09,947 Тебе не нужно знать. 452 00:33:10,030 --> 00:33:12,241 Ты больше не часть нашей жизни. 453 00:33:12,324 --> 00:33:14,535 Мы не обязаны тебя утешать. 454 00:33:17,621 --> 00:33:20,582 Чарли и Эмили так ждали прохода через Кольца. 455 00:33:20,666 --> 00:33:23,252 Теперь мы в двух неделях лёта от планеты, 456 00:33:23,335 --> 00:33:25,295 перспективы великолепные, 457 00:33:25,379 --> 00:33:31,051 мечтаем о прогулках без скафандра, чистом воздухе и свежей воде... 458 00:33:32,177 --> 00:33:34,346 Вот бы Исай это видел. 459 00:33:34,805 --> 00:33:39,768 Он никогда не говорил о работе, но я понимала, что вы близки. 460 00:33:39,852 --> 00:33:43,731 Я никогда не понимала, почему ты была так щедра, 461 00:33:43,814 --> 00:33:46,275 что помогла нам сюда прилететь, 462 00:33:46,358 --> 00:33:48,861 да мне и не нужно это знать. 463 00:33:49,653 --> 00:33:51,864 Ты хорошая марсианка, Бобби Дрейпер. 464 00:33:52,656 --> 00:33:54,491 И мы станем колонистами. 465 00:33:54,575 --> 00:33:56,243 Мы построим город. 466 00:33:58,370 --> 00:34:00,205 Может, однажды ты приедешь в гости. 467 00:34:01,290 --> 00:34:02,583 Это будет славно. 468 00:34:07,129 --> 00:34:09,965 Мы следим за ледником на Северном плато. 469 00:34:10,048 --> 00:34:13,051 Ух ты, звучит интересно. Когда ты вернешься? 470 00:34:13,135 --> 00:34:14,845 Через две недели. 471 00:34:14,928 --> 00:34:17,431 Ладно, я могу тебя подождать, если хочешь. 472 00:34:17,514 --> 00:34:19,183 Хорошо. Если хочешь. 473 00:34:20,809 --> 00:34:22,895 Мне вроде как пора. Мои друзья... 474 00:34:22,978 --> 00:34:24,646 Конечно, без проблем. Эй... 475 00:34:25,773 --> 00:34:26,648 Я люблю тебя. 476 00:34:30,402 --> 00:34:34,990 Примерно здесь сообщение заканчивается, да? 477 00:34:35,073 --> 00:34:37,785 Мы давненько не говорили в прямом эфире. 478 00:34:37,868 --> 00:34:38,702 Да. 479 00:34:47,002 --> 00:34:47,836 До скорого. 480 00:34:48,212 --> 00:34:49,046 Ладно. 481 00:34:52,925 --> 00:34:56,261 Осторожнее, стрелки. Энни Оукли в городе! 482 00:34:56,345 --> 00:34:58,138 Привет, Бобби! 483 00:35:03,018 --> 00:35:03,894 Привет. 484 00:35:10,192 --> 00:35:11,568 Не хотела мешать. 485 00:35:11,652 --> 00:35:15,239 - Похоже, был личный разговор. - Спасибо. Я говорил с сыном. 486 00:35:15,322 --> 00:35:18,200 - Как всё прошло? - Да кто его знает? 487 00:35:19,409 --> 00:35:20,285 В общем... 488 00:35:22,246 --> 00:35:24,373 Готовьтесь к счастливому часу! 489 00:35:24,873 --> 00:35:25,749 Так что... 490 00:35:26,291 --> 00:35:27,584 Как ты? 491 00:35:27,668 --> 00:35:29,461 Как гражданская жизнь? Работа? 492 00:35:30,003 --> 00:35:31,547 Я вроде как безработная. 493 00:35:32,840 --> 00:35:35,551 - Звучит странно. - И ощущается так же. 494 00:35:35,634 --> 00:35:38,303 - Сейчас так у многих. - Правда? 495 00:35:39,930 --> 00:35:41,807 С твоей-то подготовкой... 496 00:35:41,890 --> 00:35:44,685 На морпеха после трибунала спрос небольшой. 497 00:35:46,478 --> 00:35:47,396 Наверное, да. 498 00:35:48,647 --> 00:35:52,317 В такие времена важна семья. Как дела у... 499 00:35:52,401 --> 00:35:53,861 - Брата? - Да. 500 00:35:54,361 --> 00:35:56,280 Мы давно не общались. 501 00:35:56,363 --> 00:35:57,823 Мне жаль. 502 00:35:58,615 --> 00:36:00,659 Уверен, ты всё исправишь. 503 00:36:00,742 --> 00:36:01,702 Почему? 504 00:36:02,744 --> 00:36:04,705 - Что? - Почему ты уверен? 505 00:36:05,706 --> 00:36:08,083 Ведь ты - это ты. Нельзя падать духом. 506 00:36:08,166 --> 00:36:10,627 Я реалистка. Кое-что исправить нельзя. 507 00:36:10,711 --> 00:36:12,963 Иногда даже пробовать не стоит. 508 00:36:13,046 --> 00:36:14,756 Нет, так нельзя. 509 00:36:14,840 --> 00:36:18,969 Я хотел помириться с Талиссой, а она захлопнула дверь у меня перед носом. 510 00:36:19,052 --> 00:36:20,721 И имела на это право. 511 00:36:20,804 --> 00:36:23,849 Но когда она остынет, я позвоню и мы поговорим. 512 00:36:23,932 --> 00:36:25,392 Я общаюсь с Меласом... 513 00:36:25,475 --> 00:36:29,438 Если ты хотел стать героем для сына, надо было явиться три года назад. 514 00:36:29,521 --> 00:36:31,148 - Что? - Осознай это. 515 00:36:31,231 --> 00:36:32,608 Всё кончено. Живи дальше. 516 00:36:33,317 --> 00:36:34,151 Бобби... 517 00:36:34,234 --> 00:36:36,862 Плохой день для разговоров. Увидимся позже. 518 00:36:45,329 --> 00:36:46,163 Привет. 519 00:36:48,498 --> 00:36:49,750 Прости, что опоздал. 520 00:36:51,126 --> 00:36:52,836 Я разговаривал с Фредом. 521 00:36:56,757 --> 00:36:58,425 Я знаю, где мой сын. 522 00:37:02,804 --> 00:37:05,766 Здорово. Как ты его нашла? 523 00:37:05,849 --> 00:37:08,727 Попросила Фреда помочь найти Филипа. 524 00:37:09,770 --> 00:37:10,896 И он нашел. 525 00:37:13,774 --> 00:37:14,858 И где Филип? 526 00:37:14,942 --> 00:37:15,776 На «Палладе». 527 00:37:15,859 --> 00:37:17,945 Но он там будет недолго. 528 00:37:19,029 --> 00:37:20,238 Мне нужно туда. 529 00:37:20,322 --> 00:37:23,200 Мы постараемся подготовить «Роси». 530 00:37:23,283 --> 00:37:25,702 Я попросилась на грузовое судно до «Паллады». 531 00:37:26,995 --> 00:37:28,580 Уходит через несколько часов. 532 00:37:29,373 --> 00:37:30,958 Ладно, я соберу вещи. 533 00:37:31,041 --> 00:37:32,209 Нет! Я... 534 00:37:33,919 --> 00:37:35,879 Я еду одна. 535 00:37:39,675 --> 00:37:41,343 Не хочешь, чтобы я ехал с тобой? 536 00:37:46,181 --> 00:37:48,684 - Отец Филипа - Марко Инарос. - Что? 537 00:37:50,852 --> 00:37:51,770 Наоми, 538 00:37:52,187 --> 00:37:55,315 ООН и АВП обещают награду за его голову. 539 00:37:55,399 --> 00:37:58,068 - Если Филип с ним... - Нет. Я уверена. 540 00:37:58,151 --> 00:37:59,361 Ты не справишься одна. 541 00:37:59,444 --> 00:38:01,571 - Это слишком опасно! - Ты не понимаешь. 542 00:38:01,655 --> 00:38:03,657 Ты не объясняешь. 543 00:38:03,740 --> 00:38:06,076 Если я появлюсь с землянином, 544 00:38:06,159 --> 00:38:09,621 да еще с Джеймсом Холденом, это только усложнит ситуацию. 545 00:38:09,705 --> 00:38:13,917 Я останусь на борту судна, буду рядом, если понадобится помощь. 546 00:38:14,001 --> 00:38:16,628 С этим ты мне не поможешь. 547 00:38:19,131 --> 00:38:20,841 И я не хочу, чтобы помогал. 548 00:38:35,439 --> 00:38:36,857 Я как-то сумела... 549 00:38:38,275 --> 00:38:42,029 жить с тем, что сама спаслась... 550 00:38:43,864 --> 00:38:45,741 а его спасти не смогла. 551 00:38:49,953 --> 00:38:53,373 Это может быть мой последний шанс увидеть его. 552 00:38:55,625 --> 00:38:57,711 Его отец его погубит, 553 00:38:57,794 --> 00:39:03,050 и если я хотя бы не попытаюсь это предотвратить... 554 00:39:07,179 --> 00:39:09,389 то я не смогу с этим жить. 555 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 Амос Бёртон? 556 00:41:19,102 --> 00:41:20,770 Вы Амос Бёртон? 557 00:41:24,024 --> 00:41:25,775 Во-первых, не я первый начал. 558 00:41:25,859 --> 00:41:29,070 Во-вторых, они все были живы, когда я уходил. 559 00:41:29,946 --> 00:41:31,948 Мы здесь не для ареста, сэр. 560 00:41:32,032 --> 00:41:34,326 Мы ваш эскорт. Сюда. 561 00:41:55,597 --> 00:41:57,057 Выглядишь дерьмово. 562 00:41:57,557 --> 00:41:58,725 А ты - потрясающе. 563 00:41:59,935 --> 00:42:01,353 Что ты здесь делаешь? 564 00:42:01,436 --> 00:42:03,521 Я думал, ты королева Земли. 565 00:42:04,189 --> 00:42:06,733 Ты не следишь за новостями, да? 566 00:42:06,816 --> 00:42:09,236 Только за теми, на которые могу повлиять. 567 00:42:09,319 --> 00:42:11,279 Зачем ты возвращаешься на Землю? 568 00:42:12,322 --> 00:42:13,657 Тебя не касается. 569 00:42:15,575 --> 00:42:19,829 Полагаю, это как-то связано с Джеймсом Холденом и Илосом? 570 00:42:19,913 --> 00:42:21,748 С протомолекулой? 571 00:42:23,667 --> 00:42:27,003 Ты не пройдешь таможню, пока не расскажешь. 572 00:42:29,172 --> 00:42:33,134 Умерла моя подруга. Она была важна для меня в детстве. 573 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 Я еду в Балтимор, чтобы уладить ее дела. 574 00:42:39,307 --> 00:42:42,769 Ты не похож на душеприказчика. 575 00:42:43,812 --> 00:42:45,355 Я не знаю, что это такое. 576 00:42:45,897 --> 00:42:47,023 Можно идти? 577 00:42:49,317 --> 00:42:50,318 Сядь. 578 00:42:58,451 --> 00:42:59,869 Это за что? 579 00:43:00,620 --> 00:43:03,373 За то, что научил меня ходить в магнитных ботинках. 580 00:43:03,456 --> 00:43:04,708 Полезный навык. 581 00:43:04,791 --> 00:43:07,210 Особенно в этом богом забытом месте. 582 00:43:09,212 --> 00:43:12,048 У нас с тобой очень разный жизненный опыт, Крисси. 583 00:43:12,132 --> 00:43:13,300 Не называй меня так. 584 00:43:13,383 --> 00:43:15,260 Я член парламента, 585 00:43:15,343 --> 00:43:16,970 а не твоя любимая стриптизерша. 586 00:43:17,595 --> 00:43:18,763 Можно быть обеими. 587 00:43:20,557 --> 00:43:22,934 Хочешь знать, что я здесь делаю? 588 00:43:23,018 --> 00:43:25,270 Возглавляю экспертную комиссию, 589 00:43:25,353 --> 00:43:30,108 способствующую эмиграции из ООН в колонии Кольца. 590 00:43:30,692 --> 00:43:34,529 Назначена лично новым генеральным секретарем, 591 00:43:34,612 --> 00:43:38,575 так как она сочла, что так забавнее, нежели послать меня на хер. 592 00:43:38,658 --> 00:43:40,035 Если не нравится, уходи. 593 00:43:40,702 --> 00:43:44,164 Простите, мэм. К вам адмирал Дельгадо. 594 00:43:44,247 --> 00:43:45,415 Пригласи его. 595 00:43:51,838 --> 00:43:54,257 У меня есть новости о нашем друге в Поясе. 596 00:43:56,926 --> 00:43:59,304 Ты хочешь кого-нибудь убить там, внизу? 597 00:44:01,181 --> 00:44:03,933 Я не буду тебя выручать, если ты это сделаешь. 598 00:44:04,017 --> 00:44:05,268 Можно идти? 599 00:44:18,156 --> 00:44:20,283 - Один из наших? - Время от времени. 600 00:44:20,367 --> 00:44:22,118 Какие новости? 601 00:44:22,202 --> 00:44:25,663 Ты богатая женщина. Надо брать с тебя за это плату. 602 00:44:25,747 --> 00:44:30,794 Представь, что даешь стакан воды умирающей от жажды злобной старухе. 603 00:44:31,378 --> 00:44:33,046 Невесело быть старой, да? 604 00:44:33,129 --> 00:44:37,926 Обещаю, ты будешь в первом ряду, когда Марко Инароса вздернут на рее. 605 00:44:38,009 --> 00:44:40,178 Запасусь попкорном. 606 00:44:42,263 --> 00:44:46,226 Слышала о научном судне, что исчезло возле Венеры? «Хасами». 607 00:44:46,309 --> 00:44:50,105 Попало в какую-то неожиданную метеоритную активность. Так? 608 00:44:50,188 --> 00:44:51,606 Так думали сначала. 609 00:44:51,689 --> 00:44:55,735 При изучении последней передачи с судна 610 00:44:55,819 --> 00:44:57,237 было обнаружено это. 611 00:44:58,655 --> 00:45:00,448 Похоже на шлейф. 612 00:45:00,532 --> 00:45:03,618 Сигнатура шлейфа распознана. 613 00:45:04,035 --> 00:45:05,954 Скорее всего, это челнок астероидян. 614 00:45:06,871 --> 00:45:09,082 Возможно, один из кораблей Инароса. 615 00:45:09,582 --> 00:45:12,377 Зачем Марко Инаросу уничтожать научное судно? 616 00:45:12,460 --> 00:45:14,087 Возможно, это и не он. 617 00:45:14,170 --> 00:45:16,714 Совпадение всего 53,7%. 618 00:45:16,798 --> 00:45:19,134 Всё не точно, так что особо не радуйся. 619 00:45:19,217 --> 00:45:20,260 Слишком поздно. 620 00:46:04,721 --> 00:46:09,309 ЕСЛИ ЧТО-ТО ПОЙДЕТ НЕ ТАК 621 00:47:25,051 --> 00:47:26,928 СВОБОДНЫЕ МЕСТА 622 00:47:27,011 --> 00:47:29,347 СДАЕТСЯ В АРЕНДУ 623 00:47:29,430 --> 00:47:32,058 РАСПРОДАЖА В СВЯЗИ С ЗАКРЫТИЕМ 624 00:47:50,368 --> 00:47:55,832 МЕМОРИАЛ АВГУСТИНА ГАМАРРЫ В ПАМЯТЬ О 516 ПОГИБШИХ 625 00:48:11,347 --> 00:48:13,057 Почему они нас ненавидят? 626 00:48:13,933 --> 00:48:16,978 Мы только и делаем, что голодаем и просим подачки! 627 00:48:17,645 --> 00:48:21,858 Beratna, они нас ненавидят, потому что мы их стыдим. 628 00:48:22,900 --> 00:48:25,737 Они ненавидят нас, потому что считают слабыми, 629 00:48:26,362 --> 00:48:28,197 но при этом всё равно обижают! 630 00:48:29,198 --> 00:48:32,285 Мы заставляем их стыдиться. 631 00:48:32,368 --> 00:48:35,913 Люди всегда ненавидят то, из-за чего им стыдно. 632 00:48:35,997 --> 00:48:37,749 Да, брат! 633 00:48:38,583 --> 00:48:42,170 Но мы можем научить их бояться нас. 634 00:48:43,379 --> 00:48:45,006 Ненавидеть нас! 635 00:48:45,632 --> 00:48:48,551 Ненавидеть нас за то, что они нас боятся. 636 00:48:48,635 --> 00:48:50,178 ОРБИТА // ВЕНЕРА 637 00:48:50,261 --> 00:48:51,888 Ведь когда ты слаб... 638 00:48:51,971 --> 00:48:53,264 ОРБИТА // МЕРКУРИЙ 639 00:48:53,348 --> 00:48:55,558 ...ты способен удивлять. 640 00:48:55,642 --> 00:48:57,810 И когда придет наш день, 641 00:48:58,519 --> 00:49:02,148 когда мы удивим их, сильных, 642 00:49:02,231 --> 00:49:05,693 тогда они станут бояться нас. 643 00:49:06,152 --> 00:49:09,238 Так как нас считают слабыми, 644 00:49:09,322 --> 00:49:12,909 у нас есть сила быть дерзкими! 645 00:49:14,285 --> 00:49:19,791 ВРЕМЯ ДО УДАРА: 12 ДНЕЙ 7 ЧАСОВ 13 МИНУТ 646 00:51:26,626 --> 00:51:28,628 Перевод: Марина Ракитина 647 00:51:28,711 --> 00:51:30,713 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович