1 00:00:07,195 --> 00:00:10,897 Précédemment... 2 00:00:10,899 --> 00:00:12,899 Navette ceinturienne, Quelle est votre destination ? 3 00:00:12,901 --> 00:00:14,801 Je me dirige vers le Rocinante. 4 00:00:14,803 --> 00:00:17,170 On a un problème. Et on doit le régler. 5 00:00:17,172 --> 00:00:19,840 Je crois avoir vu quelqu'un qui ne voulait pas être vu. 6 00:00:19,842 --> 00:00:21,441 La fille de Jules-Pierre Mao. 7 00:00:21,443 --> 00:00:22,976 Un portail s'est ouvert 8 00:00:22,978 --> 00:00:24,478 quand Holden s'est approché. 9 00:00:24,480 --> 00:00:26,713 Je dois le faire. Tu dois me faire confiance. 10 00:00:28,984 --> 00:00:31,017 Que se passe-t-il ? 11 00:00:33,555 --> 00:00:35,822 Mets-y fin. 12 00:01:32,224 --> 00:01:40,270 Synchro par robtor Traduit par la communauté www.addic7ed.com 13 00:01:55,335 --> 00:01:56,881 Holden. 14 00:01:57,837 --> 00:01:59,937 - Holden. - Que faisait-il ? 15 00:01:59,939 --> 00:02:01,639 Comment le saurais-je ? Holden ? 16 00:02:01,641 --> 00:02:03,007 Il a tué le lieutenant. 17 00:02:04,544 --> 00:02:06,611 Merde, son pouls baisse. 18 00:02:06,613 --> 00:02:07,879 On doit le ramener au vaisseau. 19 00:02:07,881 --> 00:02:09,981 Ça me va. 20 00:02:13,887 --> 00:02:15,386 Ce truc a déchiqueté le lieutenant, 21 00:02:15,388 --> 00:02:18,122 et la fusionné dans le sol. 22 00:02:18,124 --> 00:02:19,824 - C'est de la folie. - Personne ne bouge ! 23 00:02:19,826 --> 00:02:21,058 Et maintenant ? 24 00:02:21,060 --> 00:02:22,593 Trepp, envoie un RPG dans le puits. 25 00:02:22,595 --> 00:02:24,295 - Pourquoi ? - Fais-le, c'est tout. 26 00:02:24,297 --> 00:02:27,365 Et ne heurte rien. C'est un ordre. 27 00:02:28,468 --> 00:02:29,834 Tout le monde à couvert. 28 00:02:33,072 --> 00:02:34,572 La vitesse limite a changé. 29 00:02:34,574 --> 00:02:37,074 Surveillez vos propulseurs, restez à moins de 28 mètres par seconde. 30 00:02:37,076 --> 00:02:39,076 Bon sang, on a faillit tous y passer. 31 00:02:39,078 --> 00:02:40,711 Bien vu, Gunny. 32 00:02:40,713 --> 00:02:43,180 Foutons le camp d'ici. 33 00:03:28,227 --> 00:03:31,529 Oh, merde. 34 00:05:08,027 --> 00:05:10,561 Allez, on dégage. 35 00:05:10,563 --> 00:05:11,896 Allez, Holden. 36 00:05:11,898 --> 00:05:14,031 Allez. On dégage. 37 00:05:17,136 --> 00:05:21,205 - Le rythme cardiaque est stabilisé. - Ça en fait un des nôtres. 38 00:05:21,207 --> 00:05:22,807 Reste avec lui. 39 00:05:22,809 --> 00:05:24,408 Viens me chercher si quelque chose change. 40 00:05:24,410 --> 00:05:28,345 Comme tu voudras, Gunny. 41 00:05:29,549 --> 00:05:32,216 Vos ordres restent les mêmes, Navette Un. 42 00:05:32,218 --> 00:05:34,852 Transmettez vos coordonnées de rendez-vous. 43 00:05:34,854 --> 00:05:37,555 On dirait que c'est vous les veinards. 44 00:05:37,557 --> 00:05:39,356 Xuesen, terminé. Oui, Xuesen. 45 00:05:39,358 --> 00:05:42,159 Navette Un, terminé. 46 00:05:42,161 --> 00:05:43,694 Dis-moi. 47 00:05:43,696 --> 00:05:45,563 Le Xuesen est en mauvais état. 48 00:05:45,565 --> 00:05:48,032 Un tiers de l'équipage est mort. Un autre blessé. 49 00:05:48,034 --> 00:05:50,434 Quel que soit le champ qui les entoure, ils ne peuvent pas manœuvrer dedans, 50 00:05:50,436 --> 00:05:52,436 et ils sont entraînés en orbite autour de cette station. 51 00:05:52,438 --> 00:05:53,838 Pareil pour tout vaisseau se déplaçant 52 00:05:53,840 --> 00:05:55,906 plus vite que 100 km/h. 53 00:05:55,908 --> 00:05:57,675 C'est presque tous les vaisseaux du coin. 54 00:05:59,712 --> 00:06:01,412 Comment savais-tu que la limite de vitesse avait changé ? 55 00:06:01,414 --> 00:06:03,180 C'était une intuition. 56 00:06:03,182 --> 00:06:04,982 Cette pièce a réagi et tué le lieutenant 57 00:06:04,984 --> 00:06:06,584 après qu'il ait lancé une grenade, 58 00:06:06,586 --> 00:06:09,053 autrement que lorsqu'elle a arrêté nos balles. 59 00:06:09,055 --> 00:06:11,455 Je pense qu'elle essayait de se défendre. 60 00:06:11,457 --> 00:06:13,758 Ralentir les choses pourrait être sa façon de se défendre. 61 00:06:13,760 --> 00:06:16,827 Cette décélération inattendue... 62 00:06:16,829 --> 00:06:19,096 Oui, beaucoup de gens viennent de mourir. 63 00:06:19,098 --> 00:06:21,432 Ce n'est pas une mesure de défense. 64 00:06:21,434 --> 00:06:23,200 C'est un massacre. 65 00:06:51,365 --> 00:06:55,034 Au moins, ce cri me fait savoir que vous êtes en vie. 66 00:06:55,036 --> 00:06:57,269 Où êtes-vous ? 67 00:06:57,271 --> 00:07:00,239 Par ici. 68 00:07:02,977 --> 00:07:04,376 Comment ça va pour vous ? 69 00:07:04,378 --> 00:07:06,278 Pas au mieux. 70 00:07:06,280 --> 00:07:10,149 La machine m'a coincé la jambe. 71 00:07:10,151 --> 00:07:11,550 Et vous ? 72 00:07:11,552 --> 00:07:14,453 Toujours en un seul morceau, étonnement. 73 00:07:14,455 --> 00:07:17,723 Peut-être quelques côtes cassées. 74 00:07:17,725 --> 00:07:21,060 Cette décélération était énorme. 75 00:07:21,062 --> 00:07:26,332 La limite de vitesse a dû baisser pour une raison ou une autre. 76 00:07:26,334 --> 00:07:27,900 Vous pouvez bouger ? 77 00:07:27,902 --> 00:07:29,964 Pas beaucoup. 78 00:07:30,938 --> 00:07:33,259 Vous pouvez atteindre votre terminal ? 79 00:07:33,908 --> 00:07:35,741 Il est pété. 80 00:07:35,743 --> 00:07:38,978 Merde. 81 00:07:41,015 --> 00:07:42,181 La première chose à faire. 82 00:07:42,183 --> 00:07:43,782 Essayez de déverrouiller les serrures magnétiques. 83 00:07:43,784 --> 00:07:45,150 D'accord. 84 00:07:45,152 --> 00:07:47,606 L'interrupteur est dans cette boîte. 85 00:08:01,502 --> 00:08:04,269 Ok. Maintenant, les roues. 86 00:08:05,973 --> 00:08:07,973 Ok, c'est parti. 87 00:08:13,014 --> 00:08:15,047 Merde ! 88 00:08:15,049 --> 00:08:18,384 Les cales sont tordues. 89 00:08:18,386 --> 00:08:20,786 Je peux démarrer le moteur, 90 00:08:20,788 --> 00:08:22,888 voir si je peux enlever les cales. 91 00:08:22,890 --> 00:08:25,057 Non, ça ne peut pas rouler. 92 00:08:25,059 --> 00:08:28,494 En avant ça me tuera, en arrière, ça vous tuera. 93 00:08:28,496 --> 00:08:30,929 On doit le faire flotter. 94 00:08:30,931 --> 00:08:33,198 On a besoin de demander de l'aide. 95 00:08:33,200 --> 00:08:35,367 Bien. 96 00:08:35,369 --> 00:08:37,770 Quelqu'un va venir vous chercher. 97 00:08:37,772 --> 00:08:39,638 Personne ne sait que je suis là. 98 00:08:39,640 --> 00:08:41,407 Quoi ? 99 00:08:42,977 --> 00:08:44,810 Vous êtes le capitaine de ce vaisseau. 100 00:08:44,812 --> 00:08:46,045 Quelqu'un devrait toujours savoir... 101 00:08:46,047 --> 00:08:49,214 J’avais besoin d'être seule pour ne pas boxer 102 00:08:49,216 --> 00:08:51,984 mon insolent officier en second. 103 00:08:51,986 --> 00:08:53,519 Mama sabaka. 104 00:08:55,322 --> 00:08:57,423 Alors vous avez fait une chose de bien. 105 00:08:57,425 --> 00:09:01,226 Vous et moi, nous avons vraiment un problème à résoudre. 106 00:12:17,452 --> 00:12:19,886 Vous ne devriez pas être ici. Emmenez-la dehors. 107 00:12:19,888 --> 00:12:22,840 Allongez-vous, allongez-vous. 108 00:12:24,640 --> 00:12:26,606 Êtes-vous blessée ? 109 00:12:26,608 --> 00:12:29,276 Non, rien de sérieux. 110 00:12:29,278 --> 00:12:31,445 Retournez dans vos quartiers, soignez-vous et restez-y 111 00:12:31,447 --> 00:12:33,280 Que s'est-il passé ? 112 00:12:33,282 --> 00:12:35,148 Tout ce que je sais c'est que le vaisseau a soudain ralenti. 113 00:12:35,150 --> 00:12:36,650 On a encaissé beaucoup de G. 114 00:12:36,652 --> 00:12:38,518 Je faisais une sieste. Attachée dans mon lit. 115 00:12:38,520 --> 00:12:40,020 Vous avez eu de la chance. 116 00:12:40,022 --> 00:12:42,956 Je ne servirai à rien dans mes quartiers. 117 00:12:42,958 --> 00:12:45,258 Je suis infirmière. Je peux aider les blessés. 118 00:12:45,260 --> 00:12:46,593 Vous voulez aider ? 119 00:12:46,595 --> 00:12:48,094 Cherchez ceux qui ont des fractures, 120 00:12:48,096 --> 00:12:49,529 et amenez-les à l'infirmerie. 121 00:12:49,531 --> 00:12:51,965 Je peux faire plus, ici. 122 00:12:51,967 --> 00:12:53,533 Vous ne pouvez rien faire pour eux, 123 00:12:53,535 --> 00:12:54,868 à part apaiser leur douleur. 124 00:12:54,870 --> 00:12:56,670 De quoi parlez vous? Quelles sont... 125 00:12:56,672 --> 00:13:00,073 La plupart ont juste besoin d’agrafes et de sutures. 126 00:13:00,075 --> 00:13:01,675 C'est votre première en apesanteur ? 127 00:13:01,677 --> 00:13:03,477 Ouais. 128 00:13:03,479 --> 00:13:06,146 Sans pesanteur, on ne peut pas drainer les plaies. 129 00:13:06,148 --> 00:13:08,281 Hémorragies, caillots, gonflement des tissus, 130 00:13:08,283 --> 00:13:12,152 tous les saignement internes sont mortels. 131 00:13:12,154 --> 00:13:13,720 Vous êtes aumônier ? 132 00:13:13,722 --> 00:13:16,890 Je suis un civil, pasteur. 133 00:13:16,892 --> 00:13:19,493 Vous devriez glisser un mot à votre patron. 134 00:13:19,495 --> 00:13:21,995 Cela va s'empirer. 135 00:13:32,040 --> 00:13:34,541 Ah, ces Mormons ! 136 00:13:34,543 --> 00:13:37,711 Ils ont construit le vaisseau le plus moderne de l'histoire 137 00:13:37,713 --> 00:13:40,647 pour vivre comme des primitifs. 138 00:13:40,649 --> 00:13:43,083 Il doit y avoir un interrupteur marqué "batterie auxiliaire". 139 00:13:43,986 --> 00:13:46,253 Ça mettra en marche le bras mécanique. 140 00:13:48,991 --> 00:13:52,325 Je vais essayer de le bouger. 141 00:13:55,631 --> 00:13:57,430 Allez. 142 00:14:00,235 --> 00:14:01,902 Ça marche pas. 143 00:14:12,347 --> 00:14:13,914 Je vois un terminal manuel. 144 00:14:13,916 --> 00:14:16,049 Le bras mécanique de mon côté a de la puissance. 145 00:14:16,051 --> 00:14:17,551 Si votre bras a aussi de la puissance, 146 00:14:17,553 --> 00:14:20,186 vous pourrez contrôler le mien à partir de là. 147 00:14:20,188 --> 00:14:21,888 Ok, et maintenant ? 148 00:14:23,292 --> 00:14:25,225 Attrapez le terminal. 149 00:14:25,227 --> 00:14:27,460 Je ne peux pas le voir d'ici. 150 00:14:27,462 --> 00:14:28,695 Je vais vous guider, mais ça bouge, 151 00:14:28,697 --> 00:14:30,263 il faut faire vite. 152 00:14:30,265 --> 00:14:32,465 En haut. 153 00:14:32,467 --> 00:14:33,667 Un peu plus. 154 00:14:33,669 --> 00:14:35,635 - Ouais ? - Encore. 155 00:14:35,637 --> 00:14:38,104 Bien, stop. Maintenant vers moi. 156 00:14:38,106 --> 00:14:39,773 Dans l'autre sens. 157 00:14:39,775 --> 00:14:41,441 À gauche. 158 00:14:41,443 --> 00:14:44,357 À droite. Désolé, à droite. 159 00:14:45,447 --> 00:14:47,080 Stop. Restez là. 160 00:14:47,082 --> 00:14:48,915 Tournez. 161 00:14:48,917 --> 00:14:50,613 Bien 162 00:14:52,754 --> 00:14:54,909 Préparez la pince. 163 00:14:56,792 --> 00:14:58,558 Je compte jusqu'à trois. 164 00:14:58,560 --> 00:15:00,331 Un... 165 00:15:01,096 --> 00:15:02,562 Deux... 166 00:15:02,564 --> 00:15:04,043 Trois. 167 00:15:05,567 --> 00:15:06,666 Felota ! 168 00:15:06,668 --> 00:15:08,381 Ouvrez la pince. 169 00:15:09,271 --> 00:15:11,008 Plus bas. 170 00:15:12,574 --> 00:15:14,137 Remontez. 171 00:15:17,346 --> 00:15:19,346 Stop. 172 00:15:19,348 --> 00:15:20,810 Attrapez-le. 173 00:15:22,150 --> 00:15:24,084 On l'a. 174 00:15:26,154 --> 00:15:30,256 Le meilleur de l'ingénierie ceinturienne ? 175 00:15:30,258 --> 00:15:32,792 Ok, guidez-moi jusqu'à vous, 176 00:15:32,794 --> 00:15:34,694 pour que vous puissiez appeler la cavalerie. 177 00:15:34,696 --> 00:15:37,797 En avant. 178 00:15:47,042 --> 00:15:49,709 Felota. Les commandes ont grillé. 179 00:15:49,711 --> 00:15:52,145 Vous pouvez l'attraper ? 180 00:15:52,147 --> 00:15:55,148 C'est foutu. 181 00:16:03,164 --> 00:16:05,506 Au personnel non militaire, si vous êtes blessé, 182 00:16:05,531 --> 00:16:07,565 S'il vous plaît dirigez-vous vers l'un des secteurs suivants 183 00:16:07,567 --> 00:16:09,934 pour obtenir une aide médicale. 184 00:16:09,936 --> 00:16:12,637 Secteur 114, 120... 185 00:16:12,639 --> 00:16:15,306 - Emmène le à l'infirmerie. - ... 210, 215 ... 186 00:16:15,308 --> 00:16:17,788 - Melba ? - ... et 300. 187 00:16:24,095 --> 00:16:27,230 Je pense que je me suis cassé le bras. 188 00:16:27,232 --> 00:16:30,400 Oui, je crois que tu as raison. 189 00:16:36,508 --> 00:16:38,808 Des nausées ? 190 00:16:40,946 --> 00:16:42,178 Bras cassé ? 191 00:16:42,180 --> 00:16:45,181 - Juste là. - D'accord. 192 00:16:47,619 --> 00:16:49,185 Que s'est-il passé ? 193 00:16:49,187 --> 00:16:52,288 Personne ne semble savoir pourquoi, mais apparemment, 194 00:16:52,290 --> 00:16:53,790 tous les vaisseaux dans cet espace 195 00:16:53,792 --> 00:16:55,859 ont subitement décéléré au même moment. 196 00:16:55,861 --> 00:16:59,195 Maintenant nous sommes tous attirés vers la sphère 197 00:16:59,197 --> 00:17:01,119 au centre. 198 00:17:01,933 --> 00:17:03,333 Tous les vaisseaux ? 199 00:17:04,803 --> 00:17:06,436 C'est normal d'être effrayée. 200 00:17:06,438 --> 00:17:08,972 On l'est tous, mais,... 201 00:17:08,974 --> 00:17:11,975 on s'en sortira ensemble. 202 00:17:18,550 --> 00:17:21,317 Fracture nette. Tant mieux. 203 00:17:26,892 --> 00:17:28,458 Ça ne fera pas très mal. 204 00:17:29,694 --> 00:17:32,150 Docteur, j'ai besoin de vous ici. 205 00:17:32,831 --> 00:17:34,736 Comment ça va ? 206 00:17:35,467 --> 00:17:37,233 - Parfait. - Bien. 207 00:17:37,235 --> 00:17:39,836 Cela maintient la fracture en place pendant que l'os se ressoude. 208 00:17:41,840 --> 00:17:44,340 Tilly, j'ai essayé de vous joindre. 209 00:17:44,342 --> 00:17:46,175 J'ai... Non. 210 00:17:46,177 --> 00:17:48,344 Je ne comprends pas. Quoi... 211 00:17:48,346 --> 00:17:50,880 Tilly, où êtes-vous ? 212 00:17:50,882 --> 00:17:54,183 Tilly, dites-moi où vous êtes. 213 00:18:04,829 --> 00:18:06,696 Comment va-t-il ? 214 00:18:06,698 --> 00:18:08,865 Il dort comme un bébé dans ce cauchemar. 215 00:18:08,867 --> 00:18:12,235 Difficilement. Il est tourmenté. 216 00:18:12,237 --> 00:18:14,938 Allez, Holden, réveillez-vous. 217 00:18:14,940 --> 00:18:17,840 C'est peut-être mieux pour lui s'il ne se réveille pas. 218 00:18:17,842 --> 00:18:20,777 Il ne va pas s'en tirer facilement avec ce qu'il a fait au lieutenant 219 00:18:20,779 --> 00:18:22,378 et à tous ceux du Xuesen. 220 00:18:22,380 --> 00:18:23,880 Qu'a-t-il fait ? 221 00:18:23,882 --> 00:18:25,214 Vous avez vu ce qu'il s'est passé. 222 00:18:25,216 --> 00:18:27,417 Il n'a tué personne, c'est ce lieu. 223 00:18:27,419 --> 00:18:29,552 Il m'a regardé comme s'il savait ce qu'il faisait ici-bas. 224 00:18:29,554 --> 00:18:30,620 Comme s'il le contrôlait. 225 00:18:30,622 --> 00:18:31,754 On n'est pas sûrs de cela. 226 00:18:31,756 --> 00:18:33,856 Le lieutenant a été mis en pièces par Dieu sait quoi. 227 00:18:33,858 --> 00:18:35,425 Vous vous en fichez ? 228 00:18:35,427 --> 00:18:37,193 Mais si la Belle au bois dormant prends une pichenette, 229 00:18:37,195 --> 00:18:38,361 c'est le branle-bas-de-combat. 230 00:18:38,363 --> 00:18:39,462 J'ai ouvert le feu la première. 231 00:18:39,464 --> 00:18:41,719 Je voulais l'éliminer. 232 00:18:42,767 --> 00:18:44,601 Alors peut-être que lui mettre une balle 233 00:18:44,603 --> 00:18:46,703 est la sortie la plus rapide de cette tempête de merde. 234 00:18:57,582 --> 00:18:59,515 Il rentre avec nous. Nous avons des ordres. 235 00:18:59,517 --> 00:19:01,030 C'est clair ? 236 00:19:02,654 --> 00:19:04,597 Oui, Gunny. 237 00:19:10,629 --> 00:19:12,328 Quand arrive le Xuesen ? 238 00:19:12,330 --> 00:19:14,764 Au moins dans un jour, si la vitesse limite ne change pas. 239 00:19:14,766 --> 00:19:16,880 Mais je veux que vous regardiez ça. 240 00:19:18,470 --> 00:19:20,770 C'est une vraie décharge dehors. 241 00:19:20,772 --> 00:19:22,438 Ouais. 242 00:19:22,440 --> 00:19:24,941 Presque tous les vaisseaux sont attirés vers la station. 243 00:19:24,943 --> 00:19:27,243 Mais c'est peut-être le moindre de nos problèmes. 244 00:19:27,245 --> 00:19:28,745 Là, nous sommes à environ un demi-million de kilomètres 245 00:19:28,747 --> 00:19:30,480 de là où nous sommes rentrés. 246 00:19:30,482 --> 00:19:32,649 Avec la nouvelle vitesse limite, ça prendra environ 7 mois 247 00:19:32,651 --> 00:19:34,484 pour retourner à l'anneau. 248 00:19:34,486 --> 00:19:36,586 Les plus gros vaisseaux ont des navettes encore opérationnelles, 249 00:19:36,588 --> 00:19:38,621 mais pas assez pour évacuer tout le monde. 250 00:19:38,623 --> 00:19:40,590 Et il n'y a aucun moyen de les approvisionner 251 00:19:40,592 --> 00:19:42,759 pour un voyage de 7 mois. 252 00:19:42,761 --> 00:19:44,824 On trouvera une solution. 253 00:19:45,930 --> 00:19:47,830 Trepp est secoué. 254 00:19:47,832 --> 00:19:49,766 Ça ne veut pas dire qu'il a tort pour d'Holden. 255 00:19:49,768 --> 00:19:51,200 Holden n'est pas un tueur. 256 00:19:51,202 --> 00:19:52,869 Il sait quelque chose. C'est sûr. 257 00:19:52,871 --> 00:19:55,335 Sinon il ne serait pas allé dans ce truc 258 00:19:56,041 --> 00:19:58,007 Il va nous parler, quand il se réveillera. 259 00:20:05,183 --> 00:20:07,180 Tilly, où êtes vous ? 260 00:20:15,560 --> 00:20:17,398 Oh, mon Dieu. 261 00:20:19,941 --> 00:20:21,740 Oh, mon Dieu. 262 00:20:21,966 --> 00:20:25,635 - PFC. Allez-y. - J'ai une urgence sur... 263 00:20:25,637 --> 00:20:27,403 sur le pont 19, couloir 5. 264 00:20:27,405 --> 00:20:29,972 Une blessée grave. Venez vite s'il vous plait. 265 00:20:29,974 --> 00:20:32,041 Nous serons là dès que possible. 266 00:20:33,978 --> 00:20:36,479 Dans un sens, c'est de votre faute. 267 00:20:39,184 --> 00:20:42,819 Ça m'apprendra à essayer d'aider quelqu'un. 268 00:20:42,821 --> 00:20:45,051 De quoi parlez-vous ? 269 00:20:46,758 --> 00:20:49,192 Elle a essayé de me tuer. 270 00:20:49,194 --> 00:20:51,766 Pourquoi voudrait-on vous tuer ? 271 00:20:52,764 --> 00:20:55,353 Clarissa Mao. 272 00:20:56,101 --> 00:20:57,897 Melba. 273 00:21:00,038 --> 00:21:04,707 Elle essaie de tuer James Holden. 274 00:21:06,711 --> 00:21:08,616 Elle ne s'arrêtera pas. 275 00:21:09,914 --> 00:21:11,080 Ne partez pas. 276 00:21:11,082 --> 00:21:13,182 Non, je vais nulle part. 277 00:21:13,184 --> 00:21:15,039 Je suis là. 278 00:21:18,690 --> 00:21:20,670 Regardez-moi. 279 00:21:21,526 --> 00:21:23,693 Cela va bien se passer. 280 00:21:28,733 --> 00:21:31,734 Vous vous en sortez bien. 281 00:22:37,999 --> 00:22:40,200 Chanter ne vous rend pas plus intéressant. 282 00:22:41,470 --> 00:22:43,470 Moins, en fait. 283 00:22:43,472 --> 00:22:45,805 Je la chantais pour ma fille 284 00:22:45,807 --> 00:22:48,349 quand elle était petite. 285 00:22:49,277 --> 00:22:54,314 Cela m'aide à garder mon sang-froid dans une telle situation 286 00:22:54,316 --> 00:22:58,151 Ce n'est probablement rien pour vous. 287 00:22:58,153 --> 00:23:00,453 Les pirates sont toujours proches de la mort. 288 00:23:00,455 --> 00:23:03,323 Ouais, nos peurs ne changent jamais. 289 00:23:04,726 --> 00:23:07,994 Quel est votre pire moment ? 290 00:23:13,368 --> 00:23:16,628 Je revenais de Callisto. 291 00:23:17,539 --> 00:23:21,808 J'étais tellement jeune, tellement stupide. 292 00:23:21,810 --> 00:23:23,810 J'ai surchargé le réacteur 293 00:23:23,812 --> 00:23:25,845 et fait fondre le moteur, 294 00:23:25,847 --> 00:23:28,348 afin de rentrer rapidement sur Cérès pour... 295 00:23:30,986 --> 00:23:32,685 Oui, pour aller voir une fille. 296 00:23:33,922 --> 00:23:36,823 Je ne vous prenais pas pour un romantique. 297 00:23:36,825 --> 00:23:41,161 C'était plus les hormones que l’orgueil. 298 00:23:41,163 --> 00:23:44,164 Mais j'ai fini par lâcher tout mon chargement. 299 00:23:44,166 --> 00:23:45,999 Allumer la balise. 300 00:23:46,001 --> 00:23:48,401 Prier un dieu auquel je ne crois pas. 301 00:23:48,403 --> 00:23:49,702 Et trois jours plus tard, 302 00:23:49,704 --> 00:23:52,872 je me réveille dans un transporteur en route pour Ida. 303 00:23:52,874 --> 00:23:54,874 Et vous n'avez pas encore appris. 304 00:23:54,876 --> 00:23:59,245 Ouais, il y a encore de l'aventure. 305 00:23:59,247 --> 00:24:02,582 Vous n'en êtes pas arrivé là en restant en sécurité, ke ? 306 00:24:04,252 --> 00:24:06,970 Et vous, votre pire histoire? 307 00:24:08,223 --> 00:24:09,923 Hypérion. 308 00:24:09,925 --> 00:24:12,458 Les lunes de Saturne. 309 00:24:12,460 --> 00:24:15,895 Beaucoup de Ceinturiens y sont morts. 310 00:24:15,897 --> 00:24:19,632 Non, Hypérion sur Cérès. 311 00:24:19,634 --> 00:24:21,734 Niveau 12. 312 00:24:21,736 --> 00:24:24,103 Moitié prix le vendredi. 313 00:24:24,105 --> 00:24:27,240 Le serveur à la main lourde et j'ai le cœur gros. 314 00:24:33,081 --> 00:24:35,949 Qui a eu l'idée des uniformes ? 315 00:24:35,951 --> 00:24:38,117 Vous ou Dawes ? 316 00:24:38,119 --> 00:24:40,453 C'est moi. 317 00:24:40,455 --> 00:24:42,388 Dawes s'est moqué de moi. 318 00:24:42,390 --> 00:24:44,991 Il trouvait l'idée ridicule. 319 00:24:44,993 --> 00:24:47,160 Alors vous lui avez désobéi ? 320 00:24:50,232 --> 00:24:52,065 Je l'ai convaincu 321 00:24:52,067 --> 00:24:55,635 que nous devions commencer à les porter. 322 00:24:55,637 --> 00:24:59,138 Dawes n'est convaincu que par ses propres idées. 323 00:25:02,010 --> 00:25:04,510 J'ai trop sacrifié 324 00:25:04,512 --> 00:25:07,780 pour adopter les traditions de mon ennemi. 325 00:25:08,350 --> 00:25:10,483 Tous les pauvres et les opprimés 326 00:25:10,485 --> 00:25:13,653 quiconque se bat pour l'égalité, dans ce qu'ils... 327 00:25:13,655 --> 00:25:16,189 Si c'est un autre de vos beaux discours, 328 00:25:16,191 --> 00:25:18,958 je préfère saigner en silence. 329 00:25:18,960 --> 00:25:22,795 Vous en avez parlé. 330 00:25:22,797 --> 00:25:25,932 Les derniers sont les premiers. 331 00:25:25,934 --> 00:25:27,800 Ils choisissent un uniforme 332 00:25:27,802 --> 00:25:31,771 pour montrer qu'ils sont devenus des guerriers. 333 00:25:31,773 --> 00:25:35,441 Les individus peuvent être divisés et vaincus. 334 00:25:35,443 --> 00:25:37,877 Mais les symboles... 335 00:25:37,879 --> 00:25:40,271 Les symboles persistent. 336 00:25:41,316 --> 00:25:43,733 Nous sommes qui nous sommes. 337 00:25:44,986 --> 00:25:47,487 Ce qui fait de nous des Ceinturiens. 338 00:25:48,723 --> 00:25:51,949 C'est comme ça qu'on nous voit. 339 00:25:52,694 --> 00:25:55,870 Ouais, ils verrons, bientôt. 340 00:25:56,197 --> 00:25:58,298 Mais là, 341 00:25:58,300 --> 00:26:01,125 ils doivent nous voir unis. 342 00:26:02,404 --> 00:26:04,137 Maintenant, je n'ai pas envie 343 00:26:04,139 --> 00:26:07,340 de ressembler à d'autres que moi, 344 00:26:07,555 --> 00:26:10,156 Mais je vais sacrifier mon orgueil... 345 00:26:12,080 --> 00:26:15,556 et faire quelque chose de mieux pour l'avenir. 346 00:26:16,318 --> 00:26:18,918 J'espère qu'un jour 347 00:26:18,920 --> 00:26:21,921 c'est ce qui fera de nous des Ceinturiens. 348 00:26:33,601 --> 00:26:36,235 Allez. 349 00:27:27,555 --> 00:27:29,589 Allez. 350 00:27:38,566 --> 00:27:41,000 Où est la femme avec le bras cassé ? 351 00:27:41,002 --> 00:27:42,769 Je sais pas, elle a du partir pendant que j'étais... 352 00:27:42,771 --> 00:27:44,704 Cherchez son numéro de badge et donnez-moi sa position 353 00:27:44,706 --> 00:27:46,239 sur le vaisseau. 354 00:27:46,241 --> 00:27:48,441 - Il va falloir attendre. - Faites-le maintenant. 355 00:27:48,443 --> 00:27:50,309 D'accord. On se calme. 356 00:27:50,311 --> 00:27:52,779 C'est une contractuelle. Elle s'appelle Melba Koh. 357 00:27:52,781 --> 00:27:55,415 K-O-H. 358 00:27:55,417 --> 00:27:58,484 Tenez. Cherchez-la vous-même. 359 00:28:16,671 --> 00:28:19,305 Melba, écoutez-moi. 360 00:28:19,307 --> 00:28:22,208 Vous ne échapperez pas à ce que vous avez fait. 361 00:28:22,210 --> 00:28:24,644 Vous ne pouvez aller nulle part. 362 00:28:24,646 --> 00:28:29,415 La seule chose à faire est de demander grâce. 363 00:29:04,913 --> 00:29:07,914 Je suis là. 364 00:29:25,801 --> 00:29:28,769 Répondez si vous le pouvez, dites-moi où vous êtes. 365 00:29:28,771 --> 00:29:31,772 Répondez, s'il vous plait. 366 00:30:36,038 --> 00:30:38,038 Allez. 367 00:30:38,040 --> 00:30:39,373 Réveille-toi maintenant. 368 00:30:42,711 --> 00:30:44,544 Oui. c'est moi. 369 00:30:44,546 --> 00:30:48,715 J'ai mal au crane. 370 00:30:48,717 --> 00:30:51,389 Alex, où est Holden ? 371 00:30:52,551 --> 00:30:53,520 Et Amos. 372 00:30:55,565 --> 00:30:58,666 Holden est parti il y a un moment 373 00:30:58,668 --> 00:31:01,569 avec... Miller. 374 00:31:04,374 --> 00:31:07,341 Qu'est-ce que tu racontes ? 375 00:31:32,936 --> 00:31:35,036 Ça va aller. 376 00:31:35,038 --> 00:31:37,471 S'il te plait parle-moi. 377 00:31:43,813 --> 00:31:46,026 Tu as changé de coupe de cheveux. 378 00:32:19,382 --> 00:32:22,416 Oh, mon Dieu. 379 00:32:22,418 --> 00:32:25,853 J'ai dû me perforer un poumon. 380 00:32:25,855 --> 00:32:29,857 Le saignement à zéro G me comprime les tripes. 381 00:32:32,862 --> 00:32:35,897 Ces Mormons, hein ? 382 00:32:35,899 --> 00:32:38,366 Ils se souciaient même pas d'abandonner 383 00:32:38,368 --> 00:32:42,603 le jour et la nuit. 384 00:32:42,605 --> 00:32:45,706 Pour faire comme s'ils n'étaient pas où ils étaient vraiment. 385 00:33:04,193 --> 00:33:06,227 Réveille-toi. 386 00:33:06,229 --> 00:33:08,763 Parle-moi. 387 00:33:08,765 --> 00:33:11,299 Ce n'est pas comme ça que je voyais ma fin. 388 00:33:11,301 --> 00:33:14,101 Non, non, ce n'est pas encore fini. 389 00:33:22,545 --> 00:33:25,379 Que fais-tu? 390 00:33:25,381 --> 00:33:27,982 Notre problème, ici, 391 00:33:27,984 --> 00:33:31,252 doit être cent fois pire sur le vaisseau. 392 00:33:31,254 --> 00:33:35,122 On ne peut pas se permettre de nous perdre tous les deux. 393 00:33:36,559 --> 00:33:37,925 Camina, que fais-tu ? 394 00:33:39,762 --> 00:33:42,229 Quoi ? 395 00:33:42,231 --> 00:33:45,166 Le meilleur de l'ingénierie ceinturienne. 396 00:33:45,168 --> 00:33:46,968 Dis-moi ce que tu fais. 397 00:33:46,970 --> 00:33:48,803 Ce vaisseau a besoin d'un capitaine. 398 00:33:48,805 --> 00:33:50,504 Et tu obtiens ce que tu veux. 399 00:33:50,506 --> 00:33:53,641 Il... a encore de l'espoir. 400 00:33:55,812 --> 00:33:58,746 J'avais tort. 401 00:33:58,748 --> 00:34:01,315 Tous les optimistes que je connais ne sont pas encore morts. 402 00:34:11,361 --> 00:34:13,327 Oh, mon Dieu. 403 00:34:25,543 --> 00:34:27,137 Ici Ashford. 404 00:34:27,138 --> 00:34:30,247 On a besoin d'aide médicale dans l'ascenseur tout de suite. 405 00:34:30,248 --> 00:34:32,248 Rapidement. 406 00:35:14,080 --> 00:35:16,747 Comment te sens-tu ? 407 00:35:19,686 --> 00:35:21,148 Tu es de retour ? 408 00:35:27,126 --> 00:35:30,194 Pour aider ou pour rester ? 409 00:35:32,165 --> 00:35:34,495 Pour rester. 410 00:35:38,171 --> 00:35:41,238 J'ai eu besoin de partir pour le comprendre. 411 00:35:41,240 --> 00:35:43,708 Vous êtes ma famille. 412 00:36:07,300 --> 00:36:09,700 La seule raison de ma présence 413 00:36:09,702 --> 00:36:12,036 c'est elle. 414 00:36:12,038 --> 00:36:13,637 Tu as mal ? 415 00:36:13,639 --> 00:36:16,640 C'est gérable. Juste inconfortable. 416 00:36:16,642 --> 00:36:18,309 Quelles sont les pertes ? 417 00:36:18,311 --> 00:36:20,111 Une centaine de morts. 418 00:36:20,113 --> 00:36:22,279 Et une autre centaine de blessés. 419 00:36:22,281 --> 00:36:23,981 Peu de fournitures médicales. 420 00:36:23,983 --> 00:36:26,150 Les fournitures ne serviront à rien 421 00:36:26,152 --> 00:36:27,918 sans pesanteur pour soigner. 422 00:36:27,920 --> 00:36:29,820 Impossible de faire une poussée maintenant. 423 00:36:29,822 --> 00:36:31,288 Nous sommes coincés. 424 00:36:31,290 --> 00:36:33,657 Pareil que tous les vaisseaux ici. 425 00:36:33,659 --> 00:36:36,594 Alors faites tourner le tambour. 426 00:36:38,431 --> 00:36:40,965 Ils ne l'ont jamais fait auparavant. 427 00:36:40,967 --> 00:36:42,933 Cela pourrait déchirer le vaisseau. 428 00:36:42,935 --> 00:36:47,171 Ce qui serait encore pire que maintenant. 429 00:36:47,173 --> 00:36:50,741 Et si cela fonctionne, ça va sauver beaucoup de vies. 430 00:36:57,750 --> 00:37:00,751 Préparez-vous à faire tourner le tambour. 431 00:37:45,131 --> 00:37:49,200 Vérifie la pression de la soute. 432 00:37:49,202 --> 00:37:51,702 Montre-moi les caméras de la soute. 433 00:37:53,439 --> 00:37:56,440 Putain. 434 00:39:12,418 --> 00:39:13,951 Où est Holden ? 435 00:39:13,953 --> 00:39:15,052 Dis-moi où il est. 436 00:39:15,054 --> 00:39:16,654 Il n'est pas là. 437 00:39:16,656 --> 00:39:18,656 Dis-moi et j'arrête. 438 00:39:18,658 --> 00:39:22,459 Même s'il était là je ne te le dirais pas. 439 00:39:22,461 --> 00:39:25,296 Comme tu veux. 440 00:39:37,910 --> 00:39:40,945 Vous allez bien ? 441 00:39:57,196 --> 00:39:59,496 Propulseurs rotationnels allumés 442 00:39:59,498 --> 00:40:01,999 et prêts. 443 00:40:02,001 --> 00:40:03,701 À vos ordres. 444 00:40:03,703 --> 00:40:06,704 Capitaine. 445 00:40:29,662 --> 00:40:32,730 Lancez la rotation. 446 00:41:04,664 --> 00:41:06,830 Rotation stable. 447 00:41:06,832 --> 00:41:09,600 Gravité sur la surface interne... 448 00:41:09,602 --> 00:41:10,701 un tiers de G. 449 00:41:14,173 --> 00:41:17,574 Déplacez toutes les victimes dans le tambour, 450 00:41:17,576 --> 00:41:20,090 et répartissez les blessés. 451 00:41:21,013 --> 00:41:23,714 Ouvrez-moi une bande large. 452 00:41:23,716 --> 00:41:26,350 Je veux parler à tous les vaisseaux dans la zone. 453 00:41:26,352 --> 00:41:28,265 Canal ouvert. 454 00:41:30,389 --> 00:41:32,923 Ici Klaes Ashford, 455 00:41:32,925 --> 00:41:36,560 Capitaine du Béhémoth. 456 00:41:36,562 --> 00:41:38,629 Ce message s'adresse à tous les vaisseaux 457 00:41:38,631 --> 00:41:41,732 dans cet enfer. 458 00:41:41,734 --> 00:41:46,737 Nous sommes tous victimes de la même catastrophe. 459 00:41:46,739 --> 00:41:49,406 Mais le Béhémoth est unique. 460 00:41:49,408 --> 00:41:52,242 Ce vaisseau, mon vaisseau, 461 00:41:52,244 --> 00:41:55,379 peut générer un effet gravitationnel. 462 00:41:55,381 --> 00:41:58,716 Alors je peux l'offrir à vous tous. 463 00:41:58,718 --> 00:42:01,051 Amenez vos blessés ici 464 00:42:01,053 --> 00:42:03,253 pour qu'ils puissent être soignés. 465 00:42:03,255 --> 00:42:05,636 Vous êtes les bienvenus. 466 00:42:07,093 --> 00:42:10,933 Les Ceinturiens vous accueillent tous. 467 00:42:11,664 --> 00:42:13,897 Nos ordres restent les mêmes. 468 00:42:13,899 --> 00:42:16,400 Nous allons emmener Holden sur le Xuesen pour interrogatoire. 469 00:42:16,402 --> 00:42:18,302 Mais ils ont déjà chargé les autres vaisseaux 470 00:42:18,304 --> 00:42:19,570 avec les blessés pour les transférer 471 00:42:19,572 --> 00:42:20,904 au Béhémoth. 472 00:42:20,906 --> 00:42:22,473 Une bande de maigrichons qui nous sauve. 473 00:42:22,475 --> 00:42:24,408 Cet endroit part de plus en plus en couilles. 474 00:42:24,410 --> 00:42:25,909 Ils ont eu la bonne idée. 475 00:42:25,911 --> 00:42:27,511 Nous sommes dans la même merde, 476 00:42:27,513 --> 00:42:30,202 et c'est le seul moyen de s'en sortir. 477 00:42:38,357 --> 00:42:40,824 Brillant. 478 00:42:57,843 --> 00:42:59,982 Holden, ça va ? 479 00:43:01,781 --> 00:43:04,782 Que s'est-il passé, ici ? 480 00:43:09,155 --> 00:43:11,577 J'ai vu quelque chose. 481 00:43:13,225 --> 00:43:15,626 Une vision. 482 00:43:15,628 --> 00:43:17,416 Une vision de quoi ? 483 00:43:19,465 --> 00:43:21,632 Tout. 484 00:43:24,236 --> 00:43:26,967 La fin de tout. 485 00:43:28,850 --> 00:43:36,917 Synchro par robtor Traduit par la communauté www.addic7ed.com