1 00:00:05,297 --> 00:00:07,341 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,051 ‫הדבר הזה הרג את הבנאים.‬ 3 00:00:09,135 --> 00:00:10,970 ‫אנחנו משתמשים בשערי הטבעת שלהם.‬ 4 00:00:12,179 --> 00:00:15,599 ‫אני רוצה להבין את המלחמה בין שני המינים העתיקים ההם.‬ 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,144 ‫תביטי סביב. מאדים משתנה.‬ 6 00:00:18,227 --> 00:00:20,187 ‫שערי הטבעת הם התקווה הגדולה החדשה.‬ 7 00:00:20,271 --> 00:00:21,647 ‫משהו רקוב במאדים.‬ 8 00:00:21,731 --> 00:00:22,565 ‫מודול הצפנת הודעות לייזר 7-ג'י‬ 9 00:00:22,648 --> 00:00:24,525 ‫סחר בנשק עם החגוראים.‬ 10 00:00:24,567 --> 00:00:27,153 ‫אם ההצעה שלך לעבוד ביחד בתוקף, אני מסכימה.‬ 11 00:00:27,236 --> 00:00:29,655 ‫- זה מארב! - תירו בה! תירו בכולם!‬ 12 00:00:29,739 --> 00:00:31,323 ‫- לכל הרוחות! - לעזאזל!‬ 13 00:00:36,579 --> 00:00:38,581 ‫במשך זמן רב כל כך חשבנו שאתה מת.‬ 14 00:00:38,664 --> 00:00:41,041 ‫מלאס למד לחיות ללא אב.‬ 15 00:00:41,125 --> 00:00:44,128 ‫אנשים שחיים על קצבה לרוב לא מתקדמים בתוכנית החניכות.‬ 16 00:00:44,170 --> 00:00:47,047 ‫- במסמכי הקליטה שלך כתוב בולטימור. - הייתי שם קצת.‬ 17 00:00:47,131 --> 00:00:49,008 ‫כמה מקומיים סיפרו לי על בחור‬ 18 00:00:49,091 --> 00:00:52,219 ‫שגם לו קראו איימוס ברטון שהיה מין בוס של מאפיה.‬ 19 00:00:52,303 --> 00:00:54,805 ‫בכוונתי להקדיש את כהונתי הראשונה...‬ 20 00:00:54,889 --> 00:00:57,224 ‫היא ניצחה. היא יכולה לקבוע את האג'נדה.‬ 21 00:00:57,308 --> 00:00:58,809 ‫זימנו אותי ללונה.‬ 22 00:00:58,893 --> 00:01:01,520 ‫- אולי עדיף שאשאר. - בוא איתי.‬ 23 00:01:02,104 --> 00:01:03,314 ‫את צריכה לנסוע לבד.‬ 24 00:01:03,397 --> 00:01:06,650 ‫התחנה הזאת היא עמוד השדרה של העתיד הכלכלי של החגורה.‬ 25 00:01:06,734 --> 00:01:08,819 ‫תעשה את זה בלעדיי. אני מתפטרת.‬ 26 00:01:08,903 --> 00:01:11,280 ‫מי מתעלם מהפסקת האש?‬ 27 00:01:12,573 --> 00:01:15,159 ‫מרקו אינרוס מבקש לעשות לעצמו שם.‬ 28 00:01:15,242 --> 00:01:16,410 ‫מבוקש - מרקו אינרוס‬ 29 00:01:16,452 --> 00:01:19,330 ‫כל המערכות החדשות שייכות למי שיכול לקחת אותן.‬ 30 00:01:19,830 --> 00:01:22,041 ‫עשיתי איתו ילד. פיליפ.‬ 31 00:01:22,124 --> 00:01:23,209 ‫בני.‬ 32 00:01:23,250 --> 00:01:25,878 ‫פרד, תעזור לי למצוא את פיליפ אינרוס.‬ 33 00:01:27,087 --> 00:01:29,882 ‫שום דבר שתעשה עכשיו לא יעצור...‬ 34 00:01:31,550 --> 00:01:32,676 ‫את מה שמתקרב.‬ 35 00:01:38,557 --> 00:01:40,518 ‫סלע מס' 9‬ 36 00:01:40,601 --> 00:01:43,771 ‫ליבת ברזל וניקל‬ 37 00:01:43,854 --> 00:01:46,816 ‫עוצמת הפגיעה: 21 מגהטון‬ 38 00:01:48,067 --> 00:01:52,363 ‫173 ימים לאחר השיגור‬ 39 00:02:29,859 --> 00:02:34,613 ‫יו-אן-אס הסאמי ספינת מדע בקרבת נוגה‬ 40 00:02:35,865 --> 00:02:38,409 ‫הצוות על לונה עומד על שלו.‬ 41 00:02:38,492 --> 00:02:41,203 ‫הם הבחינו בהם קודם ועקבו אחריהם הכי הרבה זמן,‬ 42 00:02:41,287 --> 00:02:44,832 ‫והם בטוחים שהסלעים האלה לא מופו עד עכשיו.‬ 43 00:02:44,915 --> 00:02:46,542 ‫אז בזה סיכמנו.‬ 44 00:02:46,625 --> 00:02:49,169 ‫כן. אסטרואידים חופשיים בקרבת נוגה.‬ 45 00:02:49,253 --> 00:02:53,340 ‫ממש תעלומה בחלל. ממה הם עשויים?‬ 46 00:02:53,424 --> 00:02:56,552 ‫הלוואי שידעתי. הרדאר וסורקי הלידאר משתנים כל הזמן.‬ 47 00:02:56,635 --> 00:02:58,512 ‫המדדים מפוזרים.‬ 48 00:02:58,596 --> 00:03:01,223 ‫- תקלת מכשור? - מה עוד יכול להיות?‬ 49 00:03:01,307 --> 00:03:04,643 ‫נאלץ לכייל מחדש את החיישנים ולאתחל את המערך.‬ 50 00:03:04,727 --> 00:03:05,895 ‫לעזאזל. בסדר.‬ 51 00:03:05,978 --> 00:03:08,314 ‫טוב, תעשה את זה, אבל בזריזות.‬ 52 00:03:08,397 --> 00:03:11,275 ‫לפי הערכת המסלול הסלעים יפגעו באטמוספרה של נוגה‬ 53 00:03:11,358 --> 00:03:13,527 ‫וייעלמו בתוך פחות מיומיים.‬ 54 00:03:13,611 --> 00:03:15,404 ‫אז צריך למהר. טוב?‬ 55 00:03:16,864 --> 00:03:19,199 ‫מערכי החיישנים ומכשירי הקשר מנותקים.‬ 56 00:03:19,283 --> 00:03:21,035 ‫נראה לי שזה היה גל קרינה.‬ 57 00:03:21,118 --> 00:03:22,661 ‫הרגשתי שמשהו פגע בנו.‬ 58 00:03:22,745 --> 00:03:25,497 ‫משהו כמו מה? אנחנו אפילו לא קרובים לרסיסים.‬ 59 00:03:25,581 --> 00:03:28,751 ‫- תוכל להראות לי את המערך? - כן, מייד.‬ 60 00:03:33,839 --> 00:03:35,299 ‫מה, לעזאזל?‬ 61 00:03:36,258 --> 00:03:38,302 ‫יש פגיעה בגוף הספינה! סיפון שש!‬ 62 00:03:38,385 --> 00:03:40,387 ‫תאטמו אותה! כולם להצטייד!‬ 63 00:03:48,646 --> 00:03:51,607 ‫- לא לזוז! - אל תירו!‬ 64 00:03:51,690 --> 00:03:53,400 ‫זוזו!‬ 65 00:03:53,484 --> 00:03:54,443 ‫אל תירו!‬ 66 00:03:54,526 --> 00:03:55,611 ‫אנחנו לא חמושים.‬ 67 00:03:55,694 --> 00:03:58,572 ‫זו ספינת מדע במשימת מחקר.‬ 68 00:03:58,656 --> 00:04:00,115 ‫מה את יודעת על הסלע?‬ 69 00:04:00,199 --> 00:04:02,076 ‫- מה? - הסלע! מה את יודעת?‬ 70 00:04:02,159 --> 00:04:04,703 ‫שום דבר! רק הגענו לכאן. אנחנו...‬ 71 00:04:05,621 --> 00:04:07,039 ‫מי יודע מה שאת יודעת?‬ 72 00:04:07,122 --> 00:04:10,417 ‫אף אחד. הרגע שלחנו את הסריקות המקדימות שלנו.‬ 73 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 ‫איפה ליבת הנתונים שלכם? תראי לי!‬ 74 00:04:12,836 --> 00:04:13,671 ‫ארון ארבע.‬ 75 00:04:14,129 --> 00:04:17,383 ‫היא שם. תיקח מה שאתה רוצה.‬ 76 00:04:26,100 --> 00:04:28,102 ‫בוסלט. יש אישור?‬ 77 00:04:31,897 --> 00:04:33,315 ‫- יש אישור. - לא!‬ 78 00:04:33,691 --> 00:04:34,608 ‫לא!‬ 79 00:04:40,322 --> 00:04:41,657 ‫קחי את זה לספינה.‬ 80 00:05:27,578 --> 00:05:29,329 ‫אנדרו, צריך את חוצץ התקשורת!‬ 81 00:05:29,413 --> 00:05:30,539 ‫עוד רגע!‬ 82 00:05:37,212 --> 00:05:38,047 ‫תזרוק לפה.‬ 83 00:05:46,513 --> 00:05:49,391 ‫תבדוק אם יש גיבוי על הספינה. זוז מהר.‬ 84 00:06:07,409 --> 00:06:09,161 ‫נועז מספיק?‬ 85 00:06:10,579 --> 00:06:12,456 ‫אנדרו, מה קרה?‬ 86 00:06:12,539 --> 00:06:13,540 ‫אני תקוע.‬ 87 00:06:14,291 --> 00:06:16,168 ‫נראה שאזדקק לעזרה.‬ 88 00:06:25,511 --> 00:06:27,513 ‫בוסמנג, בבקשה!‬ 89 00:06:27,930 --> 00:06:30,224 ‫אני צריך עזרה. באמת!‬ 90 00:06:37,940 --> 00:06:38,899 ‫פיליפ!‬ 91 00:06:40,275 --> 00:06:42,486 ‫פיליפ בבקשה! עזור לי!‬ 92 00:06:43,403 --> 00:06:44,613 ‫עוד לא מאוחר!‬ 93 00:06:45,364 --> 00:06:47,991 ‫- אספר לאבי מה עשית. - בבקשה!‬ 94 00:06:48,408 --> 00:06:50,077 ‫הוא יתגאה בך.‬ 95 00:06:51,370 --> 00:06:52,204 ‫בבקשה!‬ 96 00:06:52,663 --> 00:06:53,956 ‫לא!‬ 97 00:08:16,371 --> 00:08:20,334 ‫המרחב‬ 98 00:08:30,761 --> 00:08:34,890 ‫תחנת טייקו בחגורה‬ 99 00:09:08,048 --> 00:09:10,425 ‫התיקונים עורכים זמן רב יותר מהצפוי,‬ 100 00:09:10,509 --> 00:09:14,221 ‫אבל הייתי מוכרחה לחזק את התומכה הראשית, מהחרטום ועד הירכתיים.‬ 101 00:09:14,304 --> 00:09:17,099 ‫הייתה עייפות מתכת וסדקי לחץ בכל מקום.‬ 102 00:09:17,182 --> 00:09:19,142 ‫זה מה שקורה כשמשתמשים בספינה‬ 103 00:09:19,226 --> 00:09:22,062 ‫כדי לסחוב פי 100 מהמסה שלה באמצעות התותח הראשי.‬ 104 00:09:22,145 --> 00:09:25,399 ‫כשאת אומרת את זה ככה, זה באמת נשמע קצת משוגע.‬ 105 00:09:29,236 --> 00:09:31,655 ‫מפתיע אותי שהספינה לא נבקעה לשניים.‬ 106 00:09:31,738 --> 00:09:34,825 ‫המאובקים יודעים לבנות, יאמר לזכותם.‬ 107 00:09:35,575 --> 00:09:37,869 ‫אולי נקרא להם "בני מאדים"?‬ 108 00:09:37,953 --> 00:09:41,331 ‫אני טסה עם בן מאדים, והוא מעולם לא כינה אותי חגוראית.‬ 109 00:09:41,415 --> 00:09:43,875 ‫סליחה, לא התכוונתי להעליב.‬ 110 00:09:43,959 --> 00:09:46,461 ‫נראה שאני לא מפותחת כמוך.‬ 111 00:09:47,754 --> 00:09:52,384 ‫החדשות הטובות הן שניצלתי את ההזדמנות לשדרג את חיישני הלחץ שהוטמעו בגוף הספינה.‬ 112 00:09:52,467 --> 00:09:56,430 ‫דבר שללא ספק יהיה שימושי במקצוע שלך.‬ 113 00:09:56,680 --> 00:10:00,475 ‫למען האמת, לך ולצוות שלך יש ממש...‬ 114 00:10:00,559 --> 00:10:02,060 ‫מזל שאנחנו בחיים?‬ 115 00:10:02,144 --> 00:10:04,354 ‫כן, אומרים לנו את זה הרבה.‬ 116 00:10:05,564 --> 00:10:06,732 ‫אולי יותר מדי.‬ 117 00:10:07,566 --> 00:10:10,444 ‫טוב, עדיף לשמוע את זה מאשר להפך.‬ 118 00:10:10,527 --> 00:10:14,114 ‫תא 50. מפנים את כיפת הבנייה. נא להמתין.‬ 119 00:10:15,365 --> 00:10:20,454 ‫כמובן, כרגיל, אקבע סקירה מלאה עם הטייס שלך ועם המכונאי,‬ 120 00:10:20,537 --> 00:10:23,957 ‫כדי שיבדקו ויאשרו את כל השינויים.‬ 121 00:10:24,041 --> 00:10:26,043 ‫לא יהיה בכך צורך הפעם.‬ 122 00:10:27,002 --> 00:10:30,505 ‫אלכס ואיימוס לא נמצאים בתחנה בשל עניינים אישיים.‬ 123 00:10:32,174 --> 00:10:33,300 ‫חבל מאוד.‬ 124 00:10:34,259 --> 00:10:35,761 ‫אל תתרגלי.‬ 125 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 ‫סאקאי?‬ 126 00:10:38,472 --> 00:10:41,683 ‫- הם יחזרו בהקדם. - תא 50 מוכן לטיסה.‬ 127 00:10:41,767 --> 00:10:44,311 ‫מה נראה לך שאני מנהל פה?‬ 128 00:10:44,728 --> 00:10:46,355 ‫בית תמחוי?‬ 129 00:10:46,438 --> 00:10:49,733 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר, בוסמנג.‬ 130 00:10:53,612 --> 00:10:55,781 ‫נראה שחיווטנו מחדש חצי ספינה,‬ 131 00:10:55,864 --> 00:11:01,036 ‫מילאנו מצבורי טורפדו ותחמושת תותחים. מאחר שאנחנו לא מייצרים דברים כאלה פה,‬ 132 00:11:01,119 --> 00:11:04,873 ‫לא אשאל מאיזה שוק שחור הבאת אותם.‬ 133 00:11:04,956 --> 00:11:07,876 ‫לא אישרו את התיקונים לרוסי במחירים האלה.‬ 134 00:11:07,959 --> 00:11:10,754 ‫- יש עליהם הנחת "בחור טוב". - אין דבר כזה.‬ 135 00:11:10,837 --> 00:11:12,297 ‫ההסכם נחתם לפני שהגעת.‬ 136 00:11:12,381 --> 00:11:14,299 ‫פרד אישר לי אותו בעצמו.‬ 137 00:11:14,383 --> 00:11:16,927 ‫אם יש לך בעיה, תפנה אליו.‬ 138 00:11:17,010 --> 00:11:18,261 ‫תאמיני לי, אפנה אליו.‬ 139 00:11:18,345 --> 00:11:21,098 ‫טייקו הוא עסק ששקוע בהפסדים,‬ 140 00:11:21,181 --> 00:11:25,352 ‫והספינה שלך לוקחת נתח נכבד כבר יותר מדי זמן.‬ 141 00:11:25,435 --> 00:11:28,355 ‫מעתה והלאה, חסל סדר יחס מיוחד‬ 142 00:11:28,438 --> 00:11:30,065 ‫וחסל סדר נוכלות של חגוראים.‬ 143 00:11:30,899 --> 00:11:32,692 ‫אתה מנסה לעצבן אותי?‬ 144 00:11:32,776 --> 00:11:34,027 ‫לא אכפת לי שתתעצבני.‬ 145 00:11:34,694 --> 00:11:36,947 ‫לפרד יש חולשה לך ולצוות שלך‬ 146 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 ‫ואת מנצלת את זה.‬ 147 00:11:39,324 --> 00:11:40,826 ‫אני קורא לזה "גניבה".‬ 148 00:11:43,078 --> 00:11:45,288 ‫לא משנה באיזה צד את.‬ 149 00:11:51,002 --> 00:11:53,338 ‫- בדיוק מי שרציתי לפגוש... - אחר כך.‬ 150 00:11:54,005 --> 00:11:55,757 ‫הבאתי לך משהו.‬ 151 00:11:56,925 --> 00:11:57,759 ‫ביי.‬ 152 00:11:57,843 --> 00:11:59,428 ‫לא יכולת לקרוא במכשיר קשר?‬ 153 00:11:59,511 --> 00:12:00,804 ‫לא בשביל זה.‬ 154 00:12:06,309 --> 00:12:10,313 ‫חללית חגוראים הגיעה לתיקונים בתחנת פאלאס לפני יומיים.‬ 155 00:12:10,397 --> 00:12:14,151 ‫יש לנו שם מודיע של האו-פי-איי שמכיר את פלג אינרוס.‬ 156 00:12:15,694 --> 00:12:17,112 ‫זה הבן שלך.‬ 157 00:12:47,142 --> 00:12:48,685 ‫סריקת עדכוני חדשות, בבקשה.‬ 158 00:12:49,227 --> 00:12:51,646 ‫נהירת ספינות מתיישבים מכוכבי הלכת הפנימיים‬ 159 00:12:51,730 --> 00:12:53,732 ‫הולכת וגדלה בכל יום שעובר,‬ 160 00:12:53,815 --> 00:12:57,027 ‫ומפזרת את האנושות אל מעבר לגבולות מערכת השמש‬ 161 00:12:57,110 --> 00:13:00,614 ‫בתפוצה שלא נראתה כמוה בתולדות המינים.‬ 162 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 ‫תופעת מחוסרי הבית בכדוה"א הגיעה לשפל חסר תקדים.‬ 163 00:13:04,075 --> 00:13:05,994 ‫הודות ליוזמה של ננסי גאו‬ 164 00:13:06,077 --> 00:13:08,121 ‫לממן מסע ספינות מתיישבים אל שערי הטבעת,‬ 165 00:13:08,205 --> 00:13:12,125 ‫נוצרה עלייה בכמות המשרות הפנויות שיצרה הזדמנויות חדשות לכולם.‬ 166 00:13:12,209 --> 00:13:16,379 ‫זו תקופה של פריחה עבור האו-פי-איי ועבור החגוראים שבתחנת מדינה,‬ 167 00:13:16,463 --> 00:13:18,632 ‫הנמל היחיד בחלל הטבעת.‬ 168 00:13:18,715 --> 00:13:22,677 ‫בכמה מושבות, יצאו לדרך פרויקטים רחבי היקף‬ 169 00:13:22,761 --> 00:13:27,182 ‫לכריית מינרלים יקרים, אשר יצרו עתיד חדש ומזהיר למתיישבים...‬ 170 00:13:30,602 --> 00:13:32,854 ‫היי. מה מצב הרוסי?‬ 171 00:13:33,563 --> 00:13:36,233 ‫מתקדם. יש עוד עבודה רבה.‬ 172 00:13:36,316 --> 00:13:39,110 ‫- היא חייבת להיות מוכנה בהקדם. - כן.‬ 173 00:13:41,446 --> 00:13:42,572 ‫הכול בסדר?‬ 174 00:13:43,031 --> 00:13:45,909 ‫כן, רק כמה דברים שעליי לסדר.‬ 175 00:13:46,576 --> 00:13:49,120 ‫כדאי שתאכל לבד.‬ 176 00:13:49,663 --> 00:13:50,997 ‫נתראה אחר כך, טוב?‬ 177 00:13:51,831 --> 00:13:53,583 ‫טוב. אוהב אותך.‬ 178 00:13:53,667 --> 00:13:54,626 ‫גם אני אותך.‬ 179 00:13:55,335 --> 00:13:58,713 ‫...על אף שהם במצוקה נוראית.‬ 180 00:13:58,797 --> 00:14:02,133 ‫עם גילויין של חורבות פרוטומולקולריות במושבות החדשות,‬ 181 00:14:02,217 --> 00:14:07,013 ‫מדענים וארכאולוגים מוסיפים להעלות השערות באשר לתפקוד המכונות העתיקות‬ 182 00:14:07,097 --> 00:14:10,100 ‫ולכוח שאולי חיסל את הבנאים,‬ 183 00:14:10,183 --> 00:14:13,103 ‫כפי הנראה בן רגע. האו"ם קרא לזה...‬ 184 00:14:21,194 --> 00:14:23,697 ‫ציפור השיר העצלנית מעבורת חגוראית, בדרך ללונה‬ 185 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 ‫טעית במקום, קופיין. מחלקה ראשונה, סיפון אחת.‬ 186 00:15:05,030 --> 00:15:07,407 ‫- מאוחר מדי לשנות מקום. - אתה נוחר?‬ 187 00:15:09,993 --> 00:15:10,869 ‫לא.‬ 188 00:15:11,578 --> 00:15:13,038 ‫- אני נוחר? - לא.‬ 189 00:15:16,875 --> 00:15:18,877 ‫היא לוקחת כדורי שינה.‬ 190 00:15:23,632 --> 00:15:24,966 ‫אנחנו נוסעים ללונה.‬ 191 00:15:25,050 --> 00:15:29,054 ‫בכל ספינות הפנימיים שנוסעות לטבעת יש עבודות רבות בשביל חגוראים.‬ 192 00:15:29,721 --> 00:15:33,099 ‫אתה בן כדוה"א? היה נחמד לבקר שם לולא כוח המשיכה החזק.‬ 193 00:15:33,183 --> 00:15:34,851 ‫לונה עדיפה לנו.‬ 194 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 ‫אנחנו מציעים שירות חדש לנוסעים,‬ 195 00:16:17,477 --> 00:16:20,855 ‫ביטוח בטיסה, כדי להגן עליכם ועל האהובים שלכם.‬ 196 00:16:25,193 --> 00:16:26,861 ‫מה דעתכם? רוצים שקט נפשי?‬ 197 00:16:26,945 --> 00:16:28,738 ‫קיבלנו ביטוח כשעלינו לטיסה.‬ 198 00:16:28,822 --> 00:16:31,241 ‫הביטוח ההוא פג תוקף. זה נותן כיסוי לכול.‬ 199 00:16:31,324 --> 00:16:33,535 ‫לא חובה, כמובן. תשלמו אם אתם רוצים.‬ 200 00:16:33,618 --> 00:16:37,288 ‫כי אי אפשר לדעת מה יקרה אם לא.‬ 201 00:16:41,835 --> 00:16:44,671 ‫פעם אחת נלכדתי בחלל זחילה של כור‬ 202 00:16:44,754 --> 00:16:46,756 ‫כשצינור הקירור התפוצץ.‬ 203 00:16:46,840 --> 00:16:49,092 ‫נוזל הקירור הוא רדיואקטיבי שחבל"ז.‬ 204 00:16:49,175 --> 00:16:51,970 ‫פוגש באוויר הפתוח ומתאדה, בשנייה.‬ 205 00:16:52,053 --> 00:16:55,890 ‫אם הוא נוגע לך בעור, זה לא טוב, אבל הוא נשטף ברובו.‬ 206 00:16:55,974 --> 00:16:57,267 ‫אתה תשרוד.‬ 207 00:16:57,809 --> 00:16:59,144 ‫אבל אם תשאף אותו,‬ 208 00:16:59,227 --> 00:17:02,897 ‫החלקיקים הרדיואקטיביים נכנסים לריאות ומשם אי אפשר להוציא אותם,‬ 209 00:17:02,981 --> 00:17:05,734 ‫- הם ממסים אותך מבפנים. - על מה לעזאזל אתה...‬ 210 00:17:05,817 --> 00:17:09,279 ‫היה עליי להגיע אל מנעל האוויר של התחזוקה, לפתוח לוח חירום,‬ 211 00:17:09,362 --> 00:17:12,615 ‫לעטות מסכה על הפנים בלי לשאוף שום דבר מזה.‬ 212 00:17:12,699 --> 00:17:14,117 ‫כל הכבוד לך.‬ 213 00:17:14,200 --> 00:17:16,870 ‫העניין הוא שלמדתי כמה דברים על עצמי.‬ 214 00:17:16,953 --> 00:17:19,414 ‫שאני מסוגל לעצור את הנשימה לשתי דקות כמעט‬ 215 00:17:19,497 --> 00:17:21,875 ‫בעת פעילות פיזית מלחיצה.‬ 216 00:17:21,958 --> 00:17:22,959 ‫אז?‬ 217 00:17:24,544 --> 00:17:25,420 ‫אז...‬ 218 00:17:27,630 --> 00:17:29,215 ‫עליך לשאול את עצמך,‬ 219 00:17:29,716 --> 00:17:32,802 ‫כמה נזק נראה לך שאוכל לגרום לך בשתי דקות‬ 220 00:17:32,886 --> 00:17:34,971 ‫לפני שהגז המרדים יגיע אליי?‬ 221 00:17:35,805 --> 00:17:38,391 ‫כי אני מתערב שהרבה.‬ 222 00:17:40,852 --> 00:17:42,145 ‫יש בעיה?‬ 223 00:17:43,646 --> 00:17:44,564 ‫כן...‬ 224 00:17:44,647 --> 00:17:47,734 ‫אין בעיה. רק הודעתי לעמית שלך‬ 225 00:17:47,817 --> 00:17:50,445 ‫שאף אחד בתא לא ישלם על שום ביטוח שלך‬ 226 00:17:50,528 --> 00:17:52,030 ‫או כל דבר אחר מעתה ואילך.‬ 227 00:17:53,615 --> 00:17:55,366 ‫- אתה אומר? - אני אומר.‬ 228 00:17:56,159 --> 00:17:58,661 ‫- לאיזה צוות אתה שייך? - לרוסיננטה.‬ 229 00:17:58,745 --> 00:18:00,789 ‫- לא שמעתי עליו. - סביר להניח שכן.‬ 230 00:18:00,872 --> 00:18:02,040 ‫אני לא שייך לכאן.‬ 231 00:18:02,123 --> 00:18:04,459 ‫יכול להיות שפישלת, קויו שכמוך?‬ 232 00:18:07,253 --> 00:18:09,839 ‫בטח נגלה במוקדם או במאוחר.‬ 233 00:18:11,508 --> 00:18:12,509 ‫כן.‬ 234 00:18:12,926 --> 00:18:15,303 ‫במוקדם או במאוחר.‬ 235 00:18:30,944 --> 00:18:32,445 ‫למה עשית את זה?‬ 236 00:18:32,529 --> 00:18:35,907 ‫בספינה כזו, אנחנו יודעים שצריך לשלם. עכשיו יציקו לנו.‬ 237 00:18:37,116 --> 00:18:38,284 ‫לאן אתה הולך?‬ 238 00:18:38,368 --> 00:18:39,452 ‫להתקלח.‬ 239 00:18:39,536 --> 00:18:42,247 ‫השתגעת? אתה יודע מה הם יעשו שם.‬ 240 00:18:42,330 --> 00:18:43,373 ‫כן.‬ 241 00:18:44,749 --> 00:18:45,875 ‫אני שונא לחכות.‬ 242 00:18:46,709 --> 00:18:48,545 ‫אסור לצלם באזור זה‬ 243 00:18:55,051 --> 00:18:56,761 ‫לא יכולת להניח לזה, קויו.‬ 244 00:18:56,845 --> 00:18:58,137 ‫זה לא טוב לעסקים.‬ 245 00:18:58,221 --> 00:19:01,224 ‫היה חכם ותקבל מה שמגיע לך. עדיף לך.‬ 246 00:19:02,392 --> 00:19:03,935 ‫עדיף לי שלא.‬ 247 00:19:06,145 --> 00:19:07,856 ‫החוצה.‬ 248 00:19:09,858 --> 00:19:10,984 ‫אתה כנראה טיפש.‬ 249 00:19:11,067 --> 00:19:13,444 ‫השניים ההם בתא התכוונו לשלם.‬ 250 00:19:13,528 --> 00:19:15,029 ‫לא עשיתי את זה בשבילם.‬ 251 00:20:01,701 --> 00:20:03,036 ‫עוד אחד.‬ 252 00:20:03,119 --> 00:20:04,329 ‫עוד שניים.‬ 253 00:20:05,788 --> 00:20:06,789 ‫מוניקה.‬ 254 00:20:07,290 --> 00:20:08,291 ‫הולדן.‬ 255 00:20:08,833 --> 00:20:11,461 ‫- מה את עושה על טייקו? - מדברת איתך.‬ 256 00:20:11,544 --> 00:20:13,212 ‫מה אתה עושה על טייקו?‬ 257 00:20:13,546 --> 00:20:15,006 ‫חופשה מאולצת.‬ 258 00:20:15,089 --> 00:20:16,591 ‫רוסי בתיקונים.‬ 259 00:20:17,050 --> 00:20:18,384 ‫את נראית שונה.‬ 260 00:20:19,802 --> 00:20:23,890 ‫כשצופים בכמעט-הרס היקום ממושב בשורה הראשונה, משתנים.‬ 261 00:20:24,974 --> 00:20:26,559 ‫אתה נראה...‬ 262 00:20:27,435 --> 00:20:28,645 ‫רענן.‬ 263 00:20:30,188 --> 00:20:32,565 ‫תסמכי עליי, בפנים אני שבר כלי.‬ 264 00:20:39,739 --> 00:20:41,449 ‫אני עובדת על כתבה.‬ 265 00:20:41,532 --> 00:20:43,159 ‫כתבה על הפרוטומולקולה.‬ 266 00:20:43,242 --> 00:20:44,869 ‫- זה לא חדש. - באמת?‬ 267 00:20:45,453 --> 00:20:47,914 ‫היא הייתה על פיבי, עד שבני המאדים איידו אותה.‬ 268 00:20:47,997 --> 00:20:50,166 ‫ואז היא הגיעה לארוס והשתוללה שם,‬ 269 00:20:50,249 --> 00:20:53,795 ‫עד שאתה והחבר שלך, מילר, ביחד עם ג'ולי מאו, שרפתם אותה בנוגה.‬ 270 00:20:53,878 --> 00:20:57,131 ‫עכשיו חתיכה גדולה ממנה בצורת טבעת, שאתם הדלקתם,‬ 271 00:20:57,215 --> 00:20:59,550 ‫דוחפת את האנושות אל היקום.‬ 272 00:20:59,634 --> 00:21:01,177 ‫- כן, הייתי שם. - בדיוק.‬ 273 00:21:01,260 --> 00:21:03,221 ‫כמעט בכל שלב בדרך.‬ 274 00:21:03,304 --> 00:21:05,348 ‫אז דגמת אותה?‬ 275 00:21:07,600 --> 00:21:09,686 ‫תירגע. זה לא לציטוט.‬ 276 00:21:09,769 --> 00:21:11,020 ‫הקלטה‬ 277 00:21:12,188 --> 00:21:15,149 ‫הפרוטומולקולה במערכת השמש הושמדה כולה.‬ 278 00:21:15,233 --> 00:21:18,111 ‫כדוה"א, מאדים והאו-פי-איי אישרו זאת בפומבי.‬ 279 00:21:18,194 --> 00:21:19,988 ‫- הם משקרים. - איך את יודעת?‬ 280 00:21:20,071 --> 00:21:23,074 ‫למה שמישהו יחקור את הפרוטומולקולה‬ 281 00:21:23,157 --> 00:21:24,826 ‫במתקן סודי בחגורה?‬ 282 00:21:26,077 --> 00:21:27,620 ‫- מי אמר? - המקורות שלי.‬ 283 00:21:27,704 --> 00:21:28,913 ‫נשמע כמו שמועה.‬ 284 00:21:28,997 --> 00:21:30,665 ‫לדעתך זה אפשרי.‬ 285 00:21:30,748 --> 00:21:33,876 ‫בשנים האחרונות קרו הרבה דברים מטורפים,‬ 286 00:21:33,960 --> 00:21:36,212 ‫שעלולים לגרום להאמין בדברים מטורפים.‬ 287 00:21:36,295 --> 00:21:38,548 ‫כל המערכת בוטחת בך‬ 288 00:21:38,631 --> 00:21:41,217 ‫כי תמיד היית בצד של הטובים.‬ 289 00:21:41,300 --> 00:21:43,052 ‫אנחנו באותו הצד.‬ 290 00:21:48,766 --> 00:21:52,061 ‫כל מי שהחזיק את הפרוטומולקולה בידיו‬ 291 00:21:52,145 --> 00:21:54,897 ‫חשב שהוא ידע מה היא, וכולם טעו.‬ 292 00:21:54,981 --> 00:21:57,066 ‫טעו טעות מרה.‬ 293 00:21:57,150 --> 00:22:00,361 ‫אם נותר עוד ממנה, מי יודע למה היא תגרום?‬ 294 00:22:00,445 --> 00:22:02,238 ‫- לדעתי, אתה יודע. - לא נכון.‬ 295 00:22:02,321 --> 00:22:06,075 ‫ואם זה נכון, עליך ליידע את הציבור.‬ 296 00:22:10,163 --> 00:22:12,915 ‫תנסי את היאקה מיין. הכי טעים בצד הזה של סיריס.‬ 297 00:22:12,999 --> 00:22:14,000 ‫היי.‬ 298 00:22:14,083 --> 00:22:15,501 ‫היי. הולדן!‬ 299 00:22:30,099 --> 00:22:31,976 ‫ספינות פנויות‬ 300 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 ‫הרייזורבק מתקרבת למאדים‬ 301 00:23:14,310 --> 00:23:19,107 ‫מרשים מאוד, רייזורבק. מספיק, תישאר בווקטור שהוקצה לך‬ 302 00:23:19,190 --> 00:23:21,526 ‫- במסלול הנחיתה. - סליחה, המפקד.‬ 303 00:23:21,609 --> 00:23:23,236 ‫אני לא מנסה להשוויץ.‬ 304 00:23:23,611 --> 00:23:25,488 ‫אני רק מראה איך עושים את זה.‬ 305 00:23:25,571 --> 00:23:27,406 ‫עבר זמן די רב‬ 306 00:23:27,490 --> 00:23:30,284 ‫מאז ששהית במאדים, מר כמאל.‬ 307 00:23:30,368 --> 00:23:32,453 ‫למרבה המזל לא הגעת בטאצ'י,‬ 308 00:23:32,537 --> 00:23:34,872 ‫אחרת לא היית רשאי לנחות. ברוך שובך.‬ 309 00:23:34,956 --> 00:23:35,998 ‫תודה.‬ 310 00:23:47,635 --> 00:23:49,095 ‫התקשר לבובי דרייפר.‬ 311 00:23:50,054 --> 00:23:51,597 ‫טוב. השאר הודעה.‬ 312 00:23:52,223 --> 00:23:54,642 ‫בובי, נראה שאני עומד בזמנים.‬ 313 00:23:54,725 --> 00:23:57,895 ‫מחכה בקוצר רוח לצאת למשקה ולפגוש אותך פנים אל פנים.‬ 314 00:23:57,979 --> 00:23:59,564 ‫יש הרבה על מה לדבר.‬ 315 00:23:59,647 --> 00:24:03,609 ‫בכל אופן, מצאתי מקום מושלם, הינה הפרטים.‬ 316 00:24:04,152 --> 00:24:05,653 ‫נתראה שם, שותפה.‬ 317 00:24:11,075 --> 00:24:13,327 ‫התקבלה הודעה - כמאל, אלכס מקור - רייזורבק‬ 318 00:24:13,411 --> 00:24:14,328 ‫הכול שם.‬ 319 00:24:14,412 --> 00:24:15,621 ‫הרשמת אותי.‬ 320 00:24:15,705 --> 00:24:19,041 ‫בטח קשה להשיג אפילו דגם ישן כזה.‬ 321 00:24:19,125 --> 00:24:21,419 ‫זה היה קשה. לכן המחיר.‬ 322 00:24:26,424 --> 00:24:27,717 ‫טוב. סיימנו.‬ 323 00:24:32,597 --> 00:24:36,726 ‫יש לי קונה שמחפש טורפדו גלדיוס דגם-23.‬ 324 00:24:37,393 --> 00:24:40,521 ‫- זה חמקן מוסווה, ספינה-קרקע... - אני יודע מה זה.‬ 325 00:24:42,273 --> 00:24:45,193 ‫מה גורם לך לחשוב שיש לי גישה למשהו כזה?‬ 326 00:24:46,152 --> 00:24:47,111 ‫יש לך?‬ 327 00:24:57,663 --> 00:24:59,498 ‫כמו שאמרתי, אנחנו סיימנו.‬ 328 00:25:00,541 --> 00:25:01,918 ‫אל תצרי איתי קשר שוב.‬ 329 00:25:24,357 --> 00:25:25,733 ‫שליחת הודעה לזקנה.‬ 330 00:25:26,317 --> 00:25:27,401 ‫קול בלבד.‬ 331 00:25:28,069 --> 00:25:31,322 ‫גברתי, הצלחתי לרכוש שריון ממונע‬ 332 00:25:31,405 --> 00:25:34,867 ‫ואיששתי את חשדותיי לגבי ספק נשק גדול בשוק השחור‬ 333 00:25:34,951 --> 00:25:36,869 ‫שמוביל אותם דרך בסיס אסטריה.‬ 334 00:25:38,120 --> 00:25:40,623 ‫לצערי, איבדתי איש קשר נוסף.‬ 335 00:25:41,290 --> 00:25:42,792 ‫ההזדמנויות מצטמצמות.‬ 336 00:25:42,875 --> 00:25:46,587 ‫ייתכן שמשביתים את המבצע, זמננו אוזל.‬ 337 00:25:47,922 --> 00:25:52,301 ‫המהלך הטוב ביותר שנותר לי הוא להשיג כמה חמקני טורפדו מוסווים.‬ 338 00:25:52,385 --> 00:25:55,429 ‫זה מסוכן, אבל כל מי שמסוגל להשיג תחמושת כזו‬ 339 00:25:55,513 --> 00:25:57,431 ‫חייב להיות מקורב לצמרת.‬ 340 00:25:57,515 --> 00:26:00,309 ‫כדי לסגור את העסקה, נזדקק ל-500 אלף מרשיאן.‬ 341 00:26:00,935 --> 00:26:02,228 ‫אני יודעת שזה הרבה.‬ 342 00:26:02,728 --> 00:26:04,397 ‫מעבר למה שכבר הוקצה.‬ 343 00:26:05,731 --> 00:26:10,027 ‫אני מעריכה את האמון שלך בי, גברתי, ואין בכוונתי לאכזב אותך.‬ 344 00:26:17,994 --> 00:26:19,412 ‫היי, הולדן.‬ 345 00:26:19,495 --> 00:26:21,330 ‫סליחה, הוא ביקש שלא יפריעו לו.‬ 346 00:26:21,414 --> 00:26:24,375 ‫- בוסמנג... - צא וסגור את הדלת.‬ 347 00:26:31,340 --> 00:26:33,050 ‫משהו מטריד אותך?‬ 348 00:26:34,093 --> 00:26:36,554 ‫אתה ודוז עורכים מחקר על הפרוטומולקולה?‬ 349 00:26:39,432 --> 00:26:40,975 ‫למה אתה שואל?‬ 350 00:26:42,768 --> 00:26:44,562 ‫אתה לא מכחיש.‬ 351 00:26:45,479 --> 00:26:46,397 ‫מי סיפר לך?‬ 352 00:26:46,939 --> 00:26:48,190 ‫זה לא משנה.‬ 353 00:26:48,733 --> 00:26:51,444 ‫- אתה משחק באש. - שוב זה מתחיל.‬ 354 00:26:51,527 --> 00:26:54,113 ‫אנשים מרחרחים, יודעים שהאו-פי-איי מחזיק בה.‬ 355 00:26:54,196 --> 00:26:57,825 ‫אלה רק שמועות. אותן שמועות שמסתובבות כבר שנים.‬ 356 00:26:57,908 --> 00:27:00,703 ‫באו"ם יודעים זאת בוודאות. אמרנו לאבסראלה...‬ 357 00:27:00,786 --> 00:27:04,248 ‫זו הסיבה היחידה שבגינה לא סילקו אותנו ממדינה ומהטבעת.‬ 358 00:27:04,332 --> 00:27:06,751 ‫גוש קטן מהחומר הזה על הרוסי‬ 359 00:27:06,834 --> 00:27:10,087 ‫הפעיל את המכונות על אילוס, וכמעט פוצץ את כל כוכב הלכת.‬ 360 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 ‫אם משהו מזה יגיע למושבה, עלול לקרות אותו הדבר.‬ 361 00:27:13,215 --> 00:27:17,094 ‫אלא שהפעם לא רק כמה מתיישבים ומדענים יהיו בסיכון.‬ 362 00:27:17,178 --> 00:27:21,140 ‫הפרוטומולקולה שלנו במקום בטוח. ואל תשאל אותי היכן.‬ 363 00:27:23,976 --> 00:27:26,562 ‫מה אתה יודע על העצם באילוס?‬ 364 00:27:26,645 --> 00:27:28,606 ‫רק מה שפורסם.‬ 365 00:27:35,696 --> 00:27:36,697 ‫זה לא פורסם.‬ 366 00:27:36,781 --> 00:27:40,117 ‫הכלים שברשותנו לא זיהו דבר בתוך העצם.‬ 367 00:27:40,201 --> 00:27:43,287 ‫בהיעדר חלופות טובות יותר, שלחנו דרכו יונקים קטנים.‬ 368 00:27:43,371 --> 00:27:46,624 ‫במעבר הם מתו או נותרו במצב קטטוני.‬ 369 00:27:46,707 --> 00:27:50,836 ‫אני סבורה כי רק עין אנושית תצליח לתפוס את מה שראיתי בפנים,‬ 370 00:27:50,920 --> 00:27:52,380 ‫באופן שאיננו מבינים.‬ 371 00:27:52,463 --> 00:27:57,301 ‫יצרתי הדמיה שמראה בקירוב את מה שראיתי כשנפלתי דרכו.‬ 372 00:27:58,844 --> 00:28:03,391 ‫הישויות האלה יצרו את העצם והרסו את בוני הפרוטומולקולה.‬ 373 00:28:03,474 --> 00:28:06,477 ‫השמידו את כל הציוויליזציה שלהם בן רגע.‬ 374 00:28:06,560 --> 00:28:08,896 ‫ועכשיו אנחנו משתמשים בטבעות שלהם.‬ 375 00:28:09,688 --> 00:28:14,985 ‫אתה אומר שהדברים האלה מהווים איום עבורנו?‬ 376 00:28:16,987 --> 00:28:17,822 ‫כן.‬ 377 00:28:18,489 --> 00:28:19,740 ‫איך אתה יודע?‬ 378 00:28:20,825 --> 00:28:23,411 ‫בכל פעם שאני עובר דרך טבעת,‬ 379 00:28:23,494 --> 00:28:26,455 ‫לרגע אחד, אני כאילו עובר דרך העולם שלהם.‬ 380 00:28:27,081 --> 00:28:28,040 ‫אני רואה אותם.‬ 381 00:28:28,499 --> 00:28:31,043 ‫ובכל פעם שאני רואה אותם, הם כועסים יותר.‬ 382 00:28:31,127 --> 00:28:32,837 ‫אני חושב שאנחנו מעירים אותם.‬ 383 00:28:34,088 --> 00:28:36,632 ‫אלפי אנשים עברו דרך הטבעות.‬ 384 00:28:36,715 --> 00:28:39,260 ‫אף אחד לא דיווח שראה משהו כזה.‬ 385 00:28:39,343 --> 00:28:41,095 ‫אני עברתי עשרות פעמים,‬ 386 00:28:41,178 --> 00:28:43,264 ‫הרגשתי רק תנודות.‬ 387 00:28:43,347 --> 00:28:46,058 ‫אולי אתה והמדענית הזו מדמיינים...‬ 388 00:28:46,142 --> 00:28:47,977 ‫אני לא מדמיין.‬ 389 00:28:49,937 --> 00:28:53,607 ‫מילר, זה שהפרוטומולקולה שידרה לי לראש,‬ 390 00:28:54,024 --> 00:28:56,861 ‫לדעתי הוא שינה לי את המוח, ואפשר לי לראות אותם.‬ 391 00:28:57,528 --> 00:28:59,530 ‫שינה? אתה מתכוון באופן פיזי?‬ 392 00:29:01,282 --> 00:29:03,617 ‫זה כמו לקפל נייר.‬ 393 00:29:03,701 --> 00:29:07,163 ‫אם תקפל אותו די פעמים, אפילו אחרי שתפתח אותו ותיישר,‬ 394 00:29:07,246 --> 00:29:08,747 ‫הקפלים נשארים.‬ 395 00:29:08,831 --> 00:29:12,251 ‫הטענה שיש לך נזק מוחי היא לא הדרך לשכנע אותי, בן.‬ 396 00:29:12,334 --> 00:29:15,421 ‫תגיד, כמה אנשים העצם הזה הרג?‬ 397 00:29:16,046 --> 00:29:17,006 ‫בינתיים, אף אחד.‬ 398 00:29:17,089 --> 00:29:19,925 ‫לא מצאו שום דבר כזה במושבות אחרות?‬ 399 00:29:20,009 --> 00:29:21,844 ‫- עדיין לא. - במילים אחרות,‬ 400 00:29:21,927 --> 00:29:25,264 ‫מה שמדאיג אותך זו השערה ותו לא.‬ 401 00:29:37,359 --> 00:29:39,236 ‫השדרית יושבת כראוי.‬ 402 00:29:39,320 --> 00:29:42,156 ‫נקרא לספינה הזו ה"גטמאנג פרונטה".‬ 403 00:29:42,740 --> 00:29:45,201 ‫פירושו, "המגינה על הגבול".‬ 404 00:29:45,284 --> 00:29:48,704 ‫או "שומרת המעבר", תלוי בתרגום.‬ 405 00:29:49,663 --> 00:29:51,373 ‫זו סתם עוד ספינת תותחים.‬ 406 00:29:52,249 --> 00:29:54,585 ‫כך גם הייתה הרוסי.‬ 407 00:29:55,211 --> 00:29:57,338 ‫כשנקים צי אמיתי‬ 408 00:29:57,963 --> 00:30:01,592 ‫והאו-פי-איי יפקח על החגורה ללא עזרה,‬ 409 00:30:01,675 --> 00:30:04,428 ‫ללא שום התערבות מהפנימיים,‬ 410 00:30:04,887 --> 00:30:09,016 ‫אז נחשוב להיפטר מהפרוטומולקולה.‬ 411 00:30:15,856 --> 00:30:17,608 ‫שום דבר לא ישתנה אף פעם.‬ 412 00:30:20,986 --> 00:30:23,822 ‫עליך להפסיק להתמקד בסוף העולם.‬ 413 00:30:25,741 --> 00:30:31,413 ‫החיים שלי לא התחילו באמת עד שהפסקתי להילחם והתחלתי לבנות.‬ 414 00:30:33,332 --> 00:30:35,125 ‫גדלת בחווה, נכון?‬ 415 00:30:35,793 --> 00:30:37,211 ‫תבנה אחת.‬ 416 00:30:39,463 --> 00:30:41,340 ‫אפילו לא שקלתי לעשות את זה.‬ 417 00:30:43,884 --> 00:30:48,264 ‫החווה שלנו הייתה פשוט משהו שחשבתי שעליי להציל.‬ 418 00:30:49,181 --> 00:30:50,808 ‫יש לך ספינה משלך,‬ 419 00:30:51,600 --> 00:30:52,977 ‫צוות טוב,‬ 420 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 ‫מישהי שאוהבת אותך ואתה אותה.‬ 421 00:30:56,480 --> 00:30:58,440 ‫לך תבנה משהו איתה.‬ 422 00:30:59,608 --> 00:31:01,694 ‫העולם אינו באחריותך.‬ 423 00:31:01,777 --> 00:31:04,113 ‫תעשה משהו משמעותי בזמן שנותר לך.‬ 424 00:31:04,697 --> 00:31:08,158 ‫תאמין או לא, העולם ימשיך להתקיים בלעדיך.‬ 425 00:31:24,425 --> 00:31:26,302 ‫...באמצעות מדע וטכנולוגיה.‬ 426 00:31:27,094 --> 00:31:30,973 ‫ואם יש לכם הכישורים המתאימים, ייתכן שהמעבר יהיה בחינם.‬ 427 00:31:33,058 --> 00:31:37,563 ‫חיים חדשים בעולם חדש ממתינים לכם. הגישו מועמדות עכשיו.‬ 428 00:31:38,731 --> 00:31:40,441 ‫הזדמנויות מעבר לטבעת, ביולוגים - מהנדסים‬ 429 00:31:41,984 --> 00:31:43,694 ‫אתם מחפשים עבודה?‬ 430 00:31:43,777 --> 00:31:46,447 ‫אתם מחפשים תכלית? חיים חדשים...‬ 431 00:32:15,267 --> 00:32:16,226 ‫היי, טלי.‬ 432 00:32:18,145 --> 00:32:18,979 ‫אלכס.‬ 433 00:32:20,064 --> 00:32:22,608 ‫לא ידעתי אם זו הכתובת הנכונה.‬ 434 00:32:22,691 --> 00:32:24,526 ‫נמאס לך מהדירה הקודמת?‬ 435 00:32:24,610 --> 00:32:27,613 ‫השכ"ד עלה, שעות העבודה צומצמו. לא הייתה לי ברירה.‬ 436 00:32:29,448 --> 00:32:30,366 ‫מה אתה רוצה?‬ 437 00:32:30,783 --> 00:32:32,409 ‫הייתי צריך להתקשר, אבל...‬ 438 00:32:32,493 --> 00:32:33,535 ‫מה אתה רוצה?‬ 439 00:32:34,578 --> 00:32:36,455 ‫רציתי לראות אותך. ואת מלאס.‬ 440 00:32:36,538 --> 00:32:38,499 ‫הוא לא נמצא. יצא לטיול בית ספר.‬ 441 00:32:38,582 --> 00:32:40,417 ‫היי. תקשיבי.‬ 442 00:32:41,460 --> 00:32:44,380 ‫רציתי לדבר איתך, פנים אל פנים,‬ 443 00:32:44,463 --> 00:32:46,507 ‫כדי להתנצל.‬ 444 00:32:48,550 --> 00:32:50,511 ‫לאיזו תשובה אתה מייחל?‬ 445 00:32:51,387 --> 00:32:52,513 ‫אני לא מבין.‬ 446 00:32:52,596 --> 00:32:55,140 ‫אגיד שאנחנו בסדר ושאתה לא חייב לנו כלום.‬ 447 00:32:55,224 --> 00:32:58,644 ‫אתה לא צריך להרגיש אשמה על כך שנטשת אותנו, כי אנחנו בסדר.‬ 448 00:32:58,727 --> 00:32:59,603 ‫לא. זה לא...‬ 449 00:32:59,687 --> 00:33:02,648 ‫או שאגיד שאנחנו שבורים, ואתה תרגיש אהוב ונחוץ.‬ 450 00:33:02,731 --> 00:33:04,775 ‫אז איזו תשובה אתה רוצה?‬ 451 00:33:06,485 --> 00:33:07,611 ‫הינה התשובה.‬ 452 00:33:08,612 --> 00:33:09,947 ‫אתה לא צריך לדעת.‬ 453 00:33:10,030 --> 00:33:12,241 ‫אתה כבר לא חלק מהחיים שלנו.‬ 454 00:33:12,324 --> 00:33:14,535 ‫אנחנו לא חייבים לך שום סגירת מעגל.‬ 455 00:33:17,621 --> 00:33:20,582 ‫צ'רלי ואמילי התרגשו כל כך לעבור דרך הטבעות.‬ 456 00:33:20,666 --> 00:33:23,252 ‫עכשיו אנחנו במרחק שבועיים מכוכב הלכת‬ 457 00:33:23,335 --> 00:33:25,295 ‫והטלסקופים מראים תמונה נהדרת,‬ 458 00:33:25,379 --> 00:33:31,051 ‫והמחשבה על לצאת החוצה בלי חליפה, אוויר חופשי ומקורות מים...‬ 459 00:33:32,177 --> 00:33:34,346 ‫הלוואי שאסאי היה רואה את זה.‬ 460 00:33:34,805 --> 00:33:39,768 ‫הוא לא דיבר הרבה על עבודה, אבל היה לי הרושם שהייתם קרובים.‬ 461 00:33:39,852 --> 00:33:43,731 ‫מעולם לא הבנתי מה גרם לנדיבות האדירה שלך‬ 462 00:33:43,814 --> 00:33:46,275 ‫שאפשרת לנו לצאת למשא הזה,‬ 463 00:33:46,358 --> 00:33:48,861 ‫ואני לא צריכה לדעת.‬ 464 00:33:49,653 --> 00:33:51,864 ‫את בת מאדים טובה, בובי דרייפר.‬ 465 00:33:52,656 --> 00:33:54,491 ‫ואנחנו נהיה מתיישבים.‬ 466 00:33:54,575 --> 00:33:56,243 ‫נבנה עיר.‬ 467 00:33:58,370 --> 00:34:00,205 ‫ואולי תבקרי יום אחד.‬ 468 00:34:01,290 --> 00:34:02,583 ‫זה יהיה נפלא.‬ 469 00:34:07,129 --> 00:34:09,965 ‫אנחנו דוגמים את שכבת הקרח במישור הפלאנום בוראום.‬ 470 00:34:10,048 --> 00:34:13,051 ‫זה נשמע מעניין. מתי אתה חוזר?‬ 471 00:34:13,135 --> 00:34:14,845 ‫בערך בעוד שבועיים.‬ 472 00:34:14,928 --> 00:34:17,431 ‫טוב, אוכל לחכות עד אז אם תרצה.‬ 473 00:34:17,514 --> 00:34:19,183 ‫טוב. אם אתה רוצה.‬ 474 00:34:20,809 --> 00:34:22,895 ‫אני צריך ללכת. החברים שלי...‬ 475 00:34:22,978 --> 00:34:24,646 ‫בטח, אין בעיה. היי...‬ 476 00:34:25,773 --> 00:34:26,648 ‫אני אוהב אותך.‬ 477 00:34:30,402 --> 00:34:34,990 ‫ובשלב הזה ההודעה אמורה להסתיים, נכון?‬ 478 00:34:35,073 --> 00:34:37,785 ‫עבר זמן רב מאז שדיברנו בזמן אמת.‬ 479 00:34:37,868 --> 00:34:38,702 ‫כן.‬ 480 00:34:47,002 --> 00:34:47,836 ‫נתראה בקרוב.‬ 481 00:34:48,212 --> 00:34:49,046 ‫טוב.‬ 482 00:34:52,925 --> 00:34:56,261 ‫שימו לב, אקדוחנים. אנני אוקלי כאן!‬ 483 00:34:56,345 --> 00:34:58,138 ‫היי, בובי!‬ 484 00:35:03,018 --> 00:35:03,894 ‫היי.‬ 485 00:35:10,192 --> 00:35:11,568 ‫לא רציתי להפריע.‬ 486 00:35:11,652 --> 00:35:15,239 ‫- נראה שהיית זקוק לפרטיות. - תודה. דיברתי עם הילד שלי.‬ 487 00:35:15,322 --> 00:35:18,200 ‫- איך הלך? - מי יודע?‬ 488 00:35:19,409 --> 00:35:20,285 ‫בכל אופן...‬ 489 00:35:22,246 --> 00:35:24,373 ‫היכונו להנחות ומבצעים על הבר!‬ 490 00:35:24,873 --> 00:35:25,749 ‫אז...‬ 491 00:35:26,291 --> 00:35:27,584 ‫מה שלומך, לעזאזל?‬ 492 00:35:27,668 --> 00:35:29,461 ‫איך החיים באזרחות? עבודה?‬ 493 00:35:30,003 --> 00:35:31,547 ‫אני די מובטלת.‬ 494 00:35:32,840 --> 00:35:35,551 ‫- זה נשמע מוזר. - גם ההרגשה מוזרה.‬ 495 00:35:35,634 --> 00:35:38,303 ‫- לאנשים רבים בזמן האחרון. - באמת?‬ 496 00:35:39,930 --> 00:35:41,807 ‫אני מניח שמישהי מיומנת כמוך...‬ 497 00:35:41,890 --> 00:35:44,685 ‫לא ממש מחפשים חיילות נחתים שנשפטו.‬ 498 00:35:46,478 --> 00:35:47,396 ‫אני מניח שלא.‬ 499 00:35:48,647 --> 00:35:52,317 ‫בזמנים כאלה, בשביל זה יש משפחה. איך הולך עם...‬ 500 00:35:52,401 --> 00:35:53,861 ‫- אחי? - כן.‬ 501 00:35:54,361 --> 00:35:56,280 ‫לא היינו בקשר זמן רב.‬ 502 00:35:56,363 --> 00:35:57,823 ‫אני מצטער לשמוע.‬ 503 00:35:58,615 --> 00:36:00,659 ‫מה שיהיה, אני בטוח שתפתרי את זה.‬ 504 00:36:00,742 --> 00:36:01,702 ‫למה?‬ 505 00:36:02,744 --> 00:36:04,705 ‫- מה? - למה אתה בטוח?‬ 506 00:36:05,706 --> 00:36:08,083 ‫כי את מי שאת, בובי. חייבים להיות חיוביים.‬ 507 00:36:08,166 --> 00:36:10,627 ‫אני ראליסטית. לפעמים אי אפשר לתקן דברים‬ 508 00:36:10,711 --> 00:36:12,963 ‫ולפעמים פשוט טיפשי לנסות.‬ 509 00:36:13,046 --> 00:36:14,756 ‫טוב. לא צריך להתנהג ככה.‬ 510 00:36:14,840 --> 00:36:18,969 ‫באתי כדי להשלים עם טליסה, והיא טרקה לי את הדלת בפרצוף.‬ 511 00:36:19,052 --> 00:36:20,721 ‫ולגמרי בצדק.‬ 512 00:36:20,804 --> 00:36:23,849 ‫כשהיא תירגע, אתקשר אליה, נדבר.‬ 513 00:36:23,932 --> 00:36:25,392 ‫אני עוד מדבר עם מלאס...‬ 514 00:36:25,475 --> 00:36:29,438 ‫אילו היית רוצה להיות גיבור בשביל הבן שלך, היית מופיע לפני שלוש שנים.‬ 515 00:36:29,521 --> 00:36:31,148 ‫- מה? - תקלוט.‬ 516 00:36:31,231 --> 00:36:32,608 ‫זה נגמר. תמשיך הלאה.‬ 517 00:36:33,317 --> 00:36:34,151 ‫בובי...‬ 518 00:36:34,234 --> 00:36:36,862 ‫זה לא יום טוב בשביל זה. נתראה.‬ 519 00:36:45,329 --> 00:36:46,163 ‫היי.‬ 520 00:36:48,498 --> 00:36:49,750 ‫סליחה על האיחור.‬ 521 00:36:51,126 --> 00:36:52,836 ‫דיברתי עם פרד.‬ 522 00:36:56,757 --> 00:36:58,425 ‫אני יודעת איפה הבן שלי.‬ 523 00:37:02,804 --> 00:37:05,766 ‫זה מדהים. איך גילית...‬ 524 00:37:05,849 --> 00:37:08,727 ‫לפני זמן מה ביקשתי מפרד לעזור לי למצוא את פיליפ.‬ 525 00:37:09,770 --> 00:37:10,896 ‫והוא הצליח.‬ 526 00:37:13,774 --> 00:37:14,858 ‫איפה פיליפ?‬ 527 00:37:14,942 --> 00:37:15,776 ‫בתחנת פאלאס.‬ 528 00:37:15,859 --> 00:37:17,945 ‫אבל הוא לא יישאר שם זמן רב.‬ 529 00:37:19,029 --> 00:37:20,238 ‫עליי לצאת לשם מייד.‬ 530 00:37:20,322 --> 00:37:23,200 ‫נעשה מה שצריך כדי להכין את הרוסי לדרך.‬ 531 00:37:23,283 --> 00:37:25,702 ‫שכרתי ספינת משא שיוצאת לכיוון פאלאס.‬ 532 00:37:26,995 --> 00:37:28,580 ‫היא יוצאת בעוד כמה שעות.‬ 533 00:37:29,373 --> 00:37:30,958 ‫טוב, אארוז.‬ 534 00:37:31,041 --> 00:37:32,209 ‫לא! אני...‬ 535 00:37:33,919 --> 00:37:35,879 ‫אני יוצאת בעוד כמה שעות.‬ 536 00:37:39,675 --> 00:37:41,343 ‫את לא רוצה שאבוא איתך.‬ 537 00:37:46,181 --> 00:37:48,684 ‫- מרקו אינרוס הוא האבא של פיליפ. - מה?‬ 538 00:37:50,852 --> 00:37:51,770 ‫נעמי,‬ 539 00:37:52,187 --> 00:37:55,315 ‫הוא מבוקש על ידי האו"ם והאו-פי-איי.‬ 540 00:37:55,399 --> 00:37:58,068 ‫- אם פיליפ נמצא איתו... - הוא לא. אני בטוחה.‬ 541 00:37:58,151 --> 00:37:59,361 ‫אל תעשי את זה לבד.‬ 542 00:37:59,444 --> 00:38:01,571 ‫- זה מסוכן מדי! - אתה לא מבין.‬ 543 00:38:01,655 --> 00:38:03,657 ‫לא נתת לי הזדמנות להבין.‬ 544 00:38:03,740 --> 00:38:06,076 ‫אם אופיע בחברת בן כדוה"א,‬ 545 00:38:06,159 --> 00:38:09,621 ‫בחברת ג'יימס הולדן, זה רק יקשה על העניין.‬ 546 00:38:09,705 --> 00:38:13,917 ‫אשאר על סיפון ספינת המשא. כך אהיה קרוב אם תזדקקי לעזרה.‬ 547 00:38:14,001 --> 00:38:16,628 ‫אתה לא יכול לעזור לי בזה.‬ 548 00:38:19,131 --> 00:38:20,841 ‫ואני לא רוצה בעזרתך.‬ 549 00:38:35,439 --> 00:38:36,857 ‫איכשהו אני...‬ 550 00:38:38,275 --> 00:38:42,029 ‫הצלחתי לחיות עם העובדה שהצלתי את עצמי...‬ 551 00:38:43,864 --> 00:38:45,741 ‫ושלא הצלחתי להציל אותו.‬ 552 00:38:49,953 --> 00:38:53,373 ‫יכול להיות שזו ההזדמנות היחידה שתהיה לי לראות אותו.‬ 553 00:38:55,625 --> 00:38:57,711 ‫אבא שלו יהרוג אותו,‬ 554 00:38:57,794 --> 00:39:03,050 ‫ואם אפילו לא אנסה למנוע את זה...‬ 555 00:39:07,179 --> 00:39:09,389 ‫לא אוכל לחיות עם זה.‬ 556 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 ‫איימוס ברטון?‬ 557 00:41:19,102 --> 00:41:20,770 ‫אתה איימוס ברטון?‬ 558 00:41:24,024 --> 00:41:25,775 ‫ראשית, לא אני התחלתי.‬ 559 00:41:25,859 --> 00:41:29,070 ‫ושנית, כולם היו בחיים כשיצאתי.‬ 560 00:41:29,946 --> 00:41:31,948 ‫לא באנו לעצור אותך, אדוני.‬ 561 00:41:32,032 --> 00:41:34,326 ‫אנחנו המלווים שלך. מכאן.‬ 562 00:41:55,597 --> 00:41:57,057 ‫אתה נראה נורא.‬ 563 00:41:57,557 --> 00:41:58,725 ‫את נראית מדהים.‬ 564 00:41:59,935 --> 00:42:01,353 ‫מה את עושה פה?‬ 565 00:42:01,436 --> 00:42:03,521 ‫חשבתי שאת "מלכת כדוה"א".‬ 566 00:42:04,189 --> 00:42:06,733 ‫אתה לא מתעדכן בחדשות, נכון?‬ 567 00:42:06,816 --> 00:42:09,236 ‫רק בחדשות שיש לי מה לעשות לגביהן.‬ 568 00:42:09,319 --> 00:42:11,279 ‫למה אתה חוזר לכדוה"א?‬ 569 00:42:12,322 --> 00:42:13,657 ‫זה לא עניינך.‬ 570 00:42:15,575 --> 00:42:19,829 ‫אני מניחה שזה קשור לג'יימס הולדן, למה שקרה באילוס?‬ 571 00:42:19,913 --> 00:42:21,748 ‫הפרוטומולקולה?‬ 572 00:42:23,667 --> 00:42:27,003 ‫לא תעבור במכס עד שתגיד לי.‬ 573 00:42:29,172 --> 00:42:33,134 ‫ידידה שלי מתה. היא הייתה חשובה לי בילדותי.‬ 574 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 ‫אני חוזר לבולטימור כדי לטפל בענייניה.‬ 575 00:42:39,307 --> 00:42:42,769 ‫אתה לא נראה כמו נאמן עיזבון.‬ 576 00:42:43,812 --> 00:42:45,355 ‫אני לא יודע מה זה.‬ 577 00:42:45,897 --> 00:42:47,023 ‫אפשר ללכת?‬ 578 00:42:49,317 --> 00:42:50,318 ‫שב.‬ 579 00:42:58,451 --> 00:42:59,869 ‫לכבוד מה זה?‬ 580 00:43:00,620 --> 00:43:03,373 ‫לכבוד כך שלימדת אותי ללכת בנעלי מגנט.‬ 581 00:43:03,456 --> 00:43:04,708 ‫זה שימושי.‬ 582 00:43:04,791 --> 00:43:07,210 ‫בייחוד במקום שכוח האל הזה.‬ 583 00:43:09,212 --> 00:43:12,048 ‫את ואני חווינו חיים שונים לגמרי, כריסי.‬ 584 00:43:12,132 --> 00:43:13,300 ‫אל תקרא לי ככה.‬ 585 00:43:13,383 --> 00:43:15,260 ‫אני חברת פרלמנט,‬ 586 00:43:15,343 --> 00:43:16,970 ‫לא החשפנית החביבה עליך.‬ 587 00:43:17,595 --> 00:43:18,763 ‫תוכלי להיות גם וגם.‬ 588 00:43:20,557 --> 00:43:22,934 ‫אתה רוצה לדעת מה אני עושה פה?‬ 589 00:43:23,018 --> 00:43:25,270 ‫אני עומדת בראש ועדת חקירות‬ 590 00:43:25,353 --> 00:43:30,108 ‫שתפקידה לשפר ולהאיץ את הגירת האו"ם למושבות הטבעת.‬ 591 00:43:30,692 --> 00:43:34,529 ‫מוניתי באופן אישי על ידי המזכ"לית החדשה‬ 592 00:43:34,612 --> 00:43:38,575 ‫כי היא חושבת שזה מצחיק יותר מאשר להגיד לי ללכת להזדיין.‬ 593 00:43:38,658 --> 00:43:40,035 ‫אם זה לא לטעמך, תתפטרי.‬ 594 00:43:40,702 --> 00:43:44,164 ‫סליחה, גברתי. האדמירל דלגדו כאן ורוצה לפגוש אותך.‬ 595 00:43:44,247 --> 00:43:45,415 ‫תכניס אותו.‬ 596 00:43:51,838 --> 00:43:54,257 ‫יש לי חדשות בקשר לחברנו שבחגורה.‬ 597 00:43:56,926 --> 00:43:59,304 ‫אתה מתכוון להרוג שם מישהו?‬ 598 00:44:01,181 --> 00:44:03,933 ‫לא אשחרר אותך בערבות אם כן.‬ 599 00:44:04,017 --> 00:44:05,268 ‫אפשר ללכת עכשיו?‬ 600 00:44:18,156 --> 00:44:20,283 ‫- אחד משלנו? - לפעמים.‬ 601 00:44:20,367 --> 00:44:22,118 ‫מה יש לך בשבילי?‬ 602 00:44:22,202 --> 00:44:25,663 ‫את אישה בעלת ממון רב. אני צריך לחייב אותך על זה.‬ 603 00:44:25,747 --> 00:44:30,794 ‫תחשוב שאתה מגיש מים לאישה זקנה ומרירה שעומדת למות מצמא במדבר.‬ 604 00:44:31,378 --> 00:44:33,046 ‫לא כיף להזדקן, נכון?‬ 605 00:44:33,129 --> 00:44:37,926 ‫אני מבטיחה לך שתקבל מושב בשורה הראשונה לראות את מרקו אינרוס על חבל תלייה.‬ 606 00:44:38,009 --> 00:44:40,178 ‫אשמח להגיע עם פופקורן.‬ 607 00:44:42,263 --> 00:44:46,226 ‫שמעת על ספינת המדע שנעלמה ליד נוגה לפני כמה שבועות? ההסאמי?‬ 608 00:44:46,309 --> 00:44:50,105 ‫נקלעה לפעילות מטאורים לא צפויה. נכון?‬ 609 00:44:50,188 --> 00:44:51,606 ‫זו ההערכה הראשונית.‬ 610 00:44:51,689 --> 00:44:55,735 ‫אבל כשחוקרי בטיחות הטיסה בדקו את התשדורת האחרונה מהספינה,‬ 611 00:44:55,819 --> 00:44:57,237 ‫הם מצאו את זה.‬ 612 00:44:58,655 --> 00:45:00,448 ‫זה נראה כמו עשן מנוע.‬ 613 00:45:00,532 --> 00:45:03,618 ‫מודיעין האותות הצליח להוציא חתימת מנוע.‬ 614 00:45:04,035 --> 00:45:05,954 ‫זו כנראה חללית של חגוראים.‬ 615 00:45:06,871 --> 00:45:09,082 ‫וייתכן שספינה מוכרת של פלג אינרוס.‬ 616 00:45:09,582 --> 00:45:12,377 ‫למה שמרקו אינרוס יחסל ספינת מדע?‬ 617 00:45:12,460 --> 00:45:14,087 ‫אני לא בטוח שזה הוא.‬ 618 00:45:14,170 --> 00:45:16,714 ‫הייתה התאמה של 53.7 אחוזים בלבד.‬ 619 00:45:16,798 --> 00:45:19,134 ‫זה הימור, אז אל תתלהבי.‬ 620 00:45:19,217 --> 00:45:20,260 ‫מאוחר מדי.‬ 621 00:46:04,721 --> 00:46:09,309 ‫אם משהו ישתבש‬ 622 00:47:25,051 --> 00:47:26,928 ‫חדר פנוי‬ 623 00:47:27,011 --> 00:47:29,347 ‫חלל להשכרה‬ 624 00:47:29,430 --> 00:47:32,058 ‫פושטים רגל מבצע!!!‬ 625 00:47:50,368 --> 00:47:55,832 ‫אזכרה לאגוסטין גמארה לזכרן של 516 הנשמות שאבדו‬ 626 00:48:11,347 --> 00:48:13,057 ‫למה שונאים אותנו? תגידו לי!‬ 627 00:48:13,933 --> 00:48:16,978 ‫בסך הכול גווענו ברעב והתחננו לנדבות!‬ 628 00:48:17,645 --> 00:48:21,858 ‫ברטנה, הם שונאים אותנו כי אנחנו מביישים אותם.‬ 629 00:48:22,900 --> 00:48:25,737 ‫הם שונאים אותנו כי הם חושבים שאנחנו חלשים,‬ 630 00:48:26,362 --> 00:48:28,197 ‫והם פוגעים בנו בכל מקרה!‬ 631 00:48:29,198 --> 00:48:32,285 ‫אנחנו גורמים להם להתבייש.‬ 632 00:48:32,368 --> 00:48:35,913 ‫אנשים תמיד ישנאו את מה שמבייש אותם.‬ 633 00:48:35,997 --> 00:48:37,749 ‫כן, ברטנה!‬ 634 00:48:38,583 --> 00:48:42,170 ‫אבל נוכל ללמד אותם לפחד מאיתנו.‬ 635 00:48:43,379 --> 00:48:45,006 ‫לשנוא אותנו!‬ 636 00:48:45,632 --> 00:48:48,551 ‫לשנוא אותנו מתוך פחד.‬ 637 00:48:48,635 --> 00:48:50,178 ‫מסלול - נוגה‬ 638 00:48:50,261 --> 00:48:51,888 ‫כי כשאתה חלש‬ 639 00:48:51,971 --> 00:48:53,264 ‫מסלול - כוכב חמה‬ 640 00:48:53,348 --> 00:48:55,558 ‫אתה יכול להפתיע.‬ 641 00:48:55,642 --> 00:48:57,810 ‫וכשיומנו יגיע,‬ 642 00:48:58,519 --> 00:49:02,148 ‫כשנפתיע אותם בשיא כוחם,‬ 643 00:49:02,231 --> 00:49:05,693 ‫באותו היום, הם יפחדו מאיתנו.‬ 644 00:49:06,152 --> 00:49:09,238 ‫כי הם מאמינים שאנחנו חלשים,‬ 645 00:49:09,322 --> 00:49:12,909 ‫יש לנו הכוח להיות נועזים!‬ 646 00:49:14,285 --> 00:49:19,791 ‫זמן לפגיעה: 12 ימים 7 שעות 13 דקות‬ 647 00:51:26,626 --> 00:51:28,628 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 648 00:51:28,711 --> 00:51:30,713 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬