1
00:00:07,195 --> 00:00:10,897
Précédemment...
2
00:00:10,899 --> 00:00:12,899
Navette ceinturienne,
Quelle est votre destination ?
3
00:00:12,901 --> 00:00:14,801
Je me dirige vers le Rocinante.
4
00:00:14,803 --> 00:00:17,170
On a un problème.
Et on doit le régler.
5
00:00:17,172 --> 00:00:19,840
Je crois avoir vu quelqu'un
qui ne voulait pas être vu.
6
00:00:19,842 --> 00:00:21,441
La fille de Jules-Pierre Mao.
7
00:00:21,443 --> 00:00:22,976
Un portail s'est ouvert
8
00:00:22,978 --> 00:00:24,478
quand Holden s'est approché.
9
00:00:24,480 --> 00:00:26,713
Je dois le faire.
Tu dois me faire confiance.
10
00:00:28,984 --> 00:00:31,017
Que se passe-t-il ?
11
00:00:33,555 --> 00:00:35,822
Mets-y fin.
12
00:01:32,224 --> 00:01:40,270
Synchro par robtor
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
13
00:01:55,335 --> 00:01:56,881
Holden.
14
00:01:57,837 --> 00:01:59,937
- Holden.
- Que faisait-il ?
15
00:01:59,939 --> 00:02:01,639
Comment le saurais-je ?
Holden ?
16
00:02:01,641 --> 00:02:03,007
Il a tué le lieutenant.
17
00:02:04,544 --> 00:02:06,611
Merde, son pouls baisse.
18
00:02:06,613 --> 00:02:07,879
On doit le ramener au vaisseau.
19
00:02:07,881 --> 00:02:09,981
Ça me va.
20
00:02:13,887 --> 00:02:15,386
Ce truc a déchiqueté
le lieutenant,
21
00:02:15,388 --> 00:02:18,122
et la fusionné dans le sol.
22
00:02:18,124 --> 00:02:19,824
- C'est de la folie.
- Personne ne bouge !
23
00:02:19,826 --> 00:02:21,058
Et maintenant ?
24
00:02:21,060 --> 00:02:22,593
Trepp, envoie un RPG dans le puits.
25
00:02:22,595 --> 00:02:24,295
- Pourquoi ?
- Fais-le, c'est tout.
26
00:02:24,297 --> 00:02:27,365
Et ne heurte rien. C'est un ordre.
27
00:02:28,468 --> 00:02:29,834
Tout le monde à couvert.
28
00:02:33,072 --> 00:02:34,572
La vitesse limite a changé.
29
00:02:34,574 --> 00:02:37,074
Surveillez vos propulseurs, restez
à moins de 28 mètres par seconde.
30
00:02:37,076 --> 00:02:39,076
Bon sang,
on a faillit tous y passer.
31
00:02:39,078 --> 00:02:40,711
Bien vu, Gunny.
32
00:02:40,713 --> 00:02:43,180
Foutons le camp d'ici.
33
00:03:28,227 --> 00:03:31,529
Oh, merde.
34
00:05:08,027 --> 00:05:10,561
Allez, on dégage.
35
00:05:10,563 --> 00:05:11,896
Allez, Holden.
36
00:05:11,898 --> 00:05:14,031
Allez. On dégage.
37
00:05:17,136 --> 00:05:21,205
- Le rythme cardiaque est stabilisé.
- Ça en fait un des nôtres.
38
00:05:21,207 --> 00:05:22,807
Reste avec lui.
39
00:05:22,809 --> 00:05:24,408
Viens me chercher
si quelque chose change.
40
00:05:24,410 --> 00:05:28,345
Comme tu voudras, Gunny.
41
00:05:29,549 --> 00:05:32,216
Vos ordres restent les mêmes,
Navette Un.
42
00:05:32,218 --> 00:05:34,852
Transmettez vos coordonnées
de rendez-vous.
43
00:05:34,854 --> 00:05:37,555
On dirait que c'est vous
les veinards.
44
00:05:37,557 --> 00:05:39,356
Xuesen, terminé.
Oui, Xuesen.
45
00:05:39,358 --> 00:05:42,159
Navette Un, terminé.
46
00:05:42,161 --> 00:05:43,694
Dis-moi.
47
00:05:43,696 --> 00:05:45,563
Le Xuesen est en mauvais état.
48
00:05:45,565 --> 00:05:48,032
Un tiers de l'équipage est mort.
Un autre blessé.
49
00:05:48,034 --> 00:05:50,434
Quel que soit le champ qui les entoure,
ils ne peuvent pas manœuvrer dedans,
50
00:05:50,436 --> 00:05:52,436
et ils sont entraînés en orbite
autour de cette station.
51
00:05:52,438 --> 00:05:53,838
Pareil pour tout vaisseau
se déplaçant
52
00:05:53,840 --> 00:05:55,906
plus vite que 100 km/h.
53
00:05:55,908 --> 00:05:57,675
C'est presque
tous les vaisseaux du coin.
54
00:05:59,712 --> 00:06:01,412
Comment savais-tu
que la limite de vitesse avait changé ?
55
00:06:01,414 --> 00:06:03,180
C'était une intuition.
56
00:06:03,182 --> 00:06:04,982
Cette pièce a réagi
et tué le lieutenant
57
00:06:04,984 --> 00:06:06,584
après qu'il ait lancé une grenade,
58
00:06:06,586 --> 00:06:09,053
autrement que lorsqu'elle a arrêté
nos balles.
59
00:06:09,055 --> 00:06:11,455
Je pense qu'elle essayait
de se défendre.
60
00:06:11,457 --> 00:06:13,758
Ralentir les choses pourrait être
sa façon de se défendre.
61
00:06:13,760 --> 00:06:16,827
Cette décélération inattendue...
62
00:06:16,829 --> 00:06:19,096
Oui, beaucoup de gens
viennent de mourir.
63
00:06:19,098 --> 00:06:21,432
Ce n'est pas une mesure de défense.
64
00:06:21,434 --> 00:06:23,200
C'est un massacre.
65
00:06:51,365 --> 00:06:55,034
Au moins, ce cri me fait savoir
que vous êtes en vie.
66
00:06:55,036 --> 00:06:57,269
Où êtes-vous ?
67
00:06:57,271 --> 00:07:00,239
Par ici.
68
00:07:02,977 --> 00:07:04,376
Comment ça va pour vous ?
69
00:07:04,378 --> 00:07:06,278
Pas au mieux.
70
00:07:06,280 --> 00:07:10,149
La machine m'a coincé la jambe.
71
00:07:10,151 --> 00:07:11,550
Et vous ?
72
00:07:11,552 --> 00:07:14,453
Toujours en un seul morceau,
étonnement.
73
00:07:14,455 --> 00:07:17,723
Peut-être quelques côtes cassées.
74
00:07:17,725 --> 00:07:21,060
Cette décélération était énorme.
75
00:07:21,062 --> 00:07:26,332
La limite de vitesse a dû baisser
pour une raison ou une autre.
76
00:07:26,334 --> 00:07:27,900
Vous pouvez bouger ?
77
00:07:27,902 --> 00:07:29,964
Pas beaucoup.
78
00:07:30,938 --> 00:07:33,259
Vous pouvez atteindre votre terminal ?
79
00:07:33,908 --> 00:07:35,741
Il est pété.
80
00:07:35,743 --> 00:07:38,978
Merde.
81
00:07:41,015 --> 00:07:42,181
La première chose à faire.
82
00:07:42,183 --> 00:07:43,782
Essayez de déverrouiller
les serrures magnétiques.
83
00:07:43,784 --> 00:07:45,150
D'accord.
84
00:07:45,152 --> 00:07:47,606
L'interrupteur est dans cette boîte.
85
00:08:01,502 --> 00:08:04,269
Ok. Maintenant, les roues.
86
00:08:05,973 --> 00:08:07,973
Ok, c'est parti.
87
00:08:13,014 --> 00:08:15,047
Merde !
88
00:08:15,049 --> 00:08:18,384
Les cales sont tordues.
89
00:08:18,386 --> 00:08:20,786
Je peux démarrer le moteur,
90
00:08:20,788 --> 00:08:22,888
voir si je peux enlever les cales.
91
00:08:22,890 --> 00:08:25,057
Non, ça ne peut pas rouler.
92
00:08:25,059 --> 00:08:28,494
En avant ça me tuera,
en arrière, ça vous tuera.
93
00:08:28,496 --> 00:08:30,929
On doit le faire flotter.
94
00:08:30,931 --> 00:08:33,198
On a besoin de demander de l'aide.
95
00:08:33,200 --> 00:08:35,367
Bien.
96
00:08:35,369 --> 00:08:37,770
Quelqu'un va venir vous chercher.
97
00:08:37,772 --> 00:08:39,638
Personne ne sait que je suis là.
98
00:08:39,640 --> 00:08:41,407
Quoi ?
99
00:08:42,977 --> 00:08:44,810
Vous êtes le capitaine de ce vaisseau.
100
00:08:44,812 --> 00:08:46,045
Quelqu'un devrait toujours savoir...
101
00:08:46,047 --> 00:08:49,214
J’avais besoin d'être seule
pour ne pas boxer
102
00:08:49,216 --> 00:08:51,984
mon insolent officier en second.
103
00:08:51,986 --> 00:08:53,519
Mama sabaka.
104
00:08:55,322 --> 00:08:57,423
Alors vous avez fait une chose de bien.
105
00:08:57,425 --> 00:09:01,226
Vous et moi, nous avons vraiment
un problème à résoudre.
106
00:12:17,452 --> 00:12:19,886
Vous ne devriez pas être ici.
Emmenez-la dehors.
107
00:12:19,888 --> 00:12:22,840
Allongez-vous, allongez-vous.
108
00:12:24,640 --> 00:12:26,606
Êtes-vous blessée ?
109
00:12:26,608 --> 00:12:29,276
Non, rien de sérieux.
110
00:12:29,278 --> 00:12:31,445
Retournez dans vos quartiers,
soignez-vous et restez-y
111
00:12:31,447 --> 00:12:33,280
Que s'est-il passé ?
112
00:12:33,282 --> 00:12:35,148
Tout ce que je sais c'est que
le vaisseau a soudain ralenti.
113
00:12:35,150 --> 00:12:36,650
On a encaissé beaucoup de G.
114
00:12:36,652 --> 00:12:38,518
Je faisais une sieste.
Attachée dans mon lit.
115
00:12:38,520 --> 00:12:40,020
Vous avez eu de la chance.
116
00:12:40,022 --> 00:12:42,956
Je ne servirai à rien
dans mes quartiers.
117
00:12:42,958 --> 00:12:45,258
Je suis infirmière.
Je peux aider les blessés.
118
00:12:45,260 --> 00:12:46,593
Vous voulez aider ?
119
00:12:46,595 --> 00:12:48,094
Cherchez ceux qui ont des fractures,
120
00:12:48,096 --> 00:12:49,529
et amenez-les à l'infirmerie.
121
00:12:49,531 --> 00:12:51,965
Je peux faire plus, ici.
122
00:12:51,967 --> 00:12:53,533
Vous ne pouvez rien faire pour eux,
123
00:12:53,535 --> 00:12:54,868
à part apaiser leur douleur.
124
00:12:54,870 --> 00:12:56,670
De quoi parlez vous? Quelles sont...
125
00:12:56,672 --> 00:13:00,073
La plupart ont juste besoin
d’agrafes et de sutures.
126
00:13:00,075 --> 00:13:01,675
C'est votre première en apesanteur ?
127
00:13:01,677 --> 00:13:03,477
Ouais.
128
00:13:03,479 --> 00:13:06,146
Sans pesanteur,
on ne peut pas drainer les plaies.
129
00:13:06,148 --> 00:13:08,281
Hémorragies, caillots,
gonflement des tissus,
130
00:13:08,283 --> 00:13:12,152
tous les saignement internes
sont mortels.
131
00:13:12,154 --> 00:13:13,720
Vous êtes aumônier ?
132
00:13:13,722 --> 00:13:16,890
Je suis un civil, pasteur.
133
00:13:16,892 --> 00:13:19,493
Vous devriez glisser un mot
à votre patron.
134
00:13:19,495 --> 00:13:21,995
Cela va s'empirer.
135
00:13:32,040 --> 00:13:34,541
Ah, ces Mormons !
136
00:13:34,543 --> 00:13:37,711
Ils ont construit le vaisseau
le plus moderne de l'histoire
137
00:13:37,713 --> 00:13:40,647
pour vivre comme des primitifs.
138
00:13:40,649 --> 00:13:43,083
Il doit y avoir un interrupteur
marqué "batterie auxiliaire".
139
00:13:43,986 --> 00:13:46,253
Ça mettra en marche le bras mécanique.
140
00:13:48,991 --> 00:13:52,325
Je vais essayer de le bouger.
141
00:13:55,631 --> 00:13:57,430
Allez.
142
00:14:00,235 --> 00:14:01,902
Ça marche pas.
143
00:14:12,347 --> 00:14:13,914
Je vois un terminal manuel.
144
00:14:13,916 --> 00:14:16,049
Le bras mécanique de mon côté
a de la puissance.
145
00:14:16,051 --> 00:14:17,551
Si votre bras a aussi de la puissance,
146
00:14:17,553 --> 00:14:20,186
vous pourrez contrôler le mien
à partir de là.
147
00:14:20,188 --> 00:14:21,888
Ok, et maintenant ?
148
00:14:23,292 --> 00:14:25,225
Attrapez le terminal.
149
00:14:25,227 --> 00:14:27,460
Je ne peux pas le voir d'ici.
150
00:14:27,462 --> 00:14:28,695
Je vais vous guider,
mais ça bouge,
151
00:14:28,697 --> 00:14:30,263
il faut faire vite.
152
00:14:30,265 --> 00:14:32,465
En haut.
153
00:14:32,467 --> 00:14:33,667
Un peu plus.
154
00:14:33,669 --> 00:14:35,635
- Ouais ?
- Encore.
155
00:14:35,637 --> 00:14:38,104
Bien, stop. Maintenant vers moi.
156
00:14:38,106 --> 00:14:39,773
Dans l'autre sens.
157
00:14:39,775 --> 00:14:41,441
À gauche.
158
00:14:41,443 --> 00:14:44,357
À droite. Désolé, à droite.
159
00:14:45,447 --> 00:14:47,080
Stop. Restez là.
160
00:14:47,082 --> 00:14:48,915
Tournez.
161
00:14:48,917 --> 00:14:50,613
Bien
162
00:14:52,754 --> 00:14:54,909
Préparez la pince.
163
00:14:56,792 --> 00:14:58,558
Je compte jusqu'à trois.
164
00:14:58,560 --> 00:15:00,331
Un...
165
00:15:01,096 --> 00:15:02,562
Deux...
166
00:15:02,564 --> 00:15:04,043
Trois.
167
00:15:05,567 --> 00:15:06,666
Felota !
168
00:15:06,668 --> 00:15:08,381
Ouvrez la pince.
169
00:15:09,271 --> 00:15:11,008
Plus bas.
170
00:15:12,574 --> 00:15:14,137
Remontez.
171
00:15:17,346 --> 00:15:19,346
Stop.
172
00:15:19,348 --> 00:15:20,810
Attrapez-le.
173
00:15:22,150 --> 00:15:24,084
On l'a.
174
00:15:26,154 --> 00:15:30,256
Le meilleur de l'ingénierie
ceinturienne ?
175
00:15:30,258 --> 00:15:32,792
Ok, guidez-moi jusqu'à vous,
176
00:15:32,794 --> 00:15:34,694
pour que vous puissiez appeler
la cavalerie.
177
00:15:34,696 --> 00:15:37,797
En avant.
178
00:15:47,042 --> 00:15:49,709
Felota. Les commandes ont grillé.
179
00:15:49,711 --> 00:15:52,145
Vous pouvez l'attraper ?
180
00:15:52,147 --> 00:15:55,148
C'est foutu.
181
00:16:03,164 --> 00:16:05,506
Au personnel non militaire,
si vous êtes blessé,
182
00:16:05,531 --> 00:16:07,565
S'il vous plaît dirigez-vous
vers l'un des secteurs suivants
183
00:16:07,567 --> 00:16:09,934
pour obtenir une aide médicale.
184
00:16:09,936 --> 00:16:12,637
Secteur 114, 120...
185
00:16:12,639 --> 00:16:15,306
- Emmène le à l'infirmerie.
- ... 210, 215 ...
186
00:16:15,308 --> 00:16:17,788
- Melba ?
- ... et 300.
187
00:16:24,095 --> 00:16:27,230
Je pense que je me suis cassé le bras.
188
00:16:27,232 --> 00:16:30,400
Oui, je crois que tu as raison.
189
00:16:36,508 --> 00:16:38,808
Des nausées ?
190
00:16:40,946 --> 00:16:42,178
Bras cassé ?
191
00:16:42,180 --> 00:16:45,181
- Juste là.
- D'accord.
192
00:16:47,619 --> 00:16:49,185
Que s'est-il passé ?
193
00:16:49,187 --> 00:16:52,288
Personne ne semble savoir pourquoi,
mais apparemment,
194
00:16:52,290 --> 00:16:53,790
tous les vaisseaux dans cet espace
195
00:16:53,792 --> 00:16:55,859
ont subitement décéléré
au même moment.
196
00:16:55,861 --> 00:16:59,195
Maintenant nous sommes tous attirés
vers la sphère
197
00:16:59,197 --> 00:17:01,119
au centre.
198
00:17:01,933 --> 00:17:03,333
Tous les vaisseaux ?
199
00:17:04,803 --> 00:17:06,436
C'est normal d'être effrayée.
200
00:17:06,438 --> 00:17:08,972
On l'est tous, mais,...
201
00:17:08,974 --> 00:17:11,975
on s'en sortira ensemble.
202
00:17:18,550 --> 00:17:21,317
Fracture nette. Tant mieux.
203
00:17:26,892 --> 00:17:28,458
Ça ne fera pas très mal.
204
00:17:29,694 --> 00:17:32,150
Docteur, j'ai besoin de vous ici.
205
00:17:32,831 --> 00:17:34,736
Comment ça va ?
206
00:17:35,467 --> 00:17:37,233
- Parfait.
- Bien.
207
00:17:37,235 --> 00:17:39,836
Cela maintient la fracture en place
pendant que l'os se ressoude.
208
00:17:41,840 --> 00:17:44,340
Tilly, j'ai essayé de vous joindre.
209
00:17:44,342 --> 00:17:46,175
J'ai... Non.
210
00:17:46,177 --> 00:17:48,344
Je ne comprends pas. Quoi...
211
00:17:48,346 --> 00:17:50,880
Tilly, où êtes-vous ?
212
00:17:50,882 --> 00:17:54,183
Tilly, dites-moi où vous êtes.
213
00:18:04,829 --> 00:18:06,696
Comment va-t-il ?
214
00:18:06,698 --> 00:18:08,865
Il dort comme un bébé
dans ce cauchemar.
215
00:18:08,867 --> 00:18:12,235
Difficilement. Il est tourmenté.
216
00:18:12,237 --> 00:18:14,938
Allez, Holden, réveillez-vous.
217
00:18:14,940 --> 00:18:17,840
C'est peut-être mieux pour lui
s'il ne se réveille pas.
218
00:18:17,842 --> 00:18:20,777
Il ne va pas s'en tirer facilement
avec ce qu'il a fait au lieutenant
219
00:18:20,779 --> 00:18:22,378
et à tous ceux du Xuesen.
220
00:18:22,380 --> 00:18:23,880
Qu'a-t-il fait ?
221
00:18:23,882 --> 00:18:25,214
Vous avez vu ce qu'il s'est passé.
222
00:18:25,216 --> 00:18:27,417
Il n'a tué personne, c'est ce lieu.
223
00:18:27,419 --> 00:18:29,552
Il m'a regardé comme s'il savait
ce qu'il faisait ici-bas.
224
00:18:29,554 --> 00:18:30,620
Comme s'il le contrôlait.
225
00:18:30,622 --> 00:18:31,754
On n'est pas sûrs de cela.
226
00:18:31,756 --> 00:18:33,856
Le lieutenant a été mis en pièces
par Dieu sait quoi.
227
00:18:33,858 --> 00:18:35,425
Vous vous en fichez ?
228
00:18:35,427 --> 00:18:37,193
Mais si la Belle au bois dormant
prends une pichenette,
229
00:18:37,195 --> 00:18:38,361
c'est le branle-bas-de-combat.
230
00:18:38,363 --> 00:18:39,462
J'ai ouvert le feu la première.
231
00:18:39,464 --> 00:18:41,719
Je voulais l'éliminer.
232
00:18:42,767 --> 00:18:44,601
Alors peut-être
que lui mettre une balle
233
00:18:44,603 --> 00:18:46,703
est la sortie la plus rapide
de cette tempête de merde.
234
00:18:57,582 --> 00:18:59,515
Il rentre avec nous.
Nous avons des ordres.
235
00:18:59,517 --> 00:19:01,030
C'est clair ?
236
00:19:02,654 --> 00:19:04,597
Oui, Gunny.
237
00:19:10,629 --> 00:19:12,328
Quand arrive le Xuesen ?
238
00:19:12,330 --> 00:19:14,764
Au moins dans un jour,
si la vitesse limite ne change pas.
239
00:19:14,766 --> 00:19:16,880
Mais je veux que vous regardiez ça.
240
00:19:18,470 --> 00:19:20,770
C'est une vraie décharge dehors.
241
00:19:20,772 --> 00:19:22,438
Ouais.
242
00:19:22,440 --> 00:19:24,941
Presque tous les vaisseaux
sont attirés vers la station.
243
00:19:24,943 --> 00:19:27,243
Mais c'est peut-être
le moindre de nos problèmes.
244
00:19:27,245 --> 00:19:28,745
Là, nous sommes à environ
un demi-million de kilomètres
245
00:19:28,747 --> 00:19:30,480
de là où nous sommes rentrés.
246
00:19:30,482 --> 00:19:32,649
Avec la nouvelle vitesse limite,
ça prendra environ 7 mois
247
00:19:32,651 --> 00:19:34,484
pour retourner à l'anneau.
248
00:19:34,486 --> 00:19:36,586
Les plus gros vaisseaux ont des navettes
encore opérationnelles,
249
00:19:36,588 --> 00:19:38,621
mais pas assez pour évacuer
tout le monde.
250
00:19:38,623 --> 00:19:40,590
Et il n'y a aucun moyen
de les approvisionner
251
00:19:40,592 --> 00:19:42,759
pour un voyage de 7 mois.
252
00:19:42,761 --> 00:19:44,824
On trouvera une solution.
253
00:19:45,930 --> 00:19:47,830
Trepp est secoué.
254
00:19:47,832 --> 00:19:49,766
Ça ne veut pas dire qu'il a tort
pour d'Holden.
255
00:19:49,768 --> 00:19:51,200
Holden n'est pas un tueur.
256
00:19:51,202 --> 00:19:52,869
Il sait quelque chose.
C'est sûr.
257
00:19:52,871 --> 00:19:55,335
Sinon il ne serait pas allé dans ce truc
258
00:19:56,041 --> 00:19:58,007
Il va nous parler,
quand il se réveillera.
259
00:20:05,183 --> 00:20:07,180
Tilly, où êtes vous ?
260
00:20:15,560 --> 00:20:17,398
Oh, mon Dieu.
261
00:20:19,941 --> 00:20:21,740
Oh, mon Dieu.
262
00:20:21,966 --> 00:20:25,635
- PFC. Allez-y.
- J'ai une urgence sur...
263
00:20:25,637 --> 00:20:27,403
sur le pont 19, couloir 5.
264
00:20:27,405 --> 00:20:29,972
Une blessée grave.
Venez vite s'il vous plait.
265
00:20:29,974 --> 00:20:32,041
Nous serons là dès que possible.
266
00:20:33,978 --> 00:20:36,479
Dans un sens, c'est de votre faute.
267
00:20:39,184 --> 00:20:42,819
Ça m'apprendra à essayer
d'aider quelqu'un.
268
00:20:42,821 --> 00:20:45,051
De quoi parlez-vous ?
269
00:20:46,758 --> 00:20:49,192
Elle a essayé de me tuer.
270
00:20:49,194 --> 00:20:51,766
Pourquoi voudrait-on vous tuer ?
271
00:20:52,764 --> 00:20:55,353
Clarissa Mao.
272
00:20:56,101 --> 00:20:57,897
Melba.
273
00:21:00,038 --> 00:21:04,707
Elle essaie de tuer James Holden.
274
00:21:06,711 --> 00:21:08,616
Elle ne s'arrêtera pas.
275
00:21:09,914 --> 00:21:11,080
Ne partez pas.
276
00:21:11,082 --> 00:21:13,182
Non, je vais nulle part.
277
00:21:13,184 --> 00:21:15,039
Je suis là.
278
00:21:18,690 --> 00:21:20,670
Regardez-moi.
279
00:21:21,526 --> 00:21:23,693
Cela va bien se passer.
280
00:21:28,733 --> 00:21:31,734
Vous vous en sortez bien.
281
00:22:37,999 --> 00:22:40,200
Chanter ne vous rend pas
plus intéressant.
282
00:22:41,470 --> 00:22:43,470
Moins, en fait.
283
00:22:43,472 --> 00:22:45,805
Je la chantais pour ma fille
284
00:22:45,807 --> 00:22:48,349
quand elle était petite.
285
00:22:49,277 --> 00:22:54,314
Cela m'aide à garder mon sang-froid
dans une telle situation
286
00:22:54,316 --> 00:22:58,151
Ce n'est probablement rien pour vous.
287
00:22:58,153 --> 00:23:00,453
Les pirates sont
toujours proches de la mort.
288
00:23:00,455 --> 00:23:03,323
Ouais, nos peurs ne changent jamais.
289
00:23:04,726 --> 00:23:07,994
Quel est votre pire moment ?
290
00:23:13,368 --> 00:23:16,628
Je revenais de Callisto.
291
00:23:17,539 --> 00:23:21,808
J'étais tellement jeune,
tellement stupide.
292
00:23:21,810 --> 00:23:23,810
J'ai surchargé le réacteur
293
00:23:23,812 --> 00:23:25,845
et fait fondre le moteur,
294
00:23:25,847 --> 00:23:28,348
afin de rentrer rapidement
sur Cérès pour...
295
00:23:30,986 --> 00:23:32,685
Oui, pour aller voir une fille.
296
00:23:33,922 --> 00:23:36,823
Je ne vous prenais pas
pour un romantique.
297
00:23:36,825 --> 00:23:41,161
C'était plus les hormones
que l’orgueil.
298
00:23:41,163 --> 00:23:44,164
Mais j'ai fini par lâcher tout
mon chargement.
299
00:23:44,166 --> 00:23:45,999
Allumer la balise.
300
00:23:46,001 --> 00:23:48,401
Prier un dieu auquel je ne crois pas.
301
00:23:48,403 --> 00:23:49,702
Et trois jours plus tard,
302
00:23:49,704 --> 00:23:52,872
je me réveille dans un transporteur
en route pour Ida.
303
00:23:52,874 --> 00:23:54,874
Et vous n'avez pas encore appris.
304
00:23:54,876 --> 00:23:59,245
Ouais, il y a encore de l'aventure.
305
00:23:59,247 --> 00:24:02,582
Vous n'en êtes pas arrivé là
en restant en sécurité, ke ?
306
00:24:04,252 --> 00:24:06,970
Et vous, votre pire histoire?
307
00:24:08,223 --> 00:24:09,923
Hypérion.
308
00:24:09,925 --> 00:24:12,458
Les lunes de Saturne.
309
00:24:12,460 --> 00:24:15,895
Beaucoup de Ceinturiens y sont morts.
310
00:24:15,897 --> 00:24:19,632
Non, Hypérion sur Cérès.
311
00:24:19,634 --> 00:24:21,734
Niveau 12.
312
00:24:21,736 --> 00:24:24,103
Moitié prix le vendredi.
313
00:24:24,105 --> 00:24:27,240
Le serveur à la main lourde
et j'ai le cœur gros.
314
00:24:33,081 --> 00:24:35,949
Qui a eu l'idée des uniformes ?
315
00:24:35,951 --> 00:24:38,117
Vous ou Dawes ?
316
00:24:38,119 --> 00:24:40,453
C'est moi.
317
00:24:40,455 --> 00:24:42,388
Dawes s'est moqué de moi.
318
00:24:42,390 --> 00:24:44,991
Il trouvait l'idée ridicule.
319
00:24:44,993 --> 00:24:47,160
Alors vous lui avez désobéi ?
320
00:24:50,232 --> 00:24:52,065
Je l'ai convaincu
321
00:24:52,067 --> 00:24:55,635
que nous devions commencer
à les porter.
322
00:24:55,637 --> 00:24:59,138
Dawes n'est convaincu
que par ses propres idées.
323
00:25:02,010 --> 00:25:04,510
J'ai trop sacrifié
324
00:25:04,512 --> 00:25:07,780
pour adopter les traditions
de mon ennemi.
325
00:25:08,350 --> 00:25:10,483
Tous les pauvres et les opprimés
326
00:25:10,485 --> 00:25:13,653
quiconque se bat pour l'égalité,
dans ce qu'ils...
327
00:25:13,655 --> 00:25:16,189
Si c'est un autre de vos beaux discours,
328
00:25:16,191 --> 00:25:18,958
je préfère saigner en silence.
329
00:25:18,960 --> 00:25:22,795
Vous en avez parlé.
330
00:25:22,797 --> 00:25:25,932
Les derniers sont les premiers.
331
00:25:25,934 --> 00:25:27,800
Ils choisissent un uniforme
332
00:25:27,802 --> 00:25:31,771
pour montrer qu'ils sont
devenus des guerriers.
333
00:25:31,773 --> 00:25:35,441
Les individus peuvent être divisés
et vaincus.
334
00:25:35,443 --> 00:25:37,877
Mais les symboles...
335
00:25:37,879 --> 00:25:40,271
Les symboles persistent.
336
00:25:41,316 --> 00:25:43,733
Nous sommes qui nous sommes.
337
00:25:44,986 --> 00:25:47,487
Ce qui fait de nous des Ceinturiens.
338
00:25:48,723 --> 00:25:51,949
C'est comme ça qu'on nous voit.
339
00:25:52,694 --> 00:25:55,870
Ouais, ils verrons, bientôt.
340
00:25:56,197 --> 00:25:58,298
Mais là,
341
00:25:58,300 --> 00:26:01,125
ils doivent nous voir unis.
342
00:26:02,404 --> 00:26:04,137
Maintenant, je n'ai pas envie
343
00:26:04,139 --> 00:26:07,340
de ressembler à d'autres que moi,
344
00:26:07,555 --> 00:26:10,156
Mais je vais sacrifier mon orgueil...
345
00:26:12,080 --> 00:26:15,556
et faire quelque chose de mieux
pour l'avenir.
346
00:26:16,318 --> 00:26:18,918
J'espère qu'un jour
347
00:26:18,920 --> 00:26:21,921
c'est ce qui fera de nous
des Ceinturiens.
348
00:26:33,601 --> 00:26:36,235
Allez.
349
00:27:27,555 --> 00:27:29,589
Allez.
350
00:27:38,566 --> 00:27:41,000
Où est la femme avec le bras cassé ?
351
00:27:41,002 --> 00:27:42,769
Je sais pas, elle a du partir
pendant que j'étais...
352
00:27:42,771 --> 00:27:44,704
Cherchez son numéro de badge
et donnez-moi sa position
353
00:27:44,706 --> 00:27:46,239
sur le vaisseau.
354
00:27:46,241 --> 00:27:48,441
- Il va falloir attendre.
- Faites-le maintenant.
355
00:27:48,443 --> 00:27:50,309
D'accord. On se calme.
356
00:27:50,311 --> 00:27:52,779
C'est une contractuelle.
Elle s'appelle Melba Koh.
357
00:27:52,781 --> 00:27:55,415
K-O-H.
358
00:27:55,417 --> 00:27:58,484
Tenez. Cherchez-la vous-même.
359
00:28:16,671 --> 00:28:19,305
Melba, écoutez-moi.
360
00:28:19,307 --> 00:28:22,208
Vous ne échapperez pas
à ce que vous avez fait.
361
00:28:22,210 --> 00:28:24,644
Vous ne pouvez aller nulle part.
362
00:28:24,646 --> 00:28:29,415
La seule chose à faire est
de demander grâce.
363
00:29:04,913 --> 00:29:07,914
Je suis là.
364
00:29:25,801 --> 00:29:28,769
Répondez si vous le pouvez,
dites-moi où vous êtes.
365
00:29:28,771 --> 00:29:31,772
Répondez, s'il vous plait.
366
00:30:36,038 --> 00:30:38,038
Allez.
367
00:30:38,040 --> 00:30:39,373
Réveille-toi maintenant.
368
00:30:42,711 --> 00:30:44,544
Oui. c'est moi.
369
00:30:44,546 --> 00:30:48,715
J'ai mal au crane.
370
00:30:48,717 --> 00:30:51,389
Alex, où est Holden ?
371
00:30:52,551 --> 00:30:53,520
Et Amos.
372
00:30:55,565 --> 00:30:58,666
Holden est parti il y a un moment
373
00:30:58,668 --> 00:31:01,569
avec... Miller.
374
00:31:04,374 --> 00:31:07,341
Qu'est-ce que tu racontes ?
375
00:31:32,936 --> 00:31:35,036
Ça va aller.
376
00:31:35,038 --> 00:31:37,471
S'il te plait parle-moi.
377
00:31:43,813 --> 00:31:46,026
Tu as changé de coupe de cheveux.
378
00:32:19,382 --> 00:32:22,416
Oh, mon Dieu.
379
00:32:22,418 --> 00:32:25,853
J'ai dû me perforer un poumon.
380
00:32:25,855 --> 00:32:29,857
Le saignement à zéro G me comprime
les tripes.
381
00:32:32,862 --> 00:32:35,897
Ces Mormons, hein ?
382
00:32:35,899 --> 00:32:38,366
Ils se souciaient même pas
d'abandonner
383
00:32:38,368 --> 00:32:42,603
le jour et la nuit.
384
00:32:42,605 --> 00:32:45,706
Pour faire comme s'ils n'étaient
pas où ils étaient vraiment.
385
00:33:04,193 --> 00:33:06,227
Réveille-toi.
386
00:33:06,229 --> 00:33:08,763
Parle-moi.
387
00:33:08,765 --> 00:33:11,299
Ce n'est pas comme ça que je voyais
ma fin.
388
00:33:11,301 --> 00:33:14,101
Non, non,
ce n'est pas encore fini.
389
00:33:22,545 --> 00:33:25,379
Que fais-tu?
390
00:33:25,381 --> 00:33:27,982
Notre problème, ici,
391
00:33:27,984 --> 00:33:31,252
doit être cent fois pire
sur le vaisseau.
392
00:33:31,254 --> 00:33:35,122
On ne peut pas se permettre
de nous perdre tous les deux.
393
00:33:36,559 --> 00:33:37,925
Camina, que fais-tu ?
394
00:33:39,762 --> 00:33:42,229
Quoi ?
395
00:33:42,231 --> 00:33:45,166
Le meilleur de l'ingénierie
ceinturienne.
396
00:33:45,168 --> 00:33:46,968
Dis-moi ce que tu fais.
397
00:33:46,970 --> 00:33:48,803
Ce vaisseau a besoin d'un capitaine.
398
00:33:48,805 --> 00:33:50,504
Et tu obtiens ce que tu veux.
399
00:33:50,506 --> 00:33:53,641
Il... a encore de l'espoir.
400
00:33:55,812 --> 00:33:58,746
J'avais tort.
401
00:33:58,748 --> 00:34:01,315
Tous les optimistes que je connais
ne sont pas encore morts.
402
00:34:11,361 --> 00:34:13,327
Oh, mon Dieu.
403
00:34:25,543 --> 00:34:27,137
Ici Ashford.
404
00:34:27,138 --> 00:34:30,247
On a besoin d'aide médicale
dans l'ascenseur tout de suite.
405
00:34:30,248 --> 00:34:32,248
Rapidement.
406
00:35:14,080 --> 00:35:16,747
Comment te sens-tu ?
407
00:35:19,686 --> 00:35:21,148
Tu es de retour ?
408
00:35:27,126 --> 00:35:30,194
Pour aider ou pour rester ?
409
00:35:32,165 --> 00:35:34,495
Pour rester.
410
00:35:38,171 --> 00:35:41,238
J'ai eu besoin
de partir pour le comprendre.
411
00:35:41,240 --> 00:35:43,708
Vous êtes ma famille.
412
00:36:07,300 --> 00:36:09,700
La seule raison de ma présence
413
00:36:09,702 --> 00:36:12,036
c'est elle.
414
00:36:12,038 --> 00:36:13,637
Tu as mal ?
415
00:36:13,639 --> 00:36:16,640
C'est gérable.
Juste inconfortable.
416
00:36:16,642 --> 00:36:18,309
Quelles sont les pertes ?
417
00:36:18,311 --> 00:36:20,111
Une centaine de morts.
418
00:36:20,113 --> 00:36:22,279
Et une autre centaine de blessés.
419
00:36:22,281 --> 00:36:23,981
Peu de fournitures médicales.
420
00:36:23,983 --> 00:36:26,150
Les fournitures ne serviront à rien
421
00:36:26,152 --> 00:36:27,918
sans pesanteur pour soigner.
422
00:36:27,920 --> 00:36:29,820
Impossible de faire une poussée
maintenant.
423
00:36:29,822 --> 00:36:31,288
Nous sommes coincés.
424
00:36:31,290 --> 00:36:33,657
Pareil que tous les vaisseaux ici.
425
00:36:33,659 --> 00:36:36,594
Alors faites tourner le tambour.
426
00:36:38,431 --> 00:36:40,965
Ils ne l'ont jamais fait auparavant.
427
00:36:40,967 --> 00:36:42,933
Cela pourrait déchirer le vaisseau.
428
00:36:42,935 --> 00:36:47,171
Ce qui serait encore pire
que maintenant.
429
00:36:47,173 --> 00:36:50,741
Et si cela fonctionne,
ça va sauver beaucoup de vies.
430
00:36:57,750 --> 00:37:00,751
Préparez-vous
à faire tourner le tambour.
431
00:37:45,131 --> 00:37:49,200
Vérifie la pression de la soute.
432
00:37:49,202 --> 00:37:51,702
Montre-moi les caméras de la soute.
433
00:37:53,439 --> 00:37:56,440
Putain.
434
00:39:12,418 --> 00:39:13,951
Où est Holden ?
435
00:39:13,953 --> 00:39:15,052
Dis-moi où il est.
436
00:39:15,054 --> 00:39:16,654
Il n'est pas là.
437
00:39:16,656 --> 00:39:18,656
Dis-moi et j'arrête.
438
00:39:18,658 --> 00:39:22,459
Même s'il était là
je ne te le dirais pas.
439
00:39:22,461 --> 00:39:25,296
Comme tu veux.
440
00:39:37,910 --> 00:39:40,945
Vous allez bien ?
441
00:39:57,196 --> 00:39:59,496
Propulseurs rotationnels allumés
442
00:39:59,498 --> 00:40:01,999
et prêts.
443
00:40:02,001 --> 00:40:03,701
À vos ordres.
444
00:40:03,703 --> 00:40:06,704
Capitaine.
445
00:40:29,662 --> 00:40:32,730
Lancez la rotation.
446
00:41:04,664 --> 00:41:06,830
Rotation stable.
447
00:41:06,832 --> 00:41:09,600
Gravité sur la surface interne...
448
00:41:09,602 --> 00:41:10,701
un tiers de G.
449
00:41:14,173 --> 00:41:17,574
Déplacez toutes les victimes
dans le tambour,
450
00:41:17,576 --> 00:41:20,090
et répartissez les blessés.
451
00:41:21,013 --> 00:41:23,714
Ouvrez-moi une bande large.
452
00:41:23,716 --> 00:41:26,350
Je veux parler à tous les vaisseaux
dans la zone.
453
00:41:26,352 --> 00:41:28,265
Canal ouvert.
454
00:41:30,389 --> 00:41:32,923
Ici Klaes Ashford,
455
00:41:32,925 --> 00:41:36,560
Capitaine du Béhémoth.
456
00:41:36,562 --> 00:41:38,629
Ce message s'adresse
à tous les vaisseaux
457
00:41:38,631 --> 00:41:41,732
dans cet enfer.
458
00:41:41,734 --> 00:41:46,737
Nous sommes tous victimes
de la même catastrophe.
459
00:41:46,739 --> 00:41:49,406
Mais le Béhémoth est unique.
460
00:41:49,408 --> 00:41:52,242
Ce vaisseau, mon vaisseau,
461
00:41:52,244 --> 00:41:55,379
peut générer un effet gravitationnel.
462
00:41:55,381 --> 00:41:58,716
Alors je peux l'offrir à vous tous.
463
00:41:58,718 --> 00:42:01,051
Amenez vos blessés ici
464
00:42:01,053 --> 00:42:03,253
pour qu'ils puissent être soignés.
465
00:42:03,255 --> 00:42:05,636
Vous êtes les bienvenus.
466
00:42:07,093 --> 00:42:10,933
Les Ceinturiens vous accueillent tous.
467
00:42:11,664 --> 00:42:13,897
Nos ordres restent les mêmes.
468
00:42:13,899 --> 00:42:16,400
Nous allons emmener Holden
sur le Xuesen pour interrogatoire.
469
00:42:16,402 --> 00:42:18,302
Mais ils ont déjà chargé
les autres vaisseaux
470
00:42:18,304 --> 00:42:19,570
avec les blessés pour les transférer
471
00:42:19,572 --> 00:42:20,904
au Béhémoth.
472
00:42:20,906 --> 00:42:22,473
Une bande de maigrichons
qui nous sauve.
473
00:42:22,475 --> 00:42:24,408
Cet endroit part
de plus en plus en couilles.
474
00:42:24,410 --> 00:42:25,909
Ils ont eu la bonne idée.
475
00:42:25,911 --> 00:42:27,511
Nous sommes dans la même merde,
476
00:42:27,513 --> 00:42:30,202
et c'est le seul moyen de s'en sortir.
477
00:42:38,357 --> 00:42:40,824
Brillant.
478
00:42:57,843 --> 00:42:59,982
Holden, ça va ?
479
00:43:01,781 --> 00:43:04,782
Que s'est-il passé, ici ?
480
00:43:09,155 --> 00:43:11,577
J'ai vu quelque chose.
481
00:43:13,225 --> 00:43:15,626
Une vision.
482
00:43:15,628 --> 00:43:17,416
Une vision de quoi ?
483
00:43:19,465 --> 00:43:21,632
Tout.
484
00:43:24,236 --> 00:43:26,967
La fin de tout.
485
00:43:28,850 --> 00:43:36,917
Synchro par robtor
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com