1 00:00:05,297 --> 00:00:07,341 TIDLIGERE I THE EXPANSE... 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,051 Den tingest dræbte Byggerne, 3 00:00:09,135 --> 00:00:10,970 og nu bruger vi deres Ringporte. 4 00:00:12,179 --> 00:00:15,599 Jeg vil forstå krigen mellem disse to urgamle arter. 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,144 Se dig omkring. Mars er ved at ændre sig. 6 00:00:18,227 --> 00:00:20,187 Ringportene er det nye store håb. 7 00:00:20,271 --> 00:00:21,647 Der er brodne kar på Mars. 8 00:00:21,731 --> 00:00:22,565 DEKRYPTERINGSMODUL 7G 9 00:00:22,648 --> 00:00:24,525 En slags våbensmugling med bælterne. 10 00:00:24,567 --> 00:00:27,153 Hvis dit tilbud om samarbejde gælder, siger jeg ja. 11 00:00:27,236 --> 00:00:29,655 -Det er et baghold! -Skyd hende! Skyd dem alle! 12 00:00:29,739 --> 00:00:31,323 -For helvede! -Pis! 13 00:00:36,579 --> 00:00:38,581 Men du ventede for længe. 14 00:00:38,664 --> 00:00:41,041 Melas har lært at leve uden en far. 15 00:00:41,125 --> 00:00:44,128 Der er ikke mange, der går hele vejen fra en læreplads. 16 00:00:44,170 --> 00:00:47,047 -Der står Baltimore. -Der har jeg været. 17 00:00:47,131 --> 00:00:49,008 Nogle lokale fortalte om en fyr, 18 00:00:49,091 --> 00:00:52,219 der også hed Amos Burton og var en slags mafiaboss. 19 00:00:52,303 --> 00:00:54,805 Jeg agter at dedikere min første periode... 20 00:00:54,889 --> 00:00:57,224 Hun vandt. Hun sætter dagsordenen. 21 00:00:57,308 --> 00:00:58,809 Jeg er blevet kaldt til Luna. 22 00:00:58,893 --> 00:01:01,520 -Måske er det bedst, hvis jeg bliver her. -Tag med. 23 00:01:02,104 --> 00:01:03,314 Tag afsted alene. 24 00:01:03,397 --> 00:01:06,650 Denne station er rygraden i Bæltets økonomiske fremtid. 25 00:01:06,734 --> 00:01:08,819 Det må I gøre uden mig. Jeg siger op. 26 00:01:08,903 --> 00:01:11,280 Hvem ignorerer våbenhvilen? 27 00:01:12,573 --> 00:01:15,159 Marco Inaros vil skabe sig et navn. 28 00:01:15,242 --> 00:01:16,410 EFTERLYST DØD ELLER LEVENDE MARCO INAROS - DUSØR: TI MILLIONER 29 00:01:16,452 --> 00:01:19,330 De nye systemer tilhører dem, der kan tage dem. 30 00:01:19,830 --> 00:01:22,041 Vi fik et barn. Filip. 31 00:01:22,124 --> 00:01:23,209 Min søn. 32 00:01:23,250 --> 00:01:25,878 Jeg har brug for hjælp til at finde Filip Inaros. 33 00:01:27,087 --> 00:01:29,882 Intet, du gør nu, kan stoppe, 34 00:01:31,550 --> 00:01:32,676 hvad der kommer. 35 00:01:38,557 --> 00:01:40,518 STEN 9 36 00:01:40,601 --> 00:01:43,771 JERN-NIKKELKERNE 37 00:01:43,854 --> 00:01:46,816 ANSLAGSKRAFT: 21 MEGATON 38 00:01:48,067 --> 00:01:52,363 173 DAGE EFTER AFFYRING 39 00:02:29,859 --> 00:02:34,613 U.N.S. HASAMI FORSKNINGSSKIB NÆR VENUS 40 00:02:35,865 --> 00:02:38,409 Holdet på Luna er stædigt. 41 00:02:38,492 --> 00:02:41,203 Deres teleskoper så dem først og sporede dem længst, 42 00:02:41,287 --> 00:02:44,832 og de er sikre på, at stenene ikke stod i noget kendt register. 43 00:02:44,915 --> 00:02:46,542 Så er det vel afgjort. 44 00:02:46,625 --> 00:02:49,169 Ja. Vildfarne asteroider omkring Venus. 45 00:02:49,253 --> 00:02:53,340 En vaskeægte rum-kuriositet. Hvad består de af? 46 00:02:53,424 --> 00:02:56,552 Gid jeg kunne sige det. Radar- og lidarscanningerne ændrer sig. 47 00:02:56,635 --> 00:02:58,512 Målingerne er helt hen i vejret. 48 00:02:58,596 --> 00:03:01,223 -Instrumentfejl? -Hvad ellers? 49 00:03:01,307 --> 00:03:04,643 Vi må omkalibrere sensorerne og genstarte systemet. 50 00:03:04,727 --> 00:03:05,895 Lort. 51 00:03:05,978 --> 00:03:08,314 Så gør det, men skynd dig. 52 00:03:08,397 --> 00:03:11,275 Kursen viser, at stenene rammer Venus' atmosfære 53 00:03:11,358 --> 00:03:13,527 og forvinder om under to dage. 54 00:03:13,611 --> 00:03:15,404 Der er ingen tid at spilde. 55 00:03:16,864 --> 00:03:19,199 Sensoren og kommunikationssystemet er offline. 56 00:03:19,283 --> 00:03:21,035 Det var nok et strålingsudslag. 57 00:03:21,118 --> 00:03:22,661 Jeg tror, noget ramte os. 58 00:03:22,745 --> 00:03:25,497 Hvad? Vi er ikke i nærheden af fragmenterne. 59 00:03:25,581 --> 00:03:28,751 -Kan vi se systemet? -Ja, det kommer her. 60 00:03:33,839 --> 00:03:35,299 Hvad fanden? 61 00:03:36,258 --> 00:03:38,302 Skrogbrud! Dæk seks! 62 00:03:38,385 --> 00:03:40,387 Spær det af! Kom i grejet! 63 00:03:48,646 --> 00:03:51,607 -Stå stille, for fanden! -I må ikke skyde! 64 00:03:51,690 --> 00:03:53,400 Afsted! 65 00:03:53,484 --> 00:03:54,443 I må ikke skyde! 66 00:03:54,526 --> 00:03:55,611 Vi er ubevæbnede. 67 00:03:55,694 --> 00:03:58,572 Dette er et forskningsskib på en researchmission. 68 00:03:58,656 --> 00:04:00,115 Hvad ved I om stenen? 69 00:04:00,199 --> 00:04:02,076 -Hvad? -Stenen! Hvad ved I? 70 00:04:02,159 --> 00:04:04,703 Ikke noget! Vi er lige kommet. Vi... 71 00:04:05,621 --> 00:04:07,039 Hvem ved, hvad I ved? 72 00:04:07,122 --> 00:04:10,417 Ingen. Vi har lige udsendt vores foreløbige scanninger. 73 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 Hvor er jeres datakerne? Vis mig den! 74 00:04:12,836 --> 00:04:13,671 Ramme fire. 75 00:04:14,129 --> 00:04:17,383 Den er der. Bare tag, hvad I vil have. 76 00:04:26,100 --> 00:04:28,102 Boss. Vi er klar, ikke? 77 00:04:31,897 --> 00:04:33,315 -Klar. -Nej! 78 00:04:33,691 --> 00:04:34,608 Nej! 79 00:04:40,322 --> 00:04:41,657 Tag den her med. 80 00:05:27,578 --> 00:05:29,329 Andrew, kom med bufferen! 81 00:05:29,413 --> 00:05:30,539 Næsten. 82 00:05:37,212 --> 00:05:38,047 Kast den. 83 00:05:46,513 --> 00:05:49,391 Tjek, om der er en backup på skibet. Skynd dig. 84 00:06:07,409 --> 00:06:09,161 Dristigt nok, ikke? 85 00:06:10,579 --> 00:06:12,456 Andrew, hvad er der? 86 00:06:12,539 --> 00:06:13,540 Jeg sidder fast. 87 00:06:14,291 --> 00:06:16,168 Jeg kunne godt bruge lidt hjælp. 88 00:06:25,511 --> 00:06:27,513 Boss, kom nu. 89 00:06:27,930 --> 00:06:30,224 Jeg har brug for hjælp. Seriøst! 90 00:06:37,940 --> 00:06:38,899 Filip! 91 00:06:40,275 --> 00:06:42,486 Filip! Hjælp mig nu! 92 00:06:43,403 --> 00:06:44,613 Der er stadig tid! 93 00:06:45,364 --> 00:06:47,991 -Jeg fortæller min far om dig. -Kom nu! 94 00:06:48,408 --> 00:06:50,077 Han bliver stolt af dig. 95 00:06:51,370 --> 00:06:52,204 Kom nu! 96 00:06:52,663 --> 00:06:53,956 Nej! 97 00:08:30,761 --> 00:08:34,890 TYCHO-STATIONEN I BÆLTET 98 00:09:08,048 --> 00:09:10,425 Reparationerne tager længere tid end forventet, 99 00:09:10,509 --> 00:09:14,221 men jeg måtte forstærke al central støtte fra stavn til agter. 100 00:09:14,304 --> 00:09:17,099 Der var metaltræthed og trykbrud overalt. 101 00:09:17,182 --> 00:09:19,142 Sådan går det, når man trækker 102 00:09:19,226 --> 00:09:22,062 100 gange skibets masse med en railgun på kølen. 103 00:09:22,145 --> 00:09:25,399 Når du siger det sådan, lyder det vanvittigt. 104 00:09:29,236 --> 00:09:31,655 Det overrasker mig, at skibet ikke gik i to. 105 00:09:31,738 --> 00:09:34,825 Jeg må indrømme, at Støverne bygger godt. 106 00:09:35,575 --> 00:09:37,869 Skal vi ikke bare sige "marsboer"? 107 00:09:37,953 --> 00:09:41,331 Jeg flyver med én. Han har aldrig kaldt mig en af de Tynde. 108 00:09:41,415 --> 00:09:43,875 Det var ikke for at fornærme. 109 00:09:43,959 --> 00:09:46,461 Jeg er åbenbart ikke så udviklet som dig. 110 00:09:47,754 --> 00:09:52,384 De gode nyheder er, at jeg tog muligheden for at opgradere skrogsensorerne. 111 00:09:52,467 --> 00:09:56,430 Det vil uden tvivl blive nyttigt i din branche. 112 00:09:56,680 --> 00:10:00,475 Ærligt talt er du og din besætning... 113 00:10:00,559 --> 00:10:02,060 Heldige at være i live? 114 00:10:02,144 --> 00:10:04,354 Ja, det hører vi tit. 115 00:10:05,564 --> 00:10:06,732 Måske endda for tit. 116 00:10:07,566 --> 00:10:10,444 Hellere det end alternativet. 117 00:10:10,527 --> 00:10:14,114 Kapsel 50. Byggeområdet rømmes. Afvent venligst. 118 00:10:15,365 --> 00:10:20,454 Jeg planlægger som altid en fuld gennemgang med din pilot og mekaniker, 119 00:10:20,537 --> 00:10:23,957 så de kan inspicere og godkende alle modifikationer. 120 00:10:24,041 --> 00:10:26,043 Det er ikke nødvendigt denne gang. 121 00:10:27,002 --> 00:10:30,505 Alex og Amos har forladt stationen på personlige ærinder. 122 00:10:32,174 --> 00:10:33,300 Synd. 123 00:10:34,259 --> 00:10:35,761 Væn dig nu ikke til det. 124 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 Sakai? 125 00:10:38,472 --> 00:10:41,683 -De er snart tilbage. -Kapsel 50 har flyvetilladelse. 126 00:10:41,767 --> 00:10:44,311 Hvad fanden tror du, jeg har gang i her? 127 00:10:44,728 --> 00:10:46,355 Et skide suppekøkken? 128 00:10:46,438 --> 00:10:49,733 Jeg ved sgu ikke, hvad du snakker om, boss. 129 00:10:53,612 --> 00:10:55,781 Det halve skib er vist udskiftet, 130 00:10:55,864 --> 00:11:01,036 torpedoer og PDC-ammuntion er genopfyldt, eftersom vi ikke laver lortet her. 131 00:11:01,119 --> 00:11:04,873 Jeg spørger ikke, hvilken sortbørshandler du har det fra. 132 00:11:04,956 --> 00:11:07,876 De reparationer på Rosi var ikke godkendt til den pris. 133 00:11:07,959 --> 00:11:10,754 -De får rabat for at være søde. -Det sker ikke. 134 00:11:10,837 --> 00:11:12,297 Aftalen blev lavet før dig. 135 00:11:12,381 --> 00:11:14,299 Fred godkendte den selv. 136 00:11:14,383 --> 00:11:16,927 Har du et problem, så diskuter det med ham. 137 00:11:17,010 --> 00:11:18,261 Tro mig, det vil jeg. 138 00:11:18,345 --> 00:11:21,098 Tycho kæmper med bundlinjen, 139 00:11:21,181 --> 00:11:25,352 og dit skib har lagt beslag på en værdifuld del alt for længe. 140 00:11:25,435 --> 00:11:28,355 Fremover er der ingen særbehandling 141 00:11:28,438 --> 00:11:30,065 og ikke mere fis med bælterne. 142 00:11:30,899 --> 00:11:32,692 Er du ude på at gøre mig vred? 143 00:11:32,776 --> 00:11:34,027 Jeg er ligeglad. 144 00:11:34,694 --> 00:11:36,947 Fred holder af dig og din besætning, 145 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 og du udnytter det. 146 00:11:39,324 --> 00:11:40,826 Jeg kalder det at stjæle. 147 00:11:43,078 --> 00:11:45,288 Hvis flag du end flyver under. 148 00:11:51,002 --> 00:11:53,338 -Lige ham, jeg leder efter... -Senere. 149 00:11:54,005 --> 00:11:55,757 Jeg har noget til dig. 150 00:11:56,925 --> 00:11:57,759 Farvel. 151 00:11:57,843 --> 00:11:59,428 Var kommunikatoren ikke nok? 152 00:11:59,511 --> 00:12:00,804 Ikke til det her. 153 00:12:06,309 --> 00:12:10,313 En bælter-jolle kom til reparation på Pallas-stationen i forgårs. 154 00:12:10,397 --> 00:12:14,151 Vi har en OPA-meddeler, der kender Inaros-fraktionen. 155 00:12:15,694 --> 00:12:17,112 Det er din søn. 156 00:12:47,142 --> 00:12:48,685 Scan mine nyhedsfeeds, tak. 157 00:12:49,227 --> 00:12:51,646 Vældet af koloniskibe fra de indre planeter 158 00:12:51,730 --> 00:12:53,732 vokser for hver dag 159 00:12:53,815 --> 00:12:57,027 og spreder menneskeheden forbi solsystemets grænser 160 00:12:57,110 --> 00:13:00,614 i en diaspora, der hidtil er ukendt i artens historie. 161 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 Hjemløsheden på Jorden sætter ny bundrekord. 162 00:13:04,075 --> 00:13:05,994 Takket være Nancy Gaos initiativ, 163 00:13:06,077 --> 00:13:08,121 der sender kolonister til Ringporten, 164 00:13:08,205 --> 00:13:12,125 har en stigning i jobtilbud skabt nye muligheder for alle. 165 00:13:12,209 --> 00:13:16,379 Det er gyldne tider for OPA og bælterne på Medina-stationen, 166 00:13:16,463 --> 00:13:18,632 den eneste havn i Ring-rummet. 167 00:13:18,715 --> 00:13:22,677 På flere kolonier udføres der enorm, kommerciel minedrift, 168 00:13:22,761 --> 00:13:27,182 hvor der udvindes dyrebare mineraler og skabes store formuer for kolonister... 169 00:13:30,602 --> 00:13:32,854 Hej. Hvordan går det med Rosi? 170 00:13:33,563 --> 00:13:36,233 Det går fremad. Der mangler stadig en del. 171 00:13:36,316 --> 00:13:39,110 -Det kan ikke gå hurtigt nok. -Ja. 172 00:13:41,446 --> 00:13:42,572 Er alt i orden? 173 00:13:43,031 --> 00:13:45,909 Ja, jeg har bare et par ting, jeg skal klare. 174 00:13:46,576 --> 00:13:49,120 Du må hellere spise alene. 175 00:13:49,663 --> 00:13:50,997 Vi ses senere. 176 00:13:51,831 --> 00:13:53,583 Okay. Elsker dig. 177 00:13:53,667 --> 00:13:54,626 Elsker også dig. 178 00:13:55,335 --> 00:13:58,713 ...selv når de døjer med brutale kvaler. 179 00:13:58,797 --> 00:14:02,133 Flere protomolekyle-ruiner er blevet opdaget i kolonierne, 180 00:14:02,217 --> 00:14:07,013 og forskere og arkæologer spekulerer over maskinernes funktion, 181 00:14:07,097 --> 00:14:10,100 samt hvilken kraft der udslettede byggerne, 182 00:14:10,183 --> 00:14:13,103 tilsyneladende øjeblikkeligt. FN vurderer... 183 00:14:21,194 --> 00:14:23,697 DEN DOVNE SANGFUGL BÆLTER-FÆRGE MED KURS MOD LUNA 184 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 Du er gået forkert Første klasse er på dæk ét. 185 00:15:05,030 --> 00:15:07,407 -Det er sent at skifte køje. -Snorker I? 186 00:15:09,993 --> 00:15:10,869 Nej. 187 00:15:11,578 --> 00:15:13,038 -Gør jeg? -Nej. 188 00:15:16,875 --> 00:15:18,877 Hun tager sovepiller. 189 00:15:23,632 --> 00:15:24,966 Vi skal til Luna. 190 00:15:25,050 --> 00:15:29,054 Alle Indre-skibene på vej til Ringene skaber arbejde for bælterne. 191 00:15:29,721 --> 00:15:33,099 Er du jordbo? Jorden ser rar ud bortset fra tyngdekraften. 192 00:15:33,183 --> 00:15:34,851 Luna er bedre for os. 193 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 Vi har en ny passagerservice: 194 00:16:17,477 --> 00:16:20,855 rejseforsikring til jer og jeres kære. 195 00:16:25,193 --> 00:16:26,861 Hvad siger I? Lidt sjælefred? 196 00:16:26,945 --> 00:16:28,738 Det købte vi, da vi gik ombord. 197 00:16:28,822 --> 00:16:31,241 Den er udløbet. Den her dækker alt. 198 00:16:31,324 --> 00:16:33,535 Valgfrit. Men køb den, hvis I vil. 199 00:16:33,618 --> 00:16:37,288 Ellers ved man aldrig, hvad der kan ske. 200 00:16:41,835 --> 00:16:44,671 Jeg blev engang fanget i en reaktorskakt, 201 00:16:44,754 --> 00:16:46,756 da et kølerør sprængte. 202 00:16:46,840 --> 00:16:49,092 Kølestoffet er pisse radioaktivt. 203 00:16:49,175 --> 00:16:51,970 Det fordamper straks i luften. 204 00:16:52,053 --> 00:16:55,890 Får man det på huden, er det ikke godt, men det kan vaskes af. 205 00:16:55,974 --> 00:16:57,267 Man overlever. 206 00:16:57,809 --> 00:16:59,144 Men indånder man det, 207 00:16:59,227 --> 00:17:02,897 kan man ikke få de radioaktive partikler i lungerne ud, 208 00:17:02,981 --> 00:17:05,734 -og så smelter man indefra. -Hvad fanden... 209 00:17:05,817 --> 00:17:09,279 Jeg måtte hen til et luftkammer, åbne et nødpanel 210 00:17:09,362 --> 00:17:12,615 og få en maske på uden at indånde lortet. 211 00:17:12,699 --> 00:17:14,117 Der var du heldig. 212 00:17:14,200 --> 00:17:16,870 Pointen er, at jeg lærte nogle ting om mig selv. 213 00:17:16,953 --> 00:17:19,414 At jeg næsten kan holde vejret i to minutter, 214 00:17:19,497 --> 00:17:21,875 mens jeg anstrenger mig fysisk. 215 00:17:21,958 --> 00:17:22,959 Og? 216 00:17:24,544 --> 00:17:25,420 Så... 217 00:17:27,630 --> 00:17:29,215 ...du skal spørge dig selv, 218 00:17:29,716 --> 00:17:32,802 hvor stor skade tror du, jeg kan gøre på dig, 219 00:17:32,886 --> 00:17:34,971 før bedøvelsesgassen påvirker mig? 220 00:17:35,805 --> 00:17:38,391 For jeg satser på, at det er en del. 221 00:17:40,852 --> 00:17:42,145 Er her et problem? 222 00:17:43,646 --> 00:17:44,564 Ja... 223 00:17:44,647 --> 00:17:47,734 Intet problem. Jeg fortalte bare din kompagnon, 224 00:17:47,817 --> 00:17:50,445 at ingen her betaler for din forsikring 225 00:17:50,528 --> 00:17:52,030 eller noget andet. 226 00:17:53,615 --> 00:17:55,366 -Siger du? -Ja. 227 00:17:56,159 --> 00:17:58,661 -Hvilken besætning er du i? -Rosinante. 228 00:17:58,745 --> 00:18:00,789 -Ham kender jeg ikke. -Jo, du gør. 229 00:18:00,872 --> 00:18:02,040 Jeg mangler sammenhæng. 230 00:18:02,123 --> 00:18:04,459 Måske har du dummet dig, spade? 231 00:18:07,253 --> 00:18:09,839 Det finder vi vel ud af før eller senere. 232 00:18:11,508 --> 00:18:12,509 Ja. 233 00:18:12,926 --> 00:18:15,303 Før eller senere. 234 00:18:30,944 --> 00:18:32,445 Hvorfor gjorde du det? 235 00:18:32,529 --> 00:18:35,907 Vi ved, vi skal betale. Nu kommer de efter os. 236 00:18:37,116 --> 00:18:38,284 Hvor skal du hen? 237 00:18:38,368 --> 00:18:39,452 Jeg tager mig et bad. 238 00:18:39,536 --> 00:18:42,247 Er du skør? Du ved, hvad de vil gøre. 239 00:18:42,330 --> 00:18:43,373 Jeps. 240 00:18:44,749 --> 00:18:45,875 Jeg hader at vente. 241 00:18:46,709 --> 00:18:48,545 KAMERAER FORBUDT I DETTE OMRÅDE 242 00:18:55,051 --> 00:18:56,761 Jeg kunne ikke lade det ligge. 243 00:18:56,845 --> 00:18:58,137 Skidt for forretningen. 244 00:18:58,221 --> 00:19:01,224 Vær klog, og tag din røvfuld. Det er bedst. 245 00:19:02,392 --> 00:19:03,935 Det er bedst at lade være. 246 00:19:06,145 --> 00:19:07,856 Ud. 247 00:19:09,858 --> 00:19:10,984 Du må være dum. 248 00:19:11,067 --> 00:19:13,444 De to andre i kahytten ville betale. 249 00:19:13,528 --> 00:19:15,029 Det var ikke for dem. 250 00:20:01,701 --> 00:20:03,036 Jeg tager en til. 251 00:20:03,119 --> 00:20:04,329 To. 252 00:20:05,788 --> 00:20:06,789 Monica. 253 00:20:07,290 --> 00:20:08,291 Holden. 254 00:20:08,833 --> 00:20:11,461 -Hvad laver du på Tycho? -Taler med dig. 255 00:20:11,544 --> 00:20:13,212 Hvad laver du på Tycho? 256 00:20:13,546 --> 00:20:15,006 Tvungen orlov. 257 00:20:15,089 --> 00:20:16,591 Rosi skulle repareres. 258 00:20:17,050 --> 00:20:18,384 Du ser anderledes ud. 259 00:20:19,802 --> 00:20:23,890 Første parket til universets nær-ødelæggelse ændrer en. 260 00:20:24,974 --> 00:20:26,559 Du ser... 261 00:20:27,435 --> 00:20:28,645 ...udhvilet ud. 262 00:20:30,188 --> 00:20:32,565 Tro mig, jeg er et rod indvendigt. 263 00:20:39,739 --> 00:20:41,449 Jeg arbejder på en historie. 264 00:20:41,532 --> 00:20:43,159 Om protomolekylet. 265 00:20:43,242 --> 00:20:44,869 -Det er gamle nyheder. -Er det? 266 00:20:45,453 --> 00:20:47,914 Det var på Phoebe, indtil marsboerne kom. 267 00:20:47,997 --> 00:20:50,166 Så løb det løbsk på Eros, 268 00:20:50,249 --> 00:20:53,795 indtil du, din ven Miller og Julie Mao brændte det på Venus. 269 00:20:53,878 --> 00:20:57,131 Nu vil en stor ring af det, som du har aktiveret, 270 00:20:57,215 --> 00:20:59,550 sende menneskeheden ud i kosmos. 271 00:20:59,634 --> 00:21:01,177 -Ja, jeg var der. -Præcis. 272 00:21:01,260 --> 00:21:03,221 Og næsten hele tiden. 273 00:21:03,304 --> 00:21:05,348 Fik du taget en prøve af det? 274 00:21:07,600 --> 00:21:09,686 Rolig. Det er ikke officielt. 275 00:21:09,769 --> 00:21:11,020 OPTAGER 276 00:21:12,188 --> 00:21:15,149 Alle protomolekylerne i solsystemet blev ødelagt. 277 00:21:15,233 --> 00:21:18,111 Jorden, Mars og OPA bekræftede det offentligt. 278 00:21:18,194 --> 00:21:19,988 -De lyver. -Hvordan ved du det? 279 00:21:20,071 --> 00:21:23,074 Hvordan skulle man ellers forske i protomolekylet 280 00:21:23,157 --> 00:21:24,826 i et hemmeligt anlæg i Bæltet? 281 00:21:26,077 --> 00:21:27,620 -Hvem siger det? -Mine kilder. 282 00:21:27,704 --> 00:21:28,913 Det lyder som et rygte. 283 00:21:28,997 --> 00:21:30,665 Du tror ikke, det er umuligt. 284 00:21:30,748 --> 00:21:33,876 Der er sket en masse skørt i de seneste år, 285 00:21:33,960 --> 00:21:36,212 der kan få folk til at tro på skøre ting. 286 00:21:36,295 --> 00:21:38,548 Hele systemet stoler på dig, 287 00:21:38,631 --> 00:21:41,217 fordi du altid var på den rette side. 288 00:21:41,300 --> 00:21:43,052 Og vi er på samme side. 289 00:21:48,766 --> 00:21:52,061 Alle, der har haft protomolekylet i hænderne, 290 00:21:52,145 --> 00:21:54,897 troede, de vidste, hvad det var, men tog fejl. 291 00:21:54,981 --> 00:21:57,066 Katastrofalt fejl. 292 00:21:57,150 --> 00:22:00,361 Hvis der findes mere, hvem ved så, hvad det vil gøre? 293 00:22:00,445 --> 00:22:02,238 -Jeg tror, du ved det. -Nej. 294 00:22:02,321 --> 00:22:06,075 Og hvis du gør, er det dit ansvar at fortælle folk det. 295 00:22:10,163 --> 00:22:12,915 Smag yaka mein. Den bedste på denne side af Ceres. 296 00:22:12,999 --> 00:22:14,000 Hør nu. 297 00:22:14,083 --> 00:22:15,501 Holden! 298 00:22:30,099 --> 00:22:31,976 TILGÆNGELIGE SKIBE 299 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 RAZORBACK NÆRMER SIG MARS 300 00:23:14,310 --> 00:23:19,107 Imponerende, Razorback. Stop, og følg jeres tildelte indflyvningsvektor, 301 00:23:19,190 --> 00:23:21,526 -mens I er i mønsteret. -Undskyld. 302 00:23:21,609 --> 00:23:23,236 Det er ikke blær. 303 00:23:23,611 --> 00:23:25,488 Jeg viser bare, hvordan det gøres. 304 00:23:25,571 --> 00:23:27,406 Det er længe siden, 305 00:23:27,490 --> 00:23:30,284 du har sat fod i det røde støv, hr. Kamal. 306 00:23:30,368 --> 00:23:32,453 Heldigvis kom du ikke i Tachi, 307 00:23:32,537 --> 00:23:34,872 så havde vi nok afvist dig. Velkommen. 308 00:23:34,956 --> 00:23:35,998 Tak. 309 00:23:47,635 --> 00:23:49,095 Ring til Bobbie Draper. 310 00:23:50,054 --> 00:23:51,597 Okay. Læg en besked. 311 00:23:52,223 --> 00:23:54,642 Bobbie, jeg kommer lige efter planen. 312 00:23:54,725 --> 00:23:57,895 Jeg ser frem til drinks og at se dig. 313 00:23:57,979 --> 00:23:59,564 Der er meget at tale om. 314 00:23:59,647 --> 00:24:03,609 Jeg har fundet det perfekte sted, her er detaljerne. 315 00:24:04,152 --> 00:24:05,653 Vi ses, partner. 316 00:24:11,075 --> 00:24:13,327 MODTAGET MEDDELELSE: KAMAL, ALEX - OPRINDELSE: RAZORBACK 317 00:24:13,411 --> 00:24:14,328 Det hele er der. 318 00:24:14,412 --> 00:24:15,621 Jeg er imponeret. 319 00:24:15,705 --> 00:24:19,041 En så gammel model må have været svær at få fat på. 320 00:24:19,125 --> 00:24:21,419 Nej. Derfor prisen. 321 00:24:26,424 --> 00:24:27,717 Okay. Vi er færdige. 322 00:24:32,597 --> 00:24:36,726 Jeg har en køber til Mark-23 Gladius-torpedoer. 323 00:24:37,393 --> 00:24:40,521 -En stealth-skib-til-overflade... -Det ved jeg godt. 324 00:24:42,273 --> 00:24:45,193 Hvorfor tror du, jeg har adgang til den slags? 325 00:24:46,152 --> 00:24:47,111 Har du? 326 00:24:57,663 --> 00:24:59,498 Som jeg sagde, er vi færdige. 327 00:25:00,541 --> 00:25:01,918 Kontakt mig ikke igen. 328 00:25:24,357 --> 00:25:25,733 Send besked til den gamle. 329 00:25:26,317 --> 00:25:27,401 Kun stemme. 330 00:25:28,069 --> 00:25:31,322 Frue, mit forsøg på at købe energipanser var en succes 331 00:25:31,405 --> 00:25:34,867 og bekræftede min mistanke om, at en illegal våbenhandler 332 00:25:34,951 --> 00:25:36,869 sender den gennem Asteria-basen. 333 00:25:38,120 --> 00:25:40,623 Desværre skræmte jeg endnu en kontakt væk. 334 00:25:41,290 --> 00:25:42,792 Mulighederne svinder. 335 00:25:42,875 --> 00:25:46,587 Operationen kunne være slut, vi løber tør for tid. 336 00:25:47,922 --> 00:25:52,301 Min bedste chance er at købe klassificerede stealth-torpedoer. 337 00:25:52,385 --> 00:25:55,429 Risikabelt, men kan man skaffe den slags isenkram, 338 00:25:55,513 --> 00:25:57,431 er man i toppen af fødekæden. 339 00:25:57,515 --> 00:26:00,309 Det kræver 500.000 marsiske. 340 00:26:00,935 --> 00:26:02,228 Jeg ved, det er meget. 341 00:26:02,728 --> 00:26:04,397 Oven i meget allerede. 342 00:26:05,731 --> 00:26:10,027 Jeg værdsætter tiltroen, frue, og jeg agter ikke at svigte. 343 00:26:17,994 --> 00:26:19,412 Hey, Holden. 344 00:26:19,495 --> 00:26:21,330 Han vil ikke forstyrres. 345 00:26:21,414 --> 00:26:24,375 -Boss... -Ud, og luk døren bag dig. 346 00:26:31,340 --> 00:26:33,050 Har du noget i tankerne? 347 00:26:34,093 --> 00:26:36,554 Forsker du og Dawes i protomolekylet? 348 00:26:39,432 --> 00:26:40,975 Hvorfor spørger du? 349 00:26:42,768 --> 00:26:44,562 Du benægter det ikke. 350 00:26:45,479 --> 00:26:46,397 Hvem har sagt det? 351 00:26:46,939 --> 00:26:48,190 Det er ligegyldigt. 352 00:26:48,733 --> 00:26:51,444 -I leger med ilden. -Nu begynder du igen. 353 00:26:51,527 --> 00:26:54,113 Folk snager, de ved, at OPA har det. 354 00:26:54,196 --> 00:26:57,825 De har rygter. De samme som i årevis. 355 00:26:57,908 --> 00:27:00,703 FN ved det med sikkerhed. Vi fortalte Avasalara... 356 00:27:00,786 --> 00:27:04,248 Det er derfor, vi fik lov til at blive i Medina og Ringen. 357 00:27:04,332 --> 00:27:06,751 En smule af det stads på Rosi 358 00:27:06,834 --> 00:27:10,087 aktiverede maskinerne på Ilus og sprængte næsten planeten. 359 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 Ender det i en koloni, kunne det samme ske. 360 00:27:13,215 --> 00:27:17,094 Men nu er det ikke bare nogle bosættere og forskere. 361 00:27:17,178 --> 00:27:21,140 Vores protomolekyle er sikret. Og du skal ikke spørge hvor. 362 00:27:23,976 --> 00:27:26,562 Hvad ved du om artefakten på Ilus? 363 00:27:26,645 --> 00:27:28,606 Hvad der er blevet offentliggjort. 364 00:27:35,696 --> 00:27:36,697 Det her er ikke. 365 00:27:36,781 --> 00:27:40,117 Vores instrumenter har ikke sporet noget i artefakten. 366 00:27:40,201 --> 00:27:43,287 Uden bedre alternativer har vi sendt smådyr derind. 367 00:27:43,371 --> 00:27:46,624 Passagen dræbte dem eller gjorde dem katatoniske. 368 00:27:46,707 --> 00:27:50,836 Jeg tror, at hvad jeg så derinde, måske kun kan opfattes af mennesker 369 00:27:50,920 --> 00:27:52,380 på måder, vi ikke forstår. 370 00:27:52,463 --> 00:27:57,301 Jeg har skabt en simulation, der ligner, hvad jeg så, da jeg faldt igennem. 371 00:27:58,844 --> 00:28:03,391 Disse væsner skabte artefakten og tilintetgjorde protomolekyle-byggerne. 372 00:28:03,474 --> 00:28:06,477 Udslettede deres civilisation på et øjeblik. 373 00:28:06,560 --> 00:28:08,896 Og nu bruger vi deres Ringe. 374 00:28:09,688 --> 00:28:14,985 Siger du, at de er en trussel? 375 00:28:16,987 --> 00:28:17,822 Ja. 376 00:28:18,489 --> 00:28:19,740 Hvordan ved du det? 377 00:28:20,825 --> 00:28:23,411 Hver gang, jeg passerer gennem en Ring, 378 00:28:23,494 --> 00:28:26,455 er det, som om jeg passerer kort gennem deres verden. 379 00:28:27,081 --> 00:28:28,040 Jeg kan se dem. 380 00:28:28,499 --> 00:28:31,043 Og hver gang virker de vredere. 381 00:28:31,127 --> 00:28:32,837 Jeg tror, vi vækker dem. 382 00:28:34,088 --> 00:28:36,632 Tusinder er rejst gennem Ringene. 383 00:28:36,715 --> 00:28:39,260 Ingen har rapporteret at se sådan noget. 384 00:28:39,343 --> 00:28:41,095 Jeg har selv gjort det 385 00:28:41,178 --> 00:28:43,264 og har i værste fald set en krusning. 386 00:28:43,347 --> 00:28:46,058 Måske forestiller du og den forsker... 387 00:28:46,142 --> 00:28:47,977 Det er ikke fantasi. 388 00:28:49,937 --> 00:28:53,607 Miller, som protomolekylet viste mig i mit hoved, 389 00:28:54,024 --> 00:28:56,861 tror jeg, ændrede min hjerne, så jeg kan se dem. 390 00:28:57,528 --> 00:28:59,530 Ændrede? Fysisk? 391 00:29:01,282 --> 00:29:03,617 Ligesom at folde et stykke papir. 392 00:29:03,701 --> 00:29:07,163 Folder du det nok, kan folderne stadig ses, 393 00:29:07,246 --> 00:29:08,747 selv når du folder det ud. 394 00:29:08,831 --> 00:29:12,251 At hævde at have hjerneskade overbeviser mig ikke, knægt. 395 00:29:12,334 --> 00:29:15,421 Hvor mange har den artefakt slået ihjel? 396 00:29:16,046 --> 00:29:17,006 Ingen endnu. 397 00:29:17,089 --> 00:29:19,925 Og intet lignende er blevet fundet i andre kolonier? 398 00:29:20,009 --> 00:29:21,844 -Ikke endnu. -Så med andre ord 399 00:29:21,927 --> 00:29:25,264 er du bekymret for ren spekulation. 400 00:29:37,359 --> 00:29:39,236 Kølen tager pæn form. 401 00:29:39,320 --> 00:29:42,156 Vi vil kalde skibet Gatamang Feronte. 402 00:29:42,740 --> 00:29:45,201 Det betyder "Ødemarkens Vogter" 403 00:29:45,284 --> 00:29:48,704 eller "Passagens vogter" afhængig af oversættelsen. 404 00:29:49,663 --> 00:29:51,373 Det er blot endnu et krigsskib. 405 00:29:52,249 --> 00:29:54,585 Det var Rosi også engang. 406 00:29:55,211 --> 00:29:57,338 Når vi har bygget en rigtig flåde, 407 00:29:57,963 --> 00:30:01,592 og OPA overvåger Bæltet uden nogen form for hjælp, 408 00:30:01,675 --> 00:30:04,428 nogen form for indblanding fra De indre, 409 00:30:04,887 --> 00:30:09,016 så kan vi tale om at skaffe protomolekylet af vejen. 410 00:30:15,856 --> 00:30:17,608 Intet ændrer sig nogensinde. 411 00:30:20,986 --> 00:30:23,822 Hold op med at fokusere på verdens ende. 412 00:30:25,741 --> 00:30:31,413 Mit liv begyndte først, da jeg holdt op med at kæmpe og begyndte at bygge. 413 00:30:33,332 --> 00:30:35,125 Du voksede op på en gård, ikke? 414 00:30:35,793 --> 00:30:37,211 Byg sådan en. 415 00:30:39,463 --> 00:30:41,340 Det har jeg aldrig overvejet. 416 00:30:43,884 --> 00:30:48,264 Vores gård var noget, jeg troede, at jeg skulle redde. 417 00:30:49,181 --> 00:30:50,808 Du har dit eget skib, 418 00:30:51,600 --> 00:30:52,977 en god besætning, 419 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 nogen, der elsker dig, og du elsker. 420 00:30:56,480 --> 00:30:58,440 Opbyg noget med hende. 421 00:30:59,608 --> 00:31:01,694 Verden er ikke dit ansvar. 422 00:31:01,777 --> 00:31:04,113 Brug din tid på noget betydningsfuldt. 423 00:31:04,697 --> 00:31:08,158 Tro det eller ej, verden fortsætter uden dig. 424 00:31:24,425 --> 00:31:26,302 ...med videnskab og teknologi. 425 00:31:27,094 --> 00:31:30,973 Og har du de rette færdigheder, kan din passage blive gratis. 426 00:31:33,058 --> 00:31:37,563 Et nyt liv i en ny verden venter dig. Ansøg nu. 427 00:31:38,731 --> 00:31:40,441 MULIGHEDER UD OVER RINGEN: INGENIØRER: BIOLOGER: 428 00:31:41,984 --> 00:31:43,694 Søger du arbejde? 429 00:31:43,777 --> 00:31:46,447 Søger du et formål? Et nyt liv... 430 00:32:15,267 --> 00:32:16,226 Hej, Tali. 431 00:32:18,145 --> 00:32:18,979 Alex. 432 00:32:20,064 --> 00:32:22,608 Jeg anede ikke, om adressen var rigtig. 433 00:32:22,691 --> 00:32:24,526 Blev du træt af det gamle sted? 434 00:32:24,610 --> 00:32:27,613 Lejen steg, min arbejdstid faldt. Jeg havde intet valg. 435 00:32:29,448 --> 00:32:30,366 Hvad vil du? 436 00:32:30,783 --> 00:32:32,409 Jeg burde have ringet... 437 00:32:32,493 --> 00:32:33,535 Hvad vil du? 438 00:32:34,578 --> 00:32:36,455 Jeg ville se dig. Og Melas. 439 00:32:36,538 --> 00:32:38,499 Han er væk. På ekskursion. 440 00:32:38,582 --> 00:32:40,417 Hør nu. 441 00:32:41,460 --> 00:32:44,380 Jeg måtte tale med dig 442 00:32:44,463 --> 00:32:46,507 og sige, hvor ked af det jeg er. 443 00:32:48,550 --> 00:32:50,511 Hvilket svar er det, du vil have? 444 00:32:51,387 --> 00:32:52,513 Jeg er ikke med. 445 00:32:52,596 --> 00:32:55,140 Jeg siger, at vi har det fint, og du slipper. 446 00:32:55,224 --> 00:32:58,644 Du behøver ikke føle skyld over at forlade os. 447 00:32:58,727 --> 00:32:59,603 Det er ikke... 448 00:32:59,687 --> 00:33:02,648 Eller at vi er knust, og du kan føle dig elsket og savnet. 449 00:33:02,731 --> 00:33:04,775 Hvad er det, du vil høre? 450 00:33:06,485 --> 00:33:07,611 Her er svaret. 451 00:33:08,612 --> 00:33:09,947 Du får det ikke at vide. 452 00:33:10,030 --> 00:33:12,241 Du er ikke længere en del af vores liv. 453 00:33:12,324 --> 00:33:14,535 Vi skylder dig ingen afslutning. 454 00:33:17,621 --> 00:33:20,582 Charlie og Emily glædede sig til at rejse gennem Ringene. 455 00:33:20,666 --> 00:33:23,252 Nu er vi to uger fra planeten 456 00:33:23,335 --> 00:33:25,295 og kan se den godt i kikkerterne, 457 00:33:25,379 --> 00:33:31,051 og tanken om at gå udenfor uden dragt og med frisk luft og vand... 458 00:33:32,177 --> 00:33:34,346 Gid Esai var her til at se det. 459 00:33:34,805 --> 00:33:39,768 Han talte sjældent om arbejdet, men jeg fornemmede, at I var nære. 460 00:33:39,852 --> 00:33:43,731 Jeg forstod aldrig, hvad der stod til grund for din gavmildhed 461 00:33:43,814 --> 00:33:46,275 ved at gøre den her rejse mulig for os, 462 00:33:46,358 --> 00:33:48,861 og jeg behøver ikke vide det. 463 00:33:49,653 --> 00:33:51,864 Du er en god marsbo, Bobbie Draper. 464 00:33:52,656 --> 00:33:54,491 Og vi bliver kolonister. 465 00:33:54,575 --> 00:33:56,243 Vi skal bygge en by. 466 00:33:58,370 --> 00:34:00,205 Måske kommer du på besøg en dag. 467 00:34:01,290 --> 00:34:02,583 Det bliver skønt. 468 00:34:07,129 --> 00:34:09,965 Hele klassen afmåler islaget på Planum Boreum. 469 00:34:10,048 --> 00:34:13,051 Det lyder interessant. Hvornår kommer du tilbage? 470 00:34:13,135 --> 00:34:14,845 Om to uger. 471 00:34:14,928 --> 00:34:17,431 Jeg kan blive indtil da, hvis du vil. 472 00:34:17,514 --> 00:34:19,183 Hvis du vil. 473 00:34:20,809 --> 00:34:22,895 Jeg må løbe. Mine venner... 474 00:34:22,978 --> 00:34:24,646 Ja, intet problem. Du... 475 00:34:25,773 --> 00:34:26,648 Jeg elsker dig. 476 00:34:30,402 --> 00:34:34,990 Og det er nu, beskeden normalt ender, ikke? 477 00:34:35,073 --> 00:34:37,785 Det er længe siden, vi har kunnet tale direkte. 478 00:34:37,868 --> 00:34:38,702 Ja. 479 00:34:47,002 --> 00:34:47,836 Vi ses snart. 480 00:34:48,212 --> 00:34:49,046 Okay. 481 00:34:52,925 --> 00:34:56,261 Pas på, revolvermænd. Annie Oakley er i byen! 482 00:34:56,345 --> 00:34:58,138 Hej, Bobbie! 483 00:35:03,018 --> 00:35:03,894 Hej. 484 00:35:10,192 --> 00:35:11,568 Jeg ville ikke afbryde. 485 00:35:11,652 --> 00:35:15,239 -Det virkede som et ømt øjeblik. -Tak. Jeg talte med min søn. 486 00:35:15,322 --> 00:35:18,200 -Hvordan gik det? -Det er sgu ikke til at sige. 487 00:35:19,409 --> 00:35:20,285 Nå... 488 00:35:22,246 --> 00:35:24,373 Kom i sadlen til happy hour! 489 00:35:24,873 --> 00:35:25,749 Nå... 490 00:35:26,291 --> 00:35:27,584 Hvordan fanden går det? 491 00:35:27,668 --> 00:35:29,461 Livet som civilist? Jobbet? 492 00:35:30,003 --> 00:35:31,547 Jeg er lidt arbejdsløs. 493 00:35:32,840 --> 00:35:35,551 -Det lyder underligt. -Det føles også underligt. 494 00:35:35,634 --> 00:35:38,303 -For mange mennesker nu om dage. -Virkelig? 495 00:35:39,930 --> 00:35:41,807 Nogen med din træning... 496 00:35:41,890 --> 00:35:44,685 Krigsrets-prøvede soldater er ikke så eftertragtede. 497 00:35:46,478 --> 00:35:47,396 Sikkert ikke. 498 00:35:48,647 --> 00:35:52,317 Det er det, man har familien til. Hvordan går... 499 00:35:52,401 --> 00:35:53,861 -Bror? -Ja. 500 00:35:54,361 --> 00:35:56,280 Vi har ikke talt i et stykke tid. 501 00:35:56,363 --> 00:35:57,823 Det er jeg ked af at høre. 502 00:35:58,615 --> 00:36:00,659 Jeg er sikker på, du løser det. 503 00:36:00,742 --> 00:36:01,702 Hvorfor? 504 00:36:02,744 --> 00:36:04,705 -Hvad? -Hvorfor er du sikker? 505 00:36:05,706 --> 00:36:08,083 Fordi du er dig. Man må være positiv. 506 00:36:08,166 --> 00:36:10,627 Jeg er realistisk. Nogle ting kan ikke løses, 507 00:36:10,711 --> 00:36:12,963 og nogle gange er det idiotisk at prøve. 508 00:36:13,046 --> 00:36:14,756 Så den indstilling går ikke. 509 00:36:14,840 --> 00:36:18,969 Jeg kom for at løse tingene med Talissa, og hun smækkede døren i. 510 00:36:19,052 --> 00:36:20,721 Og hun havde grund til det. 511 00:36:20,804 --> 00:36:23,849 Når hun er faldet ned, ringer jeg og snakker. 512 00:36:23,932 --> 00:36:25,392 Jeg taler stadig med Melas... 513 00:36:25,475 --> 00:36:29,438 Hvis du ville imponere din søn, skulle det være sket for tre år siden. 514 00:36:29,521 --> 00:36:31,148 -Hvad? -Få det ind i hovedet. 515 00:36:31,231 --> 00:36:32,608 Det er forbi. Kom videre. 516 00:36:33,317 --> 00:36:34,151 Bobbie... 517 00:36:34,234 --> 00:36:36,862 Det her passer ikke i dag. Vi ses. 518 00:36:45,329 --> 00:36:46,163 Hej. 519 00:36:48,498 --> 00:36:49,750 Undskyld forsinkelsen. 520 00:36:51,126 --> 00:36:52,836 Jeg talte med Fred. 521 00:36:56,757 --> 00:36:58,425 Jeg ved, hvor min søn er. 522 00:37:02,804 --> 00:37:05,766 Utroligt. Hvordan fandt... 523 00:37:05,849 --> 00:37:08,727 Jeg bad Fred om at finde ham for noget tid siden. 524 00:37:09,770 --> 00:37:10,896 Og det gjorde han. 525 00:37:13,774 --> 00:37:14,858 Hvor er Filip? 526 00:37:14,942 --> 00:37:15,776 Pallas station. 527 00:37:15,859 --> 00:37:17,945 Men han bliver ikke længe. 528 00:37:19,029 --> 00:37:20,238 Jeg må dertil nu. 529 00:37:20,322 --> 00:37:23,200 Vi gør, hvad det kræver at få Rosi i luften. 530 00:37:23,283 --> 00:37:25,702 Jeg har købt plads på et fragtskib til Pallas. 531 00:37:26,995 --> 00:37:28,580 Det afgår om få timer. 532 00:37:29,373 --> 00:37:30,958 Okay, jeg pakker... 533 00:37:31,041 --> 00:37:32,209 Nej! Jeg... 534 00:37:33,919 --> 00:37:35,879 Jeg tager afsted om et par timer. 535 00:37:39,675 --> 00:37:41,343 Du vil ikke have mig med. 536 00:37:46,181 --> 00:37:48,684 -Filips far er Marco Inaros. -Hvad? 537 00:37:50,852 --> 00:37:51,770 Naomi, 538 00:37:52,187 --> 00:37:55,315 FN og OPA udlover en dusør for ham. 539 00:37:55,399 --> 00:37:58,068 -Hvis Filip er hos ham... -Det er han ikke. 540 00:37:58,151 --> 00:37:59,361 Du kan ikke alene. 541 00:37:59,444 --> 00:38:01,571 -Det er for farligt. -Du forstår ikke. 542 00:38:01,655 --> 00:38:03,657 Du har ikke givet mig chancen. 543 00:38:03,740 --> 00:38:06,076 Dukker jeg op med en jordbo, 544 00:38:06,159 --> 00:38:09,621 med James Holden, bliver tingene kun sværere. 545 00:38:09,705 --> 00:38:13,917 Jeg bliver på fragtskibet. Så er jeg tæt på, hvis du mangler hjælp. 546 00:38:14,001 --> 00:38:16,628 Du kan ikke hjælpe mig med det her. 547 00:38:19,131 --> 00:38:20,841 Og jeg vil ikke have det. 548 00:38:35,439 --> 00:38:36,857 På en måde... 549 00:38:38,275 --> 00:38:42,029 ...har jeg kunnet leve med, at jeg reddede mig selv 550 00:38:43,864 --> 00:38:45,741 og ikke kunne redde ham. 551 00:38:49,953 --> 00:38:53,373 Det er måske min eneste chance for at se ham. 552 00:38:55,625 --> 00:38:57,711 Hans far får ham slået ihjel, 553 00:38:57,794 --> 00:39:03,050 og hvis jeg ikke i det mindste forsøger at forhindre det... 554 00:39:07,179 --> 00:39:09,389 Det vil jeg ikke kunne leve med. 555 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 Amos Burton? 556 00:41:19,102 --> 00:41:20,770 Er du Amos Burton? 557 00:41:24,024 --> 00:41:25,775 Ét, jeg begyndte ikke. 558 00:41:25,859 --> 00:41:29,070 To, de var i live, da jeg gik. 559 00:41:29,946 --> 00:41:31,948 Vi er her ikke for at anholde dig. 560 00:41:32,032 --> 00:41:34,326 Vi er din eskorte. Denne vej. 561 00:41:55,597 --> 00:41:57,057 Du ser herrens ud. 562 00:41:57,557 --> 00:41:58,725 Du ser fantastisk ud. 563 00:41:59,935 --> 00:42:01,353 Hvad laver du her? 564 00:42:01,436 --> 00:42:03,521 Jeg troede, du var Jordens dronning. 565 00:42:04,189 --> 00:42:06,733 Du følger ikke med i nyhederne, vel? 566 00:42:06,816 --> 00:42:09,236 Kun dem, jeg kan gøre noget ved. 567 00:42:09,319 --> 00:42:11,279 Hvorfor tager du tilbage til Jorden? 568 00:42:12,322 --> 00:42:13,657 Det rager ikke dig. 569 00:42:15,575 --> 00:42:19,829 Det har vel at gøre med James Holden, og hvad der skete på Ilus? 570 00:42:19,913 --> 00:42:21,748 Protomolekylet? 571 00:42:23,667 --> 00:42:27,003 Du kommer ikke gennem tolden, før du siger det. 572 00:42:29,172 --> 00:42:33,134 En ven er død. Hun betød meget for mig, da jeg var barn. 573 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 Jeg skal til Baltimore for at håndtere hendes bo. 574 00:42:39,307 --> 00:42:42,769 Du virker ikke som en boforvalter. 575 00:42:43,812 --> 00:42:45,355 Det ved jeg ikke, hvad er. 576 00:42:45,897 --> 00:42:47,023 Må jeg gå nu? 577 00:42:49,317 --> 00:42:50,318 Sæt dig ned. 578 00:42:58,451 --> 00:42:59,869 Hvad er det for? 579 00:43:00,620 --> 00:43:03,373 For at lære mig at gå i magnetstøvler. 580 00:43:03,456 --> 00:43:04,708 Det er nyttigt. 581 00:43:04,791 --> 00:43:07,210 Især på det her gudsforladte sted. 582 00:43:09,212 --> 00:43:12,048 Vi to har meget forskellige livserfaringer, Chrissie. 583 00:43:12,132 --> 00:43:13,300 Kald mig ikke det. 584 00:43:13,383 --> 00:43:15,260 Jeg er regeringsmedlem, 585 00:43:15,343 --> 00:43:16,970 ikke din yndlingsstripper. 586 00:43:17,595 --> 00:43:18,763 Måske begge dele. 587 00:43:20,557 --> 00:43:22,934 Vil du vide, hvad jeg laver her? 588 00:43:23,018 --> 00:43:25,270 Jeg er formand i en kommission 589 00:43:25,353 --> 00:43:30,108 for at forbedre og fremskynde FN-emigration til Ring-kolonierne. 590 00:43:30,692 --> 00:43:34,529 Personligt udvalgt af den nye generalsekretær, 591 00:43:34,612 --> 00:43:38,575 fordi hun finder det sjovere end at sige, at jeg skal rende hende. 592 00:43:38,658 --> 00:43:40,035 Så sig op. 593 00:43:40,702 --> 00:43:44,164 Undskyld, frue. Admiral Delgado vil tale med Dem. 594 00:43:44,247 --> 00:43:45,415 Send ham ind. 595 00:43:51,838 --> 00:43:54,257 Jeg har nyt om vores ven i Bæltet. 596 00:43:56,926 --> 00:43:59,304 Har du tænkt dig at dræbe nogen dernede? 597 00:44:01,181 --> 00:44:03,933 Jeg kautionerer ikke for dig, hvis du gør det. 598 00:44:04,017 --> 00:44:05,268 Må jeg gå nu? 599 00:44:18,156 --> 00:44:20,283 -En af vores? -Af og til. 600 00:44:20,367 --> 00:44:22,118 Hvad har du til mig? 601 00:44:22,202 --> 00:44:25,663 Du har betragteligt med midler. Jeg burde tage betaling. 602 00:44:25,747 --> 00:44:30,794 Tænk på det som vand til en vred, gammel dame, der er ved at dø af tørst. 603 00:44:31,378 --> 00:44:33,046 Det er surt at være gammel. 604 00:44:33,129 --> 00:44:37,926 Jeg lover, du får plads på første parket, når Marcus Inaros dingler i tværbommen. 605 00:44:38,009 --> 00:44:40,178 Jeg tager gerne popcorn med. 606 00:44:42,263 --> 00:44:46,226 Har du hørt om forskningsskibet, der forsvandt nær Venus? Hasami? 607 00:44:46,309 --> 00:44:50,105 De blev ramt af uventet meteoraktivitet. Var det sådan? 608 00:44:50,188 --> 00:44:51,606 Det var den første teori. 609 00:44:51,689 --> 00:44:55,735 Men da UNTSB's efterforskere gennemgik skibets sidste kontakt, 610 00:44:55,819 --> 00:44:57,237 fandt de det her. 611 00:44:58,655 --> 00:45:00,448 Det ligner motorudslip. 612 00:45:00,532 --> 00:45:03,618 SIGINT fandt en motorsignatur. 613 00:45:04,035 --> 00:45:05,954 Det er nok en bælter-jolle. 614 00:45:06,871 --> 00:45:09,082 Og muligvis et skib fra Inaros-fraktionen. 615 00:45:09,582 --> 00:45:12,377 Hvorfor skulle Marco Inaros ødelægge et forskningsskib? 616 00:45:12,460 --> 00:45:14,087 Jeg ved ikke, om det var ham. 617 00:45:14,170 --> 00:45:16,714 Ligheden var kun 53,7 %. 618 00:45:16,798 --> 00:45:19,134 Det er er 50-50, så bliv nu ikke spændt. 619 00:45:19,217 --> 00:45:20,260 For sent. 620 00:46:04,721 --> 00:46:09,309 HVIS NOGET GÅR GALT 621 00:47:25,051 --> 00:47:26,928 LEDIG 622 00:47:27,011 --> 00:47:29,347 PLADS TIL LEJE 623 00:47:29,430 --> 00:47:32,058 OPHØRSUDSALG!!! 624 00:47:50,368 --> 00:47:55,832 MINDESMÆRKE FOR AUGUSTÍN GAMARRA TIL MINDE OM DE 516 OMKOMNE SJÆLE 625 00:48:11,347 --> 00:48:13,057 Hvorfor hader de os? 626 00:48:13,933 --> 00:48:16,978 Alt, hvad vi har gjort, er at sulte og tigge om skrot! 627 00:48:17,645 --> 00:48:21,858 Bror, de hader os, fordi vi gør dem til skamme. 628 00:48:22,900 --> 00:48:25,737 De hader os, fordi de tror, vi er svage. 629 00:48:26,362 --> 00:48:28,197 De gjorde os fortræd alligevel! 630 00:48:29,198 --> 00:48:32,285 Vi får dem til at skamme sig. 631 00:48:32,368 --> 00:48:35,913 Og mænd vil altid hade ting, der får dem til at skamme sig. 632 00:48:35,997 --> 00:48:37,749 Ja, bror! 633 00:48:38,583 --> 00:48:42,170 Men vi kan lære dem at frygte os. 634 00:48:43,379 --> 00:48:45,006 At hade os! 635 00:48:45,632 --> 00:48:48,551 At hade os, fordi de frygter os. 636 00:48:48,635 --> 00:48:50,178 KREDSLØB // VENUS 637 00:48:50,261 --> 00:48:51,888 For når man er svag... 638 00:48:51,971 --> 00:48:53,264 KREDSLØB // MERKUR 639 00:48:53,348 --> 00:48:55,558 ...kan man overraske. 640 00:48:55,642 --> 00:48:57,810 Og når vores dag kommer, 641 00:48:58,519 --> 00:49:02,148 når vi overrasker dem i al deres magt, 642 00:49:02,231 --> 00:49:05,693 den dag vil de frygte os. 643 00:49:06,152 --> 00:49:09,238 Fordi de tror, vi er svage, 644 00:49:09,322 --> 00:49:12,909 har vi kraften til at være dristige! 645 00:49:14,285 --> 00:49:19,791 TID TIL ANSLAG: 12 DAGE 7 TIMER 13 MINUTTER 646 00:51:26,626 --> 00:51:28,628 Tekster af: Anders Langhoff 647 00:51:28,711 --> 00:51:30,713 Kreativ supervisor Lotte Udsen