1
00:00:05,297 --> 00:00:07,341
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:07,425 --> 00:00:09,051
Эта штука убила Строителей,
3
00:00:09,135 --> 00:00:10,970
а теперь мы используем их Кольца.
4
00:00:12,179 --> 00:00:15,599
Я хочу понять войну
между двумя древними расами.
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,144
Взгляните вокруг. Марс меняется.
6
00:00:18,227 --> 00:00:20,187
Врата Кольца - новая великая надежда.
7
00:00:20,271 --> 00:00:21,647
На Марсе что-то неладно.
8
00:00:21,731 --> 00:00:22,565
МОДУЛЬ УЗКОНАПРАВЛЕННОГО ШИФРОВАНИЯ 7G
9
00:00:22,648 --> 00:00:24,525
Продажа оружия астероидянам.
10
00:00:24,567 --> 00:00:27,153
Если ваше предложение
сотрудничать в силе, то я за.
11
00:00:27,236 --> 00:00:29,655
- Это ловушка!
- Застрели ее! Застрели всех!
12
00:00:29,739 --> 00:00:31,323
- Чёрт возьми!
- Чёрт!
13
00:00:36,579 --> 00:00:38,581
Мы думали, ты мертв. Так долго.
14
00:00:38,664 --> 00:00:41,041
Мелас научился жить без отца.
15
00:00:41,125 --> 00:00:44,128
Сюда не попадают
после базовой программы обучения.
16
00:00:44,170 --> 00:00:47,047
- В документах написано Балтимор.
- Бывал и там.
17
00:00:47,131 --> 00:00:49,008
Местные рассказали мне о том,
18
00:00:49,091 --> 00:00:52,219
кого звали Амос Бёртон,
он был боссом мафии.
19
00:00:52,303 --> 00:00:54,805
Я планирую посвятить свой первый срок...
20
00:00:54,889 --> 00:00:57,224
Она победила. Ей и определять политику.
21
00:00:57,308 --> 00:00:58,809
Меня вызвали на Луну.
22
00:00:58,893 --> 00:01:01,520
- Будет лучше, если я останусь дома.
- Летим вместе.
23
00:01:02,104 --> 00:01:03,314
Лети одна.
24
00:01:03,397 --> 00:01:06,650
Эта станция - основа
экономического будущего Пояса.
25
00:01:06,734 --> 00:01:08,819
Делайте это без меня. Я ухожу.
26
00:01:08,903 --> 00:01:11,280
Кто игнорирует перемирие?
27
00:01:12,573 --> 00:01:15,159
Марко Инарос стремился сделать себе имя.
28
00:01:15,242 --> 00:01:16,410
РАЗЫСКИВАЕТСЯ ЖИВЫМ ИЛИ МЕРТВЫМ
МАРКО ИНАРОС - НАГРАДА: 10 МИЛЛИОНОВ
29
00:01:16,452 --> 00:01:19,330
Все эти новые системы
принадлежат тем, кто может их взять.
30
00:01:19,830 --> 00:01:22,041
У меня от него ребенок. Филип.
31
00:01:22,124 --> 00:01:23,209
Мой сын.
32
00:01:23,250 --> 00:01:25,878
Фред, помоги мне найти Филипа Инароса.
33
00:01:27,087 --> 00:01:29,882
Никакие твои действия не остановят...
34
00:01:31,550 --> 00:01:32,676
грядущего.
35
00:01:38,557 --> 00:01:40,518
АСТЕРОИД No 9
36
00:01:40,601 --> 00:01:43,771
ЖЕЛЕЗО-НИКЕЛЕВОЕ ЯДРО
37
00:01:43,854 --> 00:01:46,816
СИЛА УДАРА: 21 МЕГАТОННА
38
00:01:48,067 --> 00:01:52,363
173 ДНЯ ПОСЛЕ СТАРТА
39
00:02:29,859 --> 00:02:34,613
НАУЧНОЕ СУДНО «ХАСАМИ» ВБЛИЗИ ВЕНЕРЫ
40
00:02:35,865 --> 00:02:38,409
Команда на Луне стоит на своем.
41
00:02:38,492 --> 00:02:41,203
Они первыми их засекли
и давно за ними следят.
42
00:02:41,287 --> 00:02:44,832
Они уверены,
что этих астероидов нет на картах.
43
00:02:44,915 --> 00:02:46,542
Тогда решено.
44
00:02:46,625 --> 00:02:49,169
Да. Неопознанные астероиды у Венеры.
45
00:02:49,253 --> 00:02:53,340
У нас тут космическая странность.
Какой состав?
46
00:02:53,424 --> 00:02:56,552
Знать бы.
Данные радаров и лидаров разнятся.
47
00:02:56,635 --> 00:02:58,512
Показания сбивчивые.
48
00:02:58,596 --> 00:03:01,223
- Неисправность оборудования?
- Что же еще?
49
00:03:01,307 --> 00:03:04,643
Нужно перекалибровать
датчики и перезагрузить массив.
50
00:03:04,727 --> 00:03:05,895
Чёрт. Ладно.
51
00:03:05,978 --> 00:03:08,314
Давай, только быстрее.
52
00:03:08,397 --> 00:03:11,275
Судя по проекции курса,
камни будут в атмосфере Венеры
53
00:03:11,358 --> 00:03:13,527
и распадутся менее чем через два дня.
54
00:03:13,611 --> 00:03:15,404
Так что не теряем времени.
55
00:03:16,864 --> 00:03:19,199
Массивы датчиков и связи выключились.
56
00:03:19,283 --> 00:03:21,035
Думаю, был всплеск радиации.
57
00:03:21,118 --> 00:03:22,661
Нас как будто что-то ударило.
58
00:03:22,745 --> 00:03:25,497
Что? Мы далеко от этих осколков.
59
00:03:25,581 --> 00:03:28,751
- Можешь дать картинку?
- Да, сейчас.
60
00:03:33,839 --> 00:03:35,299
Какого чёрта?
61
00:03:36,258 --> 00:03:38,302
У нас пробоина! Шестая палуба!
62
00:03:38,385 --> 00:03:40,387
Закрыть пробоину! Надеть маски!
63
00:03:48,646 --> 00:03:51,607
- Не двигаться!
- Не стреляйте!
64
00:03:51,690 --> 00:03:53,400
А ну, живее!
65
00:03:53,484 --> 00:03:54,443
Не стреляйте!
66
00:03:54,526 --> 00:03:55,611
Мы безоружны.
67
00:03:55,694 --> 00:03:58,572
Мы научно-исследовательское судно.
68
00:03:58,656 --> 00:04:00,115
Что вы знаете об астероиде?
69
00:04:00,199 --> 00:04:02,076
- Что?
- Астероид! Что вы знаете?
70
00:04:02,159 --> 00:04:04,703
Ничего! Мы только что сюда прибыли. Мы...
71
00:04:05,621 --> 00:04:07,039
Кому еще вы сообщили?
72
00:04:07,122 --> 00:04:10,417
Никому. Только выслали
предварительные снимки.
73
00:04:10,501 --> 00:04:12,753
Где ваше ядро данных? Показывай!
74
00:04:12,836 --> 00:04:13,671
Стойка 4.
75
00:04:14,129 --> 00:04:17,383
Там. Забирайте что хотите.
76
00:04:26,100 --> 00:04:28,102
Босс. Стреляем, ke?
77
00:04:31,897 --> 00:04:33,315
- Стреляйте.
- Нет!
78
00:04:33,691 --> 00:04:34,608
Нет!
79
00:04:40,322 --> 00:04:41,657
Неси это на корабль.
80
00:05:27,578 --> 00:05:29,329
Эндрю, нам нужен буфер связи!
81
00:05:29,413 --> 00:05:30,539
Почти.
82
00:05:37,212 --> 00:05:38,047
Бросай сюда.
83
00:05:46,513 --> 00:05:49,391
Проверь резервный блок на корабле. Живее.
84
00:06:07,409 --> 00:06:09,161
Достаточно дерзко, ke?
85
00:06:10,579 --> 00:06:12,456
Эндрю, что случилось?
86
00:06:12,539 --> 00:06:13,540
Я застрял.
87
00:06:14,291 --> 00:06:16,168
Не помешает помощь.
88
00:06:25,511 --> 00:06:27,513
Bosmang, пожалуйста.
89
00:06:27,930 --> 00:06:30,224
Мне нужна помощь. Серьезно!
90
00:06:37,940 --> 00:06:38,899
Филип!
91
00:06:40,275 --> 00:06:42,486
Филип, пожалуйста! Помоги мне!
92
00:06:43,403 --> 00:06:44,613
Время еще есть!
93
00:06:45,364 --> 00:06:47,991
- Я расскажу отцу, что ты сделал.
- Пожалуйста!
94
00:06:48,408 --> 00:06:50,077
Он будет гордиться тобой.
95
00:06:51,370 --> 00:06:52,204
Пожалуйста!
96
00:06:52,663 --> 00:06:53,956
Нет!
97
00:08:30,761 --> 00:08:34,890
СТАНЦИЯ ТИХО В ПОЯСЕ
98
00:09:08,048 --> 00:09:10,425
Ремонт занял больше времени,
чем ожидалось,
99
00:09:10,509 --> 00:09:14,221
но мне надо было усилить
всю центральную опору с носа до кормы.
100
00:09:14,304 --> 00:09:17,099
Усталость металла и поломки повсюду.
101
00:09:17,182 --> 00:09:19,142
Вот что получается, когда корабль
102
00:09:19,226 --> 00:09:22,062
тащит килевой рельсотрон
в сто раз тяжелее себя.
103
00:09:22,145 --> 00:09:25,399
Когда ты так говоришь,
это и правда звучит бредово.
104
00:09:29,236 --> 00:09:31,655
Странно, что корабль пополам не сломался.
105
00:09:31,738 --> 00:09:34,825
Пыльники умеют строить, надо признать.
106
00:09:35,575 --> 00:09:37,869
Не называй так марсиан.
107
00:09:37,953 --> 00:09:41,331
Я служу с одним из них,
и он никогда не звал меня Тощей.
108
00:09:41,415 --> 00:09:43,875
Извини, без обид.
109
00:09:43,959 --> 00:09:46,461
Видимо, я не такая воспитанная, как ты.
110
00:09:47,754 --> 00:09:52,384
Зато я использовала этот шанс
и прокачала датчики деформации корпуса.
111
00:09:52,467 --> 00:09:56,430
Это будет полезно для вашей работы.
112
00:09:56,680 --> 00:10:00,475
По правде, тебе с твоей командой правда...
113
00:10:00,559 --> 00:10:02,060
Повезло выжить?
114
00:10:02,144 --> 00:10:04,354
Да, нам это часто говорят.
115
00:10:05,564 --> 00:10:06,732
Даже слишком часто.
116
00:10:07,566 --> 00:10:10,444
Лучше слышать это, чем соболезнования.
117
00:10:10,527 --> 00:10:14,114
Капсула 50. Строительный купол
очищается. Ожидайте.
118
00:10:15,365 --> 00:10:20,454
Я, как обычно, назначу консультацию
с вашим пилотом и механиком,
119
00:10:20,537 --> 00:10:23,957
чтобы они всё проверили
и одобрили модификации.
120
00:10:24,041 --> 00:10:26,043
В этот раз не придется.
121
00:10:27,002 --> 00:10:30,505
Алекс и Амос сейчас покинули станцию
по личным делам.
122
00:10:32,174 --> 00:10:33,300
Очень жаль.
123
00:10:34,259 --> 00:10:35,761
Не привыкай.
124
00:10:35,844 --> 00:10:36,970
Сакаи?
125
00:10:38,472 --> 00:10:41,683
- Они скоро вернутся.
- Капсула 50 может лететь.
126
00:10:41,767 --> 00:10:44,311
Что у меня тут, по-твоему?
127
00:10:44,728 --> 00:10:46,355
Благотворительный фонд?
128
00:10:46,438 --> 00:10:49,733
Я не понимаю, о чём ты, bosmang.
129
00:10:53,612 --> 00:10:55,781
Похоже, мы перепрошили полкорабля,
130
00:10:55,864 --> 00:11:01,036
перезарядили орудия ПВО.
Раз здесь боеприпасы не производим,
131
00:11:01,119 --> 00:11:04,873
я не буду спрашивать,
у какого черного дилера вы их взяли.
132
00:11:04,956 --> 00:11:07,876
Ремонт «Роси» стоит не столько.
133
00:11:07,959 --> 00:11:10,754
- Им скидка как хорошим людям.
- Не бывает такой.
134
00:11:10,837 --> 00:11:12,297
Она существовала еще до тебя.
135
00:11:12,381 --> 00:11:14,299
Фред мне разрешил.
136
00:11:14,383 --> 00:11:16,927
Не нравится - говори с ним.
137
00:11:17,010 --> 00:11:18,261
Поверь, я поговорю.
138
00:11:18,345 --> 00:11:21,098
Тихо терпит убытки,
139
00:11:21,181 --> 00:11:25,352
и ваш корабль слишком долго
получает ремонт задаром.
140
00:11:25,435 --> 00:11:28,355
Отныне никаких поблажек
141
00:11:28,438 --> 00:11:30,065
и астероидянского развода.
142
00:11:30,899 --> 00:11:32,692
Пытаешься меня разозлить?
143
00:11:32,776 --> 00:11:34,027
Мне плевать.
144
00:11:34,694 --> 00:11:36,947
У Фреда слабость к тебе и твоей команде,
145
00:11:37,030 --> 00:11:39,032
и вы этим пользуетесь.
146
00:11:39,324 --> 00:11:40,826
Я называю это воровством.
147
00:11:43,078 --> 00:11:45,288
Под чьим бы флагом вы ни летали.
148
00:11:51,002 --> 00:11:53,338
- Ты-то мне и нужен...
- Позже.
149
00:11:54,005 --> 00:11:55,757
Я хочу тебе кое-что сказать.
150
00:11:56,925 --> 00:11:57,759
Пока.
151
00:11:57,843 --> 00:11:59,428
По коммуникатору нельзя было?
152
00:11:59,511 --> 00:12:00,804
Это - нет.
153
00:12:06,309 --> 00:12:10,313
На станцию «Паллада» два дня назад
прибыл на ремонт челнок астероидян.
154
00:12:10,397 --> 00:12:14,151
У нас там есть информатор АВП,
который знаком с фракцией Инароса.
155
00:12:15,694 --> 00:12:17,112
Вот твой сын.
156
00:12:47,142 --> 00:12:48,685
Дай последние новости.
157
00:12:49,227 --> 00:12:51,646
Поток кораблей от внутренних планет
158
00:12:51,730 --> 00:12:53,732
растет с каждым днем,
159
00:12:53,815 --> 00:12:57,027
неся человечество за пределы
Солнечной системы,
160
00:12:57,110 --> 00:13:00,614
создавая доселе невиданную
по масштабам диаспору.
161
00:13:01,031 --> 00:13:03,992
Бездомность на Земле
на рекордно низком уровне.
162
00:13:04,075 --> 00:13:05,994
Благодаря инициативе Нэнси Гао
163
00:13:06,077 --> 00:13:08,121
по финансированию колонизации Кольца,
164
00:13:08,205 --> 00:13:12,125
всплеск вакансий создал
новые возможности для всех.
165
00:13:12,209 --> 00:13:16,379
Настала пора расцвета для АВП
и «Медины», станции астероидян,
166
00:13:16,463 --> 00:13:18,632
единственного порта в пространстве Кольца.
167
00:13:18,715 --> 00:13:22,677
В нескольких колониях идет
массовая добыча полезных ископаемых,
168
00:13:22,761 --> 00:13:27,182
драгоценные минералы
обогащают колонистов...
169
00:13:30,602 --> 00:13:32,854
Привет. Как «Роси»?
170
00:13:33,563 --> 00:13:36,233
Нормально. Работа еще есть.
171
00:13:36,316 --> 00:13:39,110
- Надо закончить скорее.
- Да.
172
00:13:41,446 --> 00:13:42,572
Всё в порядке?
173
00:13:43,031 --> 00:13:45,909
Да, нужно только решить пару вопросов.
174
00:13:46,576 --> 00:13:49,120
Ужинай без меня.
175
00:13:49,663 --> 00:13:50,997
Увидимся позже.
176
00:13:51,831 --> 00:13:53,583
Хорошо. Люблю тебя.
177
00:13:53,667 --> 00:13:54,626
И я тебя.
178
00:13:55,335 --> 00:13:58,713
...превозмогая жестокие тяготы.
179
00:13:58,797 --> 00:14:02,133
В новых колониях находят
всё больше останков протомолекулы,
180
00:14:02,217 --> 00:14:07,013
и ученые-археологи спорят
о функционале древних машин
181
00:14:07,097 --> 00:14:10,100
и о силе, истребившей Строителей
182
00:14:10,183 --> 00:14:13,103
как будто в одно мгновение.
ООН считает это...
183
00:14:21,194 --> 00:14:23,697
«ЛЕНИВАЯ ПТАХА»
ПАРОМ АСТЕРОИДЯН К ЛУНЕ
184
00:15:01,568 --> 00:15:04,321
Ты ошибся, друг.
Первый класс - первая палуба.
185
00:15:05,030 --> 00:15:07,407
- Поздно менять место.
- Храпишь?
186
00:15:09,993 --> 00:15:10,869
Нет.
187
00:15:11,578 --> 00:15:13,038
- Я храплю?
- Нет.
188
00:15:16,875 --> 00:15:18,877
Она принимает снотворное.
189
00:15:23,632 --> 00:15:24,966
Мы летим на Луну.
190
00:15:25,050 --> 00:15:29,054
Из-за кораблей АВП к Кольцу
для астероидян там много работы.
191
00:15:29,721 --> 00:15:33,099
Ты землянин? Я бы слетал на Землю,
если бы не гравитация.
192
00:15:33,183 --> 00:15:34,851
Луна нам ближе.
193
00:16:14,516 --> 00:16:17,185
У нас новая услуга для пассажиров:
194
00:16:17,477 --> 00:16:20,855
страхование на борту.
Защитите себя и близких.
195
00:16:25,193 --> 00:16:26,861
Хотите душевного спокойствия?
196
00:16:26,945 --> 00:16:28,738
Мы купили страховку при посадке.
197
00:16:28,822 --> 00:16:31,241
У нее срок действия истек.
Новая покрывает всё.
198
00:16:31,324 --> 00:16:33,535
Она, конечно, добровольная.
199
00:16:33,618 --> 00:16:37,288
Но никогда не знаешь, что может случиться.
200
00:16:41,835 --> 00:16:44,671
Я как-то застрял в тоннеле реактора,
201
00:16:44,754 --> 00:16:46,756
когда взорвалась труба хладагента.
202
00:16:46,840 --> 00:16:49,092
Хладагент радиоактивный до одури.
203
00:16:49,175 --> 00:16:51,970
На воздухе в два счета становится паром.
204
00:16:52,053 --> 00:16:55,890
Если попадет на кожу -
это плохо, но он смывается.
205
00:16:55,974 --> 00:16:57,267
Можно выжить.
206
00:16:57,809 --> 00:16:59,144
А если вдохнешь -
207
00:16:59,227 --> 00:17:02,897
радиоактивные частицы
попадают в легкие, и их не вынуть.
208
00:17:02,981 --> 00:17:05,734
- Тебя расплавит изнутри.
- Какого хрена...
209
00:17:05,817 --> 00:17:09,279
Мне надо было добраться до шлюза,
открыть аварийную панель
210
00:17:09,362 --> 00:17:12,615
и надеть респиратор, не вдохнув эту хрень.
211
00:17:12,699 --> 00:17:14,117
Вот это ты молодец.
212
00:17:14,200 --> 00:17:16,870
Тогда-то я и узнал кое-что о себе.
213
00:17:16,953 --> 00:17:19,414
Я могу задержать дыхание на две минуты,
214
00:17:19,497 --> 00:17:21,875
даже выполняя физические действия.
215
00:17:21,958 --> 00:17:22,959
И что?
216
00:17:24,544 --> 00:17:25,420
А вот что.
217
00:17:27,630 --> 00:17:29,215
Задай себе вопрос:
218
00:17:29,716 --> 00:17:32,802
сколько ущерба я успею тебе причинить,
219
00:17:32,886 --> 00:17:34,971
пока не вдохну усыпляющий газ?
220
00:17:35,805 --> 00:17:38,391
Держу пари, много.
221
00:17:40,852 --> 00:17:42,145
У вас проблемы?
222
00:17:43,646 --> 00:17:44,564
Эй ты...
223
00:17:44,647 --> 00:17:47,734
Проблем нет.
Я просто говорю твоему напарнику,
224
00:17:47,817 --> 00:17:50,445
что в этой каюте
вам больше не будут платить
225
00:17:50,528 --> 00:17:52,030
ни за какую страховку.
226
00:17:53,615 --> 00:17:55,366
- Это ты сказал?
- Я.
227
00:17:56,159 --> 00:17:58,661
- В какой ты команде?
- «Росинант».
228
00:17:58,745 --> 00:18:00,789
- Никогда не слышал.
- Вероятно.
229
00:18:00,872 --> 00:18:02,040
Я здесь негласно.
230
00:18:02,123 --> 00:18:04,459
А не охренел ли ты, дядя?
231
00:18:07,253 --> 00:18:09,839
Думаю, рано или поздно мы узнаем.
232
00:18:11,508 --> 00:18:12,509
Да уж.
233
00:18:12,926 --> 00:18:15,303
Рано или поздно.
234
00:18:30,944 --> 00:18:32,445
Зачем ты это сделал?
235
00:18:32,529 --> 00:18:35,907
На таком корабле надо платить.
Теперь у них на нас зуб.
236
00:18:37,116 --> 00:18:38,284
Куда ты?
237
00:18:38,368 --> 00:18:39,452
Приму душ.
238
00:18:39,536 --> 00:18:42,247
С ума сошел?
Ты же знаешь, что они там делают.
239
00:18:42,330 --> 00:18:43,373
Да.
240
00:18:44,749 --> 00:18:45,875
Ненавижу ждать.
241
00:18:46,709 --> 00:18:48,545
В ЭТОЙ ЗОНЕ КАМЕРЫ ЗАПРЕЩЕНЫ
242
00:18:55,051 --> 00:18:56,761
Не мог промолчать, дядя.
243
00:18:56,845 --> 00:18:58,137
Мешаешь бизнесу.
244
00:18:58,221 --> 00:19:01,224
Будь умнее и прими наказание.
Тебе же будет лучше.
245
00:19:02,392 --> 00:19:03,935
Мне будет лучше без него.
246
00:19:06,145 --> 00:19:07,856
Выходите.
247
00:19:09,858 --> 00:19:10,984
Да ты дурак.
248
00:19:11,067 --> 00:19:13,444
Те двое собирались заплатить.
249
00:19:13,528 --> 00:19:15,029
Я это сделал не ради них.
250
00:20:01,701 --> 00:20:03,036
Мне еще один.
251
00:20:03,119 --> 00:20:04,329
Мне тоже.
252
00:20:05,788 --> 00:20:06,789
Моника.
253
00:20:07,290 --> 00:20:08,291
Холден.
254
00:20:08,833 --> 00:20:11,461
- Что ты делаешь на Тихо?
- Разговариваю с тобой.
255
00:20:11,544 --> 00:20:13,212
А ты что делаешь на Тихо?
256
00:20:13,546 --> 00:20:15,006
Принудительный отпуск.
257
00:20:15,089 --> 00:20:16,591
«Роси» нужен ремонт.
258
00:20:17,050 --> 00:20:18,384
Ты изменилась.
259
00:20:19,802 --> 00:20:23,890
Когда вселенная почти рушится
у тебя на глазах, это тебя меняет.
260
00:20:24,974 --> 00:20:26,559
А ты кажешься...
261
00:20:27,435 --> 00:20:28,645
хорошо отдохнувшим.
262
00:20:30,188 --> 00:20:32,565
Поверь, внутри меня полный бардак.
263
00:20:39,739 --> 00:20:41,449
Я работаю над репортажем.
264
00:20:41,532 --> 00:20:43,159
История протомолекулы.
265
00:20:43,242 --> 00:20:44,869
- Это не ново.
- Да?
266
00:20:45,453 --> 00:20:47,914
Она была на Фебе,
пока марсиане ее не испарили.
267
00:20:47,997 --> 00:20:50,166
На Эросе она творила чёрт знает что,
268
00:20:50,249 --> 00:20:53,795
пока ты, твой друг Миллер
и Джули Мао не сожгли ее на Венере.
269
00:20:53,878 --> 00:20:57,131
А теперь ее большой кольцевидный кусок,
который вы включили,
270
00:20:57,215 --> 00:20:59,550
провожает человечество в космос.
271
00:20:59,634 --> 00:21:01,177
- Я знаю, я там был.
- Именно.
272
00:21:01,260 --> 00:21:03,221
Почти на всём протяжении ее пути.
273
00:21:03,304 --> 00:21:05,348
Итак, вы взяли образец?
274
00:21:07,600 --> 00:21:09,686
Расслабься. Тебя не записывают.
275
00:21:09,769 --> 00:21:11,020
ИДЕТ ЗАПИСЬ
276
00:21:12,188 --> 00:21:15,149
Вся протомолекула
в Солнечной системе уничтожена.
277
00:21:15,233 --> 00:21:18,111
Земля, Марс и АВП
подтвердили это официально.
278
00:21:18,194 --> 00:21:19,988
- Они лгут.
- Откуда ты знаешь?
279
00:21:20,071 --> 00:21:23,074
Зачем тогда проводить
исследования протомолекулы
280
00:21:23,157 --> 00:21:24,826
в секретном учреждении в Поясе?
281
00:21:26,077 --> 00:21:27,620
- Кто сказал?
- Мои источники.
282
00:21:27,704 --> 00:21:28,913
Похоже на слухи.
283
00:21:28,997 --> 00:21:30,665
Ты не считаешь это невозможным.
284
00:21:30,748 --> 00:21:33,876
За последние годы
случилось много всякой херни,
285
00:21:33,960 --> 00:21:36,212
так что люди верят в разную хренотень.
286
00:21:36,295 --> 00:21:38,548
Вся система тебе доверяет,
287
00:21:38,631 --> 00:21:41,217
потому что ты всегда был за правое дело.
288
00:21:41,300 --> 00:21:43,052
Мы на одной стороне.
289
00:21:48,766 --> 00:21:52,061
Все, у кого в руках была протомолекула,
290
00:21:52,145 --> 00:21:54,897
думали, что они ее разгадали,
и все ошибались.
291
00:21:54,981 --> 00:21:57,066
Катастрофически ошибались.
292
00:21:57,150 --> 00:22:00,361
Если от нее что-то осталось,
кто знает, что она еще вытворит?
293
00:22:00,445 --> 00:22:02,238
- Думаю, ты знаешь.
- Я не знаю.
294
00:22:02,321 --> 00:22:06,075
И если знаешь, ты должен рассказать людям.
295
00:22:10,163 --> 00:22:12,915
Попробуй яка-мейн.
Лучший по эту сторону Цереры.
296
00:22:12,999 --> 00:22:14,000
Эй!
297
00:22:14,083 --> 00:22:15,501
Эй, Холден!
298
00:22:30,099 --> 00:22:31,976
СВОБОДНЫЕ КОРАБЛИ
299
00:23:10,723 --> 00:23:13,643
«РЭЗОРБЭК» ВБЛИЗИ МАРСА
300
00:23:14,310 --> 00:23:19,107
Очень впечатляет, «Рэзорбэк». Хватит.
Держитесь заданного вектора,
301
00:23:19,190 --> 00:23:21,526
- заходя на посадку.
- Простите, сэр.
302
00:23:21,609 --> 00:23:23,236
Я не выпендриваюсь.
303
00:23:23,611 --> 00:23:25,488
Просто показываю вам класс.
304
00:23:25,571 --> 00:23:27,406
Вы уже довольно давно не были
305
00:23:27,490 --> 00:23:30,284
в хорошей красной пыли, м-р Камаль.
306
00:23:30,368 --> 00:23:32,453
Хорошо, что вы не в «Тахи»,
307
00:23:32,537 --> 00:23:34,872
мы могли не разрешить посадку.
С возвращением.
308
00:23:34,956 --> 00:23:35,998
Благодарю.
309
00:23:47,635 --> 00:23:49,095
Звонок Бобби Дрейпер.
310
00:23:50,054 --> 00:23:51,597
Ладно. Оставлю сообщение.
311
00:23:52,223 --> 00:23:54,642
Бобби, похоже, я точно по расписанию.
312
00:23:54,725 --> 00:23:57,895
С нетерпением жду встречи.
313
00:23:57,979 --> 00:23:59,564
Нам есть что обсудить.
314
00:23:59,647 --> 00:24:03,609
В общем, я нашел
идеальное место, вот детали.
315
00:24:04,152 --> 00:24:05,653
Увидимся там, напарник.
316
00:24:11,075 --> 00:24:13,327
ПОЛУЧЕНО СООБЩЕНИЕ:
Алекс Камаль с «Рэзорбэка»
317
00:24:13,411 --> 00:24:14,328
Всё тут.
318
00:24:14,412 --> 00:24:15,621
Впечатляет.
319
00:24:15,705 --> 00:24:19,041
Даже такую старую модель сложно достать.
320
00:24:19,125 --> 00:24:21,419
Да, сложно. Отсюда цена.
321
00:24:26,424 --> 00:24:27,717
Хорошо. Это всё.
322
00:24:32,597 --> 00:24:36,726
У меня есть покупатель
на торпеду «Марк-23 Гладий».
323
00:24:37,393 --> 00:24:40,521
- Это стелс «корабль-земля»...
- Я знаю, что это.
324
00:24:42,273 --> 00:24:45,193
Почему ты думаешь,
что мне доступно что-то подобное?
325
00:24:46,152 --> 00:24:47,111
А что, нет?
326
00:24:57,663 --> 00:24:59,498
Как я уже сказал, это всё.
327
00:25:00,541 --> 00:25:01,918
Больше ко мне не обращайся.
328
00:25:24,357 --> 00:25:25,733
Сообщение старушке.
329
00:25:26,317 --> 00:25:27,401
Только голос.
330
00:25:28,069 --> 00:25:31,322
Мэм, моя попытка купить экзоскелет удалась
331
00:25:31,405 --> 00:25:34,867
и подтвердила подозрения,
что крупный черный дилер оружия
332
00:25:34,951 --> 00:25:36,869
доставляет его через базу «Астерия».
333
00:25:38,120 --> 00:25:40,623
К сожалению, я потеряла еще один контакт.
334
00:25:41,290 --> 00:25:42,792
Думаю, двери закрываются.
335
00:25:42,875 --> 00:25:46,587
Возможно, операцию
придется свернуть, времени мало.
336
00:25:47,922 --> 00:25:52,301
Мой лучший вариант -
купить секретные стелс-торпеды.
337
00:25:52,385 --> 00:25:55,429
Это риск, но если кто-то
может добыть такие боеприпасы,
338
00:25:55,513 --> 00:25:57,431
то он точно у верхушки цепочки.
339
00:25:57,515 --> 00:26:00,309
Потребуется 500 тысяч марсианской валютой.
340
00:26:00,935 --> 00:26:02,228
Знаю, это много.
341
00:26:02,728 --> 00:26:04,397
Даже больше, чем много.
342
00:26:05,731 --> 00:26:10,027
Я ценю вашу веру в меня, мэм,
и постараюсь вас не подвести.
343
00:26:17,994 --> 00:26:19,412
Oye, Холден.
344
00:26:19,495 --> 00:26:21,330
Извини, он велел не беспокоить.
345
00:26:21,414 --> 00:26:24,375
- Bosmang...
- Выйди и закрой за собой дверь.
346
00:26:31,340 --> 00:26:33,050
Что-то беспокоит?
347
00:26:34,093 --> 00:26:36,554
Вы с Доусом исследуете протомолекулу?
348
00:26:39,432 --> 00:26:40,975
С чего вдруг такой вопрос?
349
00:26:42,768 --> 00:26:44,562
Ты не отрицаешь.
350
00:26:45,479 --> 00:26:46,397
Кто тебе сказал?
351
00:26:46,939 --> 00:26:48,190
Неважно.
352
00:26:48,733 --> 00:26:51,444
- Вы играете с огнем.
- Опять двадцать пять.
353
00:26:51,527 --> 00:26:54,113
Люди интересуются, они об этом знают.
354
00:26:54,196 --> 00:26:57,825
Это просто слухи.
Такие ходят уже много лет.
355
00:26:57,908 --> 00:27:00,703
ООН это знает точно.
Мы сказали Авасарале...
356
00:27:00,786 --> 00:27:04,248
Нас только поэтому не вышвырнули
из «Медины» и Кольца.
357
00:27:04,332 --> 00:27:06,751
Один сгусточек этой штуки на «Роси»
358
00:27:06,834 --> 00:27:10,087
активировал машины на Илосе
и чуть не взорвал всю планету.
359
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
Если она попадет в любую колонию,
будет то же самое.
360
00:27:13,215 --> 00:27:17,094
Только под угрозой будут
не просто пара поселенцев и ученых.
361
00:27:17,178 --> 00:27:21,140
Наша протомолекула безопасна.
И не спрашивай, где она.
362
00:27:23,976 --> 00:27:26,562
Что ты знаешь об артефакте на Илосе?
363
00:27:26,645 --> 00:27:28,606
То, что было обнародовано.
364
00:27:35,696 --> 00:27:36,697
Это - не было.
365
00:27:36,781 --> 00:27:40,117
Наши приборы не обнаружили
ничего внутри артефакта.
366
00:27:40,201 --> 00:27:43,287
Мы пропустили через него
маленьких млекопитающих.
367
00:27:43,371 --> 00:27:46,624
После прохода они все были
в коме или мертвы.
368
00:27:46,707 --> 00:27:50,836
Думаю, то, что я видела внутри,
доступно человеческому восприятию,
369
00:27:50,920 --> 00:27:52,380
еще нами не познанному.
370
00:27:52,463 --> 00:27:57,301
Я создала симуляцию, приближенную к тому,
что я видела, когда попала внутрь.
371
00:27:58,844 --> 00:28:03,391
Эти сущности создали артефакт
и уничтожили создателей протомолекулы.
372
00:28:03,474 --> 00:28:06,477
Стерли всю их цивилизацию
в одно мгновение.
373
00:28:06,560 --> 00:28:08,896
И теперь мы используем их Кольца.
374
00:28:09,688 --> 00:28:14,985
Думаешь, эти штуки нам угрожают?
375
00:28:16,987 --> 00:28:17,822
Да.
376
00:28:18,489 --> 00:28:19,740
Откуда ты это знаешь?
377
00:28:20,825 --> 00:28:23,411
Каждый раз, когда я прохожу через Кольцо,
378
00:28:23,494 --> 00:28:26,455
я как будто на мгновение
прохожу через их мир.
379
00:28:27,081 --> 00:28:28,040
Я вижу их.
380
00:28:28,499 --> 00:28:31,043
И каждый раз, как я их вижу, они всё злее.
381
00:28:31,127 --> 00:28:32,837
Думаю, мы их будим.
382
00:28:34,088 --> 00:28:36,632
Тысячи людей прошли через Кольца.
383
00:28:36,715 --> 00:28:39,260
Никто ни о чём таком не сообщал.
384
00:28:39,343 --> 00:28:41,095
Я сам десяток проходов сделал,
385
00:28:41,178 --> 00:28:43,264
но заметил лишь рябь.
386
00:28:43,347 --> 00:28:46,058
Может, у вас с той ученой
богатое воображение?
387
00:28:46,142 --> 00:28:47,977
Это не воображение.
388
00:28:49,937 --> 00:28:53,607
Миллер, которого протомолекула
проецировала в мою голову,
389
00:28:54,024 --> 00:28:56,861
кажется, изменил мой мозг
и помог мне увидеть их.
390
00:28:57,528 --> 00:28:59,530
Изменил? Физически?
391
00:29:01,282 --> 00:29:03,617
Это как сложить лист бумаги.
392
00:29:03,701 --> 00:29:07,163
Даже когда его
разворачиваешь и разглаживаешь,
393
00:29:07,246 --> 00:29:08,747
заломы всё равно остаются.
394
00:29:08,831 --> 00:29:12,251
Говоря про повреждение мозга,
ты меня не убедишь, сынок.
395
00:29:12,334 --> 00:29:15,421
Скажи, скольких людей убил этот артефакт?
396
00:29:16,046 --> 00:29:17,006
Пока ни одного.
397
00:29:17,089 --> 00:29:19,925
И в других колониях
ничего такого не было найдено?
398
00:29:20,009 --> 00:29:21,844
- Пока нет.
- Другими словами,
399
00:29:21,927 --> 00:29:25,264
твои опасения чисто теоретические.
400
00:29:37,359 --> 00:29:39,236
Киль хорошо лежит.
401
00:29:39,320 --> 00:29:42,156
Мы назовем этот корабль
«Гатаманг Феронте».
402
00:29:42,740 --> 00:29:45,201
Это означает «Страж границы»,
403
00:29:45,284 --> 00:29:48,704
но можно перевести как «Страж прохода».
404
00:29:49,663 --> 00:29:51,373
Просто еще один боевой корабль.
405
00:29:52,249 --> 00:29:54,585
Такой же, как и «Роси» когда-то.
406
00:29:55,211 --> 00:29:57,338
Когда мы построим настоящий флот
407
00:29:57,963 --> 00:30:01,592
и АВП будет охранять Пояс
без какой-либо помощи
408
00:30:01,675 --> 00:30:04,428
или вмешательства внутренников,
409
00:30:04,887 --> 00:30:09,016
тогда и поговорим об избавлении
от протомолекулы.
410
00:30:15,856 --> 00:30:17,608
Ничего не меняется.
411
00:30:20,986 --> 00:30:23,822
Перестань думать о конце света.
412
00:30:25,741 --> 00:30:31,413
Моя жизнь по-настоящему началась тогда,
когда я перестал бороться и начал строить.
413
00:30:33,332 --> 00:30:35,125
Ты вырос на ферме, да?
414
00:30:35,793 --> 00:30:37,211
Построй ферму.
415
00:30:39,463 --> 00:30:41,340
Я даже не думал об этом.
416
00:30:43,884 --> 00:30:48,264
Наша ферма была просто тем,
что я должен был спасти.
417
00:30:49,181 --> 00:30:50,808
У тебя собственный корабль,
418
00:30:51,600 --> 00:30:52,977
хороший экипаж,
419
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
любимая женщина.
420
00:30:56,480 --> 00:30:58,440
Построй что-нибудь с ней.
421
00:30:59,608 --> 00:31:01,694
Ты не ответственен за весь мир.
422
00:31:01,777 --> 00:31:04,113
Сделай что-то значимое в жизни.
423
00:31:04,697 --> 00:31:08,158
Веришь или нет, мир без тебя не исчезнет.
424
00:31:24,425 --> 00:31:26,302
...с наукой и техникой.
425
00:31:27,094 --> 00:31:30,973
Если у вас есть нужные навыки,
проход может быть для вас бесплатным.
426
00:31:33,058 --> 00:31:37,563
Новая жизнь в новом мире
ждет вас. Подайте заявку сейчас.
427
00:31:38,731 --> 00:31:40,441
ВАКАНСИИ ЗА КОЛЬЦОМ:
ИНЖЕНЕРЫ, БИОЛОГИ
428
00:31:41,984 --> 00:31:43,694
Вы ищете работу?
429
00:31:43,777 --> 00:31:46,447
Вы ищете цель? Новая жизнь...
430
00:32:15,267 --> 00:32:16,226
Привет, Тали.
431
00:32:18,145 --> 00:32:18,979
Алекс.
432
00:32:20,064 --> 00:32:22,608
Я не был уверен, правильный ли адрес.
433
00:32:22,691 --> 00:32:24,526
Надоел старый дом, да?
434
00:32:24,610 --> 00:32:27,613
Аренда подорожала, работы меньше.
У меня не было выбора.
435
00:32:29,448 --> 00:32:30,366
Чего ты хочешь?
436
00:32:30,783 --> 00:32:32,409
Надо было позвонить, но...
437
00:32:32,493 --> 00:32:33,535
Чего ты хочешь?
438
00:32:34,578 --> 00:32:36,455
Я хотел тебя увидеть. И Меласа.
439
00:32:36,538 --> 00:32:38,499
Он в отъезде. На экскурсии от школы.
440
00:32:38,582 --> 00:32:40,417
Эй. Послушай.
441
00:32:41,460 --> 00:32:44,380
Мне нужно было поговорить с тобой лично,
442
00:32:44,463 --> 00:32:46,507
чтобы сказать, как мне жаль.
443
00:32:48,550 --> 00:32:50,511
Какой ответ тебе нужен?
444
00:32:51,387 --> 00:32:52,513
Я не понимаю.
445
00:32:52,596 --> 00:32:55,140
Сказать, что мы в порядке и ты свободен?
446
00:32:55,224 --> 00:32:58,644
Чтобы ты не корил себя за то,
что бросил нас?
447
00:32:58,727 --> 00:32:59,603
Нет. Это не...
448
00:32:59,687 --> 00:33:02,648
Или сказать, что мы скучаем,
чтобы потешить твое самолюбие?
449
00:33:02,731 --> 00:33:04,775
Так какой ответ тебе нужен?
450
00:33:06,485 --> 00:33:07,611
Вот тебе ответ.
451
00:33:08,612 --> 00:33:09,947
Тебе не нужно знать.
452
00:33:10,030 --> 00:33:12,241
Ты больше не часть нашей жизни.
453
00:33:12,324 --> 00:33:14,535
Мы не обязаны тебя утешать.
454
00:33:17,621 --> 00:33:20,582
Чарли и Эмили так ждали
прохода через Кольца.
455
00:33:20,666 --> 00:33:23,252
Теперь мы в двух неделях лёта от планеты,
456
00:33:23,335 --> 00:33:25,295
перспективы великолепные,
457
00:33:25,379 --> 00:33:31,051
мечтаем о прогулках без скафандра,
чистом воздухе и свежей воде...
458
00:33:32,177 --> 00:33:34,346
Вот бы Исай это видел.
459
00:33:34,805 --> 00:33:39,768
Он никогда не говорил о работе,
но я понимала, что вы близки.
460
00:33:39,852 --> 00:33:43,731
Я никогда не понимала,
почему ты была так щедра,
461
00:33:43,814 --> 00:33:46,275
что помогла нам сюда прилететь,
462
00:33:46,358 --> 00:33:48,861
да мне и не нужно это знать.
463
00:33:49,653 --> 00:33:51,864
Ты хорошая марсианка, Бобби Дрейпер.
464
00:33:52,656 --> 00:33:54,491
И мы станем колонистами.
465
00:33:54,575 --> 00:33:56,243
Мы построим город.
466
00:33:58,370 --> 00:34:00,205
Может, однажды ты приедешь в гости.
467
00:34:01,290 --> 00:34:02,583
Это будет славно.
468
00:34:07,129 --> 00:34:09,965
Мы следим за ледником на Северном плато.
469
00:34:10,048 --> 00:34:13,051
Ух ты, звучит интересно.
Когда ты вернешься?
470
00:34:13,135 --> 00:34:14,845
Через две недели.
471
00:34:14,928 --> 00:34:17,431
Ладно, я могу тебя подождать, если хочешь.
472
00:34:17,514 --> 00:34:19,183
Хорошо. Если хочешь.
473
00:34:20,809 --> 00:34:22,895
Мне вроде как пора. Мои друзья...
474
00:34:22,978 --> 00:34:24,646
Конечно, без проблем. Эй...
475
00:34:25,773 --> 00:34:26,648
Я люблю тебя.
476
00:34:30,402 --> 00:34:34,990
Примерно здесь
сообщение заканчивается, да?
477
00:34:35,073 --> 00:34:37,785
Мы давненько не говорили в прямом эфире.
478
00:34:37,868 --> 00:34:38,702
Да.
479
00:34:47,002 --> 00:34:47,836
До скорого.
480
00:34:48,212 --> 00:34:49,046
Ладно.
481
00:34:52,925 --> 00:34:56,261
Осторожнее, стрелки. Энни Оукли в городе!
482
00:34:56,345 --> 00:34:58,138
Привет, Бобби!
483
00:35:03,018 --> 00:35:03,894
Привет.
484
00:35:10,192 --> 00:35:11,568
Не хотела мешать.
485
00:35:11,652 --> 00:35:15,239
- Похоже, был личный разговор.
- Спасибо. Я говорил с сыном.
486
00:35:15,322 --> 00:35:18,200
- Как всё прошло?
- Да кто его знает?
487
00:35:19,409 --> 00:35:20,285
В общем...
488
00:35:22,246 --> 00:35:24,373
Готовьтесь к счастливому часу!
489
00:35:24,873 --> 00:35:25,749
Так что...
490
00:35:26,291 --> 00:35:27,584
Как ты?
491
00:35:27,668 --> 00:35:29,461
Как гражданская жизнь? Работа?
492
00:35:30,003 --> 00:35:31,547
Я вроде как безработная.
493
00:35:32,840 --> 00:35:35,551
- Звучит странно.
- И ощущается так же.
494
00:35:35,634 --> 00:35:38,303
- Сейчас так у многих.
- Правда?
495
00:35:39,930 --> 00:35:41,807
С твоей-то подготовкой...
496
00:35:41,890 --> 00:35:44,685
На морпеха после трибунала
спрос небольшой.
497
00:35:46,478 --> 00:35:47,396
Наверное, да.
498
00:35:48,647 --> 00:35:52,317
В такие времена важна семья. Как дела у...
499
00:35:52,401 --> 00:35:53,861
- Брата?
- Да.
500
00:35:54,361 --> 00:35:56,280
Мы давно не общались.
501
00:35:56,363 --> 00:35:57,823
Мне жаль.
502
00:35:58,615 --> 00:36:00,659
Уверен, ты всё исправишь.
503
00:36:00,742 --> 00:36:01,702
Почему?
504
00:36:02,744 --> 00:36:04,705
- Что?
- Почему ты уверен?
505
00:36:05,706 --> 00:36:08,083
Ведь ты - это ты. Нельзя падать духом.
506
00:36:08,166 --> 00:36:10,627
Я реалистка. Кое-что исправить нельзя.
507
00:36:10,711 --> 00:36:12,963
Иногда даже пробовать не стоит.
508
00:36:13,046 --> 00:36:14,756
Нет, так нельзя.
509
00:36:14,840 --> 00:36:18,969
Я хотел помириться с Талиссой,
а она захлопнула дверь у меня перед носом.
510
00:36:19,052 --> 00:36:20,721
И имела на это право.
511
00:36:20,804 --> 00:36:23,849
Но когда она остынет,
я позвоню и мы поговорим.
512
00:36:23,932 --> 00:36:25,392
Я общаюсь с Меласом...
513
00:36:25,475 --> 00:36:29,438
Если ты хотел стать героем для сына,
надо было явиться три года назад.
514
00:36:29,521 --> 00:36:31,148
- Что?
- Осознай это.
515
00:36:31,231 --> 00:36:32,608
Всё кончено. Живи дальше.
516
00:36:33,317 --> 00:36:34,151
Бобби...
517
00:36:34,234 --> 00:36:36,862
Плохой день для разговоров.
Увидимся позже.
518
00:36:45,329 --> 00:36:46,163
Привет.
519
00:36:48,498 --> 00:36:49,750
Прости, что опоздал.
520
00:36:51,126 --> 00:36:52,836
Я разговаривал с Фредом.
521
00:36:56,757 --> 00:36:58,425
Я знаю, где мой сын.
522
00:37:02,804 --> 00:37:05,766
Здорово. Как ты его нашла?
523
00:37:05,849 --> 00:37:08,727
Попросила Фреда помочь найти Филипа.
524
00:37:09,770 --> 00:37:10,896
И он нашел.
525
00:37:13,774 --> 00:37:14,858
И где Филип?
526
00:37:14,942 --> 00:37:15,776
На «Палладе».
527
00:37:15,859 --> 00:37:17,945
Но он там будет недолго.
528
00:37:19,029 --> 00:37:20,238
Мне нужно туда.
529
00:37:20,322 --> 00:37:23,200
Мы постараемся подготовить «Роси».
530
00:37:23,283 --> 00:37:25,702
Я попросилась
на грузовое судно до «Паллады».
531
00:37:26,995 --> 00:37:28,580
Уходит через несколько часов.
532
00:37:29,373 --> 00:37:30,958
Ладно, я соберу вещи.
533
00:37:31,041 --> 00:37:32,209
Нет! Я...
534
00:37:33,919 --> 00:37:35,879
Я еду одна.
535
00:37:39,675 --> 00:37:41,343
Не хочешь, чтобы я ехал с тобой?
536
00:37:46,181 --> 00:37:48,684
- Отец Филипа - Марко Инарос.
- Что?
537
00:37:50,852 --> 00:37:51,770
Наоми,
538
00:37:52,187 --> 00:37:55,315
ООН и АВП обещают награду за его голову.
539
00:37:55,399 --> 00:37:58,068
- Если Филип с ним...
- Нет. Я уверена.
540
00:37:58,151 --> 00:37:59,361
Ты не справишься одна.
541
00:37:59,444 --> 00:38:01,571
- Это слишком опасно!
- Ты не понимаешь.
542
00:38:01,655 --> 00:38:03,657
Ты не объясняешь.
543
00:38:03,740 --> 00:38:06,076
Если я появлюсь с землянином,
544
00:38:06,159 --> 00:38:09,621
да еще с Джеймсом Холденом,
это только усложнит ситуацию.
545
00:38:09,705 --> 00:38:13,917
Я останусь на борту судна,
буду рядом, если понадобится помощь.
546
00:38:14,001 --> 00:38:16,628
С этим ты мне не поможешь.
547
00:38:19,131 --> 00:38:20,841
И я не хочу, чтобы помогал.
548
00:38:35,439 --> 00:38:36,857
Я как-то сумела...
549
00:38:38,275 --> 00:38:42,029
жить с тем, что сама спаслась...
550
00:38:43,864 --> 00:38:45,741
а его спасти не смогла.
551
00:38:49,953 --> 00:38:53,373
Это может быть мой
последний шанс увидеть его.
552
00:38:55,625 --> 00:38:57,711
Его отец его погубит,
553
00:38:57,794 --> 00:39:03,050
и если я хотя бы не попытаюсь
это предотвратить...
554
00:39:07,179 --> 00:39:09,389
то я не смогу с этим жить.
555
00:41:17,392 --> 00:41:18,560
Амос Бёртон?
556
00:41:19,102 --> 00:41:20,770
Вы Амос Бёртон?
557
00:41:24,024 --> 00:41:25,775
Во-первых, не я первый начал.
558
00:41:25,859 --> 00:41:29,070
Во-вторых,
они все были живы, когда я уходил.
559
00:41:29,946 --> 00:41:31,948
Мы здесь не для ареста, сэр.
560
00:41:32,032 --> 00:41:34,326
Мы ваш эскорт. Сюда.
561
00:41:55,597 --> 00:41:57,057
Выглядишь дерьмово.
562
00:41:57,557 --> 00:41:58,725
А ты - потрясающе.
563
00:41:59,935 --> 00:42:01,353
Что ты здесь делаешь?
564
00:42:01,436 --> 00:42:03,521
Я думал, ты королева Земли.
565
00:42:04,189 --> 00:42:06,733
Ты не следишь за новостями, да?
566
00:42:06,816 --> 00:42:09,236
Только за теми, на которые могу повлиять.
567
00:42:09,319 --> 00:42:11,279
Зачем ты возвращаешься на Землю?
568
00:42:12,322 --> 00:42:13,657
Тебя не касается.
569
00:42:15,575 --> 00:42:19,829
Полагаю, это как-то связано
с Джеймсом Холденом и Илосом?
570
00:42:19,913 --> 00:42:21,748
С протомолекулой?
571
00:42:23,667 --> 00:42:27,003
Ты не пройдешь таможню,
пока не расскажешь.
572
00:42:29,172 --> 00:42:33,134
Умерла моя подруга.
Она была важна для меня в детстве.
573
00:42:33,218 --> 00:42:35,804
Я еду в Балтимор, чтобы уладить ее дела.
574
00:42:39,307 --> 00:42:42,769
Ты не похож на душеприказчика.
575
00:42:43,812 --> 00:42:45,355
Я не знаю, что это такое.
576
00:42:45,897 --> 00:42:47,023
Можно идти?
577
00:42:49,317 --> 00:42:50,318
Сядь.
578
00:42:58,451 --> 00:42:59,869
Это за что?
579
00:43:00,620 --> 00:43:03,373
За то, что научил меня
ходить в магнитных ботинках.
580
00:43:03,456 --> 00:43:04,708
Полезный навык.
581
00:43:04,791 --> 00:43:07,210
Особенно в этом богом забытом месте.
582
00:43:09,212 --> 00:43:12,048
У нас с тобой очень разный
жизненный опыт, Крисси.
583
00:43:12,132 --> 00:43:13,300
Не называй меня так.
584
00:43:13,383 --> 00:43:15,260
Я член парламента,
585
00:43:15,343 --> 00:43:16,970
а не твоя любимая стриптизерша.
586
00:43:17,595 --> 00:43:18,763
Можно быть обеими.
587
00:43:20,557 --> 00:43:22,934
Хочешь знать, что я здесь делаю?
588
00:43:23,018 --> 00:43:25,270
Возглавляю экспертную комиссию,
589
00:43:25,353 --> 00:43:30,108
способствующую эмиграции
из ООН в колонии Кольца.
590
00:43:30,692 --> 00:43:34,529
Назначена лично
новым генеральным секретарем,
591
00:43:34,612 --> 00:43:38,575
так как она сочла, что так забавнее,
нежели послать меня на хер.
592
00:43:38,658 --> 00:43:40,035
Если не нравится, уходи.
593
00:43:40,702 --> 00:43:44,164
Простите, мэм. К вам адмирал Дельгадо.
594
00:43:44,247 --> 00:43:45,415
Пригласи его.
595
00:43:51,838 --> 00:43:54,257
У меня есть новости о нашем друге в Поясе.
596
00:43:56,926 --> 00:43:59,304
Ты хочешь кого-нибудь убить там, внизу?
597
00:44:01,181 --> 00:44:03,933
Я не буду тебя выручать,
если ты это сделаешь.
598
00:44:04,017 --> 00:44:05,268
Можно идти?
599
00:44:18,156 --> 00:44:20,283
- Один из наших?
- Время от времени.
600
00:44:20,367 --> 00:44:22,118
Какие новости?
601
00:44:22,202 --> 00:44:25,663
Ты богатая женщина.
Надо брать с тебя за это плату.
602
00:44:25,747 --> 00:44:30,794
Представь, что даешь стакан воды
умирающей от жажды злобной старухе.
603
00:44:31,378 --> 00:44:33,046
Невесело быть старой, да?
604
00:44:33,129 --> 00:44:37,926
Обещаю, ты будешь в первом ряду,
когда Марко Инароса вздернут на рее.
605
00:44:38,009 --> 00:44:40,178
Запасусь попкорном.
606
00:44:42,263 --> 00:44:46,226
Слышала о научном судне,
что исчезло возле Венеры? «Хасами».
607
00:44:46,309 --> 00:44:50,105
Попало в какую-то неожиданную
метеоритную активность. Так?
608
00:44:50,188 --> 00:44:51,606
Так думали сначала.
609
00:44:51,689 --> 00:44:55,735
При изучении последней передачи с судна
610
00:44:55,819 --> 00:44:57,237
было обнаружено это.
611
00:44:58,655 --> 00:45:00,448
Похоже на шлейф.
612
00:45:00,532 --> 00:45:03,618
Сигнатура шлейфа распознана.
613
00:45:04,035 --> 00:45:05,954
Скорее всего, это челнок астероидян.
614
00:45:06,871 --> 00:45:09,082
Возможно, один из кораблей Инароса.
615
00:45:09,582 --> 00:45:12,377
Зачем Марко Инаросу
уничтожать научное судно?
616
00:45:12,460 --> 00:45:14,087
Возможно, это и не он.
617
00:45:14,170 --> 00:45:16,714
Совпадение всего 53,7%.
618
00:45:16,798 --> 00:45:19,134
Всё не точно, так что особо не радуйся.
619
00:45:19,217 --> 00:45:20,260
Слишком поздно.
620
00:46:04,721 --> 00:46:09,309
ЕСЛИ ЧТО-ТО ПОЙДЕТ НЕ ТАК
621
00:47:25,051 --> 00:47:26,928
СВОБОДНЫЕ МЕСТА
622
00:47:27,011 --> 00:47:29,347
СДАЕТСЯ В АРЕНДУ
623
00:47:29,430 --> 00:47:32,058
РАСПРОДАЖА В СВЯЗИ С ЗАКРЫТИЕМ
624
00:47:50,368 --> 00:47:55,832
МЕМОРИАЛ АВГУСТИНА ГАМАРРЫ
В ПАМЯТЬ О 516 ПОГИБШИХ
625
00:48:11,347 --> 00:48:13,057
Почему они нас ненавидят?
626
00:48:13,933 --> 00:48:16,978
Мы только и делаем,
что голодаем и просим подачки!
627
00:48:17,645 --> 00:48:21,858
Beratna, они нас ненавидят,
потому что мы их стыдим.
628
00:48:22,900 --> 00:48:25,737
Они ненавидят нас,
потому что считают слабыми,
629
00:48:26,362 --> 00:48:28,197
но при этом всё равно обижают!
630
00:48:29,198 --> 00:48:32,285
Мы заставляем их стыдиться.
631
00:48:32,368 --> 00:48:35,913
Люди всегда ненавидят то,
из-за чего им стыдно.
632
00:48:35,997 --> 00:48:37,749
Да, брат!
633
00:48:38,583 --> 00:48:42,170
Но мы можем научить их бояться нас.
634
00:48:43,379 --> 00:48:45,006
Ненавидеть нас!
635
00:48:45,632 --> 00:48:48,551
Ненавидеть нас за то, что они нас боятся.
636
00:48:48,635 --> 00:48:50,178
ОРБИТА // ВЕНЕРА
637
00:48:50,261 --> 00:48:51,888
Ведь когда ты слаб...
638
00:48:51,971 --> 00:48:53,264
ОРБИТА // МЕРКУРИЙ
639
00:48:53,348 --> 00:48:55,558
...ты способен удивлять.
640
00:48:55,642 --> 00:48:57,810
И когда придет наш день,
641
00:48:58,519 --> 00:49:02,148
когда мы удивим их, сильных,
642
00:49:02,231 --> 00:49:05,693
тогда они станут бояться нас.
643
00:49:06,152 --> 00:49:09,238
Так как нас считают слабыми,
644
00:49:09,322 --> 00:49:12,909
у нас есть сила быть дерзкими!
645
00:49:14,285 --> 00:49:19,791
ВРЕМЯ ДО УДАРА: 12 ДНЕЙ 7 ЧАСОВ 13 МИНУТ
646
00:51:26,626 --> 00:51:28,628
Перевод: Марина Ракитина
647
00:51:28,711 --> 00:51:30,713
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович