1 00:00:08,080 --> 00:00:10,316 Oni pajkani ubili bi vas oboje! 2 00:00:16,449 --> 00:00:18,852 Žao mi je. - Odlazite sa mog broda! 3 00:00:19,269 --> 00:00:21,855 Vi ste jedina osoba koja zna istinu o Errinwrightu, 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,274 jedina osoba kojoj bi ljudi mogli da vjeruju. 5 00:00:24,316 --> 00:00:26,777 To vas stavlja u nezavidan položaj. 6 00:00:26,818 --> 00:00:29,905 Ja sam narednica artiljerije Roberta Draper, Marsov marinac! 7 00:00:29,930 --> 00:00:31,731 Tražim politički azil na Zemlji! 8 00:00:31,732 --> 00:00:34,727 Bili ste u pravu u vezi sa Ganimedom. Bilo je to testiranje oružja. 9 00:00:34,735 --> 00:00:37,065 Oružje je namijenjeno za prodaju a Mars ga želi. 10 00:00:37,070 --> 00:00:39,935 Ako u srcu želite najbolje za Zemlju, 11 00:00:39,940 --> 00:00:42,540 sastanite se sa mnom na brodu po mom izboru. 12 00:00:42,543 --> 00:00:45,705 Nemojte odbijati ovu ponudu. Neću je ponoviti. 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,013 To je protomolekula, ne dirajte ju. 14 00:00:48,015 --> 00:00:50,550 Što to radiš? - Što vi mislite? 15 00:00:50,551 --> 00:00:54,618 Ne smeš, to je nečije dijete. - Došao sam da uništim protomolekulu 16 00:00:54,621 --> 00:00:56,960 a to ću upravo i da uradim. - Ne idem sa tobom. 17 00:00:56,961 --> 00:00:59,759 Vraćam da se uvjerim da li je Mjesečar u stanju da leti 18 00:00:59,760 --> 00:01:02,728 i pomagat ću da se skloni što više ljudi sa stanice prije nego što umre. 19 00:01:02,729 --> 00:01:05,482 Mislim da je nešto izašlo odavde. - Što je to bilo? 20 00:01:05,524 --> 00:01:10,612 Stvorili smo protomolekulu po svom liku. A ima ih još mnogo, 21 00:01:10,704 --> 00:01:15,040 tamo odakle je došlo... - Onaj stvor nema na sebi odijelo. 22 00:01:15,042 --> 00:01:17,369 Navucite odijelo, idemo u lov. 23 00:02:13,559 --> 00:02:17,137 PROSTRANSTVO 02x12 Čudovište i raketa 24 00:02:28,748 --> 00:02:31,248 Sve što sam radio, radio sam iz ljubavi. 25 00:02:31,251 --> 00:02:35,250 Za Zemlju, za ljude. - Znam da jesi. 26 00:02:35,255 --> 00:02:39,924 Onda mi pomozi. Ta saslušanja... 27 00:02:40,035 --> 00:02:44,063 Nabit će mi glavu na kolac. - Sve im reci. 28 00:02:47,133 --> 00:02:51,922 Nema šanse da odgovaram za to! - Vjeruj u milost. 29 00:02:52,072 --> 00:02:54,072 Iskupi svoje grijehe. 30 00:02:54,874 --> 00:02:57,845 Prava ili čudovišta iz mašte? 31 00:02:58,245 --> 00:03:00,079 Da li su bila prava ili čudovišta iz mašte? 32 00:03:00,080 --> 00:03:03,149 Čuo sam da sinoć da vrištiš u snu. 33 00:03:04,142 --> 00:03:06,819 Mislim da je u pitanju oba. 34 00:03:06,820 --> 00:03:09,565 Zato me pratiš do škole kao da sam osnovac? 35 00:03:11,223 --> 00:03:14,793 Ponekad se treba stvarno zastrašiti da bi se vratio na put. 36 00:03:14,795 --> 00:03:16,795 Mene ne muče noćne more. 37 00:03:17,897 --> 00:03:22,768 Sjedi na trenutak. Hajde, imamo vremena. 38 00:03:22,828 --> 00:03:25,904 Dobro. - Nikad ujutro nemamo šanse 39 00:03:25,906 --> 00:03:28,707 samo da popričamo, da se družimo. 40 00:03:29,275 --> 00:03:31,275 Tata, da li si dobro? 41 00:03:34,180 --> 00:03:36,180 Nikad ti nisam rekao, 42 00:03:38,184 --> 00:03:40,254 žao mi je što sam morao da ostavim mamu. 43 00:03:45,091 --> 00:03:47,831 Sada si u godinama kada vrijeme... 44 00:03:49,128 --> 00:03:51,827 Samo sagneš glavu i ono proleti. 45 00:03:53,165 --> 00:03:55,772 A stari prdeži poput mene govorit će ti 46 00:03:55,773 --> 00:03:59,197 kako se nešto radi i kojim putem da kreneš. 47 00:03:59,206 --> 00:04:01,406 Svi smo stručnjaci o odrastanju. 48 00:04:02,341 --> 00:04:04,741 Ali treba da ti kažem samo jednu stvar. 49 00:04:04,745 --> 00:04:07,852 I to je vrlo jednostavno, ali teško za pamćenje. 50 00:04:10,349 --> 00:04:12,349 Slušaj svoje srce. 51 00:04:13,753 --> 00:04:16,395 Bez obzira što bilo to je uvijek ono najbolje. 52 00:04:21,827 --> 00:04:24,910 Hajde tata, malo me plašiš. 53 00:04:26,332 --> 00:04:29,171 Izvini sine, nisam želio da te uplašim. 54 00:04:30,970 --> 00:04:32,970 Bit će sve u redu. 55 00:04:35,274 --> 00:04:37,274 U redu. 56 00:04:47,319 --> 00:04:51,917 Otišao je prema onom uzvišenju, u samom centru. - Važi. 57 00:04:52,793 --> 00:04:55,128 Hoću da ga traže svi senzori koji postoje. 58 00:04:55,170 --> 00:04:57,506 Mogu da uključim radarske i termalne sa detektiranjem pokreta. 59 00:04:57,589 --> 00:04:59,883 Ne mogu da ti dam aktivni ladar ili radar, 60 00:04:59,925 --> 00:05:01,969 a da se ne odamo patroli tamo gore. 61 00:05:05,337 --> 00:05:07,933 Kad sam ga prvi put vidio tamo napolju 62 00:05:08,008 --> 00:05:10,408 za delić sekunde mislio sam da haluciniram. 63 00:05:10,410 --> 00:05:12,910 Ali kad sam čuo što se desilo u tom laboratoriju, 64 00:05:12,911 --> 00:05:15,410 poželim da je tako. 65 00:05:15,415 --> 00:05:19,403 Kada su Europljani dovukli svoje brodove u Ameriku 66 00:05:19,853 --> 00:05:22,614 Indijanci nisu mogli da ih vide. 67 00:05:22,889 --> 00:05:26,319 Prizor je bi nesvakidašnje iskustvo 68 00:05:27,326 --> 00:05:32,031 koje nisu mogli da razumiju. Zato ih nisu ni vidjeli. 69 00:05:32,032 --> 00:05:34,900 Na kraju su Indijance zbrisali, zar ne? 70 00:05:38,604 --> 00:05:42,310 Ako je taj stvor zaista hibrid čovjeka i protomolekule 71 00:05:42,311 --> 00:05:45,637 onda smo mi zastarjeli model. 72 00:05:46,245 --> 00:05:48,245 Dotrajali. 73 00:05:49,215 --> 00:05:51,215 To ćemo tek da vidimo. 74 00:05:59,776 --> 00:06:02,196 PROJEKT KALIBAN 75 00:06:03,929 --> 00:06:07,099 Eno ga, u farmerskoj kupoli! 76 00:06:07,100 --> 00:06:10,871 Spremi obrambena torpeda. - Zašto da ga ubijemo? 77 00:06:10,913 --> 00:06:13,468 To je primitivni ljudski instinkt uništavati stvari koje ne razumijemo. 78 00:06:13,473 --> 00:06:15,941 Nemoj tako da mi se obraćaš. 79 00:06:15,942 --> 00:06:19,344 Da si bio na Erosu, razumio bi. - Ti si ga vidio. 80 00:06:19,346 --> 00:06:22,132 Ono što ti stalno nazivaš stvor, može da bude i moje dijete! 81 00:06:22,174 --> 00:06:25,050 Ne možeš biti siguran. Alex, daj mi pregled. 82 00:06:25,051 --> 00:06:28,086 Dijete sa dušom, Holdene. Preplašeno i mučeno, 83 00:06:28,088 --> 00:06:30,088 u nemogućnosti da shvati što se desilo sa njom! 84 00:06:31,924 --> 00:06:33,924 Sranje. 85 00:06:34,994 --> 00:06:38,156 Što se dešava, zašto smo stali? - Patrola nam je nad glavama. 86 00:06:38,164 --> 00:06:40,164 Ne staj! 87 00:06:41,000 --> 00:06:44,571 Ako nastavimo i oni nas vide, poslat će nam pakleni doček 88 00:06:44,613 --> 00:06:46,972 a ovaj lov bit će definitivno gotov. 89 00:06:46,973 --> 00:06:49,313 Treba da se utopimo u scenografiju. 90 00:06:50,509 --> 00:06:52,509 Za par sekundi izlaze iz dometa. 91 00:07:14,967 --> 00:07:16,967 Vodi nas do farmerske kupole. 92 00:07:21,473 --> 00:07:23,473 Razumijem, kapetane. 93 00:07:29,014 --> 00:07:31,518 Saslušanje generalne skupštine o incidentu na Erosu 94 00:07:31,519 --> 00:07:34,022 počinje za pet minuta. 95 00:07:37,424 --> 00:07:41,459 Jefferson i Jodie, ne zaslužuju ovo. 96 00:07:41,461 --> 00:07:43,461 Budi jak za njih. 97 00:07:49,368 --> 00:07:53,004 Uzmi je, daj Jeffersonu ako ja ne budem mogao. 98 00:07:53,006 --> 00:07:56,542 Reci mu da je ova medalja od oca koga on zna 99 00:07:56,543 --> 00:08:00,237 bez obzira što bude čuo o meni. - Bio si posrednik 100 00:08:00,246 --> 00:08:02,349 da se dovede narednica Draper na našu stranu. 101 00:08:02,350 --> 00:08:04,452 Dala nam je važne informacije 102 00:08:04,453 --> 00:08:06,751 o testiranju Marsovog oružja na Ganimedu. 103 00:08:06,752 --> 00:08:09,050 Sve će ti to ići u prilog. 104 00:08:09,055 --> 00:08:12,458 Povijest pišu pobjednici. Zar ne? 105 00:08:12,459 --> 00:08:17,061 Obećao sam vatru od bogova i donio dim. 106 00:08:17,063 --> 00:08:18,601 Jules Pierre Mao te je lagao. 107 00:08:18,602 --> 00:08:21,877 Sada pokušavam da dokučim da li laže mene. 108 00:08:23,202 --> 00:08:26,501 Dobila sam poruku od Monsieur Maoa preko zaštićenog kanala. 109 00:08:26,506 --> 00:08:31,053 Što želi? - Da prekinem javni lov na njegovu obitelj. 110 00:08:31,261 --> 00:08:35,432 Zahtijevao je direktni susret na lokaciji koju on izabere. 111 00:08:35,474 --> 00:08:36,482 Moramo da čujemo što će da kaže. 112 00:08:36,483 --> 00:08:39,484 Ako se udružio sa Marsom... - On drži sve karte. 113 00:08:41,020 --> 00:08:45,089 Natjeraj ga da se preda. Kopat ću makar iz zatvorske ćelije. 114 00:08:45,091 --> 00:08:47,091 Neće htjeti da priča sa tobom, Sadavire. 115 00:08:49,561 --> 00:08:53,432 Chrisjen, možda nam je ovo jedina šansa da ostanemo u igri. 116 00:08:53,433 --> 00:08:55,536 Oni već prave oružje. Testiraju ga. 117 00:08:55,577 --> 00:08:57,871 Ti stvarno vjeruješ da bi Mars iskoristio 118 00:08:57,872 --> 00:09:00,165 tu protomolekulu da uništi Zemlju? 119 00:09:00,173 --> 00:09:02,173 Vjerujem. 120 00:09:02,474 --> 00:09:05,587 Nisam mogao da uvjerim Julesa, ali znam da ti možeš. 121 00:09:35,508 --> 00:09:41,308 Pažnja. Svi brodovi bez odobrenja moraju proći inspekciju. 122 00:09:46,618 --> 00:09:50,315 Nemamo dovoljno novca. - Ne treba, svi su dobrodošli. 123 00:09:50,323 --> 00:09:52,691 Ako možete da istrpite tvrd pod. 124 00:09:52,692 --> 00:09:55,627 Isključuju filtere za zrak redom po nivoima. 125 00:09:55,804 --> 00:09:59,497 Što će biti sa nama? - Stanite tamo i sklonite se sa puta. 126 00:09:59,499 --> 00:10:02,572 Čim se oslobodi teretni dio bit će vam dozvoljen ulaz. 127 00:10:02,573 --> 00:10:04,573 Mogu vas odbaciti do Europe. 128 00:10:06,231 --> 00:10:09,574 Mogu vam pomoći oko istovara. - Nema potrebe. 129 00:10:09,576 --> 00:10:11,576 Želimo da zaslužimo za kartu. 130 00:10:13,645 --> 00:10:18,550 Sustavi za vodu u sektoru tri nisu više u funkciji. 131 00:10:18,551 --> 00:10:23,186 Ponavljamo, sustavi za vodu u sektoru tri nisu više u funkciji. 132 00:10:24,690 --> 00:10:27,663 Niste dobrodošli kod mene. - Ne treba nam prijevoz. 133 00:10:27,669 --> 00:10:30,729 Želim da popravim tvoj brod, panel je izrešetan. 134 00:10:30,730 --> 00:10:33,658 Zahvaljujući vama. Sređeno je. 135 00:10:35,200 --> 00:10:38,823 Hej grdosijo! Da li bi htio da dovedeš u red ovaj narod? 136 00:10:40,205 --> 00:10:43,314 Što ja imam od toga? - Garantirano sjedište u prvoj klasi. 137 00:10:43,315 --> 00:10:45,315 Možda dva. Što kažeš? 138 00:10:47,679 --> 00:10:50,349 Nazad! 139 00:10:51,316 --> 00:10:56,553 Tko radi na brodu? - Prijatelj koji je mom mužu dugovao uslugu. 140 00:10:56,556 --> 00:11:00,630 On će to srediti. Završeno. - Tvoj brod je zarđala kanta 141 00:11:00,631 --> 00:11:04,262 od skrpljenih rezervnih dijelova. To mi je specijalnost. 142 00:11:04,264 --> 00:11:06,317 Ako želiš da odeš odavde i pomogneš tim ljudima, 143 00:11:06,318 --> 00:11:08,371 potrebna sam ti. 144 00:11:11,237 --> 00:11:13,237 Ljudi, vi ste tko magnet za sranja. 145 00:11:21,280 --> 00:11:26,618 Jebem ti sranje. - Kog vraga radiš? 146 00:11:26,619 --> 00:11:29,788 To ne ide tamo. - Tko si pa ti? - Molim te spusti to dolje 147 00:11:29,789 --> 00:11:32,361 i odmah se odmakni od panela. - Vraga hoću. 148 00:11:34,960 --> 00:11:39,697 Stanična struja se isključuje, nemamo vremena za ovakva sranja. Miči se! 149 00:12:11,296 --> 00:12:15,277 Gdje je stara dama? Rečeno mi je... - Za tebe ona je zamjenik tajnika. 150 00:12:16,001 --> 00:12:18,001 Ili samo gospođa. 151 00:12:23,710 --> 00:12:27,831 Ima li nekih problema? - Ovdje si zato što si izdala svoju zakletvu. 152 00:12:28,013 --> 00:12:32,676 Da li ti je to navika? Bit ću učtiv, ali sam kratak sa vremenom. 153 00:12:32,685 --> 00:12:35,103 Nikada nikoga nisam zavrnula bez povoda. 154 00:12:35,104 --> 00:12:39,523 Ali ako me pređeš, kod mene si završio. 155 00:12:42,027 --> 00:12:44,027 Dobro onda. 156 00:12:45,497 --> 00:12:47,497 Idemo. 157 00:12:55,407 --> 00:12:59,507 Potvrđujemo koordinate broda g. Maoa. 158 00:12:59,512 --> 00:13:01,512 Odlazimo ovog trenutka. 159 00:13:03,348 --> 00:13:05,531 Lijepo od tebe što si nam se pridružio. 160 00:13:05,532 --> 00:13:08,413 Samo da se osiguram da nam ne izgube prtljagu. 161 00:13:14,393 --> 00:13:15,894 Kada ste posljednji put bili van Zemlje? 162 00:13:15,895 --> 00:13:18,298 To te se ne tiče. 163 00:13:18,363 --> 00:13:21,370 Tako sam i mislio. - Ako tajanstveno nestaneš, 164 00:13:21,371 --> 00:13:23,790 nitko te neće pronaći. 165 00:13:26,672 --> 00:13:29,055 Koristili smo to kao mete za gađanje. 166 00:13:29,056 --> 00:13:31,438 Mora da ti je to čudno. 167 00:13:31,444 --> 00:13:34,505 Ako je to od neke utjehe, ni ja ne želim da budem ovdje. 168 00:13:34,514 --> 00:13:35,815 Zašto sam ja ovdje? 169 00:13:35,816 --> 00:13:38,382 Zato što je Marsova delegacija još uvijek na Zemlji. 170 00:13:38,384 --> 00:13:43,844 A dok god su oni tamo, ti si adut. Vadim te iz igre. 171 00:13:43,845 --> 00:13:45,657 Znači ja sam vaše vlasništvo. 172 00:13:45,658 --> 00:13:50,629 Pusti je da pobijedi, vjeruj mi. - Nisam krhki cvijet. 173 00:13:50,630 --> 00:13:54,398 I zbog toga si tu. Ako se desi bilo kakvo sranje, 174 00:13:54,400 --> 00:13:56,871 očekujem od vas dvoje da me vadite. 175 00:13:56,872 --> 00:13:59,343 Pripremite se za polijetanje. 176 00:14:24,129 --> 00:14:27,801 Arhangel na putu za hotel Oscar. 177 00:14:30,435 --> 00:14:32,586 Reci nešto da mi skrene misli. 178 00:14:32,587 --> 00:14:34,738 Cijeli ovaj sastanak mi se ne dopada. 179 00:14:34,741 --> 00:14:37,581 Zašto odjednom Mao želi da bude prihvaćen? 180 00:14:40,412 --> 00:14:43,581 Nešto mi tu smrdi. - U stvari, bolje šuti. 181 00:14:50,589 --> 00:14:53,519 Dijete može da ode sa Zemlje i da se ne osvrne, 182 00:14:54,626 --> 00:14:59,757 ali ne i stari čovjek. Jules Pierre je titan sustava 183 00:14:59,766 --> 00:15:04,596 ali njegov život i sjećanja su vezani za tu stijenu. 184 00:15:04,604 --> 00:15:07,614 To je prava Zemljina gravitacija. 185 00:16:00,792 --> 00:16:02,792 Tamo je. 186 00:16:25,851 --> 00:16:27,851 Majku mu! 187 00:16:36,595 --> 00:16:41,528 Vratiću nas nazad i olakšati. - Ne, samo idi dalje. 188 00:16:41,534 --> 00:16:44,502 Razgovarajmo o ovome. - Neću. 189 00:16:44,504 --> 00:16:46,504 U redu. 190 00:16:46,705 --> 00:16:50,805 Ono što si vidio na Erosu, ne mogu ni da... 191 00:16:50,810 --> 00:16:52,980 Bio si u utrobi zvijeri. 192 00:16:52,981 --> 00:16:55,649 Shvaćam zašto sve ovo shvaćaš osobno. 193 00:16:55,650 --> 00:16:58,236 Dobro, onda više nećemo o tome. 194 00:17:06,725 --> 00:17:10,661 Koliko još daleko Jime? - Imamo ga! 195 00:17:12,597 --> 00:17:14,833 Nemoj! - To nije tvoja kći! 196 00:17:14,834 --> 00:17:18,637 Ne više. - Sve te smrti. 197 00:17:18,638 --> 00:17:21,565 Nije u pitanju protomolekula, već Protogen. I ljudi kao ti. 198 00:17:21,574 --> 00:17:23,774 Majku mu, izgubili smo ga! Alex daj mi pun krug! 199 00:17:23,776 --> 00:17:26,806 Ne možemo ovdje da manevriramo. - Uradi to! 200 00:17:26,812 --> 00:17:28,812 Što ne pomisliš da nas je namjerno ovdje dovukao? 201 00:17:30,982 --> 00:17:32,982 Odbijaš da pilotiraš? 202 00:17:37,622 --> 00:17:39,622 Ne, gospodine. 203 00:17:47,332 --> 00:17:49,732 Dobro, slušajte ovamo. 204 00:17:56,975 --> 00:17:59,978 Zašto ne možemo da se ukrcamo? Zrak ovdje postaje otrovan. 205 00:17:59,979 --> 00:18:03,048 Jer je tako rekla, kretenu. 206 00:18:03,049 --> 00:18:07,850 Ljudi, ili ćemo raditi po mome ili nađite sebi neki drugi brod! 207 00:18:07,853 --> 00:18:10,922 Konektori među dokovima su propali! 208 00:18:10,923 --> 00:18:12,923 Kako da nađemo drugi brod? 209 00:18:13,825 --> 00:18:15,825 Ulazimo! 210 00:18:17,028 --> 00:18:19,934 Zatvorit ćemo vrata dok se gomila ne smiri! 211 00:18:22,834 --> 00:18:27,671 Ti momčino! Ta vrata ostaju zatvorena dok ih ne smiriš. 212 00:18:34,879 --> 00:18:37,679 Što se tamo dešava? - Ljudi su uplašeni. 213 00:18:37,683 --> 00:18:41,820 To znači da će biti gadno. - Hej, jesi li dobro? 214 00:18:41,821 --> 00:18:45,074 Da. Još jedan vreli dan u Pimlicu. 215 00:18:45,091 --> 00:18:47,759 Samo polako, ja ću to sredit. 216 00:18:47,760 --> 00:18:51,030 Treba mi mali gutljaj da mi popusti napetost. 217 00:18:52,664 --> 00:18:56,696 Zovi stanicu za punjenje. - Zatvorili su prije sat vremena. 218 00:18:56,702 --> 00:19:00,041 Nije u redu. - Pogledaj sama! 219 00:19:04,643 --> 00:19:07,845 Neću još dugo. Još par električnih instalacija. 220 00:19:10,815 --> 00:19:15,838 Reci. - Imamo problem. Isključili su filtere za zrak. 221 00:19:15,839 --> 00:19:17,958 Ne možemo da napunimo rezervoar zrakom. 222 00:19:19,057 --> 00:19:24,031 Koliko nam je ostalo zraka? - Bez nas petoro, ima za još 52 ljudi. 223 00:19:26,731 --> 00:19:29,974 Napolju ih ima preko stotinu. A dolazi ih sve više. 224 00:19:29,975 --> 00:19:34,771 Nije dobro. - Ako im kažemo da brod prima 50 gdje inače staje 300 225 00:19:34,774 --> 00:19:38,136 rastrgat će se međusobno a i nas. - Zovem Roci. 226 00:19:38,144 --> 00:19:41,046 Zvat ću Holdena da se vrati. - Ne možeš. 227 00:19:41,047 --> 00:19:42,898 Marsovi brodovi su blokirali sve komunikacije. 228 00:19:42,899 --> 00:19:46,718 Onda pokupimo sve ljude a kada se naš brod vrati 229 00:19:46,719 --> 00:19:48,689 prebacimo dio na Rocinante. 230 00:19:48,690 --> 00:19:52,988 Ako se ne vrati? Treba li par stotina ljudi da se uguši? 231 00:19:52,992 --> 00:19:56,060 Povjerila sam ti popravku broda ali ne traži da vjerujem Holdenu. 232 00:19:56,062 --> 00:19:58,997 Hoćeš da ostavimo sve te ljude ovdje? 233 00:19:58,998 --> 00:20:03,826 Ti bi dozvolila sebi da odlučuješ tko treba da živi tko ne? 234 00:20:03,836 --> 00:20:05,770 Misliš da bi ti to dozvolili? 235 00:20:05,771 --> 00:20:07,771 Ne ostavljamo te ljude ovdje! 236 00:20:27,492 --> 00:20:31,199 Prostudirali ste me. Znali ste da mi je to omiljena opera. 237 00:20:31,200 --> 00:20:35,225 Da se ne ponavljam, Zemlja pravi najljepšu muziku. 238 00:20:35,234 --> 00:20:39,270 Do kulture nema prečica. Izvolite. 239 00:20:46,111 --> 00:20:49,347 Šteta što smo morali da se smješkamo večeras u javnosti, 240 00:20:49,348 --> 00:20:53,847 pretvarali se da potpisujemo mirovni sporazum. Ali to nije bitno 241 00:20:53,853 --> 00:20:57,017 dok nam se ne vrati zalutali marinac. Hajde onda da razgovaramo o solucijama. 242 00:21:01,192 --> 00:21:04,129 Koliko puta smo nosili maske u javnosti? 243 00:21:04,130 --> 00:21:06,564 Postaje navika. - Hajde da to promijenimo. 244 00:21:08,233 --> 00:21:12,302 Na pola sata. - Sjajno. Nedavno sam dobio novu jetru. 245 00:21:12,304 --> 00:21:15,339 Moram da je uništim. - Gospodine, imate sreće. 246 00:21:15,341 --> 00:21:20,080 Zlatni scotch, star 107 godina sa olupine broda kod Scapa Flow. 247 00:21:28,997 --> 00:21:31,121 107 godina. 248 00:21:32,024 --> 00:21:35,796 Volim to kod Zemlje. - Uzmi tu bocu kao poklon. 249 00:21:36,194 --> 00:21:38,194 Što se tiče protomolekule, 250 00:21:40,265 --> 00:21:44,265 narednica Draper bila je svjedok napredne tehnologije 251 00:21:44,270 --> 00:21:48,309 i neće biti mira dok god ga samo jedan od nas bude imao. 252 00:21:50,175 --> 00:21:55,246 Shvaćam te Pyotr, jer ti si isti kao i ja. 253 00:21:55,247 --> 00:21:57,347 Izabrao si da radiš van granica tvoje vlade 254 00:21:57,349 --> 00:21:59,379 jer si znao da nitko ne može da vidi širu sliku. 255 00:21:59,385 --> 00:22:04,345 Ali naše vrijeme na pozornici je kratko. 256 00:22:04,356 --> 00:22:06,816 Sve si prokockao na tom projektu, Sadavire. 257 00:22:08,092 --> 00:22:10,831 A sada imaš dugove koje ne možeš da otplatiš. 258 00:22:11,596 --> 00:22:14,376 Iskreno mi je žao ali jedan od nas mora da gubi. 259 00:22:14,418 --> 00:22:18,301 Ne brini ti za mene. A ni za sebe. 260 00:22:19,204 --> 00:22:20,942 Majku mu, misli na naše ljude. 261 00:22:20,943 --> 00:22:25,338 Samo što se ne pokolju nad Ganimedom. A tu se neće završiti. 262 00:22:25,344 --> 00:22:29,354 Ne dozvolimo da naš sljedeći rat bude i posljednji. 263 00:22:44,430 --> 00:22:47,200 Pažnja. Hitna obavijest Marsove mornarice. 264 00:22:47,201 --> 00:22:49,929 Brod Marsove Karakum ide ka stanici Ganimed 265 00:22:49,935 --> 00:22:52,341 i nijednoj letjelici nije dozvoljen pristup. 266 00:22:52,342 --> 00:22:55,972 Marsova mornarica osigurava mjesto za slijetanje nadolazećeg broda. 267 00:22:55,975 --> 00:22:58,242 Oni znanstvenici su se pakirali da otputuju sa onim stvorom. 268 00:22:58,244 --> 00:23:00,935 Mislim da im je to bio prijevoz. - Neće biti presretni 269 00:23:00,946 --> 00:23:02,450 kada saznaju da im je pobjegao laboratorijski štakor. 270 00:23:02,451 --> 00:23:04,451 Još jedan razlog da se ubije. 271 00:23:05,884 --> 00:23:07,884 Ispunila ti se želja. 272 00:23:08,419 --> 00:23:11,892 Mars je sada u biznisu sa protomolekulom kao i svi ostali. 273 00:23:13,424 --> 00:23:16,387 To još uvijek ne znamo. - Znamo. 274 00:23:16,395 --> 00:23:18,925 A Ganimed je lažni rat da to prikrije. 275 00:23:26,204 --> 00:23:29,374 Ona gospođa pravi budalu od tebe. 276 00:23:29,375 --> 00:23:31,406 Koristi te da nas drži podalje od broda. 277 00:23:31,407 --> 00:23:33,437 Nema para od spašavanja izbjeglica. 278 00:23:41,486 --> 00:23:43,486 Jel' me ti to lažeš, ortak? 279 00:23:44,255 --> 00:23:46,255 Kada ćeš otvoriti ta vrata? 280 00:23:51,296 --> 00:23:53,296 Završila si? - Da. 281 00:23:54,132 --> 00:23:56,132 Letjet će. 282 00:23:59,203 --> 00:24:02,939 Hej, znaš da je ona u pravu. 283 00:24:03,975 --> 00:24:05,975 Ne možemo opet otvarati vrata. 284 00:24:07,712 --> 00:24:13,418 Zašto se sve nove tehnologije smatraju oružjem? 285 00:24:13,419 --> 00:24:18,287 Za Mars, ovo je gral koji označava vijek u naporu teraformiranja. 286 00:24:18,290 --> 00:24:21,188 Nešto vam se ne žuri. - Razumiješ i sam. 287 00:24:22,327 --> 00:24:25,396 Mlade na Marsu nije briga. 288 00:24:26,531 --> 00:24:28,531 Odrastaju pod kupolama. 289 00:24:29,434 --> 00:24:32,431 Ne prihvaćaju san starih ljudi 290 00:24:33,471 --> 00:24:38,061 da pretvore Mars u drugu Zemlju. - Naravno stvar je u tome, 291 00:24:38,277 --> 00:24:41,451 da je svaka vlast korumpirana. Čak i snovi starih ljudi. 292 00:24:41,452 --> 00:24:43,452 Zar iza toga nema evolucije? 293 00:25:08,373 --> 00:25:10,373 Nema Pyotr. 294 00:25:15,013 --> 00:25:17,013 Bilo je to prije 186 minuta. 295 00:25:22,220 --> 00:25:27,358 Potrošili smo milijarde na razvoj tog jednostavnog enzima 296 00:25:27,359 --> 00:25:30,572 da oslabi vojnike koji uzimaju lijekove protiv bolesti gravitacije. 297 00:25:31,496 --> 00:25:33,556 Tvoje vojnike. 298 00:25:33,565 --> 00:25:37,465 Enzim može da se genetički skroji za jednog primaoca. 299 00:25:37,469 --> 00:25:40,371 Trenutno se upija kroz kožu bez ikakvog traga. 300 00:25:40,372 --> 00:25:43,541 Srčani zastoj. Božje djelo. 301 00:25:43,542 --> 00:25:46,082 Ova stvar je nevjerojatno efikasna. 302 00:25:46,083 --> 00:25:49,508 Ali onda su je zabranili Briselskim sporazumom. 303 00:25:49,515 --> 00:25:52,645 Pa ipak, mi je ovdje koristimo. 304 00:25:54,286 --> 00:25:57,188 Ako daš majmunu štap 305 00:25:57,189 --> 00:26:00,090 neizbježno je da će njime isprebijati drugog majmuna. 306 00:26:08,067 --> 00:26:10,671 U pravu si, jedan je morao da izgubi. 307 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 PRIMLJENA ZAŠTIĆENA PORUKA META PREPOZNATA 308 00:26:34,137 --> 00:26:36,137 MCRN KARAKUM 309 00:26:44,435 --> 00:26:47,135 Pomoć! Treba mi pomoć! 310 00:26:48,106 --> 00:26:50,366 Nađi liječnika! Nađi liječnika! 311 00:27:01,367 --> 00:27:05,691 UN-MARS NEUTRALNA ZONA 312 00:27:07,391 --> 00:27:10,528 Sigurnosna pretraga završena. Pristajemo. 313 00:27:10,529 --> 00:27:12,529 Gospođo Avasarala, srest ćemo se kod zračne komore. 314 00:27:14,332 --> 00:27:18,171 Cakano! - Zato nisi mogla da me provališ, sestro. 315 00:27:20,438 --> 00:27:23,567 Ja ovdje vodim operaciju. Jasno? - Nije mi prvi put. 316 00:27:23,575 --> 00:27:26,680 Dobro kaubojko, onda budi diplomatski promatrač na ovom rodeu. 317 00:27:30,681 --> 00:27:32,681 Bio si u vojsci. 318 00:27:34,719 --> 00:27:37,649 Nekada sam radio u Obavještajnom. 319 00:27:37,656 --> 00:27:40,174 Vojna obavještajna služba. 320 00:27:40,175 --> 00:27:42,692 Popunjavanje izvještaja i skrivanje iza stola, a? 321 00:27:42,694 --> 00:27:45,501 Napredni promatrač. Proveo sam dosta vremena u prašini. 322 00:27:45,502 --> 00:27:47,757 Moj IQ je suviše veliki da budem marinac. 323 00:27:47,766 --> 00:27:49,766 A moralni nazori suviše niski da budeš špijun. 324 00:27:51,202 --> 00:27:53,353 Dobar je to trening za političare. 325 00:27:53,354 --> 00:27:55,505 Nije ni čudo što si završio u njenom svijetu. 326 00:27:56,674 --> 00:27:58,714 Ja sam joj ubio sina. 327 00:28:13,758 --> 00:28:18,262 Gospođo, ja sam kapetan Malik. Dobrodošli na Guanshiyin. 328 00:28:18,263 --> 00:28:20,461 Hvala kapetane. Moji pomoćnici. 329 00:28:32,543 --> 00:28:34,543 Brod je prelijep. 330 00:28:36,814 --> 00:28:39,754 Zemlja ga je dobro pazila. 331 00:28:41,719 --> 00:28:43,719 Volite krastavce? 332 00:28:45,823 --> 00:28:49,560 Htjela sam da pitam gdje ste nabavili te divne kauče 333 00:28:49,561 --> 00:28:52,501 ali ne želim da iskačem iz našeg duhovitog razgovora 334 00:28:52,502 --> 00:28:54,137 prije nego što nam se vaš gazda pridruži. 335 00:28:54,138 --> 00:28:56,138 Mislim da to neće biti problem. 336 00:29:06,844 --> 00:29:10,277 Gospođo podtajnico, drago mi je što ste došli. 337 00:29:10,282 --> 00:29:12,282 Samo prijeđi na stvar, jebo te. 338 00:29:28,466 --> 00:29:31,032 Karakum, odgovorite. - Što je sad? 339 00:29:31,033 --> 00:29:33,599 Karakum, odgovorite. 340 00:29:33,605 --> 00:29:36,157 Holdene, komunikacije patrole su poludjele. 341 00:29:36,160 --> 00:29:39,742 Karakum je nestao. 342 00:29:40,645 --> 00:29:44,348 Misliš da je skrenuo sa kursa ili postao nevidljiv? - Mislim... 343 00:29:44,349 --> 00:29:48,649 Mislim da je mrtav. Još uvijek se vidi toplinski trag gdje je bio 344 00:29:48,654 --> 00:29:53,817 ali su rasuti na sve strane kao da ih je netko digao u zrak. 345 00:29:55,760 --> 00:29:59,562 Hoćete da se ponašate kao čopor životinja? Tako ću i da vas tretiram. 346 00:29:59,564 --> 00:30:02,767 Hej! Ako ga još jednom gurneš, 347 00:30:02,768 --> 00:30:05,302 izbacit ću te kroz najbližu zračnu komoru. Razumiješ? 348 00:30:16,547 --> 00:30:19,647 Što je to bilo? - Nešto je palo iz orbite. Nešto veliko. 349 00:30:32,697 --> 00:30:35,327 Stani! Stani! Nazad! 350 00:30:37,535 --> 00:30:41,338 Naomi spremi se da poletimo. Ne možemo ništa da uradimo. 351 00:30:46,544 --> 00:30:50,581 Uhapsili ste i mog rođaka. On je monah. 352 00:30:50,582 --> 00:30:54,852 Kada oslobodite moju obitelj, neopozivo, odmrznete moja sredstva, 353 00:30:54,853 --> 00:30:56,723 razgovarat ćemo kako mogu da pomognem da Zemlja i Mars 354 00:30:56,724 --> 00:30:59,067 ne raznesu cijeli sustav. 355 00:30:59,151 --> 00:31:02,269 Podsjetit ću vas, prvo sam izabrao da radim sa Zemljom. 356 00:31:02,277 --> 00:31:05,983 I to što se prodali Marsu bio je lijek za ljubavnu svađu? 357 00:31:05,984 --> 00:31:11,319 Vremenom, Zemlja bi kao i Mars dozvolila pristup protomolekuli. 358 00:31:11,320 --> 00:31:14,451 Bit ćete partner mojim kompanijama u financiranju i istraživanju. 359 00:31:14,456 --> 00:31:17,026 Zemlja i Mars će održavati mir kroz balans 360 00:31:17,027 --> 00:31:19,563 što vi volite da nazovete osigurano uzajamno uništenje. 361 00:31:19,564 --> 00:31:21,295 A vi ćete stajati u sredini 362 00:31:21,296 --> 00:31:26,233 dobivati koristi od oboje i biti lojalni oboma? - Jednostavno je. 363 00:31:26,234 --> 00:31:29,400 Kakva divna pomisao. Ali kada se roditelji svađaju, 364 00:31:29,404 --> 00:31:33,306 dijete ima krizu lojalnosti. - Pogrešno ste to shvatili, madam. 365 00:31:33,308 --> 00:31:36,977 Ovdje su djeca Zemlja i Mars koji se bore za svoje tričarije, 366 00:31:36,979 --> 00:31:39,079 a slijepi za čudesa...Što je bilo? 367 00:31:39,081 --> 00:31:42,251 Hitna poruka preko uskog snopa od tajnika Errinwrighta. 368 00:31:42,252 --> 00:31:45,222 Molim? - Za vas je, gospodine. I podtajnicu. 369 00:31:48,255 --> 00:31:50,255 Da je vidimo. 370 00:31:54,061 --> 00:31:56,330 Vremena je malo, pa ću biti kratak. 371 00:31:56,331 --> 00:32:01,100 Večeras je ministar obrane Marsa doživio fatalan srčan udar. 372 00:32:01,103 --> 00:32:05,506 U isto vrijeme, brod Marsove mornarice Karakum koga je poslao Korshunov 373 00:32:05,507 --> 00:32:08,376 da preuzme tvoju pošiljku protomolekularne tehnologije 374 00:32:08,377 --> 00:32:10,377 uništen je iznad Ganimeda. 375 00:32:11,312 --> 00:32:14,584 I ja sam izdao to naređenje. A mogu izdati isto naređenje 376 00:32:14,585 --> 00:32:16,517 da okončam život gdje dišeš 377 00:32:16,518 --> 00:32:19,348 na istim koordinatama gdje ti šaljem poruku. 378 00:32:19,354 --> 00:32:22,019 Odveli ste ga pravo na mene. - Ne budi budala. 379 00:32:22,623 --> 00:32:26,262 Monsieur Mao, u cijelom ovom univerzumu postojala su dva čovjeka 380 00:32:26,263 --> 00:32:28,531 koja su mogla da zaštite tvoj projekt sa protomolekulom 381 00:32:28,532 --> 00:32:32,035 a sada je Korshunov mrtav. Uvjeravam te, 382 00:32:32,161 --> 00:32:33,467 ja sam jedini prijatelj koji ti je preostao 383 00:32:33,468 --> 00:32:36,098 i ne testiraj moju odlučnost za ovo. 384 00:32:37,371 --> 00:32:39,501 Chrisjen, ako me slušaš, 385 00:32:41,043 --> 00:32:46,483 naučila si me da Zemlja mora da bude na prvom mjestu. 386 00:32:48,049 --> 00:32:52,278 Sada si me bacila vukovima da ispunim svetu zakletvu 387 00:32:52,287 --> 00:32:57,497 dok ti puziš pod čizmom Marsa i Jules Pierre Maoa. 388 00:32:58,393 --> 00:33:00,593 A to je ovdje prava izdaja. 389 00:33:02,264 --> 00:33:06,133 Jules, ti ćeš počistiti kaos koji si mi namjestio. 390 00:33:06,134 --> 00:33:08,669 Sam ćeš se vratiti na Zemlju. 391 00:33:08,670 --> 00:33:11,400 Čekat ćeš na moje instrukcije 392 00:33:11,406 --> 00:33:13,406 i vraćaš se nazad na jebeni posao. 393 00:33:25,119 --> 00:33:27,119 Samo polako. 394 00:33:45,306 --> 00:33:49,175 Svi sustavi su online. Započinjemo provjeru leta. 395 00:33:51,178 --> 00:33:53,687 Za par minuta napuštamo stanicu. 396 00:33:59,553 --> 00:34:01,553 Gdje si ti kog vraga krenula? 397 00:34:02,323 --> 00:34:05,222 Naomi, što to radiš? Moramo da se vežemo! 398 00:34:05,227 --> 00:34:09,329 Hoću da pričam sa tim ljudima. - Ne smijem to da ti dozvolim. 399 00:34:09,331 --> 00:34:13,701 Ljudi su preplašeni. Mnogi će umrijeti. 400 00:34:13,702 --> 00:34:15,969 Znam da ne možeš da razumiješ zašto je to važno 401 00:34:15,970 --> 00:34:18,237 ali to nije moj problem. 402 00:34:18,606 --> 00:34:22,442 Ti ljudi će te ubiti. - Pusti me! 403 00:34:22,444 --> 00:34:24,444 Pusti me! 404 00:34:39,393 --> 00:34:42,392 Ne radi to. Naomi! 405 00:35:03,518 --> 00:35:05,518 Molim vas, slušajte me! 406 00:35:07,388 --> 00:35:11,424 Ti! Izdajice svoga naroda! Puštaš ih da ovdje umru! 407 00:35:11,426 --> 00:35:15,188 Slušaj me! Brod ima zraka za 52. 408 00:35:15,197 --> 00:35:20,997 Samo 52! Izašla sam da vidim kako ti i ja možemo to da sredimo. 409 00:35:21,249 --> 00:35:22,773 Hoćeš da me prevariš, a? Kao ona ništarija 410 00:35:22,774 --> 00:35:26,442 što vozi ovaj brod? - Smiri ove ljude i dovedi ih u red. 411 00:35:26,443 --> 00:35:31,714 Prvo djeca, najbolje što možeš. Uradi to i mijenjat ćemo se mjesta. 412 00:35:31,715 --> 00:35:36,278 Zašto bi to uradila? - Otišla sam posljednjim brodom sa Erosa. 413 00:35:36,284 --> 00:35:38,284 Nisam uradila dovoljno! 414 00:35:38,686 --> 00:35:42,448 Imao sam brata na Erosu. - Svi smo nekoga imali. 415 00:35:43,524 --> 00:35:47,427 Brod je iznutra zaključan. Natjeraj je da otvori vrata! 416 00:35:47,429 --> 00:35:49,729 Ako sada otvore vrata, svi ćemo biti mrtvi! 417 00:35:49,731 --> 00:35:52,531 Daj je meni i progovorit će. 418 00:35:52,534 --> 00:35:56,274 Pedeset dvoje ljudi. Pomogni mi da spasim toliko. 419 00:35:59,808 --> 00:36:03,239 Nazad! Svi nazad! 420 00:36:03,245 --> 00:36:06,312 Nazad! Kreni. 421 00:36:15,456 --> 00:36:20,720 Gdje vam je ponos, izdajice? Mi smo najžilaviji u sustavu. 422 00:36:20,729 --> 00:36:23,589 Svi do jednog znate sa sigurnosti 423 00:36:23,598 --> 00:36:27,358 od dana kada ste rođeni život nam je težak. 424 00:36:28,569 --> 00:36:34,369 Zraka ima samo za 52 ljudi. 425 00:36:34,542 --> 00:36:40,342 Samo vas 52 može da ide. Djeca, mlade žene i muškarci. 426 00:36:40,377 --> 00:36:44,583 Ako moramo da ostanemo, ostat ćemo. 427 00:36:44,586 --> 00:36:48,296 Budimo žilavi i uradimo ono što se mora. 428 00:37:03,570 --> 00:37:05,570 Djeco, idemo. 429 00:37:15,083 --> 00:37:16,850 Idi, doći ću i ja na red. 430 00:37:16,851 --> 00:37:20,583 Budite zajedno. - Izgubit će svoje mjesto. - Idi. 431 00:37:21,488 --> 00:37:25,321 Sljedeća grupa, kreni. - Idi, idi. Tako je. 432 00:37:25,327 --> 00:37:27,596 Dobro je. Idemo. 433 00:37:30,764 --> 00:37:32,812 Sljedeća grupa, kreni. 434 00:37:32,813 --> 00:37:34,861 Žao mi je, sestro. 435 00:37:35,869 --> 00:37:40,843 I sljedeća grupa, kreni. Hajde. 436 00:37:43,944 --> 00:37:46,414 To je to, nema više. 437 00:37:53,587 --> 00:37:58,667 Idi, zaslužio si. Hvala ti. 438 00:38:08,936 --> 00:38:10,936 Nisi još završila. 439 00:38:34,595 --> 00:38:37,464 Mjesečaru, ovdje upravnik luke. 440 00:38:37,526 --> 00:38:39,466 Nemate dozvolu da napustite pristanište. 441 00:38:39,467 --> 00:38:40,907 Odmah se vratite na sidrište. 442 00:38:40,908 --> 00:38:43,871 Kršite zabranu leta Marsove mornarice. 443 00:38:43,872 --> 00:38:45,872 Molim odgovorite. 444 00:39:00,721 --> 00:39:02,890 Našao sam ga! Alexe, daj mi čist pogodak. 445 00:39:02,891 --> 00:39:04,825 Pustite me odavde da vidim da li mogu da ostvarim kontakt. 446 00:39:04,826 --> 00:39:07,894 Što god da se desi nećeš biti kriv. - Kako ćeš da ostvariš kontakt? 447 00:39:07,896 --> 00:39:09,666 Vidio si što je uradio onim ljudima u laboratoriju. 448 00:39:09,667 --> 00:39:12,906 Držali su ga u zatvoru. Moram da znam. - Ne smijem da ti dozvolim. 449 00:39:13,729 --> 00:39:15,689 Ovo je upozorenje upravnika luke. 450 00:39:15,772 --> 00:39:17,941 Mjesečaru, nije vam dozvoljeno polijetanje. 451 00:39:17,983 --> 00:39:20,068 Ovo je kršenje pravila Marsove mornarice. 452 00:39:20,110 --> 00:39:22,509 Holdene, Mjesečar polijeće. Dolazi ovamo. 453 00:39:22,510 --> 00:39:25,646 Tamo dolje stvari su sigurno mnogo gore. Zajebi ovo, odlazimo. 454 00:39:25,647 --> 00:39:27,517 Ne idemo nigdje dok ne ubijemo tog stvora! 455 00:39:27,935 --> 00:39:30,332 Jesi li lud? Nalazimo se u zabranjenoj zoni leta 456 00:39:30,335 --> 00:39:32,335 a njihov brod za tajne operacije upravo je raznijet dovraga! 457 00:39:32,337 --> 00:39:36,608 Čim Mjesečar promoli glavu sa stanice, zapalit će ga. 458 00:39:36,610 --> 00:39:42,111 Naomi je bila u pravu i ti to znaš. Ovo neće ništa riješiti. 459 00:39:43,313 --> 00:39:45,313 Naša obitelj sada nas treba. 460 00:39:57,127 --> 00:40:00,497 Mjesečaru, ovdje Valkiri, brod Marsove mornarice. 461 00:40:00,498 --> 00:40:02,833 Vratite se u luku ili ćemo pucati. 462 00:40:02,834 --> 00:40:05,168 Nismo u stanju da tako postupimo. 463 00:40:05,169 --> 00:40:10,171 Stanica je u kolapsu. Mi smo spasilački brod, vozimo izbjeglice. 464 00:40:10,174 --> 00:40:12,344 Ostaje naređenje da nijedan brod ne napušta stanicu. 465 00:40:12,345 --> 00:40:14,777 Vratite se odmah. Ovo je posljednje upozorenje. 466 00:40:14,778 --> 00:40:17,209 Ne možemo to da ispoštujemo. 467 00:40:17,215 --> 00:40:21,424 Predajemo se. Uhapsite nas, vodite nas u pritvor, samo nemojte da pucate! 468 00:40:32,296 --> 00:40:34,296 Ispalili su torpedo! 469 00:41:03,881 --> 00:41:05,389 Uspio sam! 470 00:41:05,396 --> 00:41:08,026 Uspio sam. 471 00:41:12,035 --> 00:41:17,435 Mjesečaru, koji je vaš status? - Status? Ti si kučkin sin! 472 00:41:17,442 --> 00:41:20,342 To je moj status. - I meni je drago što te čujem. 473 00:41:21,311 --> 00:41:25,108 Držite se djeco, još nije gotovo. Naciljali su nas. 474 00:41:25,116 --> 00:41:27,176 Naciljaj i ti njih! Sve te brodove! 475 00:41:27,185 --> 00:41:29,185 Svim obrambenim topovima koje imamo. 476 00:41:32,456 --> 00:41:37,060 Dobro. Načičkana je. - Otvori mi kanal. 477 00:41:38,061 --> 00:41:40,401 Čovječe, idemo opet. 478 00:41:42,265 --> 00:41:47,199 Ideš uživo. - Ovdje ratni brod Rocinante. 479 00:41:47,205 --> 00:41:50,336 Svjesni ste naših sposobnosti više od bilo koga. 480 00:41:50,341 --> 00:41:54,077 Mi smo u pratnji letjelice sa izbjeglicama van vašeg područja. 481 00:41:54,078 --> 00:41:56,378 Ako bilo koji brod ispali hitac na nas, 482 00:41:56,381 --> 00:41:58,281 ispalit ćemo sve iz našeg arsenala posljednje riječi tehnologije 483 00:41:58,282 --> 00:42:02,619 ravno u njegovu guzicu. Svi ćemo zajedno umrijeti. 484 00:42:02,620 --> 00:42:07,290 Ovo je jedino i posljednje upozorenje. Ne miješajte se. 485 00:42:10,327 --> 00:42:12,427 Netko može da proba da nas iskuša. 486 00:42:13,230 --> 00:42:17,987 Neće danas. Čuvaju metke da se međusobno poubijaju. 487 00:42:24,107 --> 00:42:28,306 Neka sam proklet. Kad si postao tako mudar, kapetane? 488 00:42:30,514 --> 00:42:32,514 Priznajem. 489 00:42:34,484 --> 00:42:36,386 Dobro, spremni smo za polazak. 490 00:42:36,387 --> 00:42:38,517 Šaljem koordinate za randevu sa Mjesečarom. 491 00:42:43,260 --> 00:42:45,260 Izgleda da smo slobodni. 492 00:43:02,512 --> 00:43:04,512 Danas si bila dobra. 493 00:43:27,460 --> 00:43:30,460 Prevod: MajaG72 494 00:43:30,461 --> 00:43:33,464 Logistička podrška: DunjaG. 495 00:43:33,664 --> 00:43:34,664 Prilagodba na HR Krkanovski 496 00:43:37,664 --> 00:43:41,664 Preuzeto sa www.titlovi.com