1 00:00:07,558 --> 00:00:09,557 "سابقاً في "المدى المتسع 2 00:00:12,292 --> 00:00:14,031 ‫لم يعد لدينا سوى اثنين من الطوربيدات.‬‬ 3 00:00:14,108 --> 00:00:16,080 ‫أقل من عشرة في المئة من ‫مقذوفات CDP . 4 00:00:16,157 --> 00:00:17,593 ‫نحن في حرب بلا رصاص. 5 00:00:17,670 --> 00:00:20,633 ‫ربما الآن سيكون الوقت المناسب ‫لتخبرني لماذا أنت هنا. 6 00:00:20,710 --> 00:00:24,270 ‫أحتاج إلى إرسال رسالة إلى ‫الأدميرال سوثر على سفينة "أغاثا كينغ". 7 00:00:24,347 --> 00:00:26,872 ‫نائب الأمين العام للأمم المتحدة إيرنرايت ‫قام بتكليف جول بيير ماو 8 00:00:26,949 --> 00:00:29,809 ‫لتصنيع جنود مهجنين من جزيء بروتو. 9 00:00:29,886 --> 00:00:32,207 ‫هل رأيت كيف قفز ‫كاتوا عاليا؟ 10 00:00:32,284 --> 00:00:35,489 ‫يقول الدكتور ستريكلاند يومًا ما ، قد ‫أتمكن من القفز هكذا. 11 00:00:35,566 --> 00:00:37,122 ‫آمل أن أتمكن من ذلك 12 00:00:37,894 --> 00:00:40,162 ‫ما نقوم به صعب. يجب أن نكون أقوياء. 13 00:00:40,239 --> 00:00:41,981 ‫انتهت التجربة. أغلقها. 14 00:00:42,058 --> 00:00:44,525 ‫أنت لن تذهبي الى آيو لتدمير جزيء بروتو. 15 00:00:44,602 --> 00:00:46,861 ‫ستذهبين لأن الأرض لا تملك عينة 16 00:00:46,938 --> 00:00:48,695 ‫وتحتاجون واحده للبقاء في اللعبة. 17 00:00:48,772 --> 00:00:50,868 ‫أريدك أن تقودي مهمة اإنقاذ 18 00:00:50,945 --> 00:00:52,197 ‫اعادة سفينة الأجيال "نافو". 19 00:00:52,274 --> 00:00:54,242 ‫سنقوم بإعادة بناء ‫السفينة للحزام ، 20 00:00:54,319 --> 00:00:56,175 ‫سوف أخاطب الجمعية العامة. 21 00:00:56,252 --> 00:00:58,207 ‫أريدك أن تساعديني في كتابته.‬‬ 22 00:00:58,434 --> 00:01:00,652 ‫كل خسارة نتسبب بها للمريخ 23 00:01:00,729 --> 00:01:02,214 ‫تشجعهم ليتعجلو في الإطلاق. 24 00:01:02,291 --> 00:01:03,679 ‫- ضربة استباقية. ‫- نعم . 25 00:01:03,756 --> 00:01:05,912 ‫إذا لم ينجح هذا ، ‫سيموت الملايين. 26 00:01:05,989 --> 00:01:07,887 ‫هل تعرفي بالضبط كم من الأرواح 27 00:01:07,964 --> 00:01:10,786 ‫يجب على القائد أن يضحّي بها ‫ويظل رجلاً صالحًا؟ 28 00:01:10,863 --> 00:01:11,978 ‫أقل عدد ممكن. 29 00:01:12,055 --> 00:01:13,927 ‫هذا ليس عن هزيمة المريخ. 30 00:01:14,071 --> 00:01:17,127 ‫أثبت إيروس أنه لم يعد أحد ‫على ظهر هذا الكوكب آمنًا. 31 00:01:17,204 --> 00:01:18,258 ‫ونحن بحاجة لإنهاء هذا ، 32 00:01:18,335 --> 00:01:21,309 ‫لأننا لا نعرف من أو ‫ما هو عدونا القادم. 33 00:01:21,386 --> 00:01:22,411 ‫اطلاق. 34 00:01:25,176 --> 00:01:27,802 ‫لدينا إطلاق مؤكد ‫من الهدف الخامس. 35 00:01:27,879 --> 00:01:29,802 ‫لقد اطلقو واحد قبل أن نضربهم. 36 00:01:30,260 --> 00:01:33,680 ‫مجموع السكان في منطقة الانفجار ‫ما يقرب من 2 مليون نسمة. 37 00:01:33,757 --> 00:01:34,880 ‫لم يكن من الضروري أن يحدث. 38 00:01:34,980 --> 00:01:37,208 ‫لو لم يتردد. 39 00:01:41,850 --> 00:02:39,252 ‫ترجمة وتعديل ‫* مجدي التويتي * 40 00:02:39,329 --> 00:02:41,677 ‫ 42 00:03:00,653 --> 00:03:02,653 ‫"اسطول شعب الحزام لمهمة الانقاذ" 41 00:03:06,744 --> 00:03:09,120 ‫قطع الدافع إلى ألف متر. 42 00:03:09,208 --> 00:03:10,581 ‫قارن المتجهات. 43 00:03:10,686 --> 00:03:12,484 ‫تحضير الطائرات بدون طيار. 44 00:03:21,089 --> 00:03:24,028 ‫سفينة المورمون "نافو" في الانجراف 44 00:03:49,677 --> 00:03:51,546 ‫إطلاق الطائرات بدون طيار. 45 00:04:12,907 --> 00:04:14,039 ‫تحضير الكلابات 46 00:04:14,116 --> 00:04:16,389 ‫- ضعنا على سطح السفينة. ‫- نعم سيدي. 47 00:04:31,941 --> 00:04:33,917 ‫بدء تسلسل الاحتراق. 48 00:04:34,333 --> 00:04:36,172 ‫دعونا نعكس اتجاهها. 49 00:05:54,019 --> 00:05:55,521 ‫هذا هو. 50 00:06:39,354 --> 00:06:41,329 ‫لقد قمنا بتأمين سفينة "نافو". 51 00:06:41,424 --> 00:06:44,043 ‫سنبدأ تحديثها على الفور. 51 00:07:08,907 --> 00:07:14,164 ‫بقايا حطام معركة في الطريق إلى القمر آيو 52 00:07:20,934 --> 00:07:22,402 ‫هل انت بخير؟ 53 00:07:23,909 --> 00:07:26,732 ‫كنت أتساءل فقط إن كنت ‫أعرف أي من هؤلاء الناس... 54 00:07:28,306 --> 00:07:30,119 ‫إن كنت قد عملت معهم. 55 00:07:32,011 --> 00:07:34,045 ‫نحن نسير دون مؤونه. 56 00:07:34,551 --> 00:07:35,855 ‫أجل 57 00:07:36,074 --> 00:07:38,878 ‫نصف الأسطول يطارد ‫ركابينا الجديدين ، 58 00:07:38,955 --> 00:07:41,120 ‫ونحن نطير في منطقة حرب. 59 00:07:41,413 --> 00:07:42,888 ‫نحن بحاجة إلى إعادة الإمداد. 60 00:07:42,965 --> 00:07:44,067 ‫عن طريق سرقة القبور. 61 00:07:44,144 --> 00:07:46,467 ‫أشعر بنفس الطريقة ، ولكن ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ 62 00:07:46,544 --> 00:07:48,514 ‫لا يحتاج الميتون إلى أغراضهم. 63 00:07:50,932 --> 00:07:53,146 ‫إنها فكرة ذكية ، أليكس. 64 00:07:59,279 --> 00:08:01,287 ‫اعثري على افضل سفينه مرشحه 65 00:08:11,652 --> 00:08:14,286 ‫لا أعرف كيف يمكنك ‫أن ترتدي هذا الشيء. 66 00:08:15,025 --> 00:08:17,357 ‫إنه جلد عدوي. 67 00:08:18,144 --> 00:08:20,730 ‫أعتقد أن هذا هو جلدي السابق. 68 00:08:20,927 --> 00:08:22,262 ‫أعطتنا نعومي هذا. 69 00:08:22,339 --> 00:08:24,658 ‫سيسمحون لنا بقراءة الأخبار ‫، والتحدث إلى الطاقم ، 70 00:08:24,735 --> 00:08:26,278 ‫لكن لا توجد اتصالات ‫خارج السفينة. 71 00:08:26,355 --> 00:08:29,206 ‫ألم يدربوك لإخضاع الناس لإرادتك؟ 72 00:08:29,286 --> 00:08:32,216 ‫لا أستطيع حتى أن أجعلك تفعلين ‫ما أريد ، وأنت بنصف حجمي. 73 00:08:33,189 --> 00:08:35,596 ‫انظري ، أنا مقاتله ، وليس جاسوسًا. 74 00:08:35,676 --> 00:08:38,105 ‫عادة لا أحل المشاكل باستخدام ‫مهاراتي في التواصل الاجتماعي. 75 00:08:38,182 --> 00:08:40,114 ‫أنا احل المشاكل عن طريق الحديث. 76 00:08:40,191 --> 00:08:42,405 ‫أحتاج قناة الاتصال تلك ‫مع سوثر. 77 00:08:42,482 --> 00:08:44,888 ‫لكن هولدن بشكل قاطع لا ‫يريد التورط في الحرب. 78 00:08:45,019 --> 00:08:46,643 ‫أراهن أنه لن يسمح ‫لك بإصدار أوامر 79 00:08:46,720 --> 00:08:48,528 ‫للأدميرال من الراديو الخاص به. 80 00:08:48,625 --> 00:08:50,226 ‫لقد قابلت والدته. 81 00:08:50,438 --> 00:08:54,424 ‫لدي انطباع بأنه لن يكون قادرا على ‫البقاء محايدا لفترة طويلة. 82 00:08:54,501 --> 00:08:56,294 ‫دعيننا نعطيه دفعة. 83 00:09:13,216 --> 00:09:15,856 ‫"كيتور شينامما". ‫سفينة هجوم سريعة. 84 00:09:15,933 --> 00:09:17,848 ‫كثيرا ما كنت أقود اليهم الذخيرة. 85 00:09:17,925 --> 00:09:20,349 ‫يبدو أنهم خرجوا من ‫المعركة في وقت مبكر. 86 00:09:20,426 --> 00:09:22,836 ‫لم ينشروا حتى الأسلحة ‫الدفاعية على الحافة. 87 00:09:25,058 --> 00:09:26,096 ‫هذه هي. 88 00:09:26,173 --> 00:09:27,877 ‫يحتوي حقل الحطام على عدة صناديق سوداء 89 00:09:27,954 --> 00:09:30,263 ‫ترسل الاحداثيات تلقائيا 90 00:09:30,340 --> 00:09:31,980 ‫لا يجب أن نتوقف هنا لفترة طويلة 91 00:09:32,235 --> 00:09:33,872 ‫لذا دعونا نعمل بسرعة. 92 00:09:34,468 --> 00:09:35,742 ‫آمن لرسو السفينه. 93 00:09:35,939 --> 00:09:37,311 ‫دعونا ننجز هذا. 94 00:09:37,388 --> 00:09:38,823 ‫تلقيت ذلك. 95 00:09:39,355 --> 00:09:41,868 ‫مشروع كاليبان "جزيء بروتو" ‫ليس مجرد 96 00:09:41,945 --> 00:09:43,411 ‫جندي خارق هجين مستقر 97 00:09:43,810 --> 00:09:47,166 ‫بل هو أيضا نظام تسليم ‫الأسلحة من جيل جديد ، 98 00:09:47,243 --> 00:09:49,567 ‫كما تظهر الصور التالية. 99 00:09:49,652 --> 00:09:52,049 ‫دكتور ، ظننت أننا تعلمنا الدرس 100 00:09:52,126 --> 00:09:55,458 ‫حول ترك الأدوات سائبة في انعدام الجاذبيه. 101 00:09:55,655 --> 00:09:56,978 ‫ألم تشاهد ذلك بما فيه الكفاية؟ 102 00:09:57,055 --> 00:09:59,966 ‫اموس ، يقومون ‫بتصنيع هذه الأشياء ، 103 00:10:00,226 --> 00:10:02,317 ‫تحويل البشر الى وحوش عن قصد. 104 00:10:02,394 --> 00:10:04,592 ‫كيف يستطيع شخص فعل ذلك بشخص آخر؟ 105 00:10:04,808 --> 00:10:07,146 ‫يبدو أن لدينا طفولة مختلفة جدًا. 106 00:10:07,223 --> 00:10:09,057 ‫يتم وضع الهجين الفعال في داخل 107 00:10:09,134 --> 00:10:10,465 ‫كبسولة معلقة بالسائل 108 00:10:10,542 --> 00:10:12,536 ‫ثم توضع داخل مركبة التسليم. 109 00:10:12,613 --> 00:10:15,515 ‫انظر ، استمريت في اقناع نفسي انه لو ان ذلك ‫الشيء الذي كان على سفينتنا هو مي 110 00:10:15,712 --> 00:10:17,062 ‫فإن مساعدتي على قتلها 111 00:10:17,139 --> 00:10:20,388 ‫سيكون أسوأ شيء يمكن أن أفعله. 112 00:10:21,404 --> 00:10:24,052 ‫لا أعرف ما إذا كان هذا صحيحًا بعد الآن. 113 00:10:27,325 --> 00:10:29,130 ‫إحكم اقفال ذلك 114 00:10:29,327 --> 00:10:31,172 ‫بعدها أنا والكابتن بحاجة لمساعدتك. 115 00:11:01,826 --> 00:11:03,769 ‫دمرت المدافع الكهرومغنطيسية ‫انظمة دعم الحياة 116 00:11:03,846 --> 00:11:05,593 ‫وخزان المياه الرئيسي. 117 00:11:05,972 --> 00:11:08,397 ‫لا يوجد أكسجين ، لا توجد طريقة لإنتاجه. 118 00:11:08,872 --> 00:11:10,598 ‫يوم سيء. 119 00:11:10,769 --> 00:11:12,302 ‫لكن مختصر . 120 00:11:12,637 --> 00:11:14,451 ‫حسناً ، يا رفاق ، أنتم على وشك 121 00:11:14,528 --> 00:11:16,183 ‫ان تكونوا عند لوحة الوصول . 122 00:11:16,260 --> 00:11:19,343 ‫هذا سيضعكم بجانب ‫واحد من تلك مدافع النار. 123 00:11:19,420 --> 00:11:20,603 ‫تلقيت ذلك. 124 00:11:20,866 --> 00:11:22,775 ‫أعتقد أننا سننتظر فقط. 125 00:11:22,852 --> 00:11:24,655 ‫عجل وانتظر. 126 00:11:25,123 --> 00:11:28,038 ‫أذكر أن هذا هو جوهر ‫حياتي العسكرية. 127 00:11:28,122 --> 00:11:30,686 ‫أنا آسفه أن تضطر إلى رؤية هذا. 128 00:11:31,067 --> 00:11:32,327 ‫نعم في الواقع، 129 00:11:32,524 --> 00:11:34,569 ‫سيكون أسوأ في الداخل. 130 00:11:34,926 --> 00:11:36,191 ‫أتعلمين ، سأذهب و... 131 00:11:36,268 --> 00:11:37,692 ‫واعد شيئًا لذيذا للجميع 132 00:11:37,769 --> 00:11:39,507 ‫عندما يعودون. 133 00:11:40,543 --> 00:11:43,789 ‫اعتدت أن أعرف هذه الوصفة ‫الرائعة للفلفل الأحمر. 134 00:11:43,972 --> 00:11:46,200 ‫- كيبل أحمر؟ ‫- الطبق الرئيسي لشعب الحزام. 135 00:11:46,277 --> 00:11:47,921 ‫حاد وحار. 136 00:11:49,759 --> 00:11:51,698 ‫هل تعرضين القيام بالطهي؟ 137 00:11:51,810 --> 00:11:53,246 ‫- نعم ‫- أعني ، لا يجب عليك ذلك. 138 00:11:53,323 --> 00:11:54,611 ‫- أنا أعلم أنني لا! ‫- لا لا لا. 139 00:11:54,688 --> 00:11:57,835 ‫ما قصدته هو ، هذا لطيف بالفعل. 140 00:12:05,623 --> 00:12:06,889 ‫اموس. 141 00:12:16,474 --> 00:12:17,858 ‫مليء تقريبا! 142 00:12:17,958 --> 00:12:19,079 ‫إنها حفلة ذخائر. 143 00:12:19,156 --> 00:12:20,961 ‫هيا يا دكتور ، دعنا نبدأ العمل 144 00:12:21,275 --> 00:12:24,879 ‫أليكس ، يبدو أن ‫محرك السفينة سليم. 145 00:12:25,076 --> 00:12:27,296 ‫إذا استطعنا تشغيل المحرك ، 146 00:12:27,373 --> 00:12:28,838 ‫فيمكننا وضع بعض المسافة بيننا 147 00:12:28,906 --> 00:12:30,549 ‫وبين بقية الحطام بينما نعمل. 148 00:12:30,617 --> 00:12:31,668 ‫اعمل على ذلك. 149 00:12:31,736 --> 00:12:33,821 ‫دعونا نرى ما إذا كان بإمكاننا ‫جعل سفينة "كيتور" تستمع إلينا. 150 00:12:34,018 --> 00:12:35,704 ‫مع سفينة "رزورباك" ‫وهذه الخردة ، 151 00:12:35,781 --> 00:12:37,160 ‫سيكون لدينا قافلة. 152 00:12:37,237 --> 00:12:39,310 ‫أخبر نعومي بالقيام ‫بفحص أمني كامل. 153 00:12:39,387 --> 00:12:41,729 ‫ثم انظر ما إذا كان ‫يمكنك تشغيلها عن بعد. 154 00:12:42,018 --> 00:12:44,594 ‫من شأن ذلك أن يجعل المهمة أسهل بالنسبة ‫لنا أن يكون لدينا أضواء وعجلة جاذبية. 155 00:12:44,671 --> 00:12:46,168 ‫استلمت ذلك. 156 00:12:55,040 --> 00:12:56,816 ‫الجميع يتوقف عن الحركة. 157 00:12:56,942 --> 00:12:58,020 ‫ماذا؟ 158 00:12:58,154 --> 00:12:59,780 ‫ماذا يحدث؟ 159 00:12:59,965 --> 00:13:01,663 ‫شعرت بشيء 160 00:13:18,521 --> 00:13:20,122 ‫"انقذوا أرواحنا" ‫(شفرة مورس) 161 00:13:21,549 --> 00:13:23,772 ‫شخص ما على قيد الحياة هنا. 162 00:13:27,068 --> 00:13:30,433 ‫أين هولدن؟ أنا بحاجة إلى التحدث ‫معه حول هذا الوضع مع الاتصالات. 163 00:13:33,269 --> 00:13:34,765 ‫ماذا تفعلون؟ 164 00:13:35,153 --> 00:13:38,335 ‫استخدمنا جميع ذخائرنا تقريباً ‫عندما قمنا بإنقاذكما. 165 00:13:38,521 --> 00:13:39,973 ‫انهم يسرقون موتانا ، 166 00:13:40,050 --> 00:13:41,158 ‫وأنت لا بأس مع ذلك؟ 167 00:13:41,235 --> 00:13:42,757 ‫لم يسألك احد. 168 00:13:44,304 --> 00:13:46,979 ‫لماذا يقومون بإعداد غرفة معادلة ‫ضغط لحالات الطوارئ؟ 169 00:13:47,056 --> 00:13:48,209 ‫عملية إنقاذ. 170 00:13:48,286 --> 00:13:49,687 ‫ربما وجدوا بعض الناجين ، 171 00:13:49,764 --> 00:13:51,364 ‫ولو اننا لم نتوقف لسرقة الموتى ، 172 00:13:51,407 --> 00:13:52,428 ‫ما كان سيتم انقاذهم. 173 00:13:52,505 --> 00:13:54,811 ‫الفقاعه مغلقه بإحكام. ‫تم معادلة الضغط. 174 00:14:09,432 --> 00:14:11,413 ‫هل فات الأوان؟ 175 00:14:21,356 --> 00:14:23,780 ‫كنت أعلم أن المريخ لن يتركنا. 175 00:14:28,655 --> 00:14:31,589 ‫مقر الأمم المتحدة ‫مدينة نيويورك 176 00:14:44,482 --> 00:14:46,491 ‫انا اعلم بماذا تفكرين. 177 00:14:47,563 --> 00:14:49,976 ‫أنت تتسائلين ، هل كان ‫من الممكن تجنب ذلك؟ 178 00:14:50,402 --> 00:14:51,921 ‫بالطبع افعل. 179 00:14:52,025 --> 00:14:54,021 ‫أي نوع من الأشخاص سيحب شيئًا كهذا؟ 180 00:14:54,045 --> 00:14:55,312 ‫المريخ أراد ذلك. 181 00:14:55,419 --> 00:14:57,418 ‫يدعون أننا من أطلق ‫النار أولا في غانيميد 182 00:14:57,495 --> 00:14:58,688 ‫وان هذا من حقهم. 183 00:14:58,765 --> 00:15:00,786 ‫لكن هذا ما خططوا له منذ عقود. 184 00:15:02,074 --> 00:15:04,991 ‫ستبدأ الجمعية العامة ‫اجتماعها خلال خمس دقائق. 185 00:15:05,082 --> 00:15:06,616 ‫يرجى أخذ مقاعدكم. 186 00:15:07,394 --> 00:15:09,468 ‫لقد كتبت خطابا رائعا. 187 00:15:10,118 --> 00:15:11,968 ‫يجب أن تجلسي في وسط الصف الأول. 188 00:15:13,092 --> 00:15:14,621 ‫أقف أمامكم 189 00:15:14,974 --> 00:15:17,718 ‫في لحظة مأساوية مروعة... 190 00:15:19,271 --> 00:15:20,865 ‫وقلبي ، كما نحن جميعًا ، 191 00:15:20,942 --> 00:15:22,228 ‫منفطر مليء بالحزن 192 00:15:22,305 --> 00:15:26,140 ‫على... ما يقرب من 2 مليون قتيل. 193 00:15:28,366 --> 00:15:30,741 ‫لكننا كذلك 194 00:15:31,174 --> 00:15:32,891 ‫في لحظة خاصه 195 00:15:32,968 --> 00:15:34,421 ‫من التاريخ. 196 00:15:34,778 --> 00:15:36,609 ‫لقد واجهنا المجهول 197 00:15:36,686 --> 00:15:39,015 ‫بطريقة لم يسبق لها مثيل. 198 00:15:39,410 --> 00:15:41,278 ‫النشاط الأول على إيروس ، 199 00:15:41,484 --> 00:15:42,779 ‫الآن على كوكب الزهرة. 200 00:15:42,856 --> 00:15:44,793 ‫الوجود الذي لا لبس فيه 201 00:15:44,870 --> 00:15:48,921 ‫لحياة غريبة ومتقدمة ‫والتي مهمتها وأهدافها 202 00:15:49,118 --> 00:15:50,702 ‫لا يمكننا فهمها. 203 00:15:51,178 --> 00:15:53,161 ‫يجب ان لا نجفل من هذا 204 00:15:53,238 --> 00:15:55,588 ‫أو نتظاهر بخلاف ذلك. 205 00:15:55,665 --> 00:15:57,812 ‫الشيء الذي نعرفه على وجه اليقين ، 206 00:15:57,950 --> 00:16:00,937 ‫الشيء الذي يمكنني تقديمه هو: 207 00:16:01,637 --> 00:16:04,692 ‫البشرية واجهت المجهول من قبل. 208 00:16:04,769 --> 00:16:10,194 ‫شهدنا عجائب وأهوال ‫لا يمكن تصورها 210 00:16:10,271 --> 00:16:12,738 ‫ومن خلال شجاعتنا ‫ورؤيتنا وإيماننا... 211 00:16:12,815 --> 00:16:15,030 ‫سواء من خلال هدفنا ‫أو في بعضنا البعض... 212 00:16:15,107 --> 00:16:17,186 ‫وجدنا طريقنا 213 00:16:17,263 --> 00:16:19,002 ‫حتى في أحلك الليالي. 214 00:16:19,079 --> 00:16:21,487 ‫وأنا هنا لأخبركم من اعماق قلبي 215 00:16:21,564 --> 00:16:24,093 ‫أننا سنفعل ذلك مرة أخرى. 216 00:16:30,013 --> 00:16:31,315 ‫والخطوة الأولى، 217 00:16:31,392 --> 00:16:34,687 ‫تلك البداية الأكثر ‫ضرورة و أساسية ، 218 00:16:35,532 --> 00:16:37,879 ‫هي أن تدرك البشرية بأكملها 219 00:16:37,956 --> 00:16:40,146 ‫أننا شعب واحد. 220 00:16:40,303 --> 00:16:42,601 ‫الحجج على الفصيل والاحزاب 221 00:16:42,678 --> 00:16:45,363 ‫يجب وضعها جانبا حتى نتمكن ‫من تحويل انتباهنا 222 00:16:45,440 --> 00:16:48,072 ‫الى هذا اللغز الأكثر إلحاحا. 223 00:16:48,184 --> 00:16:50,023 ‫وهذا ، مايجب أن أخبركم 224 00:16:50,220 --> 00:16:51,484 ‫مع الحزن كبير ، 225 00:16:51,561 --> 00:16:55,405 ‫الحقيقة التي ‫أدار لها المريخ ظهره. 226 00:16:56,585 --> 00:16:59,259 ‫نحصل على فرصة لتجاوز التأريخ ، 227 00:16:59,336 --> 00:17:01,161 ‫والمريخ يصر بدلا من ذلك 228 00:17:01,238 --> 00:17:03,310 ‫على ما يسميه الاستقلال ، 229 00:17:03,387 --> 00:17:06,233 ‫والذي هو في الواقع ليس أكثر من مجرد ذريعة 230 00:17:06,310 --> 00:17:08,340 ‫للحرب والعنف. 231 00:17:08,528 --> 00:17:11,338 ‫ينظرون إلى هذه اللحظة ‫الرهيبة والمعجزة ، 232 00:17:11,415 --> 00:17:13,573 ‫ويرون أنها فرصة 233 00:17:13,650 --> 00:17:15,675 ‫لإعادة النظر في المظالم القديمة ، 234 00:17:15,752 --> 00:17:17,920 ‫للتقدم خطوه على حساب الأرض ، 235 00:17:17,997 --> 00:17:19,295 ‫لكسب النقاط. 236 00:17:19,372 --> 00:17:22,839 ‫لقد فقدوا نظرتنا ‫الإنسانية المشتركة ، 237 00:17:22,916 --> 00:17:26,074 ‫ولذا يجب تذكيرهم. 238 00:17:26,161 --> 00:17:27,377 ‫من واجبنا 239 00:17:27,454 --> 00:17:29,582 ‫ليس كحكومة للأرض 240 00:17:29,659 --> 00:17:32,299 ‫ولكن كقادة معنويين لعرقنا ، 241 00:17:32,376 --> 00:17:34,803 ‫لتوحيد فصائلنا ، 242 00:17:34,880 --> 00:17:36,405 ‫لوضع حد نهائي 243 00:17:36,482 --> 00:17:38,619 ‫للانقسامات بين كواكبنا ، 244 00:17:38,696 --> 00:17:41,858 ‫لنصبح ما كنا عليه دائما: 245 00:17:43,153 --> 00:17:44,528 ‫عرق واحد 246 00:17:45,130 --> 00:17:46,412 ‫عرق بشري واحد ، 247 00:17:46,636 --> 00:17:48,748 ‫تحت علم واحد موحد ، 248 00:17:48,825 --> 00:17:50,877 ‫ومعا ، للمضي قدما 249 00:17:50,954 --> 00:17:55,317 ‫في هذا الفصل الجديد ‫والشجاع من التاريخ. 250 00:18:07,328 --> 00:18:09,153 ‫شكرا لك على مساعدتك. 250 00:18:35,715 --> 00:18:38,111 ‫تجميع الكبسولات على الموعد؟ ‫نعم سيدي 252 00:18:38,536 --> 00:18:41,391 ‫سنكون جاهزين لتسليم النظام ‫بأكمله بمجرد وصول "أغاثا كينج". 253 00:18:41,415 --> 00:18:43,817 ‫أريد جميع بيانات النوى ‫والنسخ الاحتياطي على مكوكي. 254 00:18:43,894 --> 00:18:46,025 ‫- بالتاكيد. ‫- وتحضير الأطفال للسفر. 255 00:18:46,102 --> 00:18:47,520 ‫سوف يأتون معي جميعًا. 256 00:18:47,673 --> 00:18:48,989 ‫سيدي ، أنا... 257 00:18:49,222 --> 00:18:53,278 ‫أخشى أنه لم ينج جميع الأطفال. 258 00:18:53,479 --> 00:18:56,849 ‫هل أحتاج إلى تحديد الأطفال ‫الباقين على قيد الحياة؟ 259 00:18:57,046 --> 00:18:58,077 ‫بالطبع لا. 260 00:18:58,154 --> 00:19:00,411 ‫سأبدأ على الفور يا سيدي. 261 00:19:03,362 --> 00:19:05,463 ‫لم يقترب أي خط ابحاث آخر 262 00:19:05,540 --> 00:19:07,466 ‫لهذا المستوى من النجاح. 263 00:19:08,229 --> 00:19:11,176 ‫عدم الرغبة في تحمل عبء ‫المسؤولية عن التاريخ. 264 00:19:21,682 --> 00:19:23,106 ‫كيف تشعر؟ 265 00:19:23,270 --> 00:19:24,706 ‫بالدوار. 266 00:19:25,541 --> 00:19:27,669 ‫في محاولة لإعادة التقييم. 267 00:19:33,307 --> 00:19:34,862 ‫خذه بعيدا عن مصل المرحلة الثالثة ، 268 00:19:34,939 --> 00:19:36,540 ‫وابداء بإعداده لضخ الكتلة الحيوية. 269 00:19:36,617 --> 00:19:38,081 ‫نعم سيدي. 270 00:19:39,213 --> 00:19:43,106 ‫انت تبلي بلاء رائعا. 271 00:19:44,230 --> 00:19:46,895 ‫أعتقد أنك قد تلقيت آخر حقنة لك. 272 00:19:47,357 --> 00:19:48,673 ‫لا مزيد من الدواء؟ 273 00:19:48,750 --> 00:19:50,658 ‫لا تحتاجه بعد الآن. 274 00:19:51,137 --> 00:19:53,075 ‫سوف تكون بخير 275 00:19:55,271 --> 00:19:57,284 ‫ 276 00:19:58,240 --> 00:19:59,995 ‫جميل....جدا. 277 00:20:00,576 --> 00:20:02,544 ‫بالطبع أنت كذلك. 278 00:20:15,397 --> 00:20:18,387 ‫كنت أستسلم تقريبا ، هل تعلم؟ 279 00:20:19,050 --> 00:20:20,313 ‫من التراب إلى التراب. 280 00:20:20,548 --> 00:20:21,564 ‫لم أكن قلقة 281 00:20:21,641 --> 00:20:23,520 ‫نحن لا نترك شعبنا وراءنا. 282 00:20:23,717 --> 00:20:25,013 ‫بالتأكيد. 283 00:20:26,776 --> 00:20:27,837 ‫مرحبا ، كابتن. 284 00:20:27,914 --> 00:20:29,700 ‫ضابط على السطح ! 285 00:20:29,964 --> 00:20:31,288 ‫الجندي سينوبولي. 286 00:20:31,417 --> 00:20:33,493 ‫سيدي ، هذه الجندي لوفتيس. 287 00:20:33,690 --> 00:20:36,856 ‫والرأس النائم هنا هو ‫الجندي رانهوفر 288 00:20:37,432 --> 00:20:39,130 ‫والملازم... 289 00:20:39,346 --> 00:20:41,153 ‫كيف حال الملازم؟ 290 00:20:44,826 --> 00:20:46,297 ‫أنا آسف يا رفاق. 291 00:20:46,612 --> 00:20:48,130 ‫لم ينج. 292 00:20:50,161 --> 00:20:51,729 ‫تبا! 293 00:20:53,804 --> 00:20:55,387 ‫هذا ليس عادلا. 294 00:20:57,096 --> 00:20:58,991 ‫فقدنا قائد السطح لدينا على الفور. 295 00:20:59,068 --> 00:21:00,434 ‫تم قطعها سريعا. 296 00:21:00,596 --> 00:21:02,383 ‫كانت السفينة بأكملها ‫تومض أضواء وإنذارات. 297 00:21:02,407 --> 00:21:04,007 ‫ثم في ثانية واحدة ‫نفذ كل الهواء. 298 00:21:04,055 --> 00:21:05,345 ‫كنا أسفل. 299 00:21:05,422 --> 00:21:06,564 ‫لم أكن أعرف ما يجب القيام به. 300 00:21:06,641 --> 00:21:08,676 ‫لقد نسيت كل جزء أخير من تدريبي. 301 00:21:09,193 --> 00:21:11,598 ‫أخذنا الملازم واحدًا تلو الآخر ، 302 00:21:11,862 --> 00:21:14,371 ‫دفعنا إلى المقصورة ، وأغلقها. 303 00:21:14,568 --> 00:21:17,778 ‫كنا مترنحين مع مثل هذا الهواء الرقيق. 304 00:21:19,593 --> 00:21:21,715 ‫لم أكن أعرف أن الملازم كان... 305 00:21:25,542 --> 00:21:27,255 ‫هل سيكون بخير؟ 306 00:21:27,647 --> 00:21:28,668 ‫نعم. 307 00:21:28,745 --> 00:21:30,208 ‫نعم ، مع بعض الوقت 308 00:21:35,170 --> 00:21:37,176 ‫أنت لا ترتدي الزي الرسمي. 309 00:21:45,010 --> 00:21:47,231 ‫هذه بذلة سفينة "تاتشي". 310 00:21:47,931 --> 00:21:49,536 ‫هذه هي سفينة "تاتشي". 311 00:21:49,733 --> 00:21:51,035 ‫أنت جيمس هولدن. 312 00:21:51,112 --> 00:21:52,733 ‫حسنا ، بهدوء ، يا رفاق. 313 00:21:52,810 --> 00:21:54,426 ‫هذه هي سفينة المريخ المسروقة. 314 00:21:54,503 --> 00:21:56,122 ‫إنه قاربنا الآن. 315 00:21:58,608 --> 00:22:01,051 ‫إذن ، ماذا ، نحن أسرى حرب؟ 316 00:22:01,128 --> 00:22:02,943 ‫لا ، لأننا لسنا في هذه الحرب. 317 00:22:03,020 --> 00:22:04,713 ‫كيف يكون ذلك بالضبط؟ 318 00:22:04,790 --> 00:22:06,319 ‫سوف تحصلون على الطعام ، 319 00:22:06,516 --> 00:22:07,758 ‫الرعاية الطبية، 320 00:22:07,955 --> 00:22:09,756 ‫مهما تحتاجون. 321 00:22:09,953 --> 00:22:11,852 ‫لكن في الوقت الحالي ، ‫ستبقون في أماكنكم. 322 00:22:11,929 --> 00:22:14,183 ‫- إذن نحن سجناء. ‫- انت على قيد الحياة. 323 00:22:14,379 --> 00:22:17,472 ‫ولم أرَ صفًا من سفن ‫المريخ قادماً لإنقاذك. 324 00:22:17,594 --> 00:22:20,042 ‫يا رفاق ، سأبقى هنا ، 325 00:22:20,173 --> 00:22:22,227 ‫للتأكد من أن ضيوفنا مرتاحون. 326 00:22:22,304 --> 00:22:23,676 ‫تلقيت ذلك. 327 00:22:26,503 --> 00:22:27,694 ‫كيف حالهم؟ 328 00:22:27,771 --> 00:22:29,062 ‫يمكنك الذهاب والمشاهدة. 329 00:22:29,139 --> 00:22:31,683 ‫قد يجعلهم يشعرون بالتحسن ‫لرؤية واحدة منهم. 330 00:22:32,016 --> 00:22:34,517 ‫لست متأكده من أنهم ‫سيرونني على هذا النحو الان. 331 00:22:34,848 --> 00:22:37,018 ‫المريخ أصر بدلا من ذلك 332 00:22:37,095 --> 00:22:39,183 ‫على ما تسميه الاستقلال ، 333 00:22:39,290 --> 00:22:42,052 ‫وهو في الواقع ليس أكثر من مبرر 334 00:22:42,129 --> 00:22:43,799 ‫للحرب والعنف. 335 00:22:43,876 --> 00:22:46,701 ‫ينظرون إلى هذه اللحظة ‫الرهيبة والمعجزة ، 336 00:22:46,778 --> 00:22:48,769 ‫ويرون أنها فرصة 337 00:22:48,846 --> 00:22:50,831 ‫لإعادة النظر في ... 338 00:22:52,957 --> 00:22:56,333 ‫تلك الفتاة من الحزام صنعت الطعام. انت جائعه؟ 339 00:22:56,703 --> 00:22:57,820 ‫- ماذا؟ ‫- طعام. 340 00:22:57,897 --> 00:23:00,440 ‫تضعيه في تلك ‫الحفرة الكبيرة على وجهك. 341 00:23:00,800 --> 00:23:02,888 ‫أحتاج أن أتحدث إلى هولدن. 342 00:23:05,840 --> 00:23:07,331 ‫حديث جيد. 343 00:23:19,838 --> 00:23:22,291 ‫ما مدى تأكدنا من أن ‫مفاعل السفينة لن ينفجر؟ 344 00:23:22,368 --> 00:23:23,489 ‫ليس جدا. 345 00:23:23,566 --> 00:23:25,489 ‫ستأخذ سفن الإنقاذ ‫المريخية نظرة قاتمة 346 00:23:25,566 --> 00:23:27,286 ‫منا من ما نفعله بأشياءهم. 347 00:23:27,363 --> 00:23:29,927 ‫من الأفضل أن نتحرك ‫عندما لا يراقب أحد. 348 00:23:50,653 --> 00:23:52,646 ‫لا يوجد شيء آخر هنا. 349 00:24:00,597 --> 00:24:02,739 ‫يسمي مهندسنا هذه ‫الكروكيتات الحمراء. 350 00:24:02,936 --> 00:24:04,808 ‫حار قليلا ، ولكن ، اللعنة... 351 00:24:05,005 --> 00:24:06,423 ‫غذاء شعب الحزام. 352 00:24:06,620 --> 00:24:08,714 ‫أخبر قائدك أننا بحاجة ‫للوصول إلى سفينة المريخ 353 00:24:08,791 --> 00:24:10,565 ‫في أقرب وقت ممكن. 354 00:24:10,657 --> 00:24:13,314 ‫حسنًا ، تلك المعركة ‫التي خسرتموها جميعًا هنا ، 355 00:24:13,391 --> 00:24:15,783 ‫تدور في جميع أنحاء ‫النظام في الوقت الحالي. 356 00:24:15,860 --> 00:24:17,502 ‫أفضل رهان الان ، هو ان تاتوا معنا ، 357 00:24:17,579 --> 00:24:18,675 ‫والذهاب إلى الوطن في وقت لاحق. 358 00:24:18,752 --> 00:24:20,473 ‫إذا خسر المريخ هذه الحرب ، 359 00:24:20,550 --> 00:24:22,304 ‫فقد لا يكون هناك وطن ‫متبقي للعودة إليه. 360 00:24:22,381 --> 00:24:24,643 ‫ثلاثة جنود لن يغيروا ذلك. 361 00:24:26,589 --> 00:24:28,268 ‫يمكن للسفينة. 362 00:24:28,617 --> 00:24:30,817 ‫ربما لسنا كافيين لإحداث فرق ، 363 00:24:30,894 --> 00:24:32,214 ‫لكنني لن أختبئ هنا 364 00:24:32,291 --> 00:24:35,018 ‫في حين أن جميع من اهتم لامرهم ‫ في المريخ. 365 00:24:39,069 --> 00:24:40,834 ‫على الأقل الاثنان الآخران يملكون أخلاق 366 00:24:40,911 --> 00:24:42,987 ‫عدم ارتداء هذا الزي. 367 00:24:44,769 --> 00:24:46,093 ‫المعذره؟ 368 00:24:46,451 --> 00:24:48,275 ‫لقد حصلت بجذاره على حق ارتداء هذا الزي 369 00:24:48,352 --> 00:24:49,937 ‫قبل فترة طويلة من ولادتك ، ياطفلتي. 370 00:24:50,014 --> 00:24:51,391 ‫حسنا... 371 00:24:51,692 --> 00:24:53,659 ‫حسنا... اعتقد ان الأمر انتهى بالنسبة لك. 372 00:24:54,235 --> 00:24:55,722 ‫اما بقيتنا... 373 00:24:55,919 --> 00:24:57,457 ‫فولاءنا ليس مؤقتا. 374 00:24:57,654 --> 00:24:59,392 ‫انظر ، لقد خدمت 20 عاما، يا بني ، 375 00:24:59,469 --> 00:25:01,398 ‫والآن في تقاعد مشرف. ‫أنا الآن مدني. 376 00:25:01,475 --> 00:25:02,924 ‫نحن في حرب! 377 00:25:04,503 --> 00:25:05,751 ‫لا أحد مدني الآن. 378 00:25:05,828 --> 00:25:06,967 ‫حسنا ، حسنا ، يا اطفال. 379 00:25:07,164 --> 00:25:08,844 ‫كفى ، حسناً؟ ‫الزمو مكانكم. 380 00:25:09,035 --> 00:25:10,945 ‫قلت الزمو مكانكم. 381 00:25:20,890 --> 00:25:22,990 ‫نحن سنأخذ هذه السفينة. 382 00:25:25,291 --> 00:25:27,006 ‫وسوف تعود إلى العمل 383 00:25:27,083 --> 00:25:28,799 ‫أحتاج للوصول الكامل إلى الاتصالات 384 00:25:28,876 --> 00:25:31,574 ‫حتى أتمكن من إرسال ذلك إلى ‫الأشخاص الذين يمكنهم استخدامه. 385 00:25:32,072 --> 00:25:33,548 ‫لا. 386 00:25:33,900 --> 00:25:35,596 ‫يمكنني إيقاف ما يحدث. 387 00:25:35,673 --> 00:25:37,579 ‫لا يمكنك ايقاف أي شيء عن طريق بث هذا 388 00:25:37,656 --> 00:25:38,784 ‫ما عدا تنفسنا. 389 00:25:38,861 --> 00:25:41,910 ‫البث الواسع النطاق سيجعلنا ‫نظهر في كل لوحات التهديد. 390 00:25:41,993 --> 00:25:44,706 ‫نحن قريبون جدا من منطقة ‫الحرب للمخاطرة بهذا. 391 00:25:45,093 --> 00:25:47,575 ‫لقد رأيت للتو الأمين العام للأمم المتحدة 392 00:25:47,652 --> 00:25:49,652 ‫يخاطب الجمعية العامة. 393 00:25:49,738 --> 00:25:52,144 ‫هذا الرجل كان دائما ‫رأس أجوف سخيف ، 394 00:25:52,221 --> 00:25:54,245 ‫لكن الليلة رأيت شيئًا آخر 395 00:25:54,322 --> 00:25:57,157 ‫رأيت النائب إيرنرايت ‫يتحدث من خلال فمه. 396 00:25:57,234 --> 00:25:59,464 ‫وهذا الرجل ليس أحمق. 397 00:25:59,542 --> 00:26:01,810 ‫معه شن هذه الحرب ، 398 00:26:01,943 --> 00:26:06,964 ‫لن ينتهي الأمر إلى أن تصبح الأرض أو ‫المريخ أو كلاهما حطامًا . 399 00:26:07,072 --> 00:26:08,925 ‫ويمكنك إصلاح ذلك برسالة؟ 400 00:26:09,002 --> 00:26:10,943 ‫إلى الشخص المناسب ، نعم. 401 00:26:11,219 --> 00:26:13,215 ‫هذه "آنا فولوفودوف". 402 00:26:13,292 --> 00:26:16,877 ‫في أيام الاحتجاج ، كانت ضميره. 403 00:26:17,155 --> 00:26:20,424 ‫كتبت الخطاب الذي أوجد ‫مسيرته السياسية. 404 00:26:20,633 --> 00:26:22,635 ‫إنهم يتشاركون الكثير من التاريخ. 405 00:26:23,028 --> 00:26:24,643 ‫وهي ليست دمية في يد إيرنرايت. 406 00:26:24,720 --> 00:26:26,083 ‫قلنا لا! 407 00:26:26,164 --> 00:26:28,070 ‫نحن لن نرسل أي رسائل. 408 00:26:28,147 --> 00:26:31,032 ‫لماذا لهذه آنا؟ ‫لماذا لاترسلين للأمين العام نفسه؟ 409 00:26:31,109 --> 00:26:33,975 ‫سيراقبون جميع اتصالات ‫الأمم المتحدة. 410 00:26:34,172 --> 00:26:35,798 ‫لكن "آنا" شخص من الخارج 411 00:26:35,875 --> 00:26:38,096 ‫مع امكانية الوصول مباشر إلى الامين العام. 412 00:26:38,246 --> 00:26:40,455 ‫و إيرنرايت لا يملكها. 413 00:26:40,727 --> 00:26:42,368 ‫دعني أرسل لها هذه الرسالة. 414 00:26:42,445 --> 00:26:44,499 ‫إذا أخذتها إلى ‫الأمين العام ، 415 00:26:44,576 --> 00:26:47,502 ‫فسوف تظهر له من هو نائبه حقا. 416 00:26:48,781 --> 00:26:51,012 ‫المسافة من الأمازون إلى مونتانا 417 00:26:51,089 --> 00:26:52,713 ‫أقل من المسافه التي قطعناها 418 00:26:52,790 --> 00:26:55,103 ‫منذ أن بدأت هذه المحادثة. 419 00:26:55,938 --> 00:26:57,636 ‫كلما طالت هذه الحرب ، 420 00:26:57,713 --> 00:26:59,603 ‫كلما سقطت المزيد من القنابل. 421 00:27:03,248 --> 00:27:05,528 ‫من فضلك ، ساعدني على ايقافها. 422 00:27:10,406 --> 00:27:13,346 ‫ابحثي عن نقطة اتصال ، يمكنك ‫من خلالها إرسال رسالة ، 423 00:27:13,578 --> 00:27:15,893 ‫بحيث لا يمكن تتبع مصدرها الينا. 424 00:27:16,309 --> 00:27:19,135 ‫سنرسلها بأقصى سرعة ممكنه. 425 00:27:20,051 --> 00:27:22,986 ‫شكرا لكونك الرجل ‫الذي تعرفه والدتك. 426 00:27:32,330 --> 00:27:34,955 ‫هكذا هي تبدأ ، كما تعلم. 427 00:27:36,267 --> 00:27:38,509 ‫نحن نرسل رسالة ، لا شيء أكثر من ذلك. 428 00:27:38,586 --> 00:27:39,702 ‫لا يمكنك الوثوق بها! 429 00:27:39,779 --> 00:27:41,432 ‫وهل يمكنني أن أثق بك؟ 430 00:27:43,174 --> 00:27:45,369 ‫أنا أفهم ما هي. 431 00:27:48,246 --> 00:27:50,252 ‫سأقوم بمساعدة آموس مع الإمدادات. 432 00:28:00,458 --> 00:28:02,267 ‫كم عدد الأشخاص الذين ‫سيكونون في غرفة العمليات؟ 433 00:28:02,353 --> 00:28:05,030 ‫- انا لا اعرف. ‫- سنجعله يصعد أولاً 434 00:28:06,752 --> 00:28:09,846 ‫أليكس ، هل يمكننا إلقاء نظرة ‫على توازن المحرك بسرعة؟ 435 00:28:11,637 --> 00:28:12,802 ‫آسف. 436 00:28:15,173 --> 00:28:17,278 ‫- لا تفعلو أي شيء غبي. ‫- نصيحة جيدة. 437 00:28:17,357 --> 00:28:19,066 ‫مستودع السلاح في الأسفل ‫اجلب أكبر عدد ممكن من الأسلحة 438 00:28:19,090 --> 00:28:21,016 ‫وعد الى هنا 439 00:28:21,279 --> 00:28:22,655 ‫أعطي امر للسفينة أن لدينا امكانية التحكم. 440 00:28:22,732 --> 00:28:24,707 ‫لا أستطيع فعل ذلك. الكابتن ‫لديه المفتاح لذلك. 441 00:28:24,784 --> 00:28:27,136 ‫حتى نحصل عليه ، فقط أعلمني ماذا أفعل. 442 00:28:27,213 --> 00:28:28,789 ‫ليس هناك حاجة لإيذاء أي شخص. 443 00:28:28,870 --> 00:28:30,286 ‫اضبطي المسار نحو "كاليستو". ‫"ثاني أكبر أقمار كوكب المشتري بعد غانيميد" 444 00:28:30,363 --> 00:28:32,202 ‫افتحي الاتصال حتى ‫أتمكن من اشعار المريخ 445 00:28:32,279 --> 00:28:34,128 ‫أننا سنلتقي بأسطول كوكب ‫المشتري التابع للمريخ في أقرب وقت ممكن. 446 00:28:34,152 --> 00:28:35,350 ‫- افعلي ذلك الآن. ‫- حسنا. 447 00:28:35,427 --> 00:28:37,286 ‫لكني بحاجة لأخراج طاقمي من سفينة "كيتور" 448 00:28:37,310 --> 00:28:38,910 ‫قبل أن أتمكن من القيام بأي مناورات. 449 00:28:38,987 --> 00:28:41,014 ‫فقط دعني اتصل بهم و... 450 00:28:41,425 --> 00:28:42,722 ‫سفينة "كيتور" تطير معنا؟ 451 00:28:42,799 --> 00:28:43,959 ‫نعم . 452 00:28:44,036 --> 00:28:45,208 ‫المحرك كان يعمل 453 00:28:45,285 --> 00:28:47,811 ‫وأردنا أن نبعدها عن حقل ‫الحطام بينما نعمل عليها. 454 00:28:47,835 --> 00:28:49,390 ‫لا يهم! إنها خردة! افصلي الربط عنها! 455 00:28:49,414 --> 00:28:51,645 ‫لا أستطيع التخلي عن اثنين من أفراد الطاقم. 456 00:28:51,810 --> 00:28:53,746 ‫أنا أعلم أنك تفهم ذلك. 457 00:28:54,012 --> 00:28:56,949 ‫بدأ يصبح هذا وكأنكم غير شاكرين... 458 00:29:06,234 --> 00:29:07,634 ‫ذخيرة. 459 00:29:30,281 --> 00:29:31,992 ‫مساعدة! 460 00:29:49,945 --> 00:29:51,328 ‫اجلس. 461 00:29:52,089 --> 00:29:53,549 ‫لم تكن تمزح 462 00:29:53,678 --> 00:29:55,293 ‫اتعلمين ، هذه السفينة تسير تقريبا بدون وقود. 463 00:29:55,370 --> 00:29:57,198 ‫اسمح لي أن أتصل بالطاقم على سفينة "كيتور". 464 00:29:57,275 --> 00:29:58,993 ‫يمكنني حجزهم بهم في ‫غرفة معادلة الضغط إذا كنت قلقًا ، 465 00:29:59,017 --> 00:30:00,643 ‫على الأقل سيكونون في أمان هناك. 466 00:30:00,720 --> 00:30:02,322 ‫هل ستصل بنا إلى كاليستو؟ 467 00:30:02,413 --> 00:30:03,665 ‫بالكاد ، لكن... 468 00:30:06,458 --> 00:30:08,163 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 469 00:30:08,833 --> 00:30:11,460 ‫سينو ، انظر ما إذا كان رانوفر بخير. 470 00:30:11,859 --> 00:30:13,749 ‫أعتقد أنه لا يزال على قيد الحياة. 471 00:30:15,958 --> 00:30:18,002 ‫لم يكن يعرف أين كانت الذخيرة. 472 00:30:18,079 --> 00:30:19,728 ‫- ضعه أرضا، ! ‫- أنت أولا. 473 00:30:19,805 --> 00:30:20,813 ‫افعل ما يقوله! 474 00:30:20,890 --> 00:30:22,042 ‫لقد أرسلت للتو إنذارًا للبقيه ، 475 00:30:22,066 --> 00:30:23,344 ‫مما يعني أن لديك بين الآن 476 00:30:23,368 --> 00:30:25,093 ‫وعندما يعود الميكانيكي الخاص بنا. 477 00:30:25,170 --> 00:30:26,321 ‫يجب أن تصدقيه بشأن ذلك. 478 00:30:26,345 --> 00:30:28,494 ‫أو ربما ينبغي عليّ إطلاق ‫النار على هذا الرجل 479 00:30:28,571 --> 00:30:29,769 ‫وثم؟ 480 00:30:29,846 --> 00:30:32,553 ‫هناك نسخة افضل حيث لا أحد ‫يطلق النار على أي شخص. 481 00:30:32,681 --> 00:30:34,486 ‫دعونا نحاول ذلك. 482 00:30:34,690 --> 00:30:36,466 ‫اهلا ، يا رفاق. 483 00:30:41,601 --> 00:30:43,448 ‫إذن ما سبب كل هذا الشجار؟ 484 00:30:49,792 --> 00:30:51,544 ‫تنبيه تنبيه عام 485 00:30:51,794 --> 00:30:54,118 ‫ابقي مكانك ايتها الفتاة الكبيرة 486 00:30:54,566 --> 00:30:55,996 ‫حسناً ، سأغفر لك 487 00:30:56,073 --> 00:30:57,465 ‫لأنك شابه وحمقاء، 488 00:30:57,542 --> 00:30:58,797 ‫ولكن استمري في توجيه هذا الشيء إليّ 489 00:30:58,821 --> 00:31:00,062 ‫وسأخذه منك. 490 00:31:00,086 --> 00:31:01,925 ‫- تعتقدين انك تستطيعين؟ ‫- ترتدي بدلة فيلق المارينز المريخي ، يا لوفتي 491 00:31:01,949 --> 00:31:04,156 ‫يمكنها أن تطعمك تلك ‫البندقية إذا أرادت ذلك 492 00:31:04,233 --> 00:31:05,628 ‫أفضل أن لا نصل إلى ذلك. 493 00:31:05,705 --> 00:31:07,072 ‫حقيقة أنني لم أطلق ‫النار عليك في الرأس 494 00:31:07,096 --> 00:31:09,284 ‫يجب أن يثبت لك أننا ‫نفضل ألا نقتلكم 495 00:31:09,361 --> 00:31:11,864 ‫نحن؟ هل هذا صحيح؟ 496 00:31:12,061 --> 00:31:13,446 ‫مريخي آخر يرتدي الزي العسكري 497 00:31:13,470 --> 00:31:14,914 ‫لكن يقاتل بجانب الخصم؟ 498 00:31:14,991 --> 00:31:16,655 ‫اخرسي! هل تحاولين قتلنا؟ 499 00:31:16,732 --> 00:31:18,551 ‫لست متأكده كيف ‫سينتهي الأمر بخلاف ذلك! 500 00:31:19,235 --> 00:31:20,910 ‫حسنا! لقد فهمت. 501 00:31:21,107 --> 00:31:22,435 ‫حقا. 502 00:31:22,784 --> 00:31:24,092 ‫جميع أصدقائك ماتوا ، 503 00:31:24,169 --> 00:31:25,769 ‫وهذا يبدو وكأنه وسيلة لتكريمهم. 504 00:31:25,816 --> 00:31:27,452 ‫تشعرين وكأنك تقومين بواجبك. 505 00:31:27,529 --> 00:31:29,268 ‫- انا اريد... ‫- أنت تريدين محاربة العدو. 506 00:31:29,345 --> 00:31:30,779 ‫اعرف. 507 00:31:31,087 --> 00:31:32,335 ‫لكنني تعلمت منذ بعض الوقت 508 00:31:32,412 --> 00:31:33,768 ‫أن أصعب جزء في هذه اللعبة 509 00:31:33,792 --> 00:31:36,708 ‫هو معرفة من هو العدو حقا. 510 00:31:37,576 --> 00:31:39,441 ‫وهؤلاء الرفاق ليسوا كذلك. 511 00:31:39,551 --> 00:31:41,686 ‫انظري ، لقد حاولنا ، حسنا؟ 512 00:31:41,771 --> 00:31:44,117 ‫و لم ننجح. 513 00:31:44,806 --> 00:31:46,403 ‫لا أريد أن أموت هنا 514 00:31:46,480 --> 00:31:47,600 ‫إذن ماذا بعد؟ 515 00:31:47,677 --> 00:31:50,257 ‫ضعي المسدس ارضا وعيشي لتعرفي ذلك. 516 00:31:54,315 --> 00:31:56,124 ‫سنجد طريقة أخرى. 517 00:32:08,129 --> 00:32:11,318 ‫اللعنه ، هل فاتني ذلك؟ 518 00:32:15,901 --> 00:32:18,068 ‫تأتي المكالمات من كل مكان. 519 00:32:18,379 --> 00:32:20,933 ‫بحلول الغد ، ستؤكد الاستطلاعات ‫ما نعرفه بالفعل ، 520 00:32:21,010 --> 00:32:23,326 ‫أن لديك دعمًا عامًا ساحقًا. 521 00:32:23,810 --> 00:32:25,746 ‫استيبان. 522 00:32:26,512 --> 00:32:28,412 ‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟ ‫- آنا. 523 00:32:28,489 --> 00:32:30,393 ‫لا ، لقد حرفت كلامي. 524 00:32:30,470 --> 00:32:34,130 ‫لقد جعلتني جزءًا من كل ‫شيء أكرهه في كل هذا! 525 00:32:34,207 --> 00:32:36,696 ‫- الآن ، هذا ليس عدلاً. ‫- لا أصدق أنني انخدعت مرة أخرى! 526 00:32:36,720 --> 00:32:38,269 أنا حمقاء 527 00:32:38,346 --> 00:32:40,521 ‫انت فرقعت باصابعك ، وأنا ركضت 528 00:32:40,598 --> 00:32:42,690 ‫لاتبعك ، وامسح الدماء. 529 00:32:42,767 --> 00:32:44,193 ‫ما يحتاجه العالم الآن 530 00:32:44,270 --> 00:32:45,736 ‫- على وجه التحديد... ‫- لا يمكنك التحدث معي! 531 00:32:45,760 --> 00:32:46,888 ‫ليس مرة أخرى 532 00:32:46,965 --> 00:32:48,930 ‫وأنت لست بحاجة إلى ‫أن تكون دمية يده. 533 00:32:49,007 --> 00:32:50,842 ‫كان من الممكن أن تكون أفضل من هذا. 534 00:32:50,919 --> 00:32:54,083 ‫يجب أن تكون أكثر من هذا. 535 00:32:54,160 --> 00:32:56,574 ‫اعتدت على الاعتقاد أنه ‫كان هناك رجل محترم 536 00:32:56,651 --> 00:32:59,935 ‫في مكان ما في داخلك ‫تحت كل هذا الطموح. 537 00:33:00,323 --> 00:33:02,467 ‫أنا آسفه لأنني كنت مخطئه للغاية. 538 00:33:17,765 --> 00:33:20,271 ‫هذا هو قدر الماء ‫الذي يمكننا توفيره. 539 00:33:20,438 --> 00:33:21,943 ‫هل يكفي؟ 540 00:33:22,140 --> 00:33:23,360 ‫نعم 541 00:33:23,449 --> 00:33:25,972 ‫هذا بالإضافة إلى اسطوانات ثاني أكسيد ‫الكربون التي قدمناها لهم يجب أن يكون كافيا 542 00:33:26,049 --> 00:33:28,029 ‫لاعادتهم إلى أسطولهم. 543 00:33:30,168 --> 00:33:31,343 ‫من الجيد أن تعمل 544 00:33:31,420 --> 00:33:33,803 ‫على شيء سهل الإصلاح. 545 00:33:35,218 --> 00:33:36,652 ‫نعم 546 00:33:38,552 --> 00:33:41,506 ‫بعض الأشياء لا يمكن اصلاحها. 547 00:33:51,033 --> 00:33:53,042 ‫أشعر أنني في انتظار صدور الحكم. 548 00:33:53,138 --> 00:33:55,178 ‫هناك شخص ما أريدك أن تلتقيه 549 00:33:55,441 --> 00:33:56,542 ‫لماذا أنا؟ 550 00:33:56,619 --> 00:33:58,390 ‫صديقتك التي كانت تحمل ‫السلاح اذت مشاعري 551 00:33:58,467 --> 00:34:00,841 ‫يبدو أنك الأكثر منطقية. 552 00:34:05,720 --> 00:34:07,405 ‫أنت كريسجين أفاسارالا. 553 00:34:07,482 --> 00:34:08,520 ‫نعم . 554 00:34:08,597 --> 00:34:10,468 ‫نائب وكيل الأمين العام. 555 00:34:10,545 --> 00:34:12,635 ‫هذا سيكون مملاً للغاية 556 00:34:12,712 --> 00:34:14,677 ‫إذا تابعت هكذا. 557 00:34:14,843 --> 00:34:15,888 ‫أنا لا أفهم. 558 00:34:15,965 --> 00:34:17,259 ‫أي نوع من السفن هذه بحق الجحيم؟ 559 00:34:17,283 --> 00:34:20,295 ‫حسنا ، النسخة الممله ، إذن. 560 00:34:22,285 --> 00:34:24,178 ‫هذه الحرب بنيت على كذبة 561 00:34:24,293 --> 00:34:26,891 ‫بدأها أشخاص في حكومتي ، 562 00:34:26,968 --> 00:34:29,464 ‫على الرغم من أن المريخ ‫لديه نصيبه من الذنب 563 00:34:29,541 --> 00:34:31,103 ‫لماذا... لماذا تقولين لي هذا؟ 564 00:34:31,180 --> 00:34:33,943 ‫الطريقة الوحيدة ‫لإيقاف هذه الحرب موجودة هنا 565 00:34:34,020 --> 00:34:36,326 ‫بعيدا عن السياسيين. 566 00:34:36,978 --> 00:34:38,820 ‫نعم ، أنا على علم بالمفارقة. 567 00:34:38,985 --> 00:34:40,726 ‫هذا هو السبب في أنني غادرت. 568 00:34:41,216 --> 00:34:43,890 ‫كنت بحاجة للعثور على العدو الحقيقي ‫قبل أن أتمكن من محاربته. 569 00:34:43,974 --> 00:34:45,817 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني بها القيام بواجبي... 570 00:34:45,894 --> 00:34:48,596 ‫واجبي الحقيقي... نحو المريخ. 571 00:34:48,793 --> 00:34:51,616 ‫حسنا. عظيم. 572 00:34:51,693 --> 00:34:53,333 ‫ما الذي تطلبين مني فعله بالضبط؟ 573 00:34:53,394 --> 00:34:54,899 ‫عندما تعيد الانضمام إلى أسطولك ، 574 00:34:55,096 --> 00:34:56,895 ‫لدي شيء أريدك أن تظهره 575 00:34:56,972 --> 00:34:58,578 ‫إلى ضابط القيادة الخاص بك. 576 00:34:58,755 --> 00:35:00,406 ‫أخبره أنه جاء مني 577 00:35:00,490 --> 00:35:04,179 ‫اطلب منه تمرير هذا ‫إلى الأدميرال سوتير. 578 00:35:04,663 --> 00:35:05,733 ‫أدميرال في الأمم المتحدة. 579 00:35:05,810 --> 00:35:08,699 ‫هو مع الأسطول الثالث حول المشتري ، 580 00:35:08,776 --> 00:35:10,514 ‫نفس وجهتك ، على ما أعتقد. 581 00:35:10,733 --> 00:35:12,706 ‫انتظري ، هل ستسمحين لنا ‫بإعادة الانضمام إلى أسطولنا؟ 582 00:35:12,783 --> 00:35:14,012 ‫سنمنحك سفينة كيتور 583 00:35:14,089 --> 00:35:15,261 ‫يمكنها أن تطير بالفعل. 584 00:35:15,428 --> 00:35:17,182 ‫رفاقنا هنا يعملون على احيائها ‫ مرة أخرى... 585 00:35:17,259 --> 00:35:19,593 ‫أو ، على نحو أدق ، أكثر ملائمه للعيش. 586 00:35:21,710 --> 00:35:25,390 ‫حسنا ، انت تريدين مني أن أعود 587 00:35:25,726 --> 00:35:28,666 ‫وأطلب من ضابط القيادة أن ‫يتصل بأميرال من الأمم المتحدة 588 00:35:28,863 --> 00:35:30,074 ‫في خضم الحرب؟ 589 00:35:30,151 --> 00:35:32,549 ‫نعم بالضبط. 590 00:35:32,700 --> 00:35:35,442 ‫أو يمكن لهولدن هنا ‫رمي ثلاثتكم في الفضاء 591 00:35:35,519 --> 00:35:37,795 ‫لكونكم أغبياء لا تطاقون 592 00:35:37,872 --> 00:35:39,737 ‫بصراحة ، لا مانع عندي في كلا الخيارين. 593 00:35:39,814 --> 00:35:41,712 ‫أفضل أن أقوم بالأول. 594 00:35:41,909 --> 00:35:44,414 ‫حتى الآن ، كل ما فعلته ‫هو جرح كبرياء أليكس ، 595 00:35:44,611 --> 00:35:46,176 ‫وهو شيء يمكننا أن نغفره 596 00:35:46,253 --> 00:35:47,773 ‫إذا كنت على استعداد لمساعدتنا. 597 00:35:53,342 --> 00:35:55,976 ‫إذن ما هو هذا الشيء ‫الذي تريديني أن أريهم؟ 598 00:36:00,627 --> 00:36:03,210 ‫الوقت قصير ، وسأكون مختصرا. 599 00:36:03,810 --> 00:36:06,405 ‫أنا أكثر غضباً على ‫نفسي من ما أنا عليه. 600 00:36:06,482 --> 00:36:09,770 ‫كنت أعرف أنه كومة من الفضلات ‫قبل أن أوافق على المجيء. 601 00:36:09,847 --> 00:36:12,198 ‫انتبهي لكلامك. ابنتك في الغرفة المجاورة. 602 00:36:12,275 --> 00:36:14,475 ‫"البراز" هو التعبير الأكثر لطفا... 603 00:36:14,552 --> 00:36:16,585 ‫ونائمه ، لذا اخفضي صوتك. 604 00:36:16,662 --> 00:36:17,749 ‫أنت اخفضي صوت السماعات ، 605 00:36:17,826 --> 00:36:19,318 ‫لانني ربما سأقوم بالصراخ أكثر 606 00:36:19,342 --> 00:36:21,559 ‫أنت منزعجه ، لكني أريدك ‫أن تبقي هادئه ، 607 00:36:21,636 --> 00:36:23,122 ‫لأنني بالكاد أفعل ذلك 608 00:36:23,199 --> 00:36:24,945 ‫نامونيسكو ، أنا آسفة 609 00:36:25,099 --> 00:36:26,689 ‫أنا مثقلة الرأس جدا لدرجة ، 610 00:36:26,766 --> 00:36:28,406 ‫أني لم أسألك حتى عن ‫كيف احوالك. 611 00:36:28,482 --> 00:36:30,282 ‫- الأمور في العيادة تسير على ما يرام. ‫- حسنا. 612 00:36:30,316 --> 00:36:32,825 ‫الشاب الذي أرسله الأسقف ‫لتولي قداس يوم الأحد 613 00:36:32,902 --> 00:36:34,992 ‫لم يعد يتم الاستهزاء به من المنصة 614 00:36:35,451 --> 00:36:38,490 ‫والملايين من الناس ‫ماتوا في الأمازون ، 615 00:36:39,006 --> 00:36:41,303 ‫بالطبع لا شيء على ما يرام حقا. 616 00:36:41,380 --> 00:36:43,077 ‫ونامي أصغر من أن تفهم ، 617 00:36:43,154 --> 00:36:44,505 ‫لكنها تستطيع أن تعرف أنني خائفه. 618 00:36:44,582 --> 00:36:47,333 ‫لا أريدها أن تعرف هذا... ‫أن العالم يمكن أن يكون بهذا السوء ، 619 00:36:47,410 --> 00:36:48,830 ‫واني لا أستطيع إصلاحه لها. 620 00:36:48,907 --> 00:36:51,921 ‫أنا قادمه للمنزل الآن 621 00:36:52,650 --> 00:36:53,943 ‫أنا سعيده، 622 00:36:54,193 --> 00:36:56,479 ‫إذا كان هذا هو أفضل شيء ‫يمكنك القيام به الآن. 623 00:36:56,621 --> 00:36:58,393 ‫فلا تفعلي ذلك من أجلي 624 00:37:00,774 --> 00:37:02,448 ‫ليس لدي... 625 00:37:02,645 --> 00:37:05,661 ‫ليس لدي أي فكرة عن ‫أفضل شيء بعد الآن. 626 00:37:05,738 --> 00:37:07,053 ‫مهلا ، يا حبي... 627 00:37:07,130 --> 00:37:09,186 ‫أنا لم أغير... 628 00:37:10,324 --> 00:37:13,302 ‫اي شى! أنا فقط جعلته أسوأ. 629 00:37:13,379 --> 00:37:14,622 ‫هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا. 630 00:37:14,699 --> 00:37:16,331 ‫أنت تعلمي ، لو كنت بحاجة إلى الإذلال ، 631 00:37:16,408 --> 00:37:18,277 ‫الن يكون خلع شعري بالكامل 632 00:37:18,354 --> 00:37:19,865 ‫يفي بالغرض؟ هذه... 633 00:37:19,996 --> 00:37:21,826 ‫هذا يبدو مفرط. 634 00:37:22,055 --> 00:37:23,527 ‫الاعتقاد بأن الله يقوم بإذلالك 635 00:37:23,604 --> 00:37:28,201 ‫باستخدام حرب على نطاق المنظومة الشمسية ‫يدعو للسخرية ، على أقل تقدير. 636 00:37:30,695 --> 00:37:32,611 ‫حسنا أنا أحبك. أنا... 637 00:37:32,688 --> 00:37:34,037 ‫أنا قادمه للمنزل 638 00:37:34,270 --> 00:37:37,530 ‫أنت الشيء الوحيد 639 00:37:37,785 --> 00:37:39,285 ‫الذي أعلم أنني أفعله بالشكل الصحيح ، 640 00:37:39,362 --> 00:37:41,983 ‫وأنا أحتاج ذلك الآن. 641 00:37:42,060 --> 00:37:43,564 ‫نحن بحاجة لك ايضا. 642 00:37:43,652 --> 00:37:45,611 ‫نحن نحبك. تعالي الى المنزل. 643 00:37:45,688 --> 00:37:47,466 ‫انا في طريقي. 644 00:37:47,668 --> 00:37:49,302 ‫أحبك. 645 00:38:09,108 --> 00:38:11,134 ‫الوقت قصير وسأختصر ما لدي.‬ 646 00:38:11,397 --> 00:38:13,258 ‫وزير الدفاع المريخي كورشونوف 647 00:38:13,335 --> 00:38:16,048 ‫عانى من نوبة قلبية قاتلة ‫في وقت سابق من هذا المساء. 648 00:38:16,193 --> 00:38:18,923 ‫في الوقت نفسه، سفينة البحرية المريخية‬ ‫"كاراكوم" 649 00:38:19,038 --> 00:38:21,305 ‫التي أرسلها "كورشونوف" لتسليم 650 00:38:21,382 --> 00:38:23,256 ‫تكنولوجيا جزيء "بروتو" 651 00:38:23,333 --> 00:38:26,204 ‫تم تدميرها‬ ‫فوق "غانيميد".‬ 652 00:38:26,366 --> 00:38:27,954 ‫وأنا من أصدر ذلك الأمر.‬ 653 00:38:28,272 --> 00:38:31,555 ‫ويمكنني إعطاء نفس ‫الأمر لإنهاء حياتكما. 654 00:38:45,220 --> 00:38:46,929 ‫مرحبا. 655 00:38:48,491 --> 00:38:51,622 ‫أردت فقط أن أشكرك على ‫حمايتي هناك يا "قني". 656 00:38:51,699 --> 00:38:53,222 ‫حسنا ، حمايتنا كلنا ، في الواقع. 657 00:38:53,299 --> 00:38:55,631 ‫أعني ، هذا الوضع كان ‫يمكن أن يذهب بشكل سيء 658 00:38:55,708 --> 00:38:57,649 ‫لو لا انك ظهرت باللحظه المناسبه. 659 00:38:58,511 --> 00:39:01,446 ‫لم أكن لاسمح لهم بقتل الطباخ ‫المناسب الوحيد على هذه السفينه 660 00:39:02,304 --> 00:39:05,860 ‫لا اعرف. اعتقدت ان الشيء الذي طبخته ‫نعومي كان مثيرا للاهتمام. 661 00:39:06,210 --> 00:39:07,907 ‫غذاء الحزاميين. 662 00:39:08,210 --> 00:39:11,423 ‫مهلا ، كوني حذره من قول هذا على ‫هذه السفينة ، ايها المارينز ، 663 00:39:11,500 --> 00:39:14,646 ‫قد تكون نعومي صغيرة ، لكنها صعبة. 664 00:39:15,038 --> 00:39:16,492 ‫أعلم أن هؤلاء المريخيين كانوا أغبياء ، 665 00:39:16,569 --> 00:39:18,568 ‫لكن آمل أننا لم نقتل ‫هؤلاء الأطفال الثلاثة. 666 00:39:18,645 --> 00:39:20,029 ‫لا ،، نعومي ، تعرف كيف تقوم بعملها. 667 00:39:20,106 --> 00:39:22,023 ‫عندما تقول إن هذه السفينة ‫آمنه ، فإنها آمنه. 668 00:39:22,100 --> 00:39:23,241 ‫ونحن لم نكذب عليهم. 669 00:39:23,318 --> 00:39:25,371 ‫تركناهم يذهبون لانننا نظن انه ‫يمكنهم إنقاذ الكثير الأرواح. 670 00:39:25,395 --> 00:39:26,611 ‫لا يوجد سبب آخر 671 00:39:26,688 --> 00:39:28,586 ‫أتمنى فقط أن يتمكنوا من القيام بدورهم. 672 00:39:30,571 --> 00:39:32,016 ‫ايها البحار. 673 00:39:32,717 --> 00:39:34,852 ‫دعنا نشن الحرب على تلك القناة الهضمية. 674 00:39:40,838 --> 00:39:43,430 ‫لا يمكنك أن تتوقف ‫عن ذلك ، أليس كذلك؟ 675 00:39:46,310 --> 00:39:47,960 ‫إنقاذ الجميع. 676 00:39:49,018 --> 00:39:51,093 ‫لا يمكنك ان تردع نفسك. 677 00:39:55,684 --> 00:39:57,279 ‫شكرا لك. 678 00:40:01,799 --> 00:40:03,898 ‫أنا سعيد أنك بخير. 679 00:40:19,485 --> 00:40:21,114 ‫- هذا يبدو صحيحا. ‫- أريد أن أراه. 680 00:40:21,191 --> 00:40:22,821 ‫- الجواب لا. ‫- فقط قليلا. 681 00:40:22,845 --> 00:40:24,700 ‫- لا ، مى! ‫- هل يمكنني رؤية كاتوا؟ 682 00:40:24,777 --> 00:40:26,147 ‫لا! 683 00:40:26,224 --> 00:40:27,639 ‫رجاء؟ 684 00:40:27,716 --> 00:40:29,817 ‫- قلت بالفعل لا! ‫- أنا بحاجة لرؤيته! 685 00:40:29,894 --> 00:40:32,166 ‫- لا يمكنك رؤيته! ‫- انت لئيمه. 686 00:40:34,201 --> 00:40:35,334 ‫أنا أعلم أنكما... 687 00:40:35,411 --> 00:40:37,695 ‫سوف أتعامل مع هذا. أعرف هذا النوع. 688 00:40:37,857 --> 00:40:41,233 ‫الآن ، ما الذي يحدث ‫هنا يا صديقتي الصغيره؟ 689 00:40:41,310 --> 00:40:42,608 ‫اريد ان ارى كاتوا. 690 00:40:42,685 --> 00:40:44,247 ‫أنا لم أره منذ فترة. 691 00:40:44,324 --> 00:40:46,038 ‫إنه مريض. هل سيتعافى؟ 692 00:40:46,115 --> 00:40:47,692 ‫سيكون علي أن أسأل الدكتور ستريكلاند. 693 00:40:47,769 --> 00:40:49,764 ‫أريد العودة إلى المنزل. ‫اريد ان ارى والدي 694 00:40:49,841 --> 00:40:51,575 ‫حسنا ، أنت لست بخير بما ‫فيه الكفاية للسفر. 695 00:40:51,652 --> 00:40:52,997 ‫هل يمكنني التحدث مع والدي؟ 696 00:40:53,074 --> 00:40:54,444 ‫ذلك غير ممكن، 697 00:40:54,521 --> 00:40:55,692 ‫بسبب الحرب. 698 00:40:55,769 --> 00:40:57,309 ‫اريد التحدث الى كاتوا. 699 00:40:57,386 --> 00:40:58,655 ‫إذا كان ذاهبا إلى المنزل ، 700 00:40:58,732 --> 00:41:00,270 ‫يمكنه أن يقول مرحباً لأبي من أجلي. 701 00:41:00,347 --> 00:41:02,854 ‫سيكون علي أن أسأل الدكتور ستريكلاند. 702 00:41:08,871 --> 00:41:10,484 ‫سأحضرها 703 00:41:30,177 --> 00:41:31,544 ‫الآن. 704 00:41:32,099 --> 00:41:33,752 ‫كل شيء على ما يرام. 705 00:41:34,010 --> 00:41:35,242 ‫انا معك. 706 00:41:35,357 --> 00:41:36,789 ‫اريد ان ارى كاتوا. 707 00:41:36,901 --> 00:41:38,602 ‫كاتوا هنا في الداخل 708 00:41:38,974 --> 00:41:40,296 ‫لماذا تقولين هذا؟ 709 00:41:40,591 --> 00:41:42,906 ‫رأيت ممرضة تذهب إلى الداخل. 710 00:41:51,857 --> 00:41:53,708 ‫أحضر ستريكلاند الي ، الآن. 711 00:41:53,785 --> 00:41:56,304 ‫كاتوا! إنه أنا ، مي! 712 00:41:56,544 --> 00:41:58,106 ‫كاتوا! 713 00:42:06,112 --> 00:42:07,409 ‫افتحه. 714 00:42:07,810 --> 00:42:09,229 ‫الآن. 715 00:42:11,820 --> 00:42:13,489 ‫سيدي ، كنا قريبين جدا. 716 00:42:13,566 --> 00:42:16,088 ‫لم يسمح لي ضميري ‫بالتخلي عن الاختبار 717 00:42:16,165 --> 00:42:18,481 ‫وقد وصلنا الى هذه المرحله 718 00:42:19,108 --> 00:42:21,409 ‫التجارب البشرية ضرورية. 719 00:42:24,964 --> 00:42:26,986 ‫النطاق الترددي والمسافة ليست ذات صلة 720 00:42:27,063 --> 00:42:29,263 ‫القيود تتطلب تكرار الإدخالات. 721 00:42:29,340 --> 00:42:30,511 ‫خذها. 722 00:42:35,461 --> 00:42:37,708 ‫دكتور ستريكلاند؟ 723 00:42:39,604 --> 00:42:40,823 ‫انا اسف. 724 00:42:41,457 --> 00:42:42,997 ‫أشعر بالغرابة. 725 00:42:44,562 --> 00:42:46,301 ‫يداي... 726 00:42:48,018 --> 00:42:49,645 ‫لم أقصد ذلك 727 00:42:49,972 --> 00:42:51,550 ‫أنا... 728 00:42:52,315 --> 00:42:54,364 ‫متأصل في امكانية تطويع ‫الاشياء لأغراض أخرى 729 00:42:54,509 --> 00:42:57,380 ‫التفكيك يكشف لنا مسارات مفيدة. 730 00:43:08,580 --> 00:43:10,301 ‫كل شيء متصل. 731 00:43:11,355 --> 00:43:12,670 ‫الصبي يتحدث 732 00:43:12,738 --> 00:43:15,636 ‫الى باقي تفشي جزيء بروتو 733 00:43:17,089 --> 00:43:19,253 ‫كنت على حق في الاستمرار. 734 00:43:20,032 --> 00:43:22,161 ‫إنه مفتاح كل شيء. 735 00:43:27,921 --> 00:43:30,914 ‫