1 00:00:07,575 --> 00:00:09,776 У претходним епизодама... 2 00:00:12,689 --> 00:00:15,293 Протомолекул. Дали су проклетињи име. 3 00:00:15,294 --> 00:00:19,162 Ми нисмо ово бирали али сада је то наша борба. 4 00:00:19,937 --> 00:00:22,438 Сакрићемо га. Нико неће знати да је код нас. 5 00:00:22,439 --> 00:00:25,376 Биће на сигурном. -Шта се дешава? 6 00:00:25,377 --> 00:00:27,044 Ерос је променио путању. 7 00:00:27,045 --> 00:00:29,878 Сада је на директној путањи да се судари са Земљом. 8 00:00:30,615 --> 00:00:34,753 Оставили су ме овде саму. Само желим да идем кући. 9 00:00:34,754 --> 00:00:36,954 Зашто не одемо на Венеру? 10 00:00:38,057 --> 00:00:41,294 Инцидент на Еросу био је наш први контакт са ванземаљским животом. 11 00:00:41,295 --> 00:00:43,629 Сувише је опасно држати узорак протомолекула. 12 00:00:43,630 --> 00:00:46,232 Треба да га убијемо. Пошаљимо га на Сунце! 13 00:00:46,233 --> 00:00:50,770 То је једини начин. Да ли је готово? -Да. 14 00:00:51,306 --> 00:00:55,508 У орбити се одвијају борбе! Слободна паљба на 500 м! 15 00:01:02,918 --> 00:01:06,255 Шта знате о Лоренсу Стрикланду? -То је педијатар моје кћери. 16 00:01:06,256 --> 00:01:09,394 Идете на Ганимед да пронађете др. Стрикланда. Поведите и мене. 17 00:01:09,395 --> 00:01:12,387 Били сте у праву за ту ствар са Ганимеда. Било је то тестирање оружја. 18 00:01:12,422 --> 00:01:14,432 Оружје је за продају, а Марс је заинтересован. 19 00:01:14,467 --> 00:01:19,638 Шта сте радили са протомолекулом? -Направили смо га по свом лику. 20 00:01:19,639 --> 00:01:22,642 Не идемо даље док тај створ не цркне. 21 00:01:22,643 --> 00:01:27,247 Нашао сам га! -Немојте! -То није више твоја кћи! 22 00:01:27,248 --> 00:01:28,966 Монсје Мау, ратни брод марсовске морнарице 23 00:01:28,967 --> 00:01:33,004 Каракум кога је послао Коршунов да испоручи протомолекул, 24 00:01:33,005 --> 00:01:37,443 уништен је изнад Ганимеда. А ја сам издао то наређење. 25 00:01:38,995 --> 00:01:41,156 Лезите доле! 26 00:01:41,331 --> 00:01:44,192 Повређен си! -Иди до ваздушне коморе. 27 00:01:47,605 --> 00:01:49,805 Пуцај! 28 00:01:53,945 --> 00:01:56,180 Створ добија енергију од радијације. 29 00:01:56,181 --> 00:02:00,451 Измамићемо га. -Пракс, то није Меј! 30 00:02:00,452 --> 00:02:02,954 Палим роштиљ! 31 00:02:08,494 --> 00:02:12,723 Мислим да смо стали. -Протомолекул је променио све. 32 00:02:12,724 --> 00:02:16,635 Не сећам се када се Земља, Марс и Појас нису борили. 33 00:02:16,636 --> 00:02:19,639 Нико не зна шта протомолекул жели нити шта ради 34 00:02:19,640 --> 00:02:24,311 али ипак га користе. Има га Земља, има га Марс. 35 00:02:24,312 --> 00:02:30,051 Потребан је и Појасу. -Наоми, шта си то урадила? 36 00:02:30,282 --> 00:02:33,654 Дала сам протомолекул Фреду Џонсону. 37 00:03:30,013 --> 00:03:33,474 <б>ПРОСТРАНСТВО (с03е01) -Бори се или лети- 38 00:03:39,534 --> 00:03:42,135 Арборгаст се нашао изнад кратера на Еросу, 39 00:03:42,136 --> 00:03:44,037 када се десило нешто чудесно. 40 00:03:44,038 --> 00:03:47,341 Експерти из целог система упослили су своје инструменте 41 00:03:47,342 --> 00:03:49,644 да би посматрали активност протомолекула, 42 00:03:49,645 --> 00:03:52,146 како га сада сви зову. 43 00:03:56,853 --> 00:03:59,321 ...оно што многи верују да је увод у рат. 44 00:03:59,322 --> 00:04:01,590 Планетарна одбрана је на највишем ступњу приправности 45 00:04:01,591 --> 00:04:04,527 док бродови УН послати са Земље и Луне, 46 00:04:04,528 --> 00:04:07,564 ојачавају флоте у Појасу и Спољним планетама. 47 00:04:07,565 --> 00:04:11,402 Након што су УН оптужене за убиство министра одбране Коршунова... 48 00:04:11,403 --> 00:04:14,171 ...и Земљин империјализам предуго. 49 00:04:14,172 --> 00:04:16,507 Њихове акције довеле су нас до ивице. 50 00:04:16,508 --> 00:04:19,878 Ако желе да нас тестирају у борби, ми смо спремни! 51 00:04:19,879 --> 00:04:21,513 Ми се нећемо повући. 52 00:04:21,514 --> 00:04:24,382 Наши људи су уједињени у заједничком циљу. 53 00:04:24,383 --> 00:04:26,583 Марс ће истрајати! 54 00:04:39,033 --> 00:04:40,968 Осећање очаја је бременито. 55 00:04:40,969 --> 00:04:45,498 Већина Белтера верује да је овог пута рат неизбежан. 56 00:04:50,112 --> 00:04:51,881 Трећа флота је на курсу пресретања. 57 00:04:51,882 --> 00:04:54,108 Чека се одобрење за акцију. 58 00:04:54,918 --> 00:04:56,819 Морамо вратити Марс за преговарачки сто 59 00:04:56,820 --> 00:04:59,122 пре него што се то лудило рашири преко Ганимеда. 60 00:04:59,123 --> 00:05:02,826 Где је ког врага Крисјен? -Не знамо. Није се још јавила. 61 00:05:02,827 --> 00:05:07,798 Сваки покушај за остваривање мира био би велика грешка. 62 00:05:07,799 --> 00:05:11,601 Ја сам генерални секретар. Ја ћу донети ту одлуку. 63 00:05:12,402 --> 00:05:14,136 Наравно, господине. 64 00:05:14,137 --> 00:05:16,873 Седели смо преко пута стола и договарали мировни споразум. 65 00:05:16,874 --> 00:05:20,811 Марс користи параван да добије предност након хаоса на Еросу. 66 00:05:20,812 --> 00:05:24,482 За све то време су премештали флоту, праћено таласом лажи 67 00:05:24,483 --> 00:05:28,386 оптуживши нас за убиство министра Коршунова за испаљивање првог хица изнад Ганимеда. 68 00:05:28,387 --> 00:05:31,255 Не знамо ко је први запуцао. -Доста! 69 00:05:31,257 --> 00:05:35,694 Марс вековима брбља о стварању раја за своје људе. 70 00:05:35,695 --> 00:05:41,871 А шта су урадили? Створили су друштво са једином намером. За рат. 71 00:05:42,169 --> 00:05:46,372 Свака процена сукоба долази до закључка исте ствари. 72 00:05:46,373 --> 00:05:49,443 Имају боље бродове, али ми смо бројчано јачи. 73 00:05:49,444 --> 00:05:51,278 У свеопштем рату, ми побеђујемо. 74 00:05:51,279 --> 00:05:54,748 Свеопшти рат? -Ако се Марс дочепа онога што је на Венери, 75 00:05:54,749 --> 00:05:57,619 ванземаљска технологија, Земљи је одзвонио крај. 76 00:05:57,620 --> 00:05:59,354 Ово се дешава док сам ја главни. 77 00:05:59,355 --> 00:06:00,889 Ја морам да се носим са тим, не ти! 78 00:06:00,890 --> 00:06:05,361 За пет година, Марс ће постати сила која ће наметати вољу у систему. 79 00:06:05,362 --> 00:06:07,817 Искључиће Земљу од ресурса на Појасу. 80 00:06:07,818 --> 00:06:10,569 Тада ћемо постати њихова колонија! 81 00:06:23,215 --> 00:06:26,484 Будуће генерације ће гледати на овај дан 82 00:06:26,485 --> 00:06:30,289 као тренутак када сте исковали своје наслеђе. 83 00:06:33,627 --> 00:06:35,847 Сазовите Савет безбедности. 84 00:06:36,731 --> 00:06:39,863 Желим званичну објаву рата. 85 00:06:41,736 --> 00:06:44,842 Чули сте генералног секретара. Хајде. 86 00:06:44,940 --> 00:06:47,509 Да разјаснимо ово, људи. Треба ми пет сценарија 87 00:06:47,510 --> 00:06:50,536 укључујући стратегије излаза. Џо, крени са њом. 88 00:07:11,603 --> 00:07:15,973 Штитник реактора нетакнут. Нема критичких остећења. 89 00:07:30,857 --> 00:07:33,058 Друштво... 90 00:07:36,030 --> 00:07:39,166 Има ли тамо још остатака протомолекула? 91 00:07:39,167 --> 00:07:43,270 Не, мислим да смо квит. -Добро, улазим. 92 00:08:04,830 --> 00:08:07,030 Пракс. 93 00:08:07,332 --> 00:08:11,335 Пракс, да ли си заштитио складиште? 94 00:08:11,336 --> 00:08:14,039 Да, управо га завршавам. 95 00:08:18,144 --> 00:08:21,881 Ејмосе, познајем Холдена и сигуран сам да није миран 96 00:08:21,882 --> 00:08:25,283 након свега што се десило. Шта да радимо? 97 00:08:26,086 --> 00:08:28,321 Оставићемо га на миру. 98 00:08:29,858 --> 00:08:32,870 Слушај ме... -Ти волиш Цереру? 99 00:08:32,871 --> 00:08:36,297 Тамо сигурно има доста посла на доковима и знамо да имају добре куплераје. 100 00:08:36,298 --> 00:08:39,165 О чему ти то? Породица нам је пред распадом. 101 00:08:39,166 --> 00:08:40,952 Разумеш? -Никада нисмо били породица, Алекс. 102 00:08:40,953 --> 00:08:43,538 Ми смо само извукли срећне сламке на Кантенберију. 103 00:08:43,539 --> 00:08:45,997 Били смо заједно јачи. Сада нисмо. 104 00:08:47,244 --> 00:08:49,278 И то је твој одговор? Само ћемо да пустимо све? 105 00:08:49,279 --> 00:08:52,381 Након свега што смо прошли? Ти би оставио Роси, наш брод, наш дом? 106 00:08:52,382 --> 00:08:54,418 Брод који смо украли од Марса? 107 00:08:54,419 --> 00:08:56,219 Ми смо једини који можемо ово да исправимо. 108 00:08:56,220 --> 00:08:58,622 Само се ти заваравај. 109 00:09:04,055 --> 00:09:06,532 Нисмо још завршили овде. 110 00:09:06,632 --> 00:09:09,168 Гледај ме у очи и реци ми истину. 111 00:09:09,169 --> 00:09:12,938 Шта си помислио када ти је Наоми рекла шта је урадила? 112 00:09:12,939 --> 00:09:15,174 Нећу ти лагати, нисам чуо шта је говорила 113 00:09:15,175 --> 00:09:17,911 јер ми је крв бубњала у ушима. 114 00:09:20,114 --> 00:09:22,849 Нисам знао да је таква особа. 115 00:09:32,361 --> 00:09:34,562 Људи, погледајте обавештења. 116 00:09:36,349 --> 00:09:39,398 Новости УН објавила рат 117 00:09:42,439 --> 00:09:45,185 Ускоро улазимо у ратну зону. 118 00:09:46,143 --> 00:09:49,912 Требаће нам ново име транспондера и ознака погона. 119 00:09:51,049 --> 00:09:53,450 Овај брод може бити згодитак за обе стране. 120 00:09:53,451 --> 00:09:55,651 Разумела. 121 00:10:30,240 --> 00:10:34,077 У реду је, остани са мном. 122 00:10:34,811 --> 00:10:38,738 Остани са мном. У реду је. У реду је. 123 00:10:40,084 --> 00:10:42,619 Још увек имамо непријатеље на броду. 124 00:10:42,620 --> 00:10:46,457 Уништили су лифт који нам је био једини излаз. Значи, идемо по реду. 125 00:10:46,458 --> 00:10:49,960 Бићу одсутна из собе на пет минута. Толико можете да издржите. 126 00:10:49,961 --> 00:10:52,663 Повела сам те са мном да ти држиш утврду, не ја. 127 00:10:52,664 --> 00:10:55,916 Иди одавде Боби. -Ти ћути. 128 00:10:56,802 --> 00:10:58,803 Подигните га. -Не желим. 129 00:10:58,804 --> 00:11:01,004 Подигните га! 130 00:11:01,707 --> 00:11:03,976 Ако било ко сем мене прође кроз та врата, 131 00:11:03,977 --> 00:11:07,820 пуцајте у њих. -Да се ниси усудила овде да нас оставиш. 132 00:11:20,496 --> 00:11:22,696 Враћам се убрзо. 133 00:11:23,866 --> 00:11:26,066 Отпуштена си! 134 00:11:36,814 --> 00:11:39,215 Мислио сам да имамо договор. -Нови договор. 135 00:11:39,216 --> 00:11:42,285 Навијао сам за тебе. -Мотивисало ме је. 136 00:11:42,487 --> 00:11:44,188 Помози ми да успоставим контролу над бродом. 137 00:11:44,189 --> 00:11:48,893 Ја сам само млађи електричар. -Данас постајеш херој. 138 00:12:07,405 --> 00:12:11,474 Теретни док је запечаћен и под притиском. 139 00:12:14,847 --> 00:12:16,581 Унутрашњи су коначно добили рат. 140 00:12:16,582 --> 00:12:18,783 Треба нам ново име за транспондер. 141 00:12:20,252 --> 00:12:23,478 Од мене? -Зашто да не? 142 00:12:23,590 --> 00:12:25,938 Добро, може ли... 143 00:12:29,596 --> 00:12:32,810 Шта кажеш на Конторта? Скраћено од Пинус Конторта 144 00:12:32,811 --> 00:12:35,635 или усукани бор. То је врста бора са Земље. 145 00:12:35,636 --> 00:12:38,205 Врло добро успева у ниској гравитацији. 146 00:12:38,206 --> 00:12:40,274 Доста времена сам провео са њима током дисертације. 147 00:12:40,275 --> 00:12:43,877 Добро су друштво. У ствари, врло су фасцинанти. 148 00:12:44,213 --> 00:12:47,993 Да би опстали, морају да умру са ватром. 149 00:12:50,787 --> 00:12:53,355 Семенке долазе из ватре. 150 00:12:57,361 --> 00:12:59,796 Конторта. 151 00:13:02,500 --> 00:13:05,302 Мудрост долази од борова. 152 00:13:22,256 --> 00:13:26,859 Могу да кажем да ми дугујеш, да имамо неизмирене рачуне. 153 00:13:26,860 --> 00:13:32,440 Али то су неке прошле игре. Нема више времена за то. 154 00:13:32,834 --> 00:13:37,205 Појас је сада у позицији да постане играч на истом нивоу. 155 00:13:37,206 --> 00:13:42,785 Код мене је оружје Унутрашњих, а ти имаш кључ да га искористиш. 156 00:13:43,213 --> 00:13:47,995 Што више делиш, чинија је пунија. 157 00:14:20,955 --> 00:14:23,891 Зашто ме тако гледаш? Спасила сам ти живот. 158 00:14:23,892 --> 00:14:28,262 Моја лобања има ново улубљење. -Хоћеш још једно? 159 00:14:30,665 --> 00:14:33,037 Где је наш марсовски тенк? 160 00:14:34,904 --> 00:14:39,713 Сад си ти главна у одбрани? -Него шта! -Па, пристаје ти. 161 00:14:41,178 --> 00:14:45,648 Еринрајт је издао наређење да те убију. Тражиће потврду. 162 00:14:45,649 --> 00:14:49,753 а неће га добити од оног типа. Шта му је следећи потез? 163 00:14:49,754 --> 00:14:51,755 Има своје људе на броду за пратњу. 164 00:14:51,756 --> 00:14:53,824 Претпоставимо да ће се вратити. 165 00:14:53,825 --> 00:14:56,594 Преузмемо контролу над овим бродом, довучемо се до сигурне луке 166 00:14:56,595 --> 00:15:00,466 одакле можемо позвати у помоћ. -Уколико немаш бољу идеју. 167 00:15:00,467 --> 00:15:02,667 Немам. 168 00:15:02,835 --> 00:15:06,772 Добро, спреман сам. -Чекај. -Идемо! -Чекај да ти помогнем. 169 00:15:06,773 --> 00:15:10,012 Држи се. Шта је било? -Можда ћу само... 170 00:15:11,044 --> 00:15:13,245 На тренутак. 171 00:15:13,447 --> 00:15:15,647 Срање. 172 00:15:20,535 --> 00:15:22,735 Свака част, госпођо. 173 00:15:24,293 --> 00:15:27,481 Ово је Тео, помоћи ће нам. -Дај ми то. 174 00:15:29,109 --> 00:15:31,370 Извештај флоте. -Остави у канцеларији. 175 00:15:31,371 --> 00:15:34,272 Треба да погледате нацрт званичне изјаве. 176 00:15:34,273 --> 00:15:37,820 Обавештавај ме о свим додатним изменама. -Разумем. 177 00:15:37,945 --> 00:15:40,145 Приватност. 178 00:15:40,614 --> 00:15:42,814 Да ли сте се чули са Авасаралом? 179 00:15:43,450 --> 00:15:45,719 Не, а ти? 180 00:15:45,720 --> 00:15:47,723 Нисам. 181 00:15:51,292 --> 00:15:55,851 Она зна. -О коме говориш, Садавире? 182 00:15:56,899 --> 00:15:59,715 Морамо да разговарамо о Еросу. -Сада, одмах? 183 00:15:59,716 --> 00:16:02,138 Нисам био искрен у вези са одсуством Авасарале 184 00:16:02,139 --> 00:16:05,119 нити у вези са њеним недавним потезима јер је постојала сумња. 185 00:16:05,154 --> 00:16:06,908 У вези са чиме? 186 00:16:09,080 --> 00:16:12,482 Верујем да је умешана у завери против ове владе. 187 00:16:12,483 --> 00:16:16,542 Боље би ти било да си сигуран кад ми говориш такве оптужбе. 188 00:16:17,389 --> 00:16:21,025 Већ неколико година, Крисјен је водила владу из сенке. 189 00:16:23,062 --> 00:16:25,864 Њени напади у јавности против Жил-Пјер Маоа и Фреда Џонсона 190 00:16:25,865 --> 00:16:29,001 били су испланирани да заташкају истину о Еросу. 191 00:16:29,002 --> 00:16:32,705 Да је то било тестирање оружја ванземаљске технологије. 192 00:16:32,706 --> 00:16:34,240 Спасила је Земљу од Ероса. 193 00:16:34,241 --> 00:16:37,544 Од катастрофе коју је сама изазавала. 194 00:16:37,545 --> 00:16:39,913 Крисјен нас је убедила 195 00:16:39,914 --> 00:16:41,849 да контролу над ракетама предамо Фреду Џонсону 196 00:16:41,850 --> 00:16:43,384 док је трајала криза са Еросом. 197 00:16:43,385 --> 00:16:46,220 Ракете се и даље воде као нестале. -Где је она сада? 198 00:16:46,221 --> 00:16:48,924 Према мојим изворима, отишла је на тајни састанак 199 00:16:48,925 --> 00:16:51,059 на броду чији је власник Џил-Пјер Мао, 200 00:16:51,060 --> 00:16:53,434 у друштву дезертерке са Марса. 201 00:16:53,435 --> 00:16:56,231 Тај брод је тренутно негде у Појасу. 202 00:16:57,868 --> 00:17:01,070 Зашто ми ниси рекао о овоме, Садавире? 203 00:17:03,574 --> 00:17:06,243 Зато што волим ту жену. 204 00:17:06,744 --> 00:17:09,524 Забога, скоро да ми је мати. 205 00:17:10,882 --> 00:17:13,301 Одговараћу у случају да ми је наша веза 206 00:17:13,302 --> 00:17:15,919 помутила ум. 207 00:17:18,224 --> 00:17:19,958 Да ли ти мислиш, 208 00:17:19,959 --> 00:17:23,796 да би понудила Марсу протомолекул? 209 00:17:24,016 --> 00:17:27,933 Све је могуће кад схвати да више није безбедна. 210 00:17:34,408 --> 00:17:36,608 Шта желите да урадим? 211 00:17:40,415 --> 00:17:44,429 Ухапси је, по сваку цену. 212 00:18:14,681 --> 00:18:18,018 Све време примерак је био код њих. Холден нас је лагао. 213 00:18:18,019 --> 00:18:21,788 Ко ти је рекао где да тражиш? -Наоми Нагата. 214 00:18:23,358 --> 00:18:27,695 Кучка. -Сада имамо средство застрашивања, што значи моћ. 215 00:18:27,696 --> 00:18:31,566 Колико ће проћи пре него што ти Довс и то одузме? 216 00:18:31,567 --> 00:18:35,304 Не, неће га украсти, јер сам му већ рекао. 217 00:18:35,305 --> 00:18:40,008 Он држи научника који има кључ за откључавање ове браве. 218 00:18:40,009 --> 00:18:44,747 Рекао си му?! -Нови дан, нови почетак. 219 00:18:44,748 --> 00:18:48,184 Сад не смемо да будемо кратковиди. 220 00:18:51,590 --> 00:18:55,025 Увукао си се Довсу у кревет 221 00:18:56,595 --> 00:18:58,663 који је подстицао моје Белтере 222 00:18:58,664 --> 00:19:01,559 да испале ракете на Земљу. 223 00:19:02,402 --> 00:19:07,239 Умало да уништи Тајко и обоје нас убије! 224 00:19:27,696 --> 00:19:29,897 Транспондер је готов. 225 00:19:31,101 --> 00:19:35,188 Маска нас неће дуго држати у животу. 226 00:19:37,040 --> 00:19:39,724 Треба да идемо на Тајко. 227 00:19:43,247 --> 00:19:46,050 Не. -Фред Џонсон ће нам помоћи. 228 00:19:46,051 --> 00:19:48,953 Наравно да хоће. Однела си му плаву љигаву ствар. 229 00:19:48,954 --> 00:19:51,555 Сад ћеш му предати и фини ратни брод. 230 00:19:51,556 --> 00:19:53,697 О чему си размишљала, Наоми? 231 00:19:53,698 --> 00:19:56,595 Имаш ли представу колико ће још људи умрети због твог дела? 232 00:19:56,596 --> 00:19:59,631 Мање Белтера. -Ти то мене зезаш? 233 00:19:59,632 --> 00:20:02,235 Знаш и ја сам то срање хтео да дам Марсу. 234 00:20:02,236 --> 00:20:05,838 Али сви смо се групно договорили да то срање пошаљемо на Сунце. 235 00:20:05,839 --> 00:20:08,641 Одакле ти право да одлучујеш у име свих нас? 236 00:20:08,642 --> 00:20:10,577 Причали смо о преживљавању. 237 00:20:10,578 --> 00:20:13,781 Можемо преживети уз помоћ Тајкоа. 238 00:20:13,782 --> 00:20:15,916 Не идемо на Тајко. 239 00:20:15,917 --> 00:20:19,454 Покушаћемо на Палади или Церери. Има доста места где можемо 240 00:20:19,455 --> 00:20:22,424 да се укопамо и пребродимо ово. -Сви нас знају, 241 00:20:22,425 --> 00:20:24,426 а многи мисле да смо криминалци. 242 00:20:24,427 --> 00:20:26,127 Убрзо након што пристанемо, 243 00:20:26,128 --> 00:20:28,597 оцинкариће нас Марсу за лепу награду проналазачу. 244 00:20:28,598 --> 00:20:32,332 Ако нас нађе Марсова патрола силом ће повратити овај брод. 245 00:20:32,333 --> 00:20:34,871 Ако буде Земљина патрола, просто ће нас разнети! 246 00:20:34,872 --> 00:20:37,274 Немамо ниједног пријатеља, ниједну сигурну луку. 247 00:20:37,275 --> 00:20:41,635 Живимо позајмљено време, ако не паркирамо овај брод. 248 00:20:45,284 --> 00:20:49,987 Идемо на Тајко и никада нећеш морати да ме гледаш. 249 00:20:56,863 --> 00:20:59,332 Хајде да завршимо ово. 250 00:20:59,333 --> 00:21:01,533 Добро, дај га овамо. 251 00:21:32,804 --> 00:21:36,572 Стани иза мене. Постаће гадно. 252 00:21:40,079 --> 00:21:42,180 Не пуцајте! Нисмо наоружани. 253 00:21:42,181 --> 00:21:44,381 Ми смо посада лета. 254 00:21:57,926 --> 00:22:00,184 Прилагодио сам моторе да прже и праше. 255 00:22:00,185 --> 00:22:01,981 Ако нам се неко не приближи изгледаћемо 256 00:22:01,982 --> 00:22:03,845 као и сваки други усрани теретњак. 257 00:22:03,846 --> 00:22:06,541 Када завршиш, реци Алексу да пребаци комуникације на тихи рад. 258 00:22:06,542 --> 00:22:08,742 Разумео. 259 00:22:09,378 --> 00:22:11,579 Треба да идемо на Тајко. 260 00:22:14,217 --> 00:22:16,417 Алекс мисли исто. 261 00:22:16,553 --> 00:22:20,123 Мрзим то, али у праву је. -Тајко? 262 00:22:20,124 --> 00:22:23,993 Једини начин да нас одржиш у животу и избегнемо Марсове радне логоре. 263 00:22:23,994 --> 00:22:25,728 Познајемо тог врага Фреда Џонсона. 264 00:22:25,729 --> 00:22:29,357 И дугује нам због Наоми. -Да. 265 00:22:32,838 --> 00:22:35,750 Јави кад све буде готово. 266 00:22:46,353 --> 00:22:48,454 Како твоја нога? 267 00:22:48,455 --> 00:22:50,623 Добро је. 268 00:22:50,822 --> 00:22:54,328 Стварно? Изгледаш као да те јако боли. 269 00:22:54,329 --> 00:22:57,235 Добро сам. Стварно. 270 00:22:59,435 --> 00:23:01,635 У реду. 271 00:23:39,579 --> 00:23:42,115 Мораш да пробаш чај. 272 00:23:43,968 --> 00:23:46,342 Брод за пратњу УН Под контролом Еринрајта 273 00:23:53,593 --> 00:23:56,529 Хеј, да ли си добро? 274 00:23:56,530 --> 00:24:00,665 Као да имам мамурлук. -Бићеш ти добро. 275 00:24:03,037 --> 00:24:04,972 Одувек сам желео да га возим. 276 00:24:04,973 --> 00:24:09,276 Прођеш тренинг, добијеш сертификат, а никад ти не дозволе да привириш у контролну собу. 277 00:24:09,277 --> 00:24:13,214 Кога познајеш, то ти је. Таква је цела фирма. 278 00:24:13,215 --> 00:24:16,117 Шта је то било? -Шта ког ђавола радиш? 279 00:24:16,118 --> 00:24:18,787 Нисам то био ја! То су аутоматске одбрамбене мере. 280 00:24:18,788 --> 00:24:20,890 Одбрана од чега? 281 00:24:20,891 --> 00:24:23,626 Еринрајт користи ракете са оног пратилачког брода. 282 00:24:23,627 --> 00:24:28,832 То бих и ја урадио. -Ракете? -17 минута до удара, 283 00:24:28,833 --> 00:24:31,468 ако ова бочица парфема одржи тренутни потисак. 284 00:24:31,469 --> 00:24:34,638 Чекај, јеботе. Пре него што сам издао капетана, 285 00:24:34,639 --> 00:24:37,475 рекао ми је да Мао држи брод за децу у хангару. 286 00:24:37,476 --> 00:24:41,077 Тркачки брод! -Идемо! Покрет. 287 00:24:42,982 --> 00:24:45,317 Све комуникације пролазе овде? 288 00:24:45,318 --> 00:24:47,580 Све долазне и одлазне поруке се снимају? 289 00:24:47,615 --> 00:24:49,755 У меморијским плочама налази се комуникацијски бафер. 290 00:24:49,756 --> 00:24:53,760 Набави ми. -Сада? -Ово је приоритет? 291 00:24:53,761 --> 00:24:56,322 Еринрајтова порука мора да је тамо када открива 292 00:24:56,357 --> 00:24:58,821 да је издајничко ђубре чија муда треба везати за... 293 00:24:58,856 --> 00:25:01,285 Не доказује ништа ако постанемо свемирски отпад! 294 00:25:01,320 --> 00:25:03,871 У систему се налази десетине модула. Требаће ми сати. 295 00:25:03,872 --> 00:25:07,775 Престани да губиш моје време! -Мој посао је да те штитим и јако га отежаваш! 296 00:25:07,776 --> 00:25:11,013 Ако не будем имала доказ, мој живот неће много вредети. 297 00:25:11,014 --> 00:25:14,416 Хоћеш да је подигнем? -Само пробај! -Немамо времена! 298 00:25:15,351 --> 00:25:18,070 Ти си уплашен, скрхан си. 299 00:25:18,188 --> 00:25:21,597 И ми смо. Удахни. 300 00:25:22,026 --> 00:25:24,227 Имаш породицу којој желиш да се вратиш 301 00:25:24,228 --> 00:25:26,764 некога кога волиш. И ми исто. 302 00:25:26,765 --> 00:25:30,401 Сад се усредсреди и донеси ми шта ми треба. 303 00:25:30,402 --> 00:25:32,602 Од велике је важности. 304 00:25:33,372 --> 00:25:36,875 Брод је врло чврст. Могао си то рећи на Тајкоу. 305 00:25:36,876 --> 00:25:39,811 Неке ствари су у превирању. 306 00:25:39,812 --> 00:25:42,879 Природа се стално мења. 307 00:25:43,717 --> 00:25:46,352 Ти баш волиш ботаничке метафоре. 308 00:25:47,754 --> 00:25:51,073 Нађи једну за типа који се бори против ветрењача. 309 00:25:51,108 --> 00:25:53,493 Борба против ветрењача? 310 00:25:53,494 --> 00:25:56,196 Волим да улазим у борбе које не могу да добијем. 311 00:25:57,099 --> 00:25:59,975 Било би лепо решити се тога. -Штета. 312 00:26:00,235 --> 00:26:04,138 Тако деца гледају на ствари са осећајем могућности. 313 00:26:06,576 --> 00:26:10,979 Дете које не одрасте постане будала. 314 00:26:10,980 --> 00:26:15,493 Али будала наставља даље, чак иако зна да нема шансе да добије. 315 00:26:18,189 --> 00:26:20,623 Једном сам познавао таквог момка. 316 00:26:22,360 --> 00:26:24,560 Шта му се догодило? 317 00:26:29,202 --> 00:26:32,420 Оно на броду није била Меи. 318 00:26:34,107 --> 00:26:37,108 У тим очима није било ничега људског. 319 00:26:39,613 --> 00:26:41,813 Вероватно никада нећу знати. 320 00:26:46,121 --> 00:26:48,655 Морам да научим да живим са тим. 321 00:26:51,960 --> 00:26:54,161 Не знајући. 322 00:27:04,382 --> 00:27:07,083 Нашао сам га! 323 00:27:09,287 --> 00:27:11,289 Учинио си својој планети велику услугу. 324 00:27:11,290 --> 00:27:13,758 То каже свакоме. Идемо! 325 00:27:19,766 --> 00:27:21,307 Чисто. 326 00:27:28,276 --> 00:27:32,857 Серија 6, двосед. -Јебем ти! 327 00:27:32,858 --> 00:27:36,072 Мора да постоји начин да сви станемо. 328 00:27:36,552 --> 00:27:41,222 Пилот и навигатор. Ко се не веже, постаје млевено месо. 329 00:27:41,223 --> 00:27:43,926 Имам дозволу, умем да управљам. -Идеш са мном до друге летелице. 330 00:27:43,927 --> 00:27:46,728 Боби, ти ћеш одвести Авасаралу одавде 331 00:27:46,729 --> 00:27:49,231 негде где може да зове за помоћ. 332 00:27:49,232 --> 00:27:52,302 Умеш да пилотираш? -Сасвим пристојно. -Да ли то значи да? 333 00:27:52,303 --> 00:27:53,803 То значи да умем да се снађем. 334 00:27:53,804 --> 00:27:56,243 Проверила сам летачку палубу када сам узимала опрему. 335 00:27:56,278 --> 00:27:58,776 Убили су пилота и разбили контроле. -Успећемо! 336 00:27:58,777 --> 00:28:00,913 Ја не улазим у тај летећи мртвачки ковчег! 337 00:28:00,914 --> 00:28:03,414 Да, али ипак хоћеш. -Хангар неће да се отвори. -Шта? 338 00:28:03,415 --> 00:28:05,616 Противмере. Када је брод у опасности, 339 00:28:05,617 --> 00:28:08,954 све се закључава. -Пронађи нам други пут. 340 00:28:08,955 --> 00:28:12,557 Извини! Под пуним гасом, хангар се неће отворити. 341 00:28:14,428 --> 00:28:16,628 Чекајте овде. 342 00:28:24,798 --> 00:28:26,365 Добро. 343 00:28:26,366 --> 00:28:29,802 Идеш на спавање. 344 00:28:34,075 --> 00:28:36,275 Сними поруку. 345 00:28:36,878 --> 00:28:41,416 Од Алекса Камала, Талиси и Меласу Камал, 346 00:28:41,417 --> 00:28:47,389 Стамбена купола 2-6, Брич Канди Дистрикт. 347 00:28:53,196 --> 00:28:55,397 Здраво, друштво. 348 00:28:56,367 --> 00:28:59,602 Ја сам Алекс, ваш тата. 349 00:28:59,603 --> 00:29:03,841 Мислим, твој муж и твој тата. 350 00:29:04,743 --> 00:29:07,344 Ово делује јако чудно. 351 00:29:07,345 --> 00:29:11,149 Причам, као да се не познајемо. 352 00:29:13,519 --> 00:29:18,321 Изгледа да је прошло доста времена. 353 00:29:19,927 --> 00:29:25,685 Можда ме нећеш препознати, млади господине. 354 00:29:25,699 --> 00:29:30,304 Знам, требао сам да те зовем после Донаџера. 355 00:29:30,305 --> 00:29:34,876 Али ето, сада то радим. Боље икада него никада. 356 00:29:34,877 --> 00:29:38,746 Жао ми је. Знам да мрзиш када то кажем. 357 00:29:40,614 --> 00:29:44,120 Слушај...Само желим да се уверим да сте сви безбедни 358 00:29:44,121 --> 00:29:46,422 због свега што се тренутно дешава. 359 00:29:46,423 --> 00:29:48,724 Сумњам да би Земља бомбардовала Марс 360 00:29:48,725 --> 00:29:51,261 али људи су у последње време луди. 361 00:29:51,262 --> 00:29:55,966 Обрати посебну пажњу на обуку у школи. Важи, каубоју? 362 00:29:55,967 --> 00:29:58,936 Слушај шта ти мама и учитељица кажу. 363 00:29:58,937 --> 00:30:01,305 То ће те сачувати. 364 00:30:05,077 --> 00:30:07,348 Био сам грозан муж. 365 00:30:08,348 --> 00:30:10,548 И још гори отац. 366 00:30:12,085 --> 00:30:14,253 Знам. 367 00:30:14,254 --> 00:30:15,922 Само покушавам да... 368 00:30:15,923 --> 00:30:18,858 Само покушавам да урадим нешто добро. 369 00:30:18,859 --> 00:30:21,427 И јесмо. Ја јесам. 370 00:30:21,428 --> 00:30:23,347 Мислим... 371 00:30:23,500 --> 00:30:27,634 Ово је оно што сам одувек желео да урадим. 372 00:30:29,771 --> 00:30:33,090 Више него да будем тамо са тобом. 373 00:30:38,114 --> 00:30:41,484 Само нисам могао то да ти кажем, 374 00:30:43,854 --> 00:30:46,489 јер не познајем себе. 375 00:30:55,134 --> 00:31:00,236 Али то нимало не значи да те не волим 376 00:31:00,406 --> 00:31:02,606 вас обоје, 377 00:31:03,743 --> 00:31:05,943 јако, веома јако. 378 00:31:19,928 --> 00:31:22,696 Намештени смо на тихи мод. 379 00:33:00,942 --> 00:33:03,025 Овај план је глупост. 380 00:33:03,060 --> 00:33:07,286 Није да се потпуно не слажем са тобом. -Она није пилот. 381 00:33:07,321 --> 00:33:12,654 Радо бих те ја возио, али не желим да видиш на шта ће личити рана на 6 Г. 382 00:33:12,655 --> 00:33:16,558 Чак и да избегнеш ракете, УН ће пуцати на ваш брод 383 00:33:16,559 --> 00:33:18,126 када дођу да вас почисте. 384 00:33:18,127 --> 00:33:21,535 УН би пуцао на ненаоружани брод са њиховом заставом? 385 00:33:21,536 --> 00:33:25,807 Мораће да виде да ли си на њему. Бићемо ми добро. 386 00:34:23,745 --> 00:34:26,381 Поставила сам курс ван саобраћајне гужве. 387 00:34:26,382 --> 00:34:31,053 Мало више ће потрајати али... Стићи ћемо на Тајко на миру. 388 00:34:31,054 --> 00:34:34,057 Није ме било брига за твоју ћерку. -Џиме! 389 00:34:34,058 --> 00:34:36,059 Искористио сам те да прођемо Ганимед 390 00:34:36,060 --> 00:34:38,224 а да ти ниси дошао, нико од нас не би био жив. 391 00:34:38,225 --> 00:34:41,265 Не мораш то да говориш. -Дугујемо ти неке одговоре, 392 00:34:41,266 --> 00:34:45,155 па бар да знаш да смо учинили све да је пронађемо. 393 00:34:45,203 --> 00:34:49,207 Лабораторија на Ганимеду. Теренска лабораторија. 394 00:34:49,208 --> 00:34:52,277 Тамо нису стварали оне хибриде. -Можемо ли мало да разговарамо? 395 00:34:52,278 --> 00:34:54,179 Када је хибрид изгорео у нашем погону, 396 00:34:54,180 --> 00:34:57,450 у том истом моменту онај брод се распао изнад Венере. 397 00:34:57,451 --> 00:35:01,253 Знамо да су протомолекули повезани да међусобно комуницирају. 398 00:35:01,254 --> 00:35:05,396 У том истом тренутку десило се још нешто. 399 00:35:05,726 --> 00:35:08,562 Шиљак на Ио, 400 00:35:08,563 --> 00:35:10,989 још један позив од протомолекула. 401 00:35:10,990 --> 00:35:14,368 Ио је још увек у домету. -Већ смо одлучили. 402 00:35:14,369 --> 00:35:18,039 Тамо је затворена рефинерија Хелијума-3. 403 00:35:18,040 --> 00:35:21,264 Коју је изградио Жил-Пјер Мао. 404 00:35:24,814 --> 00:35:27,883 Испланирали смо безбедан, чист пут за Тајко. 405 00:35:27,884 --> 00:35:31,548 Тамо је све. -Можемо отићи на Тајко после Ио. 406 00:35:31,549 --> 00:35:35,325 Џиме, сви смо скрхани због Праксове ћерке, 407 00:35:35,326 --> 00:35:38,162 али неће је вратити у живот жртвовање ове посаде. 408 00:35:38,163 --> 00:35:40,694 Пробај да игноришеш свој бес према мени. 409 00:35:40,695 --> 00:35:42,550 Не ради се о теби. 410 00:35:42,551 --> 00:35:47,014 И заболе ме за протомолекул. Сада је тамо. Нека тако буде. 411 00:35:47,015 --> 00:35:49,608 Обећали смо Праксу да ћемо му помоћи да пронађе своју кћер, 412 00:35:49,609 --> 00:35:52,777 све смо пробали осим тога. -Имамо договор. 413 00:35:52,778 --> 00:35:55,683 Тајко је једини начин да преживимо. 414 00:35:55,684 --> 00:35:58,117 Уверавам те, Фред Џонсон ће нам помоћи... 415 00:35:58,118 --> 00:36:00,318 Ио. 416 00:36:00,420 --> 00:36:02,089 Изеш га, ја сам за. -Ејмосе! 417 00:36:02,090 --> 00:36:06,525 И ја сам за. Идем да поставим курс. 418 00:36:22,112 --> 00:36:27,184 ...што прети да баци Унутрашње планете у стање свеопштег рата. 419 00:36:27,185 --> 00:36:30,987 Више бродова, више рата. Више смрти. 420 00:36:30,988 --> 00:36:33,123 Ти би са Довсом да се укључиш у ту странку? 421 00:36:33,124 --> 00:36:35,793 Циљ је да се управо то спречи. 422 00:36:35,794 --> 00:36:37,795 Да, средство застрашивања. 423 00:36:37,796 --> 00:36:42,501 Али све ће постати оружје, Фреди. Зар ме ниси учио томе? 424 00:36:42,502 --> 00:36:44,870 Понекад ти повлачиш потез. 425 00:36:44,871 --> 00:36:47,806 Ово је тренутак за Појас, а нисмо га ми бирали. 426 00:36:47,807 --> 00:36:50,810 Ти и твоје велике идеје. 427 00:36:50,811 --> 00:36:53,011 А мене погоде. 428 00:36:53,981 --> 00:36:56,849 Знаш ли зашто сам остала уз тебе након што те је Довс извадио из сливника 429 00:36:56,850 --> 00:37:00,321 након што сам га убедила да те не успава као пса? 430 00:37:00,322 --> 00:37:03,190 Да ме мотриш. Довс није био убеђен у моју оданост. 431 00:37:03,191 --> 00:37:05,159 Довс је желео да се вратим на Цереру, 432 00:37:05,160 --> 00:37:07,821 а ја сам желела да побегнем. 433 00:37:08,264 --> 00:37:10,865 На његовом путу нема будућности. 434 00:37:11,534 --> 00:37:16,539 У теби сам видела нешто другачије. Изабрала сам тебе. 435 00:37:18,208 --> 00:37:21,344 Е па, драго ми је што јеси. 436 00:37:21,345 --> 00:37:24,648 И заједно смо изградили Тајко. 437 00:37:26,017 --> 00:37:27,751 Напредак за Појас. 438 00:37:27,752 --> 00:37:33,725 Сада те плава сирена тера да сањаш веће снове. 439 00:37:33,726 --> 00:37:38,229 Обично када сам бесна ти ме избегаваш по неколико дана, 440 00:37:38,230 --> 00:37:43,000 а већ је прошло два сата. Шта ти онда желиш? 441 00:37:50,745 --> 00:37:55,114 Желим да водиш спасилачку мисију. Врати Наву. 442 00:37:55,751 --> 00:37:59,654 Бићеш љубазан са Мормонима? Не, зашто би? 443 00:37:59,655 --> 00:38:01,989 Адаптираћемо брод за Појас 444 00:38:01,990 --> 00:38:05,894 јер ускоро нећемо бити само група племена. 445 00:38:05,895 --> 00:38:09,564 Бићемо народ. -Као да желиш да ме изоставиш. 446 00:38:09,565 --> 00:38:11,668 Не, управо оно што сам рекао. 447 00:38:11,669 --> 00:38:15,805 Доктор каже да узмем одмор да оздравим. 448 00:38:15,806 --> 00:38:18,174 Не могу ово без тебе. 449 00:38:18,175 --> 00:38:21,745 Чим Земља и Марс одслуже своје, вратиће се у Камено доба. 450 00:38:21,746 --> 00:38:23,981 Појас ће им бити потребан више него икад. 451 00:38:23,982 --> 00:38:26,951 Морамо бити спремни. -Катедрала претворена у бојни брод 452 00:38:26,952 --> 00:38:31,756 звучи као срце велике и трајне нације. 453 00:38:32,792 --> 00:38:36,995 Потребна си ми. Да ли ћеш ићи? 454 00:38:39,299 --> 00:38:42,101 Могу ли прво да завршим пиће? 455 00:38:52,514 --> 00:38:56,284 Мање од пет минута. -Полако каубоју, имамо времена. 456 00:38:56,285 --> 00:38:58,386 Ледена вода у мојим венама под притиском. 457 00:38:58,387 --> 00:39:00,769 Зато си ме унајмила, зар не? 458 00:39:01,157 --> 00:39:03,669 Биће све у реду. Добро? 459 00:39:05,829 --> 00:39:08,865 Не заборави на антибиотике. 460 00:39:12,002 --> 00:39:14,202 Нећу заборавити. 461 00:39:20,011 --> 00:39:23,514 Одличан посао, маринац. -Тебеи исто, шпијуну. 462 00:39:41,002 --> 00:39:44,204 Сада смо анонимуси. Треба да сакријем одело. 463 00:39:44,205 --> 00:39:47,724 Скините те ђинђуве. -Сада ћеш да делиш савете о моди? 464 00:39:47,725 --> 00:39:51,645 На 6 Г ће вам отфикарити главу. Сами одлучите. 465 00:40:01,258 --> 00:40:03,458 Идемо! 466 00:40:31,725 --> 00:40:35,261 Само ћемо мирно да испловимо у велико ништавило. 467 00:40:35,262 --> 00:40:38,766 И шта онда бива? -И мене то исто занима. 468 00:40:43,505 --> 00:40:45,706 Загревање. 469 00:41:28,556 --> 00:41:30,123 Нисам специјалиста, 470 00:41:30,124 --> 00:41:32,793 али зар не бисмо требали да палимо са те јахте? 471 00:41:32,794 --> 00:41:34,629 Још не јер ће нас пројектили видети 472 00:41:34,630 --> 00:41:37,465 и аутоматски пратити наш погон. -Да ли се Котјар извукао? 473 00:41:37,466 --> 00:41:40,101 Сигурна сам да јесте. Сада тишина. 474 00:41:42,238 --> 00:41:44,673 Припремите се за одвајање држача. 475 00:41:51,148 --> 00:41:55,183 Можемо ли више да кренемо? -Седите мирно, требаће вам. 476 00:41:58,423 --> 00:42:00,324 Хоћу да изађем из овог брода! 477 00:42:00,325 --> 00:42:02,993 Затегните цице и напућите уста. Време је да огулимо фарбу! 478 00:42:02,994 --> 00:42:05,195 Срање! 479 00:42:19,613 --> 00:42:21,814 Припремите се за удар. 480 00:42:35,518 --> 00:42:40,719 Превод МајаГ72 ОБРАДА: Жељко Обрада на ћирилицу: Немања НС 481 00:42:43,719 --> 00:42:47,719 Preuzeto sa www.titlovi.com