1
00:00:08,080 --> 00:00:10,316
Oni pajkani ubili bi vas oboje!
2
00:00:16,449 --> 00:00:18,852
Žao mi je.
- Odlazite sa mog broda!
3
00:00:19,269 --> 00:00:21,855
Vi ste jedina osoba koja
zna istinu o Errinwrightu,
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,274
jedina osoba kojoj bi
ljudi mogli da vjeruju.
5
00:00:24,316 --> 00:00:26,777
To vas stavlja u
nezavidan položaj.
6
00:00:26,818 --> 00:00:29,905
Ja sam narednica artiljerije
Roberta Draper, Marsov marinac!
7
00:00:29,930 --> 00:00:31,731
Tražim politički azil na Zemlji!
8
00:00:31,732 --> 00:00:34,727
Bili ste u pravu u vezi sa Ganimedom.
Bilo je to testiranje oružja.
9
00:00:34,735 --> 00:00:37,065
Oružje je namijenjeno za
prodaju a Mars ga želi.
10
00:00:37,070 --> 00:00:39,935
Ako u srcu želite
najbolje za Zemlju,
11
00:00:39,940 --> 00:00:42,540
sastanite se sa mnom
na brodu po mom izboru.
12
00:00:42,543 --> 00:00:45,705
Nemojte odbijati ovu ponudu.
Neću je ponoviti.
13
00:00:45,712 --> 00:00:48,013
To je protomolekula,
ne dirajte ju.
14
00:00:48,015 --> 00:00:50,550
Što to radiš? - Što vi mislite?
15
00:00:50,551 --> 00:00:54,618
Ne smeš, to je nečije dijete.
- Došao sam da uništim protomolekulu
16
00:00:54,621 --> 00:00:56,960
a to ću upravo i da uradim.
- Ne idem sa tobom.
17
00:00:56,961 --> 00:00:59,759
Vraćam da se uvjerim da li
je Mjesečar u stanju da leti
18
00:00:59,760 --> 00:01:02,728
i pomagat ću da se skloni što više
ljudi sa stanice prije nego što umre.
19
00:01:02,729 --> 00:01:05,482
Mislim da je nešto izašlo
odavde. - Što je to bilo?
20
00:01:05,524 --> 00:01:10,612
Stvorili smo protomolekulu po
svom liku. A ima ih još mnogo,
21
00:01:10,704 --> 00:01:15,040
tamo odakle je došlo...
- Onaj stvor nema na sebi odijelo.
22
00:01:15,042 --> 00:01:17,369
Navucite odijelo, idemo u lov.
23
00:02:13,559 --> 00:02:17,137
PROSTRANSTVO
02x12 Čudovište i raketa
24
00:02:28,748 --> 00:02:31,248
Sve što sam radio,
radio sam iz ljubavi.
25
00:02:31,251 --> 00:02:35,250
Za Zemlju, za ljude.
- Znam da jesi.
26
00:02:35,255 --> 00:02:39,924
Onda mi pomozi.
Ta saslušanja...
27
00:02:40,035 --> 00:02:44,063
Nabit će mi glavu na
kolac. - Sve im reci.
28
00:02:47,133 --> 00:02:51,922
Nema šanse da odgovaram
za to! - Vjeruj u milost.
29
00:02:52,072 --> 00:02:54,072
Iskupi svoje grijehe.
30
00:02:54,874 --> 00:02:57,845
Prava ili čudovišta iz mašte?
31
00:02:58,245 --> 00:03:00,079
Da li su bila prava ili
čudovišta iz mašte?
32
00:03:00,080 --> 00:03:03,149
Čuo sam da sinoć da vrištiš u snu.
33
00:03:04,142 --> 00:03:06,819
Mislim da je u pitanju oba.
34
00:03:06,820 --> 00:03:09,565
Zato me pratiš do škole
kao da sam osnovac?
35
00:03:11,223 --> 00:03:14,793
Ponekad se treba stvarno
zastrašiti da bi se vratio na put.
36
00:03:14,795 --> 00:03:16,795
Mene ne muče noćne more.
37
00:03:17,897 --> 00:03:22,768
Sjedi na trenutak.
Hajde, imamo vremena.
38
00:03:22,828 --> 00:03:25,904
Dobro. - Nikad ujutro
nemamo šanse
39
00:03:25,906 --> 00:03:28,707
samo da popričamo, da se družimo.
40
00:03:29,275 --> 00:03:31,275
Tata, da li si dobro?
41
00:03:34,180 --> 00:03:36,180
Nikad ti nisam rekao,
42
00:03:38,184 --> 00:03:40,254
žao mi je što sam
morao da ostavim mamu.
43
00:03:45,091 --> 00:03:47,831
Sada si u godinama kada vrijeme...
44
00:03:49,128 --> 00:03:51,827
Samo sagneš glavu i ono proleti.
45
00:03:53,165 --> 00:03:55,772
A stari prdeži poput
mene govorit će ti
46
00:03:55,773 --> 00:03:59,197
kako se nešto radi i
kojim putem da kreneš.
47
00:03:59,206 --> 00:04:01,406
Svi smo stručnjaci o odrastanju.
48
00:04:02,341 --> 00:04:04,741
Ali treba da ti kažem
samo jednu stvar.
49
00:04:04,745 --> 00:04:07,852
I to je vrlo jednostavno,
ali teško za pamćenje.
50
00:04:10,349 --> 00:04:12,349
Slušaj svoje srce.
51
00:04:13,753 --> 00:04:16,395
Bez obzira što bilo to je
uvijek ono najbolje.
52
00:04:21,827 --> 00:04:24,910
Hajde tata, malo me plašiš.
53
00:04:26,332 --> 00:04:29,171
Izvini sine, nisam
želio da te uplašim.
54
00:04:30,970 --> 00:04:32,970
Bit će sve u redu.
55
00:04:35,274 --> 00:04:37,274
U redu.
56
00:04:47,319 --> 00:04:51,917
Otišao je prema onom uzvišenju,
u samom centru. - Važi.
57
00:04:52,793 --> 00:04:55,128
Hoću da ga traže svi
senzori koji postoje.
58
00:04:55,170 --> 00:04:57,506
Mogu da uključim radarske i termalne
sa detektiranjem pokreta.
59
00:04:57,589 --> 00:04:59,883
Ne mogu da ti dam
aktivni ladar ili radar,
60
00:04:59,925 --> 00:05:01,969
a da se ne odamo patroli tamo gore.
61
00:05:05,337 --> 00:05:07,933
Kad sam ga prvi put
vidio tamo napolju
62
00:05:08,008 --> 00:05:10,408
za delić sekunde mislio
sam da haluciniram.
63
00:05:10,410 --> 00:05:12,910
Ali kad sam čuo što se
desilo u tom laboratoriju,
64
00:05:12,911 --> 00:05:15,410
poželim da je tako.
65
00:05:15,415 --> 00:05:19,403
Kada su Europljani dovukli
svoje brodove u Ameriku
66
00:05:19,853 --> 00:05:22,614
Indijanci nisu mogli da ih vide.
67
00:05:22,889 --> 00:05:26,319
Prizor je bi
nesvakidašnje iskustvo
68
00:05:27,326 --> 00:05:32,031
koje nisu mogli da razumiju.
Zato ih nisu ni vidjeli.
69
00:05:32,032 --> 00:05:34,900
Na kraju su Indijance
zbrisali, zar ne?
70
00:05:38,604 --> 00:05:42,310
Ako je taj stvor zaista hibrid
čovjeka i protomolekule
71
00:05:42,311 --> 00:05:45,637
onda smo mi zastarjeli model.
72
00:05:46,245 --> 00:05:48,245
Dotrajali.
73
00:05:49,215 --> 00:05:51,215
To ćemo tek da vidimo.
74
00:05:59,776 --> 00:06:02,196
PROJEKT KALIBAN
75
00:06:03,929 --> 00:06:07,099
Eno ga, u farmerskoj kupoli!
76
00:06:07,100 --> 00:06:10,871
Spremi obrambena torpeda.
- Zašto da ga ubijemo?
77
00:06:10,913 --> 00:06:13,468
To je primitivni ljudski instinkt
uništavati stvari koje ne razumijemo.
78
00:06:13,473 --> 00:06:15,941
Nemoj tako da mi se obraćaš.
79
00:06:15,942 --> 00:06:19,344
Da si bio na Erosu,
razumio bi. - Ti si ga vidio.
80
00:06:19,346 --> 00:06:22,132
Ono što ti stalno nazivaš stvor,
može da bude i moje dijete!
81
00:06:22,174 --> 00:06:25,050
Ne možeš biti siguran.
Alex, daj mi pregled.
82
00:06:25,051 --> 00:06:28,086
Dijete sa dušom, Holdene.
Preplašeno i mučeno,
83
00:06:28,088 --> 00:06:30,088
u nemogućnosti da shvati
što se desilo sa njom!
84
00:06:31,924 --> 00:06:33,924
Sranje.
85
00:06:34,994 --> 00:06:38,156
Što se dešava, zašto smo stali?
- Patrola nam je nad glavama.
86
00:06:38,164 --> 00:06:40,164
Ne staj!
87
00:06:41,000 --> 00:06:44,571
Ako nastavimo i oni nas vide,
poslat će nam pakleni doček
88
00:06:44,613 --> 00:06:46,972
a ovaj lov bit će definitivno gotov.
89
00:06:46,973 --> 00:06:49,313
Treba da se utopimo u scenografiju.
90
00:06:50,509 --> 00:06:52,509
Za par sekundi izlaze iz dometa.
91
00:07:14,967 --> 00:07:16,967
Vodi nas do farmerske kupole.
92
00:07:21,473 --> 00:07:23,473
Razumijem, kapetane.
93
00:07:29,014 --> 00:07:31,518
Saslušanje generalne
skupštine o incidentu na Erosu
94
00:07:31,519 --> 00:07:34,022
počinje za pet minuta.
95
00:07:37,424 --> 00:07:41,459
Jefferson i Jodie,
ne zaslužuju ovo.
96
00:07:41,461 --> 00:07:43,461
Budi jak za njih.
97
00:07:49,368 --> 00:07:53,004
Uzmi je, daj Jeffersonu
ako ja ne budem mogao.
98
00:07:53,006 --> 00:07:56,542
Reci mu da je ova medalja
od oca koga on zna
99
00:07:56,543 --> 00:08:00,237
bez obzira što bude čuo
o meni. - Bio si posrednik
100
00:08:00,246 --> 00:08:02,349
da se dovede narednica
Draper na našu stranu.
101
00:08:02,350 --> 00:08:04,452
Dala nam je važne informacije
102
00:08:04,453 --> 00:08:06,751
o testiranju Marsovog
oružja na Ganimedu.
103
00:08:06,752 --> 00:08:09,050
Sve će ti to ići u prilog.
104
00:08:09,055 --> 00:08:12,458
Povijest pišu pobjednici. Zar ne?
105
00:08:12,459 --> 00:08:17,061
Obećao sam vatru
od bogova i donio dim.
106
00:08:17,063 --> 00:08:18,601
Jules Pierre Mao te je lagao.
107
00:08:18,602 --> 00:08:21,877
Sada pokušavam da
dokučim da li laže mene.
108
00:08:23,202 --> 00:08:26,501
Dobila sam poruku od Monsieur
Maoa preko zaštićenog kanala.
109
00:08:26,506 --> 00:08:31,053
Što želi? - Da prekinem javni
lov na njegovu obitelj.
110
00:08:31,261 --> 00:08:35,432
Zahtijevao je direktni susret
na lokaciji koju on izabere.
111
00:08:35,474 --> 00:08:36,482
Moramo da čujemo što će da kaže.
112
00:08:36,483 --> 00:08:39,484
Ako se udružio sa Marsom...
- On drži sve karte.
113
00:08:41,020 --> 00:08:45,089
Natjeraj ga da se preda.
Kopat ću makar iz zatvorske ćelije.
114
00:08:45,091 --> 00:08:47,091
Neće htjeti da priča
sa tobom, Sadavire.
115
00:08:49,561 --> 00:08:53,432
Chrisjen, možda nam je ovo jedina
šansa da ostanemo u igri.
116
00:08:53,433 --> 00:08:55,536
Oni već prave oružje.
Testiraju ga.
117
00:08:55,577 --> 00:08:57,871
Ti stvarno vjeruješ
da bi Mars iskoristio
118
00:08:57,872 --> 00:09:00,165
tu protomolekulu da uništi Zemlju?
119
00:09:00,173 --> 00:09:02,173
Vjerujem.
120
00:09:02,474 --> 00:09:05,587
Nisam mogao da uvjerim
Julesa, ali znam da ti možeš.
121
00:09:35,508 --> 00:09:41,308
Pažnja. Svi brodovi bez
odobrenja moraju proći inspekciju.
122
00:09:46,618 --> 00:09:50,315
Nemamo dovoljno novca.
- Ne treba, svi su dobrodošli.
123
00:09:50,323 --> 00:09:52,691
Ako možete da istrpite tvrd pod.
124
00:09:52,692 --> 00:09:55,627
Isključuju filtere za zrak
redom po nivoima.
125
00:09:55,804 --> 00:09:59,497
Što će biti sa nama? - Stanite
tamo i sklonite se sa puta.
126
00:09:59,499 --> 00:10:02,572
Čim se oslobodi teretni dio
bit će vam dozvoljen ulaz.
127
00:10:02,573 --> 00:10:04,573
Mogu vas odbaciti do Europe.
128
00:10:06,231 --> 00:10:09,574
Mogu vam pomoći oko
istovara. - Nema potrebe.
129
00:10:09,576 --> 00:10:11,576
Želimo da zaslužimo za kartu.
130
00:10:13,645 --> 00:10:18,550
Sustavi za vodu u sektoru
tri nisu više u funkciji.
131
00:10:18,551 --> 00:10:23,186
Ponavljamo, sustavi za vodu u
sektoru tri nisu više u funkciji.
132
00:10:24,690 --> 00:10:27,663
Niste dobrodošli kod mene.
- Ne treba nam prijevoz.
133
00:10:27,669 --> 00:10:30,729
Želim da popravim tvoj brod,
panel je izrešetan.
134
00:10:30,730 --> 00:10:33,658
Zahvaljujući vama.
Sređeno je.
135
00:10:35,200 --> 00:10:38,823
Hej grdosijo! Da li bi htio da
dovedeš u red ovaj narod?
136
00:10:40,205 --> 00:10:43,314
Što ja imam od toga?
- Garantirano sjedište u prvoj klasi.
137
00:10:43,315 --> 00:10:45,315
Možda dva. Što kažeš?
138
00:10:47,679 --> 00:10:50,349
Nazad!
139
00:10:51,316 --> 00:10:56,553
Tko radi na brodu? - Prijatelj koji
je mom mužu dugovao uslugu.
140
00:10:56,556 --> 00:11:00,630
On će to srediti. Završeno.
- Tvoj brod je zarđala kanta
141
00:11:00,631 --> 00:11:04,262
od skrpljenih rezervnih
dijelova. To mi je specijalnost.
142
00:11:04,264 --> 00:11:06,317
Ako želiš da odeš odavde
i pomogneš tim ljudima,
143
00:11:06,318 --> 00:11:08,371
potrebna sam ti.
144
00:11:11,237 --> 00:11:13,237
Ljudi, vi ste tko magnet za sranja.
145
00:11:21,280 --> 00:11:26,618
Jebem ti sranje.
- Kog vraga radiš?
146
00:11:26,619 --> 00:11:29,788
To ne ide tamo. - Tko si pa ti?
- Molim te spusti to dolje
147
00:11:29,789 --> 00:11:32,361
i odmah se odmakni od panela.
- Vraga hoću.
148
00:11:34,960 --> 00:11:39,697
Stanična struja se isključuje, nemamo
vremena za ovakva sranja. Miči se!
149
00:12:11,296 --> 00:12:15,277
Gdje je stara dama? Rečeno mi je...
- Za tebe ona je zamjenik tajnika.
150
00:12:16,001 --> 00:12:18,001
Ili samo gospođa.
151
00:12:23,710 --> 00:12:27,831
Ima li nekih problema? - Ovdje si
zato što si izdala svoju zakletvu.
152
00:12:28,013 --> 00:12:32,676
Da li ti je to navika? Bit ću učtiv,
ali sam kratak sa vremenom.
153
00:12:32,685 --> 00:12:35,103
Nikada nikoga nisam
zavrnula bez povoda.
154
00:12:35,104 --> 00:12:39,523
Ali ako me pređeš,
kod mene si završio.
155
00:12:42,027 --> 00:12:44,027
Dobro onda.
156
00:12:45,497 --> 00:12:47,497
Idemo.
157
00:12:55,407 --> 00:12:59,507
Potvrđujemo koordinate
broda g. Maoa.
158
00:12:59,512 --> 00:13:01,512
Odlazimo ovog trenutka.
159
00:13:03,348 --> 00:13:05,531
Lijepo od tebe što si nam se pridružio.
160
00:13:05,532 --> 00:13:08,413
Samo da se osiguram da
nam ne izgube prtljagu.
161
00:13:14,393 --> 00:13:15,894
Kada ste posljednji
put bili van Zemlje?
162
00:13:15,895 --> 00:13:18,298
To te se ne tiče.
163
00:13:18,363 --> 00:13:21,370
Tako sam i mislio. - Ako
tajanstveno nestaneš,
164
00:13:21,371 --> 00:13:23,790
nitko te neće pronaći.
165
00:13:26,672 --> 00:13:29,055
Koristili smo to kao
mete za gađanje.
166
00:13:29,056 --> 00:13:31,438
Mora da ti je to čudno.
167
00:13:31,444 --> 00:13:34,505
Ako je to od neke utjehe, ni ja
ne želim da budem ovdje.
168
00:13:34,514 --> 00:13:35,815
Zašto sam ja ovdje?
169
00:13:35,816 --> 00:13:38,382
Zato što je Marsova
delegacija još uvijek na Zemlji.
170
00:13:38,384 --> 00:13:43,844
A dok god su oni tamo,
ti si adut. Vadim te iz igre.
171
00:13:43,845 --> 00:13:45,657
Znači ja sam vaše vlasništvo.
172
00:13:45,658 --> 00:13:50,629
Pusti je da pobijedi, vjeruj mi.
- Nisam krhki cvijet.
173
00:13:50,630 --> 00:13:54,398
I zbog toga si tu.
Ako se desi bilo kakvo sranje,
174
00:13:54,400 --> 00:13:56,871
očekujem od vas dvoje da me vadite.
175
00:13:56,872 --> 00:13:59,343
Pripremite se za polijetanje.
176
00:14:24,129 --> 00:14:27,801
Arhangel na putu za hotel Oscar.
177
00:14:30,435 --> 00:14:32,586
Reci nešto da mi skrene misli.
178
00:14:32,587 --> 00:14:34,738
Cijeli ovaj sastanak mi se ne dopada.
179
00:14:34,741 --> 00:14:37,581
Zašto odjednom Mao
želi da bude prihvaćen?
180
00:14:40,412 --> 00:14:43,581
Nešto mi tu smrdi.
- U stvari, bolje šuti.
181
00:14:50,589 --> 00:14:53,519
Dijete može da ode sa
Zemlje i da se ne osvrne,
182
00:14:54,626 --> 00:14:59,757
ali ne i stari čovjek.
Jules Pierre je titan sustava
183
00:14:59,766 --> 00:15:04,596
ali njegov život i sjećanja
su vezani za tu stijenu.
184
00:15:04,604 --> 00:15:07,614
To je prava Zemljina gravitacija.
185
00:16:00,792 --> 00:16:02,792
Tamo je.
186
00:16:25,851 --> 00:16:27,851
Majku mu!
187
00:16:36,595 --> 00:16:41,528
Vratiću nas nazad i olakšati.
- Ne, samo idi dalje.
188
00:16:41,534 --> 00:16:44,502
Razgovarajmo o ovome.
- Neću.
189
00:16:44,504 --> 00:16:46,504
U redu.
190
00:16:46,705 --> 00:16:50,805
Ono što si vidio na Erosu,
ne mogu ni da...
191
00:16:50,810 --> 00:16:52,980
Bio si u utrobi zvijeri.
192
00:16:52,981 --> 00:16:55,649
Shvaćam zašto sve ovo
shvaćaš osobno.
193
00:16:55,650 --> 00:16:58,236
Dobro, onda više nećemo o tome.
194
00:17:06,725 --> 00:17:10,661
Koliko još daleko Jime?
- Imamo ga!
195
00:17:12,597 --> 00:17:14,833
Nemoj! - To nije tvoja kći!
196
00:17:14,834 --> 00:17:18,637
Ne više. - Sve te smrti.
197
00:17:18,638 --> 00:17:21,565
Nije u pitanju protomolekula,
već Protogen. I ljudi kao ti.
198
00:17:21,574 --> 00:17:23,774
Majku mu, izgubili smo ga!
Alex daj mi pun krug!
199
00:17:23,776 --> 00:17:26,806
Ne možemo ovdje da
manevriramo. - Uradi to!
200
00:17:26,812 --> 00:17:28,812
Što ne pomisliš da nas je
namjerno ovdje dovukao?
201
00:17:30,982 --> 00:17:32,982
Odbijaš da pilotiraš?
202
00:17:37,622 --> 00:17:39,622
Ne, gospodine.
203
00:17:47,332 --> 00:17:49,732
Dobro, slušajte ovamo.
204
00:17:56,975 --> 00:17:59,978
Zašto ne možemo da se ukrcamo?
Zrak ovdje postaje otrovan.
205
00:17:59,979 --> 00:18:03,048
Jer je tako rekla, kretenu.
206
00:18:03,049 --> 00:18:07,850
Ljudi, ili ćemo raditi po mome
ili nađite sebi neki drugi brod!
207
00:18:07,853 --> 00:18:10,922
Konektori među dokovima su propali!
208
00:18:10,923 --> 00:18:12,923
Kako da nađemo drugi brod?
209
00:18:13,825 --> 00:18:15,825
Ulazimo!
210
00:18:17,028 --> 00:18:19,934
Zatvorit ćemo vrata
dok se gomila ne smiri!
211
00:18:22,834 --> 00:18:27,671
Ti momčino! Ta vrata ostaju
zatvorena dok ih ne smiriš.
212
00:18:34,879 --> 00:18:37,679
Što se tamo dešava?
- Ljudi su uplašeni.
213
00:18:37,683 --> 00:18:41,820
To znači da će biti gadno.
- Hej, jesi li dobro?
214
00:18:41,821 --> 00:18:45,074
Da. Još jedan vreli dan u Pimlicu.
215
00:18:45,091 --> 00:18:47,759
Samo polako, ja ću to sredit.
216
00:18:47,760 --> 00:18:51,030
Treba mi mali gutljaj
da mi popusti napetost.
217
00:18:52,664 --> 00:18:56,696
Zovi stanicu za punjenje.
- Zatvorili su prije sat vremena.
218
00:18:56,702 --> 00:19:00,041
Nije u redu. - Pogledaj sama!
219
00:19:04,643 --> 00:19:07,845
Neću još dugo. Još par
električnih instalacija.
220
00:19:10,815 --> 00:19:15,838
Reci. - Imamo problem.
Isključili su filtere za zrak.
221
00:19:15,839 --> 00:19:17,958
Ne možemo da napunimo
rezervoar zrakom.
222
00:19:19,057 --> 00:19:24,031
Koliko nam je ostalo zraka?
- Bez nas petoro, ima za još 52 ljudi.
223
00:19:26,731 --> 00:19:29,974
Napolju ih ima preko stotinu.
A dolazi ih sve više.
224
00:19:29,975 --> 00:19:34,771
Nije dobro. - Ako im kažemo da
brod prima 50 gdje inače staje 300
225
00:19:34,774 --> 00:19:38,136
rastrgat će se međusobno
a i nas. - Zovem Roci.
226
00:19:38,144 --> 00:19:41,046
Zvat ću Holdena da se vrati.
- Ne možeš.
227
00:19:41,047 --> 00:19:42,898
Marsovi brodovi su
blokirali sve komunikacije.
228
00:19:42,899 --> 00:19:46,718
Onda pokupimo sve ljude a
kada se naš brod vrati
229
00:19:46,719 --> 00:19:48,689
prebacimo dio na Rocinante.
230
00:19:48,690 --> 00:19:52,988
Ako se ne vrati? Treba li par
stotina ljudi da se uguši?
231
00:19:52,992 --> 00:19:56,060
Povjerila sam ti popravku broda
ali ne traži da vjerujem Holdenu.
232
00:19:56,062 --> 00:19:58,997
Hoćeš da ostavimo
sve te ljude ovdje?
233
00:19:58,998 --> 00:20:03,826
Ti bi dozvolila sebi da
odlučuješ tko treba da živi tko ne?
234
00:20:03,836 --> 00:20:05,770
Misliš da bi ti to dozvolili?
235
00:20:05,771 --> 00:20:07,771
Ne ostavljamo te ljude ovdje!
236
00:20:27,492 --> 00:20:31,199
Prostudirali ste me. Znali ste
da mi je to omiljena opera.
237
00:20:31,200 --> 00:20:35,225
Da se ne ponavljam, Zemlja
pravi najljepšu muziku.
238
00:20:35,234 --> 00:20:39,270
Do kulture nema prečica. Izvolite.
239
00:20:46,111 --> 00:20:49,347
Šteta što smo morali da se
smješkamo večeras u javnosti,
240
00:20:49,348 --> 00:20:53,847
pretvarali se da potpisujemo
mirovni sporazum. Ali to nije bitno
241
00:20:53,853 --> 00:20:57,017
dok nam se ne vrati zalutali marinac.
Hajde onda da razgovaramo o solucijama.
242
00:21:01,192 --> 00:21:04,129
Koliko puta smo nosili
maske u javnosti?
243
00:21:04,130 --> 00:21:06,564
Postaje navika.
- Hajde da to promijenimo.
244
00:21:08,233 --> 00:21:12,302
Na pola sata. - Sjajno.
Nedavno sam dobio novu jetru.
245
00:21:12,304 --> 00:21:15,339
Moram da je uništim.
- Gospodine, imate sreće.
246
00:21:15,341 --> 00:21:20,080
Zlatni scotch, star 107 godina
sa olupine broda kod Scapa Flow.
247
00:21:28,997 --> 00:21:31,121
107 godina.
248
00:21:32,024 --> 00:21:35,796
Volim to kod Zemlje.
- Uzmi tu bocu kao poklon.
249
00:21:36,194 --> 00:21:38,194
Što se tiče protomolekule,
250
00:21:40,265 --> 00:21:44,265
narednica Draper bila je
svjedok napredne tehnologije
251
00:21:44,270 --> 00:21:48,309
i neće biti mira dok god ga
samo jedan od nas bude imao.
252
00:21:50,175 --> 00:21:55,246
Shvaćam te Pyotr,
jer ti si isti kao i ja.
253
00:21:55,247 --> 00:21:57,347
Izabrao si da radiš
van granica tvoje vlade
254
00:21:57,349 --> 00:21:59,379
jer si znao da nitko ne
može da vidi širu sliku.
255
00:21:59,385 --> 00:22:04,345
Ali naše vrijeme na
pozornici je kratko.
256
00:22:04,356 --> 00:22:06,816
Sve si prokockao na
tom projektu, Sadavire.
257
00:22:08,092 --> 00:22:10,831
A sada imaš dugove
koje ne možeš da otplatiš.
258
00:22:11,596 --> 00:22:14,376
Iskreno mi je žao ali
jedan od nas mora da gubi.
259
00:22:14,418 --> 00:22:18,301
Ne brini ti za mene.
A ni za sebe.
260
00:22:19,204 --> 00:22:20,942
Majku mu, misli na naše ljude.
261
00:22:20,943 --> 00:22:25,338
Samo što se ne pokolju nad
Ganimedom. A tu se neće završiti.
262
00:22:25,344 --> 00:22:29,354
Ne dozvolimo da naš
sljedeći rat bude i posljednji.
263
00:22:44,430 --> 00:22:47,200
Pažnja. Hitna obavijest
Marsove mornarice.
264
00:22:47,201 --> 00:22:49,929
Brod Marsove Karakum
ide ka stanici Ganimed
265
00:22:49,935 --> 00:22:52,341
i nijednoj letjelici nije
dozvoljen pristup.
266
00:22:52,342 --> 00:22:55,972
Marsova mornarica osigurava
mjesto za slijetanje nadolazećeg broda.
267
00:22:55,975 --> 00:22:58,242
Oni znanstvenici su se pakirali da
otputuju sa onim stvorom.
268
00:22:58,244 --> 00:23:00,935
Mislim da im je to bio prijevoz.
- Neće biti presretni
269
00:23:00,946 --> 00:23:02,450
kada saznaju da im je
pobjegao laboratorijski štakor.
270
00:23:02,451 --> 00:23:04,451
Još jedan razlog da se ubije.
271
00:23:05,884 --> 00:23:07,884
Ispunila ti se želja.
272
00:23:08,419 --> 00:23:11,892
Mars je sada u biznisu sa
protomolekulom kao i svi ostali.
273
00:23:13,424 --> 00:23:16,387
To još uvijek ne znamo.
- Znamo.
274
00:23:16,395 --> 00:23:18,925
A Ganimed je lažni rat da to prikrije.
275
00:23:26,204 --> 00:23:29,374
Ona gospođa pravi budalu od tebe.
276
00:23:29,375 --> 00:23:31,406
Koristi te da nas drži
podalje od broda.
277
00:23:31,407 --> 00:23:33,437
Nema para od spašavanja izbjeglica.
278
00:23:41,486 --> 00:23:43,486
Jel' me ti to lažeš, ortak?
279
00:23:44,255 --> 00:23:46,255
Kada ćeš otvoriti ta vrata?
280
00:23:51,296 --> 00:23:53,296
Završila si? - Da.
281
00:23:54,132 --> 00:23:56,132
Letjet će.
282
00:23:59,203 --> 00:24:02,939
Hej, znaš da je ona u pravu.
283
00:24:03,975 --> 00:24:05,975
Ne možemo opet otvarati vrata.
284
00:24:07,712 --> 00:24:13,418
Zašto se sve nove tehnologije
smatraju oružjem?
285
00:24:13,419 --> 00:24:18,287
Za Mars, ovo je gral koji označava
vijek u naporu teraformiranja.
286
00:24:18,290 --> 00:24:21,188
Nešto vam se ne žuri.
- Razumiješ i sam.
287
00:24:22,327 --> 00:24:25,396
Mlade na Marsu nije briga.
288
00:24:26,531 --> 00:24:28,531
Odrastaju pod kupolama.
289
00:24:29,434 --> 00:24:32,431
Ne prihvaćaju san starih ljudi
290
00:24:33,471 --> 00:24:38,061
da pretvore Mars u drugu
Zemlju. - Naravno stvar je u tome,
291
00:24:38,277 --> 00:24:41,451
da je svaka vlast korumpirana.
Čak i snovi starih ljudi.
292
00:24:41,452 --> 00:24:43,452
Zar iza toga nema evolucije?
293
00:25:08,373 --> 00:25:10,373
Nema Pyotr.
294
00:25:15,013 --> 00:25:17,013
Bilo je to prije 186 minuta.
295
00:25:22,220 --> 00:25:27,358
Potrošili smo milijarde na
razvoj tog jednostavnog enzima
296
00:25:27,359 --> 00:25:30,572
da oslabi vojnike koji uzimaju
lijekove protiv bolesti gravitacije.
297
00:25:31,496 --> 00:25:33,556
Tvoje vojnike.
298
00:25:33,565 --> 00:25:37,465
Enzim može da se genetički
skroji za jednog primaoca.
299
00:25:37,469 --> 00:25:40,371
Trenutno se upija kroz
kožu bez ikakvog traga.
300
00:25:40,372 --> 00:25:43,541
Srčani zastoj. Božje djelo.
301
00:25:43,542 --> 00:25:46,082
Ova stvar je nevjerojatno efikasna.
302
00:25:46,083 --> 00:25:49,508
Ali onda su je zabranili
Briselskim sporazumom.
303
00:25:49,515 --> 00:25:52,645
Pa ipak, mi je ovdje koristimo.
304
00:25:54,286 --> 00:25:57,188
Ako daš majmunu štap
305
00:25:57,189 --> 00:26:00,090
neizbježno je da će njime
isprebijati drugog majmuna.
306
00:26:08,067 --> 00:26:10,671
U pravu si, jedan je
morao da izgubi.
307
00:26:33,051 --> 00:26:34,136
PRIMLJENA ZAŠTIĆENA PORUKA
META PREPOZNATA
308
00:26:34,137 --> 00:26:36,137
MCRN KARAKUM
309
00:26:44,435 --> 00:26:47,135
Pomoć! Treba mi pomoć!
310
00:26:48,106 --> 00:26:50,366
Nađi liječnika! Nađi liječnika!
311
00:27:01,367 --> 00:27:05,691
UN-MARS NEUTRALNA ZONA
312
00:27:07,391 --> 00:27:10,528
Sigurnosna pretraga
završena. Pristajemo.
313
00:27:10,529 --> 00:27:12,529
Gospođo Avasarala, srest ćemo
se kod zračne komore.
314
00:27:14,332 --> 00:27:18,171
Cakano! - Zato nisi mogla
da me provališ, sestro.
315
00:27:20,438 --> 00:27:23,567
Ja ovdje vodim operaciju.
Jasno? - Nije mi prvi put.
316
00:27:23,575 --> 00:27:26,680
Dobro kaubojko, onda budi
diplomatski promatrač na ovom rodeu.
317
00:27:30,681 --> 00:27:32,681
Bio si u vojsci.
318
00:27:34,719 --> 00:27:37,649
Nekada sam radio u Obavještajnom.
319
00:27:37,656 --> 00:27:40,174
Vojna obavještajna služba.
320
00:27:40,175 --> 00:27:42,692
Popunjavanje izvještaja i
skrivanje iza stola, a?
321
00:27:42,694 --> 00:27:45,501
Napredni promatrač. Proveo
sam dosta vremena u prašini.
322
00:27:45,502 --> 00:27:47,757
Moj IQ je suviše veliki
da budem marinac.
323
00:27:47,766 --> 00:27:49,766
A moralni nazori suviše
niski da budeš špijun.
324
00:27:51,202 --> 00:27:53,353
Dobar je to trening za političare.
325
00:27:53,354 --> 00:27:55,505
Nije ni čudo što si
završio u njenom svijetu.
326
00:27:56,674 --> 00:27:58,714
Ja sam joj ubio sina.
327
00:28:13,758 --> 00:28:18,262
Gospođo, ja sam kapetan Malik.
Dobrodošli na Guanshiyin.
328
00:28:18,263 --> 00:28:20,461
Hvala kapetane.
Moji pomoćnici.
329
00:28:32,543 --> 00:28:34,543
Brod je prelijep.
330
00:28:36,814 --> 00:28:39,754
Zemlja ga je dobro pazila.
331
00:28:41,719 --> 00:28:43,719
Volite krastavce?
332
00:28:45,823 --> 00:28:49,560
Htjela sam da pitam gdje ste
nabavili te divne kauče
333
00:28:49,561 --> 00:28:52,501
ali ne želim da iskačem iz
našeg duhovitog razgovora
334
00:28:52,502 --> 00:28:54,137
prije nego što nam se vaš gazda pridruži.
335
00:28:54,138 --> 00:28:56,138
Mislim da to neće biti problem.
336
00:29:06,844 --> 00:29:10,277
Gospođo podtajnico,
drago mi je što ste došli.
337
00:29:10,282 --> 00:29:12,282
Samo prijeđi na stvar, jebo te.
338
00:29:28,466 --> 00:29:31,032
Karakum, odgovorite.
- Što je sad?
339
00:29:31,033 --> 00:29:33,599
Karakum, odgovorite.
340
00:29:33,605 --> 00:29:36,157
Holdene, komunikacije
patrole su poludjele.
341
00:29:36,160 --> 00:29:39,742
Karakum je nestao.
342
00:29:40,645 --> 00:29:44,348
Misliš da je skrenuo sa kursa
ili postao nevidljiv? - Mislim...
343
00:29:44,349 --> 00:29:48,649
Mislim da je mrtav. Još uvijek se
vidi toplinski trag gdje je bio
344
00:29:48,654 --> 00:29:53,817
ali su rasuti na sve strane kao
da ih je netko digao u zrak.
345
00:29:55,760 --> 00:29:59,562
Hoćete da se ponašate kao čopor
životinja? Tako ću i da vas tretiram.
346
00:29:59,564 --> 00:30:02,767
Hej! Ako ga još jednom gurneš,
347
00:30:02,768 --> 00:30:05,302
izbacit ću te kroz najbližu
zračnu komoru. Razumiješ?
348
00:30:16,547 --> 00:30:19,647
Što je to bilo? - Nešto je palo
iz orbite. Nešto veliko.
349
00:30:32,697 --> 00:30:35,327
Stani! Stani! Nazad!
350
00:30:37,535 --> 00:30:41,338
Naomi spremi se da poletimo.
Ne možemo ništa da uradimo.
351
00:30:46,544 --> 00:30:50,581
Uhapsili ste i mog rođaka.
On je monah.
352
00:30:50,582 --> 00:30:54,852
Kada oslobodite moju obitelj,
neopozivo, odmrznete moja sredstva,
353
00:30:54,853 --> 00:30:56,723
razgovarat ćemo kako mogu da
pomognem da Zemlja i Mars
354
00:30:56,724 --> 00:30:59,067
ne raznesu cijeli sustav.
355
00:30:59,151 --> 00:31:02,269
Podsjetit ću vas, prvo sam
izabrao da radim sa Zemljom.
356
00:31:02,277 --> 00:31:05,983
I to što se prodali Marsu
bio je lijek za ljubavnu svađu?
357
00:31:05,984 --> 00:31:11,319
Vremenom, Zemlja bi kao i Mars
dozvolila pristup protomolekuli.
358
00:31:11,320 --> 00:31:14,451
Bit ćete partner mojim kompanijama
u financiranju i istraživanju.
359
00:31:14,456 --> 00:31:17,026
Zemlja i Mars će održavati
mir kroz balans
360
00:31:17,027 --> 00:31:19,563
što vi volite da nazovete
osigurano uzajamno uništenje.
361
00:31:19,564 --> 00:31:21,295
A vi ćete stajati u sredini
362
00:31:21,296 --> 00:31:26,233
dobivati koristi od oboje i biti
lojalni oboma? - Jednostavno je.
363
00:31:26,234 --> 00:31:29,400
Kakva divna pomisao.
Ali kada se roditelji svađaju,
364
00:31:29,404 --> 00:31:33,306
dijete ima krizu lojalnosti.
- Pogrešno ste to shvatili, madam.
365
00:31:33,308 --> 00:31:36,977
Ovdje su djeca Zemlja i Mars
koji se bore za svoje tričarije,
366
00:31:36,979 --> 00:31:39,079
a slijepi za čudesa...Što je bilo?
367
00:31:39,081 --> 00:31:42,251
Hitna poruka preko uskog
snopa od tajnika Errinwrighta.
368
00:31:42,252 --> 00:31:45,222
Molim? - Za vas je, gospodine.
I podtajnicu.
369
00:31:48,255 --> 00:31:50,255
Da je vidimo.
370
00:31:54,061 --> 00:31:56,330
Vremena je malo,
pa ću biti kratak.
371
00:31:56,331 --> 00:32:01,100
Večeras je ministar obrane
Marsa doživio fatalan srčan udar.
372
00:32:01,103 --> 00:32:05,506
U isto vrijeme, brod Marsove mornarice
Karakum koga je poslao Korshunov
373
00:32:05,507 --> 00:32:08,376
da preuzme tvoju pošiljku
protomolekularne tehnologije
374
00:32:08,377 --> 00:32:10,377
uništen je iznad Ganimeda.
375
00:32:11,312 --> 00:32:14,584
I ja sam izdao to naređenje.
A mogu izdati isto naređenje
376
00:32:14,585 --> 00:32:16,517
da okončam život gdje dišeš
377
00:32:16,518 --> 00:32:19,348
na istim koordinatama
gdje ti šaljem poruku.
378
00:32:19,354 --> 00:32:22,019
Odveli ste ga pravo na mene.
- Ne budi budala.
379
00:32:22,623 --> 00:32:26,262
Monsieur Mao, u cijelom ovom
univerzumu postojala su dva čovjeka
380
00:32:26,263 --> 00:32:28,531
koja su mogla da zaštite tvoj
projekt sa protomolekulom
381
00:32:28,532 --> 00:32:32,035
a sada je Korshunov mrtav.
Uvjeravam te,
382
00:32:32,161 --> 00:32:33,467
ja sam jedini prijatelj
koji ti je preostao
383
00:32:33,468 --> 00:32:36,098
i ne testiraj moju odlučnost za ovo.
384
00:32:37,371 --> 00:32:39,501
Chrisjen, ako me slušaš,
385
00:32:41,043 --> 00:32:46,483
naučila si me da Zemlja mora
da bude na prvom mjestu.
386
00:32:48,049 --> 00:32:52,278
Sada si me bacila vukovima da
ispunim svetu zakletvu
387
00:32:52,287 --> 00:32:57,497
dok ti puziš pod čizmom
Marsa i Jules Pierre Maoa.
388
00:32:58,393 --> 00:33:00,593
A to je ovdje prava izdaja.
389
00:33:02,264 --> 00:33:06,133
Jules, ti ćeš počistiti kaos
koji si mi namjestio.
390
00:33:06,134 --> 00:33:08,669
Sam ćeš se vratiti na Zemlju.
391
00:33:08,670 --> 00:33:11,400
Čekat ćeš na moje instrukcije
392
00:33:11,406 --> 00:33:13,406
i vraćaš se nazad
na jebeni posao.
393
00:33:25,119 --> 00:33:27,119
Samo polako.
394
00:33:45,306 --> 00:33:49,175
Svi sustavi su online.
Započinjemo provjeru leta.
395
00:33:51,178 --> 00:33:53,687
Za par minuta napuštamo stanicu.
396
00:33:59,553 --> 00:34:01,553
Gdje si ti kog vraga krenula?
397
00:34:02,323 --> 00:34:05,222
Naomi, što to radiš?
Moramo da se vežemo!
398
00:34:05,227 --> 00:34:09,329
Hoću da pričam sa tim ljudima.
- Ne smijem to da ti dozvolim.
399
00:34:09,331 --> 00:34:13,701
Ljudi su preplašeni.
Mnogi će umrijeti.
400
00:34:13,702 --> 00:34:15,969
Znam da ne možeš da
razumiješ zašto je to važno
401
00:34:15,970 --> 00:34:18,237
ali to nije moj problem.
402
00:34:18,606 --> 00:34:22,442
Ti ljudi će te ubiti.
- Pusti me!
403
00:34:22,444 --> 00:34:24,444
Pusti me!
404
00:34:39,393 --> 00:34:42,392
Ne radi to. Naomi!
405
00:35:03,518 --> 00:35:05,518
Molim vas, slušajte me!
406
00:35:07,388 --> 00:35:11,424
Ti! Izdajice svoga naroda!
Puštaš ih da ovdje umru!
407
00:35:11,426 --> 00:35:15,188
Slušaj me!
Brod ima zraka za 52.
408
00:35:15,197 --> 00:35:20,997
Samo 52! Izašla sam da vidim kako
ti i ja možemo to da sredimo.
409
00:35:21,249 --> 00:35:22,773
Hoćeš da me prevariš, a?
Kao ona ništarija
410
00:35:22,774 --> 00:35:26,442
što vozi ovaj brod?
- Smiri ove ljude i dovedi ih u red.
411
00:35:26,443 --> 00:35:31,714
Prvo djeca, najbolje što možeš.
Uradi to i mijenjat ćemo se mjesta.
412
00:35:31,715 --> 00:35:36,278
Zašto bi to uradila? - Otišla sam
posljednjim brodom sa Erosa.
413
00:35:36,284 --> 00:35:38,284
Nisam uradila dovoljno!
414
00:35:38,686 --> 00:35:42,448
Imao sam brata na Erosu.
- Svi smo nekoga imali.
415
00:35:43,524 --> 00:35:47,427
Brod je iznutra zaključan.
Natjeraj je da otvori vrata!
416
00:35:47,429 --> 00:35:49,729
Ako sada otvore vrata,
svi ćemo biti mrtvi!
417
00:35:49,731 --> 00:35:52,531
Daj je meni i progovorit će.
418
00:35:52,534 --> 00:35:56,274
Pedeset dvoje ljudi.
Pomogni mi da spasim toliko.
419
00:35:59,808 --> 00:36:03,239
Nazad! Svi nazad!
420
00:36:03,245 --> 00:36:06,312
Nazad! Kreni.
421
00:36:15,456 --> 00:36:20,720
Gdje vam je ponos, izdajice?
Mi smo najžilaviji u sustavu.
422
00:36:20,729 --> 00:36:23,589
Svi do jednog znate
sa sigurnosti
423
00:36:23,598 --> 00:36:27,358
od dana kada ste rođeni
život nam je težak.
424
00:36:28,569 --> 00:36:34,369
Zraka ima samo za 52 ljudi.
425
00:36:34,542 --> 00:36:40,342
Samo vas 52 može da ide.
Djeca, mlade žene i muškarci.
426
00:36:40,377 --> 00:36:44,583
Ako moramo da ostanemo, ostat ćemo.
427
00:36:44,586 --> 00:36:48,296
Budimo žilavi i uradimo
ono što se mora.
428
00:37:03,570 --> 00:37:05,570
Djeco, idemo.
429
00:37:15,083 --> 00:37:16,850
Idi, doći ću i ja na red.
430
00:37:16,851 --> 00:37:20,583
Budite zajedno.
- Izgubit će svoje mjesto. - Idi.
431
00:37:21,488 --> 00:37:25,321
Sljedeća grupa, kreni.
- Idi, idi. Tako je.
432
00:37:25,327 --> 00:37:27,596
Dobro je. Idemo.
433
00:37:30,764 --> 00:37:32,812
Sljedeća grupa, kreni.
434
00:37:32,813 --> 00:37:34,861
Žao mi je, sestro.
435
00:37:35,869 --> 00:37:40,843
I sljedeća grupa, kreni.
Hajde.
436
00:37:43,944 --> 00:37:46,414
To je to, nema više.
437
00:37:53,587 --> 00:37:58,667
Idi, zaslužio si. Hvala ti.
438
00:38:08,936 --> 00:38:10,936
Nisi još završila.
439
00:38:34,595 --> 00:38:37,464
Mjesečaru, ovdje upravnik luke.
440
00:38:37,526 --> 00:38:39,466
Nemate dozvolu da
napustite pristanište.
441
00:38:39,467 --> 00:38:40,907
Odmah se vratite na sidrište.
442
00:38:40,908 --> 00:38:43,871
Kršite zabranu leta
Marsove mornarice.
443
00:38:43,872 --> 00:38:45,872
Molim odgovorite.
444
00:39:00,721 --> 00:39:02,890
Našao sam ga! Alexe,
daj mi čist pogodak.
445
00:39:02,891 --> 00:39:04,825
Pustite me odavde da vidim
da li mogu da ostvarim kontakt.
446
00:39:04,826 --> 00:39:07,894
Što god da se desi nećeš biti kriv.
- Kako ćeš da ostvariš kontakt?
447
00:39:07,896 --> 00:39:09,666
Vidio si što je uradio onim
ljudima u laboratoriju.
448
00:39:09,667 --> 00:39:12,906
Držali su ga u zatvoru. Moram da
znam. - Ne smijem da ti dozvolim.
449
00:39:13,729 --> 00:39:15,689
Ovo je upozorenje upravnika luke.
450
00:39:15,772 --> 00:39:17,941
Mjesečaru, nije vam
dozvoljeno polijetanje.
451
00:39:17,983 --> 00:39:20,068
Ovo je kršenje pravila
Marsove mornarice.
452
00:39:20,110 --> 00:39:22,509
Holdene, Mjesečar polijeće.
Dolazi ovamo.
453
00:39:22,510 --> 00:39:25,646
Tamo dolje stvari su sigurno mnogo
gore. Zajebi ovo, odlazimo.
454
00:39:25,647 --> 00:39:27,517
Ne idemo nigdje dok ne
ubijemo tog stvora!
455
00:39:27,935 --> 00:39:30,332
Jesi li lud? Nalazimo se u
zabranjenoj zoni leta
456
00:39:30,335 --> 00:39:32,335
a njihov brod za tajne operacije
upravo je raznijet dovraga!
457
00:39:32,337 --> 00:39:36,608
Čim Mjesečar promoli
glavu sa stanice, zapalit će ga.
458
00:39:36,610 --> 00:39:42,111
Naomi je bila u pravu i ti to
znaš. Ovo neće ništa riješiti.
459
00:39:43,313 --> 00:39:45,313
Naša obitelj sada nas treba.
460
00:39:57,127 --> 00:40:00,497
Mjesečaru, ovdje Valkiri,
brod Marsove mornarice.
461
00:40:00,498 --> 00:40:02,833
Vratite se u luku ili
ćemo pucati.
462
00:40:02,834 --> 00:40:05,168
Nismo u stanju da tako postupimo.
463
00:40:05,169 --> 00:40:10,171
Stanica je u kolapsu. Mi smo
spasilački brod, vozimo izbjeglice.
464
00:40:10,174 --> 00:40:12,344
Ostaje naređenje da nijedan
brod ne napušta stanicu.
465
00:40:12,345 --> 00:40:14,777
Vratite se odmah. Ovo
je posljednje upozorenje.
466
00:40:14,778 --> 00:40:17,209
Ne možemo to da ispoštujemo.
467
00:40:17,215 --> 00:40:21,424
Predajemo se. Uhapsite nas, vodite nas
u pritvor, samo nemojte da pucate!
468
00:40:32,296 --> 00:40:34,296
Ispalili su torpedo!
469
00:41:03,881 --> 00:41:05,389
Uspio sam!
470
00:41:05,396 --> 00:41:08,026
Uspio sam.
471
00:41:12,035 --> 00:41:17,435
Mjesečaru, koji je vaš status?
- Status? Ti si kučkin sin!
472
00:41:17,442 --> 00:41:20,342
To je moj status.
- I meni je drago što te čujem.
473
00:41:21,311 --> 00:41:25,108
Držite se djeco, još nije
gotovo. Naciljali su nas.
474
00:41:25,116 --> 00:41:27,176
Naciljaj i ti njih!
Sve te brodove!
475
00:41:27,185 --> 00:41:29,185
Svim obrambenim
topovima koje imamo.
476
00:41:32,456 --> 00:41:37,060
Dobro. Načičkana je.
- Otvori mi kanal.
477
00:41:38,061 --> 00:41:40,401
Čovječe, idemo opet.
478
00:41:42,265 --> 00:41:47,199
Ideš uživo.
- Ovdje ratni brod Rocinante.
479
00:41:47,205 --> 00:41:50,336
Svjesni ste naših sposobnosti
više od bilo koga.
480
00:41:50,341 --> 00:41:54,077
Mi smo u pratnji letjelice sa
izbjeglicama van vašeg područja.
481
00:41:54,078 --> 00:41:56,378
Ako bilo koji brod ispali hitac na nas,
482
00:41:56,381 --> 00:41:58,281
ispalit ćemo sve iz našeg arsenala
posljednje riječi tehnologije
483
00:41:58,282 --> 00:42:02,619
ravno u njegovu guzicu.
Svi ćemo zajedno umrijeti.
484
00:42:02,620 --> 00:42:07,290
Ovo je jedino i posljednje
upozorenje. Ne miješajte se.
485
00:42:10,327 --> 00:42:12,427
Netko može da proba da nas iskuša.
486
00:42:13,230 --> 00:42:17,987
Neće danas. Čuvaju metke
da se međusobno poubijaju.
487
00:42:24,107 --> 00:42:28,306
Neka sam proklet. Kad si
postao tako mudar, kapetane?
488
00:42:30,514 --> 00:42:32,514
Priznajem.
489
00:42:34,484 --> 00:42:36,386
Dobro, spremni smo za polazak.
490
00:42:36,387 --> 00:42:38,517
Šaljem koordinate za
randevu sa Mjesečarom.
491
00:42:43,260 --> 00:42:45,260
Izgleda da smo slobodni.
492
00:43:02,512 --> 00:43:04,512
Danas si bila dobra.
493
00:43:27,460 --> 00:43:30,460
Prevod: MajaG72
494
00:43:30,461 --> 00:43:33,464
Logistička podrška: DunjaG.
495
00:43:33,664 --> 00:43:34,664
Prilagodba na HR
Krkanovski
496
00:43:37,664 --> 00:43:41,664
Preuzeto sa www.titlovi.com