1 00:00:04,973 --> 00:00:06,739 Précédemment... 2 00:00:07,375 --> 00:00:09,375 Ces flics allaient tuer les deux. 3 00:00:14,362 --> 00:00:16,629 - Mon Dieu... - Je suis désolé. 4 00:00:16,631 --> 00:00:18,231 Descendez de mon vaisseau. 5 00:00:18,233 --> 00:00:20,099 Vous êtes la seule qui connaisse la vérité 6 00:00:20,101 --> 00:00:22,201 sur Errinwright, la seule que quelqu'un 7 00:00:22,203 --> 00:00:23,336 pourrait croire. 8 00:00:23,339 --> 00:00:25,439 Ça vous place dans une position précaire. 9 00:00:25,442 --> 00:00:27,640 Je suis le sergent d'artillerie Roberta Draper, 10 00:00:27,642 --> 00:00:28,741 corps des Marines de Mars. 11 00:00:28,743 --> 00:00:30,643 Je demande l'asile politique sur Terre. 12 00:00:30,645 --> 00:00:32,345 Vous aviez raison pour ce truc sur Ganymède. 13 00:00:32,347 --> 00:00:33,646 C'était un test d'armement. 14 00:00:33,648 --> 00:00:35,948 Cette arme est en vente et Mars la veut. 15 00:00:35,950 --> 00:00:37,617 Si vous avez vraiment l'intérêt 16 00:00:37,619 --> 00:00:38,885 de la Terre à coeur, 17 00:00:38,887 --> 00:00:41,354 nous nous verrons en personne, sur un vaisseau de mon choix. 18 00:00:41,356 --> 00:00:43,289 Ne refusez pas cette offre. 19 00:00:43,291 --> 00:00:44,557 Il n'y en aura pas d'autre. 20 00:00:44,559 --> 00:00:45,825 C'est la protomolécule. 21 00:00:45,827 --> 00:00:46,993 Ne le touche pas. 22 00:00:46,995 --> 00:00:48,194 Que fais-tu ? 23 00:00:48,196 --> 00:00:49,377 À ton avis ? 24 00:00:49,380 --> 00:00:50,463 Tu ne peux pas faire ça. 25 00:00:50,465 --> 00:00:51,690 C'est l'enfant de quelqu'un. 26 00:00:51,693 --> 00:00:53,499 Je suis venu pour détruire la protomolécule 27 00:00:53,501 --> 00:00:54,967 et je vais le faire. 28 00:00:54,969 --> 00:00:56,002 Je ne viens pas avec vous. 29 00:00:56,004 --> 00:00:57,203 Je vais repartir pour m'assurer 30 00:00:57,205 --> 00:00:58,671 que le Somnambule soit prêt. 31 00:00:58,673 --> 00:01:00,239 J'aiderai le plus de gens possible 32 00:01:00,241 --> 00:01:01,541 à quitter cette station avant qu'ils meurent. 33 00:01:01,543 --> 00:01:03,076 Je crois que quelqu'un l'a cassé. 34 00:01:03,078 --> 00:01:04,310 C'était quoi ? 35 00:01:04,312 --> 00:01:06,045 Nous avons fait la protomolécule 36 00:01:06,047 --> 00:01:07,780 à notre image. 37 00:01:07,782 --> 00:01:09,615 Et il y en a beaucoup plus... 38 00:01:09,617 --> 00:01:11,717 D'où elle vient... 39 00:01:11,719 --> 00:01:13,920 Cette chose n'a pas de combinaison spatiale. 40 00:01:13,922 --> 00:01:16,089 Préparez-vous. On part en chasse. 41 00:02:11,872 --> 00:02:16,354 Synchro par VitoSilans Traduit par la communauté www.addic7ed.com 42 00:02:27,846 --> 00:02:30,513 Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait par amour. 43 00:02:30,515 --> 00:02:32,615 Pour la Terre. Pour notre peuple. 44 00:02:33,418 --> 00:02:34,551 Je sais bien. 45 00:02:34,553 --> 00:02:37,053 Alors, aide-moi. 46 00:02:37,055 --> 00:02:39,222 Ces auditions... 47 00:02:39,224 --> 00:02:41,591 Ils ficheront ma tête sur une pique. 48 00:02:41,593 --> 00:02:43,427 Dis-leur tout. 49 00:02:46,466 --> 00:02:48,066 Il n'y a pas moyen de l'assumer. 50 00:02:49,235 --> 00:02:51,268 Crois au pardon. 51 00:02:51,270 --> 00:02:54,004 Rachète tes fautes. 52 00:02:54,006 --> 00:02:56,040 Monstres imaginaires ou réels ? 53 00:02:57,477 --> 00:02:59,076 Monstres imaginaires ou réels ? 54 00:02:59,078 --> 00:03:02,346 Je t'ai entendu crier dans ton sommeil la nuit dernière. 55 00:03:02,348 --> 00:03:05,783 Un peu des deux, je suppose. 56 00:03:05,785 --> 00:03:07,818 C'est pourquoi tu m'amènes à l'école comme si j'avais 7 ans ? 57 00:03:10,456 --> 00:03:12,056 Parfois il faut quelques monstres 58 00:03:12,058 --> 00:03:13,924 pour reprendre le fil. 59 00:03:13,926 --> 00:03:15,393 Je ne fais pas de cauchemars. 60 00:03:17,163 --> 00:03:18,396 Assieds-toi une minute. 61 00:03:19,132 --> 00:03:21,832 Allez. On a le temps. 62 00:03:21,834 --> 00:03:23,229 D'accord. 63 00:03:23,232 --> 00:03:25,102 Nous n'avons jamais pris le temps 64 00:03:25,104 --> 00:03:26,203 de discuter le matin ? 65 00:03:26,205 --> 00:03:27,805 De traîner. 66 00:03:28,741 --> 00:03:30,007 Tu vas bien, papa ? 67 00:03:33,413 --> 00:03:35,279 Je ne te l'ai jamais dit... 68 00:03:37,450 --> 00:03:39,617 Je suis désolé d'avoir dû quitter ta mère. 69 00:03:44,056 --> 00:03:46,957 Tu es à un âge maintenant où il est temps... 70 00:03:48,099 --> 00:03:49,927 Tu vas juste t'investir à fond et... 71 00:03:49,929 --> 00:03:50,961 "Zou". 72 00:03:52,013 --> 00:03:53,597 Et tous les vieux comme moi, 73 00:03:53,599 --> 00:03:54,865 nous vous disons tous 74 00:03:54,867 --> 00:03:56,066 voila comment le faire 75 00:03:56,068 --> 00:03:58,135 et c'est le chemin que tu prends. 76 00:03:58,137 --> 00:04:00,438 On va tous jouer les experts de comment tu dois avancer. 77 00:04:01,293 --> 00:04:03,542 Mais il n'y a qu'une chose que je dois te dire. 78 00:04:03,544 --> 00:04:04,843 La chose la plus simple. 79 00:04:04,845 --> 00:04:06,912 Mais la plus ardue à mémoriser. 80 00:04:09,550 --> 00:04:10,949 Écoute ton coeur. 81 00:04:12,753 --> 00:04:14,152 Quoi qu'il arrive. 82 00:04:14,154 --> 00:04:15,720 Ce sera toujours le bon choix. 83 00:04:20,928 --> 00:04:22,327 Viens. 84 00:04:22,329 --> 00:04:24,009 Tu me fais flipper, papa. Viens. 85 00:04:25,532 --> 00:04:26,981 Désolé, vieux. Je ne voulais pas.. 86 00:04:26,984 --> 00:04:28,717 Je ne voulais pas te faire flipper. 87 00:04:30,137 --> 00:04:31,870 Tout ira bien. 88 00:04:34,641 --> 00:04:35,674 D'accord. 89 00:04:46,520 --> 00:04:49,287 Il a changé de cap, plein centre. 90 00:04:50,357 --> 00:04:51,756 J'y suis. 91 00:04:51,758 --> 00:04:53,024 Je veux tous nos capteurs 92 00:04:53,026 --> 00:04:54,048 pointés sur ce truc. 93 00:04:54,051 --> 00:04:55,293 Je peux te donner cadre et chaleur 94 00:04:55,295 --> 00:04:56,259 avec détecteur de mouvement, 95 00:04:56,262 --> 00:04:58,353 mais je ne peux pas te donner un radar actif ou un traceur, 96 00:04:58,356 --> 00:04:59,690 sans nous faire repérer 97 00:04:59,692 --> 00:05:00,924 par les patrouilles là-haut. 98 00:05:04,505 --> 00:05:06,872 Quand j'ai vu ce truc la première fois, 99 00:05:06,874 --> 00:05:09,541 pendant une seconde, j'ai cru que j'hallucinais. 100 00:05:09,543 --> 00:05:12,677 Mais après avoir entendu ce qui est arrivé au labo, 101 00:05:12,679 --> 00:05:14,513 j'aurais aimé halluciner. 102 00:05:14,515 --> 00:05:16,548 Quand les voiliers européens sont arrivés 103 00:05:16,550 --> 00:05:18,583 sur le continent Américain, 104 00:05:18,585 --> 00:05:21,687 les natifs ne pouvaient pas les comprendre. 105 00:05:21,689 --> 00:05:25,525 Leur vue était si éloignée de leur expérience, 106 00:05:26,427 --> 00:05:28,361 que la traiter leur était impossible. 107 00:05:29,297 --> 00:05:30,930 Donc ils ne les virent pas. 108 00:05:30,932 --> 00:05:32,865 Ces natifs ont tous été décimés, 109 00:05:32,867 --> 00:05:33,900 n'est ce pas ? 110 00:05:37,660 --> 00:05:38,893 Si cette chose dehors 111 00:05:38,896 --> 00:05:41,664 est vraiment un hybride humain-protomerde, 112 00:05:41,667 --> 00:05:44,301 alors on est les anciens modèles. 113 00:05:45,313 --> 00:05:46,546 Obsolètes. 114 00:05:48,283 --> 00:05:49,515 On verra ça. 115 00:06:03,207 --> 00:06:05,107 Le voilà. 116 00:06:05,109 --> 00:06:06,375 Dans le dôme Ag. 117 00:06:06,377 --> 00:06:08,544 Pdg prêt. Contrôle de tir pour moi. 118 00:06:08,546 --> 00:06:09,912 Pourquoi le tuer ? 119 00:06:09,914 --> 00:06:11,213 C'est un instinct de base humain, 120 00:06:11,215 --> 00:06:12,748 de détruire ce qu'on ne comprend pas. 121 00:06:12,750 --> 00:06:14,917 Ne me prends pas de haut, planteur. 122 00:06:14,919 --> 00:06:17,286 Si tu avais été sur Éros, tu comprendrais. 123 00:06:17,288 --> 00:06:18,554 Tu l'as vu. 124 00:06:18,556 --> 00:06:20,282 Ce que tu appelles une "chose", 125 00:06:20,285 --> 00:06:22,591 - pourrait avoir été ma fille. - Tu n'en sais rien. 126 00:06:22,593 --> 00:06:24,092 Alex, donne-moi les relevés ! 127 00:06:24,094 --> 00:06:25,727 Un enfant avec une âme, Holden. 128 00:06:25,729 --> 00:06:27,095 Terrifiée et torturée, 129 00:06:27,097 --> 00:06:29,164 incapable de comprendre ce qui lui arrive. 130 00:06:31,135 --> 00:06:32,167 Merde. 131 00:06:34,104 --> 00:06:35,704 Qu'est ce qui se passe ? Pourquoi on s'arrête ? 132 00:06:35,706 --> 00:06:37,439 Une patrouille nous survole. 133 00:06:37,441 --> 00:06:38,675 Ne t'arrête pas. 134 00:06:40,078 --> 00:06:41,544 Si on continue et qu'ils nous voient, 135 00:06:41,546 --> 00:06:42,396 ils vont nous envoyer 136 00:06:42,399 --> 00:06:43,787 un énorme explosif de bienvenue 137 00:06:43,790 --> 00:06:45,949 et cette chasse sera définitivement terminée. 138 00:06:45,951 --> 00:06:48,685 Pour le moment, on doit se fondre dans le paysage. 139 00:06:49,821 --> 00:06:51,721 Ils partiront dans quelques secondes. 140 00:07:14,112 --> 00:07:15,745 Amène nous au dôme Ag, vite. 141 00:07:20,485 --> 00:07:21,751 À vos ordres, capitaine. 142 00:07:28,223 --> 00:07:29,890 Les auditions pour les incident d'Éros 143 00:07:29,892 --> 00:07:31,658 vont débuter à l'assemblée générale 144 00:07:31,660 --> 00:07:33,160 dans 5 minutes. 145 00:07:36,732 --> 00:07:38,932 Jefferson et Jodie... 146 00:07:38,934 --> 00:07:40,800 Ils ne méritent pas ça. 147 00:07:40,802 --> 00:07:42,502 Tu dois être fort pour eux. 148 00:07:48,556 --> 00:07:50,189 Tu gardes ça. 149 00:07:50,192 --> 00:07:52,078 Donne-le à Jefferson si je ne peux pas. 150 00:07:52,080 --> 00:07:53,880 Tu lui diras que la médaille a été donnée 151 00:07:53,882 --> 00:07:55,883 au père qu'il connaît, 152 00:07:55,885 --> 00:07:57,851 peu importe ce qu'il entend sur moi. 153 00:07:57,854 --> 00:07:59,353 Tu as contribué 154 00:07:59,355 --> 00:08:01,889 à conduire le sergent Draper dans notre camp. 155 00:08:01,891 --> 00:08:03,758 Elle nous a confié des informations critiques 156 00:08:03,760 --> 00:08:06,160 sur les armes martiennes testées sur Ganymède. 157 00:08:06,162 --> 00:08:08,029 Tout cela ira en ta faveur. 158 00:08:08,031 --> 00:08:10,231 Les vainqueurs écrivent l'histoire, Chrisjen. 159 00:08:10,233 --> 00:08:11,732 N'est ce pas ? 160 00:08:11,734 --> 00:08:14,035 J'ai promis le feu des Dieux 161 00:08:14,037 --> 00:08:16,037 et j'ai délivré la fumée. 162 00:08:16,039 --> 00:08:17,905 Jules-Pierre Mao t'a menti. 163 00:08:17,907 --> 00:08:21,008 Et maintenant j'essaie de savoir s'il me ment à moi. 164 00:08:22,378 --> 00:08:24,445 J'ai reçu une communication 165 00:08:24,447 --> 00:08:25,813 de monsieur Mao. 166 00:08:25,815 --> 00:08:26,981 Que veut-il ? 167 00:08:26,983 --> 00:08:28,883 La fin de ma chasse aux sorcières 168 00:08:28,885 --> 00:08:30,718 contre sa famille. 169 00:08:30,720 --> 00:08:32,853 Il a demandé un rendez vous en face à face, 170 00:08:32,855 --> 00:08:34,312 dans un lieu de son choix. 171 00:08:34,315 --> 00:08:35,429 Nous devons l'entendre. 172 00:08:35,432 --> 00:08:37,091 S'il est de mèche avec les martiens... 173 00:08:37,093 --> 00:08:38,926 Il a toutes les cartes en main. 174 00:08:40,096 --> 00:08:41,896 Offre-lui la paix. 175 00:08:41,898 --> 00:08:44,131 Je ramperai, même si c'est depuis une prison. 176 00:08:44,133 --> 00:08:46,239 Il ne parlera pas avec toi. 177 00:08:48,938 --> 00:08:51,505 C'est peut être notre seule chance 178 00:08:51,507 --> 00:08:52,471 de rester dans le jeu. 179 00:08:52,474 --> 00:08:53,773 Ils fabriquent déjà des armes. 180 00:08:53,776 --> 00:08:55,850 - Ils les testent... - Tu penses honnêtement 181 00:08:55,853 --> 00:08:58,246 que Mars veut utiliser cette protomolécule 182 00:08:58,248 --> 00:08:59,380 pour détruire la Terre ? 183 00:08:59,382 --> 00:09:00,448 Oui. 184 00:09:01,409 --> 00:09:03,202 Je ne peux pas en convaincre Jules. 185 00:09:03,205 --> 00:09:04,705 Mais je sais que tu peux. 186 00:09:34,685 --> 00:09:35,917 Votre attention. 187 00:09:45,929 --> 00:09:47,896 Hé, on n'a.. On n'a pas beaucoup de crédits. 188 00:09:47,898 --> 00:09:49,364 Gardez vos crédits. Tous sont les bienvenus, 189 00:09:49,366 --> 00:09:51,933 tant que vous tolérez un sol dur. 190 00:09:51,935 --> 00:09:53,715 J'ai entendu qu'ils coupent les générateurs d'air 191 00:09:53,718 --> 00:09:55,249 niveau par niveau. 192 00:09:55,252 --> 00:09:56,585 Alors qu'est-ce qu'on va faire ? 193 00:09:56,588 --> 00:09:58,573 Aligne-toi là-bas, dégage la route. 194 00:09:58,575 --> 00:10:00,342 Dès qu'on aura déchargé, 195 00:10:00,344 --> 00:10:01,643 je t'autoriserai à bord. 196 00:10:01,645 --> 00:10:03,845 Je peux t'amener jusqu'à Europe. 197 00:10:05,161 --> 00:10:07,449 Je peux vous aider à décharger. 198 00:10:07,451 --> 00:10:08,583 Ce n'est pas nécessaire. 199 00:10:08,585 --> 00:10:10,118 On veut travailler pour notre passage. 200 00:10:12,434 --> 00:10:14,756 Soyez informés que le système d'eau 201 00:10:14,758 --> 00:10:17,626 du secteur 3 est hors service. 202 00:10:17,628 --> 00:10:18,994 Je répète, le système d'eau 203 00:10:18,996 --> 00:10:21,730 du secteur 3 est hors service. 204 00:10:23,967 --> 00:10:25,701 Vous n'êtes pas les bienvenus sur mon vaisseau. 205 00:10:25,703 --> 00:10:26,802 On ne veut pas voyager. 206 00:10:26,804 --> 00:10:28,503 Je veux réparer votre vaisseau. 207 00:10:28,505 --> 00:10:29,938 Votre panneau a pris un tir. 208 00:10:29,940 --> 00:10:31,473 Grâce à vous. 209 00:10:31,475 --> 00:10:33,009 On s'en occupe. 210 00:10:34,379 --> 00:10:36,245 Hé, le balèze. 211 00:10:36,247 --> 00:10:38,147 Tu rassemblerais ces gens pour moi ? 212 00:10:39,384 --> 00:10:40,650 J'y gagne quoi ? 213 00:10:40,652 --> 00:10:42,185 Billet de première classe garanti. 214 00:10:42,187 --> 00:10:44,387 Peut-être deux. T'en dis quoi ? 215 00:10:46,925 --> 00:10:48,491 Reculez ! 216 00:10:48,493 --> 00:10:49,726 Reculez ! 217 00:10:50,528 --> 00:10:52,462 Qui travaille sur le vaisseau ? 218 00:10:52,464 --> 00:10:55,665 Un ami qui devait une faveur à mon mari mort. 219 00:10:55,667 --> 00:10:58,201 Il va le faire. C'est garanti. 220 00:10:58,203 --> 00:10:59,836 Votre vaisseau est un seau rouillé, 221 00:10:59,838 --> 00:11:01,537 réparé avec des pièces détachées. 222 00:11:01,539 --> 00:11:03,206 C'est ma spécialité. 223 00:11:03,208 --> 00:11:04,704 Si vous voulez partir d'ici, 224 00:11:04,707 --> 00:11:07,510 et aider ces gens, vous avez besoin de moi. 225 00:11:10,115 --> 00:11:12,181 Vous attirez la merde... 226 00:11:20,325 --> 00:11:22,892 Bordel, une vraie merde. 227 00:11:23,862 --> 00:11:25,495 Qu'est-ce que vous faites ? 228 00:11:25,497 --> 00:11:27,630 - Ça ne va pas là. - Qui êtes-vous ? 229 00:11:27,632 --> 00:11:28,965 Veuillez les poser, 230 00:11:28,967 --> 00:11:30,400 et éloignez-vous du panneau. 231 00:11:30,402 --> 00:11:31,501 Mon cul si je... 232 00:11:34,105 --> 00:11:36,539 L'énergie de la station faiblit. Pas de temps à perdre. 233 00:11:36,541 --> 00:11:39,041 Poussez-vous ! 234 00:12:10,434 --> 00:12:12,067 Où est la vieille dame ? On m'a dit... 235 00:12:12,069 --> 00:12:13,869 C'est madame la sous-secrétaire pour vous. 236 00:12:15,306 --> 00:12:16,571 Ou seulement madame. 237 00:12:23,147 --> 00:12:24,613 Y a-t-il un problème ? 238 00:12:24,615 --> 00:12:26,615 Vous êtes avec nous après avoir rompu votre serment. 239 00:12:27,318 --> 00:12:29,518 C'est une habitude chez vous ? 240 00:12:29,520 --> 00:12:31,987 Bon, je serai poli, mais je manque de temps. 241 00:12:31,989 --> 00:12:34,556 Je n'ai jamais débuté une agression. 242 00:12:35,526 --> 00:12:36,725 Mais emmerde-moi ou les miens 243 00:12:36,727 --> 00:12:38,427 et je te traverserai comme une porte. 244 00:12:41,894 --> 00:12:43,059 Très bien, alors. 245 00:12:44,902 --> 00:12:46,034 Allons-y. 246 00:12:53,948 --> 00:12:55,610 Nous avons confirmé 247 00:12:55,612 --> 00:12:56,712 les coordonnées du rendez-vous 248 00:12:56,714 --> 00:12:58,647 pour le vaisseau de M. Mao. 249 00:12:58,649 --> 00:13:00,482 Nous décollerons dans un instant. 250 00:13:02,419 --> 00:13:04,219 Gentil à vous de nous rejoindre. 251 00:13:04,221 --> 00:13:07,356 Juste pour être sûr qu'ils n'ont pas perdu notre bagage. 252 00:13:13,180 --> 00:13:14,864 Vous avez quitté la Terre dernièrement ? 253 00:13:14,866 --> 00:13:16,632 Ça ne vous regarde pas. 254 00:13:17,469 --> 00:13:18,801 Je le pensais bien. 255 00:13:18,803 --> 00:13:20,436 Si vous disparaissez mystérieusement, 256 00:13:20,438 --> 00:13:22,405 personne ne trouvera votre corps. 257 00:13:25,977 --> 00:13:27,910 On l'utilise comme cible de tir. 258 00:13:27,912 --> 00:13:30,513 Ce doit être étrange pour vous. 259 00:13:30,515 --> 00:13:31,814 Si cela vous console, 260 00:13:31,816 --> 00:13:33,549 je ne veux pas être là non plus. 261 00:13:33,551 --> 00:13:35,017 Pourquoi suis-je ici ? 262 00:13:35,019 --> 00:13:37,387 La délégation martienne est encore sur Terre 263 00:13:37,389 --> 00:13:39,055 et tant qu'ils y sont, 264 00:13:39,057 --> 00:13:40,156 vous êtes une monnaie d'échange. 265 00:13:40,158 --> 00:13:42,392 Alors je vous ai retirée du jeu... 266 00:13:42,394 --> 00:13:44,794 Je vois, je suis votre propriété... 267 00:13:44,796 --> 00:13:47,630 Laissez-la gagner. Croyez-moi. 268 00:13:47,632 --> 00:13:49,699 Je ne suis pas une fleur fragile. 269 00:13:49,701 --> 00:13:51,367 C'est aussi pourquoi vous êtes là. 270 00:13:51,369 --> 00:13:53,403 Si ça chie dans le ventilo, 271 00:13:53,405 --> 00:13:56,472 j'espère que vous m'en sortirez. 272 00:13:56,474 --> 00:13:58,474 Que chacun se prépare au décollage. 273 00:14:23,101 --> 00:14:24,700 Archange Un prêt et en route 274 00:14:24,702 --> 00:14:27,171 pour insertion Hôtel Écho Oscar. 275 00:14:29,508 --> 00:14:31,708 Dites un truc pour me distraire. 276 00:14:31,710 --> 00:14:33,877 Je n'aime pas cette situation. 277 00:14:33,879 --> 00:14:36,814 Pourquoi Mao désire soudain venir du froid ? 278 00:14:39,385 --> 00:14:40,584 Ça pue. 279 00:14:40,586 --> 00:14:42,786 Finalement, taisez-vous. 280 00:14:49,595 --> 00:14:52,663 Un enfant peut quitter la Terre sans y regarder, 281 00:14:53,666 --> 00:14:56,066 mais pas un vieil homme. 282 00:14:56,068 --> 00:14:58,836 Jules-Pierre a beau être un géant dans le système, 283 00:14:58,838 --> 00:15:03,540 sa vie, ses souvenirs sont ancrés à ce rocher. 284 00:15:03,542 --> 00:15:06,743 C'est ça, la vraie gravité terrestre. 285 00:16:00,066 --> 00:16:01,366 Il est là-dedans. 286 00:16:25,125 --> 00:16:26,524 Bon sang. 287 00:16:35,502 --> 00:16:37,569 Je vais nous remonter et nous retirer. 288 00:16:37,571 --> 00:16:40,138 Non. Continue. 289 00:16:40,140 --> 00:16:41,906 Tu veux en parler une seconde ? 290 00:16:41,908 --> 00:16:43,207 Pas vraiment. 291 00:16:43,209 --> 00:16:44,475 Bien. 292 00:16:45,645 --> 00:16:48,313 Ces trucs que t'as vus sur Éros... 293 00:16:48,315 --> 00:16:49,681 enfin, je peux à peine... 294 00:16:49,683 --> 00:16:51,950 Tu étais dans le ventre de la bête, donc... 295 00:16:51,952 --> 00:16:54,419 Je pige pourquoi ça peut devenir personnel pour toi... 296 00:16:54,421 --> 00:16:56,888 Bien. Donc ne pense pas trop. 297 00:17:05,600 --> 00:17:07,666 Jusqu'où on va s'en prendre, Jim ? 298 00:17:08,369 --> 00:17:09,635 Je l'ai ! 299 00:17:11,405 --> 00:17:12,605 Non, s'il vous plaît... 300 00:17:12,607 --> 00:17:13,906 Ce n'est pas ton enfant ! 301 00:17:13,908 --> 00:17:15,441 Plus maintenant ! 302 00:17:15,443 --> 00:17:17,409 Toute cette mort ? 303 00:17:17,411 --> 00:17:18,677 Ce n'est pas la protomolécule. 304 00:17:18,679 --> 00:17:20,112 C'est Protogène. Et les mecs comme toi. 305 00:17:20,114 --> 00:17:22,648 Merde, on l'a perdu. Alex, donne-moi 360 degrés ! 306 00:17:22,650 --> 00:17:25,651 - On ne peut pas manoeuvrer ici. - Fais-le. 307 00:17:25,653 --> 00:17:27,620 T'as jamais pensé que peut-être il nous attirait ? 308 00:17:30,191 --> 00:17:31,890 Tu refuses de voler ? 309 00:17:36,664 --> 00:17:37,730 Non, monsieur. 310 00:17:46,273 --> 00:17:48,674 Bon, écoutez. 311 00:17:56,117 --> 00:17:57,483 Pourquoi ne pas attendre à bord ? 312 00:17:57,485 --> 00:17:59,051 L'air tourne en poison... 313 00:17:59,053 --> 00:18:01,120 Parce qu'elle l'a dit, connard. 314 00:18:01,122 --> 00:18:02,154 Messieurs-dames ! 315 00:18:02,156 --> 00:18:03,656 On procèdera à ma façon 316 00:18:03,658 --> 00:18:06,659 ou vous pouvez vous trouver un autre vaisseau pour partir ! 317 00:18:06,661 --> 00:18:09,795 Les connecteurs entre les docks se sont écroulés. 318 00:18:09,797 --> 00:18:11,497 Comment trouver un autre vaisseau ? 319 00:18:12,633 --> 00:18:14,433 On avance... 320 00:18:15,716 --> 00:18:17,336 On ferme les porte 321 00:18:17,338 --> 00:18:18,971 jusqu'à ce que la foule se calme ! 322 00:18:21,677 --> 00:18:22,942 Balèze ! 323 00:18:22,944 --> 00:18:24,344 Ces portes vont rester fermées 324 00:18:24,346 --> 00:18:26,112 jusqu'à ce que tu les disciplines. 325 00:18:34,330 --> 00:18:36,697 - Il se passe quoi là-bas ? - Les gens ont peur. 326 00:18:36,700 --> 00:18:38,167 Ils commencent à devenir odieux. 327 00:18:38,169 --> 00:18:40,560 Tu vas bien ? 328 00:18:40,562 --> 00:18:42,228 Yep. 329 00:18:42,230 --> 00:18:44,097 Nouveau coup de chaud à Pimlico. 330 00:18:44,099 --> 00:18:46,433 Relax. Je m'en charge. 331 00:18:46,435 --> 00:18:50,003 J'ai besoin d'un petit shoot, pour me calmer. 332 00:18:51,419 --> 00:18:53,291 Appelez la station de recharge... 333 00:18:53,294 --> 00:18:55,308 Elles sont coupées depuis une heure. 334 00:18:55,310 --> 00:18:57,444 C'est pas possible. 335 00:18:57,446 --> 00:18:59,045 Regarde par toi-même. 336 00:19:03,285 --> 00:19:04,651 Ce ne sera plus très long. 337 00:19:04,653 --> 00:19:06,753 Juste le nouveau réseau de câbles. 338 00:19:10,037 --> 00:19:11,076 Qu'y a-t-il ? 339 00:19:11,079 --> 00:19:12,778 On a un problème. 340 00:19:12,781 --> 00:19:15,215 Les stations d'air ont été stoppées. 341 00:19:15,218 --> 00:19:17,318 On ne peut pas remplir nos réservoirs. 342 00:19:18,434 --> 00:19:19,866 Quelle quantité on a ? 343 00:19:19,869 --> 00:19:21,369 En dehors de nous cinq, 344 00:19:21,372 --> 00:19:23,105 assez pour 52 personnes. 345 00:19:25,749 --> 00:19:27,715 Ils sont plus de 100 dehors. 346 00:19:27,717 --> 00:19:29,250 Et ils vont augmenter maintenant. 347 00:19:29,252 --> 00:19:30,118 C'est pas bon. 348 00:19:30,120 --> 00:19:31,583 On ouvre la porte et on annonce 349 00:19:31,586 --> 00:19:33,788 qu'on en prend 50 sur un vaisseau de 300 places, 350 00:19:33,790 --> 00:19:35,990 ils vont s'entretuer et nous buter. 351 00:19:35,992 --> 00:19:37,492 Je vais appeler le Roci. 352 00:19:37,494 --> 00:19:38,794 Pour faire revenir Holden. 353 00:19:38,796 --> 00:19:40,196 Vous ne pouvez pas. 354 00:19:40,198 --> 00:19:42,298 Les vaisseaux martiens ont brouillé nos relais. 355 00:19:42,300 --> 00:19:43,632 Donc on charge tout le monde 356 00:19:43,634 --> 00:19:45,401 et quand notre vaisseau revient, 357 00:19:45,403 --> 00:19:47,369 on transfère le surplus sur le Rocinante. 358 00:19:47,371 --> 00:19:49,205 Et si votre vaisseau ne revient pas, 359 00:19:49,207 --> 00:19:51,974 vous voulez suffoquer lentement avec quelques centaines de personnes ? 360 00:19:51,977 --> 00:19:53,950 Je vous ai fait confiance pour réparer mon vaisseau, 361 00:19:53,953 --> 00:19:55,453 ne me demandez pas de me fier à James Holden. 362 00:19:55,455 --> 00:19:57,054 Vous voulez dire qu'on doit laisser 363 00:19:57,056 --> 00:19:58,322 tous ces gens ? 364 00:19:58,324 --> 00:19:59,857 Vous voulez suivre cette voie, 365 00:19:59,859 --> 00:20:03,093 regarder chaque visage, et décider qui doit vivre ? 366 00:20:03,095 --> 00:20:04,795 Vous croyez qu'ils vont vous laisser faire ? 367 00:20:04,797 --> 00:20:07,264 On ne va pas les abandonner ! 368 00:20:27,836 --> 00:20:28,836 Vous avez fait vos devoirs. 369 00:20:28,839 --> 00:20:30,794 Vous saviez que c'était mon opéra favori. 370 00:20:30,796 --> 00:20:32,262 Ne me citez pas, 371 00:20:32,264 --> 00:20:34,864 mais la Terre fait toujours la meilleure musique. 372 00:20:34,866 --> 00:20:37,434 Il n'y a pas de raccourcis pour la culture. 373 00:20:37,436 --> 00:20:39,102 Pas vrai ? Je vous en prie. 374 00:20:45,744 --> 00:20:47,510 C'est fâcheux qu'on ait dû sourire 375 00:20:47,512 --> 00:20:49,012 à tous ces photographes ce soir. 376 00:20:49,014 --> 00:20:51,014 En prétendant qu'on avait signé un accord de paix. 377 00:20:52,217 --> 00:20:53,249 Mais il n'y a plus à discuter 378 00:20:53,251 --> 00:20:54,918 avant que notre marine revienne. 379 00:20:54,920 --> 00:20:56,721 Donc, parlons de solutions. 380 00:21:00,827 --> 00:21:02,526 Combien de fois a-t-on porté nos masques 381 00:21:02,528 --> 00:21:03,661 l'un avec l'autre ? 382 00:21:03,663 --> 00:21:04,862 Ça devient l'habitude. 383 00:21:04,864 --> 00:21:06,604 Que dites-vous de la briser ? 384 00:21:07,933 --> 00:21:09,266 Pour une demi-heure ? 385 00:21:09,268 --> 00:21:12,169 Génial. Je viens d'avoir un nouveau foie. 386 00:21:12,171 --> 00:21:13,371 Je dois l'assouplir. 387 00:21:13,373 --> 00:21:15,006 Eh bien, vous êtes chanceux. 388 00:21:15,008 --> 00:21:17,174 Or écossais. Il a 107 ans. 389 00:21:17,176 --> 00:21:19,777 Trouvé sur l'épave d'un bateau Scapa. 390 00:21:29,555 --> 00:21:30,852 107 ans d'âge... 391 00:21:31,491 --> 00:21:33,090 C'est ce que j'aime sur Terre. 392 00:21:33,092 --> 00:21:35,252 Vous savez, prenez cette bouteille. Un cadeau. 393 00:21:35,728 --> 00:21:37,294 Quant à la protomolécule, 394 00:21:39,866 --> 00:21:43,801 le sergent Draper a vu une technologie décisive, 395 00:21:43,803 --> 00:21:46,637 et il ne peut y avoir de paix si l'un de nous l'a 396 00:21:46,639 --> 00:21:48,039 et l'autre pas. 397 00:21:49,742 --> 00:21:51,876 Je vous comprends, Pyotr, parce que... 398 00:21:53,112 --> 00:21:54,578 Parce que vous êtes moi. 399 00:21:54,580 --> 00:21:57,086 Vous avez choisi de travailler hors-champ de votre gouvernement, 400 00:21:57,089 --> 00:21:59,192 vous saviez que personne n'aurait une vue d'ensemble. 401 00:21:59,195 --> 00:22:03,921 Mais notre temps en scène est court. 402 00:22:03,923 --> 00:22:06,290 Vous avez tout misé sur le projet, Sadavir. 403 00:22:07,560 --> 00:22:09,693 Vos dettes deviennent impayables. 404 00:22:11,164 --> 00:22:13,631 Je suis désolé qu'un de nous doive perdre. 405 00:22:13,633 --> 00:22:15,133 Ne vous souciez pas de moi. 406 00:22:16,170 --> 00:22:17,736 Ou de vous, d'ailleurs. 407 00:22:18,772 --> 00:22:20,238 Bon sang, pensez à nos peuples. 408 00:22:20,240 --> 00:22:22,507 Prêts à se massacrer sur Ganymède. 409 00:22:22,509 --> 00:22:24,910 Et ça ne s'arrêtera pas là. 410 00:22:24,912 --> 00:22:29,081 Empêchons la prochaine guerre de devenir notre dernière. 411 00:22:43,597 --> 00:22:46,398 Votre attention. Alerte prioritaire MCRN. 412 00:22:46,400 --> 00:22:49,334 Le Karakum se dirige sur la station Ganymède 413 00:22:49,336 --> 00:22:50,602 et en aucun cas 414 00:22:50,604 --> 00:22:51,770 le navire ne doit être approché... 415 00:22:51,772 --> 00:22:53,205 La MCRN établit un couloir sécurisé 416 00:22:53,207 --> 00:22:55,207 pour un navire entrant. 417 00:22:55,209 --> 00:22:56,508 Ces scientifiques repliaient le labo 418 00:22:56,510 --> 00:22:57,676 pour partir avec cette chose. 419 00:22:57,678 --> 00:22:58,844 J'imagine que c'était leur transport. 420 00:22:58,846 --> 00:23:00,145 Ils ne seront pas heureux 421 00:23:00,147 --> 00:23:01,747 quand ils verront que leur labo est perdu. 422 00:23:01,749 --> 00:23:03,817 Raison de plus pour le tuer. 423 00:23:05,385 --> 00:23:06,864 Ton souhait est exaucé. 424 00:23:08,021 --> 00:23:09,888 Mars bosse sur la protomolécule, 425 00:23:09,890 --> 00:23:11,256 comme tous les autres. 426 00:23:12,762 --> 00:23:14,459 Tu sais qu'on n'est pas sûrs. 427 00:23:14,461 --> 00:23:15,861 Si. On l'est. 428 00:23:15,863 --> 00:23:18,563 Et Ganymède est leur fausse guerre pour se couvrir. 429 00:23:25,639 --> 00:23:28,807 Cette dame, elle te prend pour un con. 430 00:23:28,809 --> 00:23:31,376 Elle t'utilise pour nous éloigner. 431 00:23:31,378 --> 00:23:33,045 Sauver des réfugiés ne paie pas. 432 00:23:41,189 --> 00:23:42,288 Tu me mens, coyos ? 433 00:23:43,591 --> 00:23:44,924 Quand vas-tu ouvrir cette porte ? 434 00:23:50,732 --> 00:23:52,532 - C'est fini ? - Oui. 435 00:23:53,401 --> 00:23:54,734 Elle volera. 436 00:24:01,104 --> 00:24:02,604 Tu sais qu'elle a raison. 437 00:24:03,411 --> 00:24:04,977 On ne peut pas rouvrir cette porte. 438 00:24:07,148 --> 00:24:12,852 Pourquoi une nouvelle technologie est d'abord vue comme une arme ? 439 00:24:12,854 --> 00:24:14,453 Pour Mars, ça pourrait être le Graal 440 00:24:14,455 --> 00:24:17,590 qui écourterait d'un siècle nos efforts de terraformation. 441 00:24:17,592 --> 00:24:19,225 Vous êtes si pressés ? 442 00:24:19,227 --> 00:24:21,026 Je croyais que vous comprendriez. 443 00:24:21,763 --> 00:24:23,629 Les jeunes sur Mars 444 00:24:23,631 --> 00:24:24,997 s'en branlent. 445 00:24:26,343 --> 00:24:27,776 Ils ont grandi sous des dômes. 446 00:24:29,329 --> 00:24:31,651 Ils n'adhèrent pas au rêve des anciens, 447 00:24:33,205 --> 00:24:35,705 faire de Mars une autre Terre. 448 00:24:35,707 --> 00:24:37,774 Le fait est, bien sûr, 449 00:24:37,776 --> 00:24:39,672 que tout pouvoir corrompt. 450 00:24:39,675 --> 00:24:41,010 Même les rêves des anciens. 451 00:24:41,012 --> 00:24:42,779 Sans évolution possible ? 452 00:25:08,207 --> 00:25:09,373 Non, Pyotr. 453 00:25:14,614 --> 00:25:16,213 C'était il y a 186 minutes. 454 00:25:21,754 --> 00:25:24,321 On a dépensé des milliards 455 00:25:24,323 --> 00:25:26,891 pour développer cette simple enzyme, 456 00:25:26,893 --> 00:25:29,159 qui briserait les soldats drogués 457 00:25:29,161 --> 00:25:30,427 contre le mal de la gravité. 458 00:25:31,364 --> 00:25:33,163 Vos soldats. 459 00:25:33,165 --> 00:25:36,967 Cette enzyme peut être adaptée à un destinataire. 460 00:25:36,969 --> 00:25:38,569 Absorbée instantanément par la peau, 461 00:25:38,571 --> 00:25:39,803 sans une trace. 462 00:25:39,805 --> 00:25:43,073 Arrêt cardiaque. Un acte de Dieu. 463 00:25:43,075 --> 00:25:45,309 Ce truc était sidérant d'efficacité. 464 00:25:45,311 --> 00:25:49,046 Mais ils l'ont interdit en vertu de la loi de Bruxelles. 465 00:25:49,048 --> 00:25:52,449 Et pourtant, on est là, à l'utiliser. 466 00:25:53,686 --> 00:25:55,786 Donnez un bâton à un singe, 467 00:25:55,788 --> 00:25:57,555 il en battra inévitablement un autre, 468 00:25:57,557 --> 00:25:58,689 à mort. 469 00:26:07,500 --> 00:26:09,000 Vous aviez raison. 470 00:26:09,002 --> 00:26:10,468 L'un de nous doit perdre. 471 00:26:44,137 --> 00:26:45,503 À l'aide ! 472 00:26:45,505 --> 00:26:46,771 J'ai besoin d'aide ! 473 00:26:47,574 --> 00:26:50,193 Trouvez un médecin ! 474 00:27:06,570 --> 00:27:08,581 Scanners de sécurité complets. 475 00:27:08,584 --> 00:27:09,916 Prêts à apponter. 476 00:27:09,919 --> 00:27:12,020 Madame Avasarala, nous vous retrouvons au sas. 477 00:27:13,500 --> 00:27:15,718 Adorable. 478 00:27:15,720 --> 00:27:17,653 C'est comme ça que tu ne m'as pas vu venir, soeur. 479 00:27:19,564 --> 00:27:20,697 Je dirige les opérations. 480 00:27:20,699 --> 00:27:22,632 - Compris ? - Ce n'est pas mon premier rodéo. 481 00:27:22,634 --> 00:27:24,033 Cowgirl, considère-toi 482 00:27:24,035 --> 00:27:25,970 comme un témoin diplomatique de ce rodéo. 483 00:27:30,076 --> 00:27:31,141 Tu as servi. 484 00:27:34,080 --> 00:27:36,747 SIGINT, autrefois. 485 00:27:36,749 --> 00:27:39,650 Services secrets militaires. 486 00:27:39,652 --> 00:27:41,819 Remplir des rapports et se cacher derrière un bureau. 487 00:27:41,821 --> 00:27:44,488 J'étais éclaireur. J'ai passé du temps dans la poussière. 488 00:27:44,490 --> 00:27:46,924 Mon QI était trop haut pour être un marine. 489 00:27:46,926 --> 00:27:49,059 Et ta moralité assez basse pour être un espion. 490 00:27:50,129 --> 00:27:52,530 Bon entraînement pour la politique. 491 00:27:52,532 --> 00:27:54,698 Pas étonnant que t'aies fini dans son monde. 492 00:27:55,902 --> 00:27:58,068 En fait, j'ai tué son fils. 493 00:28:12,961 --> 00:28:15,528 Madame, je suis le capitaine Malik. 494 00:28:15,530 --> 00:28:17,097 Bienvenue à bord du Guanshiyin. 495 00:28:17,099 --> 00:28:18,231 Merci, capitaine. 496 00:28:18,233 --> 00:28:19,399 Mes assistants. 497 00:28:31,380 --> 00:28:32,946 C'est un beau vaisseau. 498 00:28:35,817 --> 00:28:38,818 La terre a été bonne pour M. Mao. 499 00:28:40,889 --> 00:28:41,921 Vous aimez les concombres ? 500 00:28:44,794 --> 00:28:48,129 J'allais vous demander où vous aviez eu ces beaux sofas, 501 00:28:48,131 --> 00:28:51,232 mais je ne veux pas manquer de mots pétillants 502 00:28:51,234 --> 00:28:52,933 avant que votre boss nous rejoigne. 503 00:28:52,935 --> 00:28:54,468 Ce ne sera pas un problème. 504 00:29:06,113 --> 00:29:07,846 Madame, la sous-secrétaire, 505 00:29:07,848 --> 00:29:09,147 j'apprécie votre venue... 506 00:29:09,149 --> 00:29:10,749 Allons droit au but. 507 00:29:27,301 --> 00:29:29,434 Karakum, répondez. 508 00:29:29,436 --> 00:29:32,304 - C'est quoi ça ? - Karakum, répondez. 509 00:29:32,306 --> 00:29:34,540 Les patrouilles deviennent dingues. 510 00:29:34,542 --> 00:29:35,807 Le Karakum, il... 511 00:29:36,911 --> 00:29:37,943 Il a disparu. 512 00:29:39,547 --> 00:29:41,547 Tu veux dire éloigné ? Ou furtif ? 513 00:29:41,549 --> 00:29:43,215 Nan, je veux dire... 514 00:29:43,217 --> 00:29:45,459 Il est comme mort. 515 00:29:45,462 --> 00:29:47,799 Il reste une signature de chaleur là où il faut, 516 00:29:47,802 --> 00:29:49,821 mais tout est dispersé 517 00:29:49,823 --> 00:29:51,323 et se dissipe. 518 00:29:51,325 --> 00:29:53,758 Selon moi, quelqu'un l'a fait sauter. 519 00:29:54,295 --> 00:29:56,261 Vous vous comportez comme des animaux ? 520 00:29:56,263 --> 00:29:58,330 Je vous traiterai comme tels ! 521 00:30:00,467 --> 00:30:01,700 Tu le pousses encore, 522 00:30:01,703 --> 00:30:03,202 je t'éjecte par le sas voisin, 523 00:30:03,205 --> 00:30:04,137 sa sa ke ? 524 00:30:15,459 --> 00:30:16,647 C'était quoi ? 525 00:30:16,650 --> 00:30:17,983 Un truc est tombé de l'orbite. 526 00:30:17,985 --> 00:30:19,218 Un gros. 527 00:30:32,075 --> 00:30:34,542 Stop ! Reculez ! 528 00:30:36,646 --> 00:30:39,013 Naomi, préparez-vous à décoller. 529 00:30:39,015 --> 00:30:40,648 On ne peut rien faire. 530 00:30:45,621 --> 00:30:47,755 Vous avez même arrêté mon cousin. 531 00:30:47,757 --> 00:30:49,590 C'est un moine. 532 00:30:49,592 --> 00:30:52,059 Si vous exonérez ma famille, sans condition, 533 00:30:52,061 --> 00:30:54,228 dégelez mes avoirs, 534 00:30:54,230 --> 00:30:55,830 on parlera de comment empêcher 535 00:30:55,832 --> 00:30:58,699 la Terre et Mars de faire sauter tout le système. 536 00:30:58,701 --> 00:31:00,000 Et je vous rappelle, 537 00:31:00,002 --> 00:31:01,936 que j'ai choisi la Terre avant tout. 538 00:31:01,938 --> 00:31:03,237 Et vous vendre à Mars 539 00:31:03,239 --> 00:31:05,506 était le remède d'une dispute d'amoureux ? 540 00:31:05,508 --> 00:31:08,409 En son temps, la Terre pourra accéder 541 00:31:08,411 --> 00:31:11,011 à la protomolécule, comme Mars. 542 00:31:11,013 --> 00:31:12,713 Vous coopérerez avec mes entreprises 543 00:31:12,715 --> 00:31:14,215 en financement et recherche. 544 00:31:14,217 --> 00:31:16,550 Mars et la Terre assureront la paix par l'équilibre, 545 00:31:16,552 --> 00:31:19,386 que vous préférez nommer la destruction mutuelle assurée. 546 00:31:19,388 --> 00:31:20,956 Et vous resterez au milieu, 547 00:31:20,958 --> 00:31:24,526 profitant des deux, à votre façon loyal aux deux ? 548 00:31:24,528 --> 00:31:25,827 C'est tout simple. 549 00:31:25,829 --> 00:31:27,596 Une pensée charmante. 550 00:31:27,598 --> 00:31:29,064 Mais quand les parents se battent, 551 00:31:29,066 --> 00:31:31,066 l'enfant a une crise de loyauté. 552 00:31:31,068 --> 00:31:32,868 Vous aviez ça dans le passé, madame. 553 00:31:32,870 --> 00:31:34,870 La Terre et Mars sont les enfants, 554 00:31:34,872 --> 00:31:36,438 criant pour leurs babioles. 555 00:31:36,440 --> 00:31:38,573 Aveugles au miracle... Qu'y a-t-il ? 556 00:31:38,575 --> 00:31:41,810 Un appel urgent du secrétaire Errinwright. 557 00:31:41,812 --> 00:31:43,678 - Excusez-moi ? - C'est pour vous, monsieur. 558 00:31:43,680 --> 00:31:45,247 Et pour la sous-secrétaire. 559 00:31:47,951 --> 00:31:49,184 Passez-le. 560 00:31:53,374 --> 00:31:55,774 Le temps est compté, je serai bref. 561 00:31:55,776 --> 00:31:57,376 Le Ministre de la Défense Korshunov 562 00:31:57,378 --> 00:32:00,412 est mort d'une attaque cardiaque plus tôt dans la journée. 563 00:32:00,414 --> 00:32:03,515 Simultanément, le MCRM Karakum, 564 00:32:03,517 --> 00:32:05,050 envoyé par Korshunov 565 00:32:05,052 --> 00:32:07,820 pour prendre possession de votre protomolécule 566 00:32:07,822 --> 00:32:09,955 a été détruit sur Ganymède. 567 00:32:10,746 --> 00:32:12,680 J'en ai donné l'ordre. 568 00:32:12,682 --> 00:32:14,114 Et je peux donner le même ordre 569 00:32:14,116 --> 00:32:16,016 d'achever vos vies où vous respirez, 570 00:32:16,018 --> 00:32:18,752 aux coordonnées où je transmets ce message. 571 00:32:18,754 --> 00:32:20,220 Vous l'avez conduit à moi. 572 00:32:20,222 --> 00:32:21,355 Ne soyez pas idiot. 573 00:32:22,391 --> 00:32:23,724 Monsieur Mao... 574 00:32:23,726 --> 00:32:25,359 Il y avait deux hommes dans tout l'univers 575 00:32:25,361 --> 00:32:27,928 qui pouvaient protéger votre protomolécule, 576 00:32:27,930 --> 00:32:29,697 et désormais Korshunov est mort. 577 00:32:29,699 --> 00:32:31,198 Je peux vous assurer 578 00:32:31,200 --> 00:32:32,833 que je suis le seul ami qu'il vous reste 579 00:32:32,835 --> 00:32:35,669 et ne testez pas ma résolution. 580 00:32:36,949 --> 00:32:39,350 Chrisjen, si tu écoutes, 581 00:32:40,687 --> 00:32:42,353 tu m'as enseigné, 582 00:32:42,355 --> 00:32:46,290 tu as fourré dans ma tête, que la Terre devait passer d'abord. 583 00:32:47,527 --> 00:32:49,727 Et là, tu m'as jeté aux chiens 584 00:32:49,729 --> 00:32:51,629 pour avoir tenu mon serment 585 00:32:51,631 --> 00:32:55,566 tandis que tu rampes aux pieds de Mars 586 00:32:55,568 --> 00:32:57,501 et de Jules-Pierre Mao. 587 00:32:57,503 --> 00:33:00,504 C'est bien là, la vraie trahison. 588 00:33:01,841 --> 00:33:03,274 Alors, Jules, 589 00:33:03,276 --> 00:33:05,543 vous allez nettoyer ce foutoir pour moi. 590 00:33:05,545 --> 00:33:08,379 Vous reviendrez sur Terre seul. 591 00:33:08,381 --> 00:33:10,982 Vous attendrez mes instructions. 592 00:33:10,984 --> 00:33:12,950 Et vous allez vous refoutre au boulot. 593 00:33:25,114 --> 00:33:26,613 On se calme... 594 00:33:45,071 --> 00:33:46,351 Nos systèmes sont en ligne 595 00:33:46,353 --> 00:33:48,313 et on lance les réglages de vol. 596 00:33:50,639 --> 00:33:52,305 On devrait être prêts à quitter la station 597 00:33:52,307 --> 00:33:53,540 dans quelques minutes. 598 00:33:59,048 --> 00:34:00,648 Bon dieu, où allez-vous ? 599 00:34:01,818 --> 00:34:03,217 Qu'est-ce que tu fous ? 600 00:34:03,219 --> 00:34:04,652 On doit s'attacher, vite. 601 00:34:04,654 --> 00:34:07,388 Je vais essayer de parler avec ces gens. 602 00:34:07,390 --> 00:34:08,956 Je ne peux pas te laisser faire. 603 00:34:08,958 --> 00:34:10,725 Les gens ont peur. 604 00:34:10,727 --> 00:34:13,327 Beaucoup d'entre eux vont mourir. 605 00:34:13,329 --> 00:34:14,862 Je sais que tu ne peux pas comprendre 606 00:34:14,864 --> 00:34:17,298 pourquoi ça devrait compter mais ce n'est pas mon problème. 607 00:34:18,234 --> 00:34:20,368 Ces gens vont te tuer. 608 00:34:20,370 --> 00:34:22,069 Laisse-moi partir ! 609 00:34:22,071 --> 00:34:23,537 Laisse-moi ! 610 00:34:39,055 --> 00:34:40,354 Ne faites pas ça. 611 00:35:03,541 --> 00:35:05,675 Écoutez-moi, s'il vous plaît. 612 00:35:07,178 --> 00:35:09,145 Toi ! Beltalowda ! 613 00:35:09,147 --> 00:35:11,347 Laisser les tiens mourir ici ! 614 00:35:11,349 --> 00:35:12,749 Écoute-moi ! 615 00:35:12,751 --> 00:35:14,752 Le vaisseau a de l'air pour 52. 616 00:35:14,754 --> 00:35:17,354 Seulement 52. 617 00:35:17,356 --> 00:35:19,323 Je suis sortie voir ce que toi 618 00:35:19,325 --> 00:35:20,758 et moi pouvions y faire. 619 00:35:20,760 --> 00:35:22,626 Tu veux me rouler, hein ? Comme cette sebakawala 620 00:35:22,628 --> 00:35:23,961 qui pilote le vaisseau ? 621 00:35:23,963 --> 00:35:26,363 Calme ces gens et aligne-les. 622 00:35:26,365 --> 00:35:28,966 Les enfants d'abord, du mieux que tu peux. 623 00:35:28,968 --> 00:35:31,502 Fais-le et j'échange des places avec toi. 624 00:35:31,504 --> 00:35:33,103 Pourquoi tu le ferais ? 625 00:35:33,105 --> 00:35:35,873 J'étais sur le dernier vaisseau d'Éros 626 00:35:35,875 --> 00:35:37,107 je n'en ai pas fait assez. 627 00:35:38,544 --> 00:35:40,044 J'avais un frère sur Éros. 628 00:35:40,813 --> 00:35:42,313 On en avait tous un. 629 00:35:43,269 --> 00:35:45,302 Le vaisseau est fermé de l'intérieur ! 630 00:35:45,304 --> 00:35:46,837 Fais-lui ouvrir la porte ! 631 00:35:46,839 --> 00:35:49,306 S'ils ouvrent la porte maintenant, on est tous morts. 632 00:35:49,308 --> 00:35:51,975 Donne-la-moi, je vais la faire parler. 633 00:35:51,977 --> 00:35:55,579 Cinquante-deux personnes. Aide-moi à les sauver. 634 00:35:59,452 --> 00:36:00,717 Reculez ! 635 00:36:01,320 --> 00:36:02,519 Tout le monde recule ! 636 00:36:02,521 --> 00:36:03,754 Reculez ! 637 00:36:04,824 --> 00:36:05,856 Allez-y ! 638 00:36:14,934 --> 00:36:17,501 Où est votre fierté, beltalowdas ? 639 00:36:17,503 --> 00:36:20,070 On est les plus forts dans le système. 640 00:36:20,072 --> 00:36:23,040 Chacun d'entre vous savait, vous étiez certains, 641 00:36:23,042 --> 00:36:26,844 le jour de votre naissance, que notre vie est dure. 642 00:36:28,047 --> 00:36:33,952 Bon, il y a de l'air pour 52 personnes. 643 00:36:33,954 --> 00:36:36,588 52 d'entre-nous peuvent partir. 644 00:36:36,590 --> 00:36:39,290 Il y aura les enfants, les jeunes femmes et jeunes hommes 645 00:36:39,292 --> 00:36:40,825 qui monteront. 646 00:36:40,827 --> 00:36:43,995 Si on doit rester, on doit rester. 647 00:36:43,997 --> 00:36:47,699 Alors soyez braves et faites ce qui doit être fait. 648 00:37:03,216 --> 00:37:04,816 Les enfants, allez-y. 649 00:37:12,092 --> 00:37:13,892 Ça fait dix. 650 00:37:13,894 --> 00:37:16,294 Vas-y ! J'aurai mon tour. 651 00:37:16,296 --> 00:37:17,829 Restez ensemble. 652 00:37:17,831 --> 00:37:20,098 - Non, il perdra sa place... - Montez ! 653 00:37:20,967 --> 00:37:22,767 Groupe suivant, embarquez ! 654 00:37:22,769 --> 00:37:24,469 Avancez, c'est ça. 655 00:37:24,471 --> 00:37:26,353 - Vas-y. - C'est bien. Avancez. 656 00:37:26,356 --> 00:37:27,588 Continuez. 657 00:37:30,277 --> 00:37:32,577 - Groupe suivant, allez. - Trente-cinq. 658 00:37:32,579 --> 00:37:34,512 Désolé, ma soeur. 659 00:37:35,382 --> 00:37:38,550 Et groupe suivant, allez ! 660 00:37:39,152 --> 00:37:40,485 Venez. 661 00:37:43,490 --> 00:37:45,823 C'est tout. Pas plus. 662 00:37:53,167 --> 00:37:54,700 Vas-y. 663 00:37:54,702 --> 00:37:58,404 Tu l'as mérité. Merci. 664 00:38:08,516 --> 00:38:09,782 Tu n'as pas encore fini. 665 00:38:34,725 --> 00:38:36,413 Somnambule, 666 00:38:36,415 --> 00:38:37,515 ici le capitaine du port. 667 00:38:37,517 --> 00:38:39,483 Vous n'êtes pas autorisé à quitter le quai. 668 00:38:39,485 --> 00:38:41,352 Retournez à votre place immédiatement. 669 00:38:41,354 --> 00:38:44,455 Vous violez les restrictions de vol de la MCRN. 670 00:38:44,457 --> 00:38:46,223 Veuillez accuser réception. 671 00:39:00,257 --> 00:39:02,424 Je l'ai ! Donne-moi un angle propre ! 672 00:39:02,426 --> 00:39:04,359 Laisse-moi sortir et voir si je peux établir le contact. 673 00:39:04,361 --> 00:39:05,816 Quoi qu'il arrive, c'est pas ta faute... 674 00:39:05,819 --> 00:39:07,285 Comment tu vas le contacter ? 675 00:39:07,288 --> 00:39:09,032 Tu as vu ce qu'il a fait à ces gens dans le labo. 676 00:39:09,034 --> 00:39:11,100 Ils l'emprisonnaient. Je dois savoir. 677 00:39:11,102 --> 00:39:12,435 Je ne peux pas te laisser faire. 678 00:39:12,437 --> 00:39:14,604 C'est une alerte du capitaine. 679 00:39:14,606 --> 00:39:17,040 Le Somnambule ne devait pas partir, 680 00:39:17,042 --> 00:39:18,708 il viole les lois de la MCRN. Tous les vaisseaux... 681 00:39:18,710 --> 00:39:21,677 Le Somnambule se déplace, il est en route ! 682 00:39:21,679 --> 00:39:23,513 Les choses ont dû empirer au sol. 683 00:39:23,515 --> 00:39:24,771 Tant pis, on se tire. 684 00:39:24,774 --> 00:39:26,932 On ne va nulle part avant que ce truc soit mort. 685 00:39:26,935 --> 00:39:29,452 T'es fou ? On est dans une zone martienne de survol interdit 686 00:39:29,454 --> 00:39:31,654 et leur vaisseau secret vient juste d'exploser ! 687 00:39:31,656 --> 00:39:33,022 À la seconde où le Somnambule 688 00:39:33,024 --> 00:39:34,557 pointe son nez hors de la station 689 00:39:34,559 --> 00:39:37,260 ça va péter ! 690 00:39:37,262 --> 00:39:39,128 Naomi avait raison. Et tu le sais. 691 00:39:39,130 --> 00:39:41,064 Ça n'arrêtera rien. 692 00:39:42,500 --> 00:39:44,500 Et notre famille a besoin de notre aide. 693 00:39:56,214 --> 00:39:57,780 Somnambule. 694 00:39:57,782 --> 00:39:59,649 Ici le MCRN Valkyrie. 695 00:39:59,651 --> 00:40:02,318 Retournez au port ou vous essuierez des tirs. 696 00:40:02,320 --> 00:40:04,187 Impossible d'obtempérer. 697 00:40:04,189 --> 00:40:06,022 La station s'effondre. 698 00:40:06,024 --> 00:40:08,991 Nous sommes un navire de secours, transportant des réfugiés. 699 00:40:08,993 --> 00:40:11,461 Selon les ordres, aucun vaisseau ne quitte la station. 700 00:40:11,463 --> 00:40:13,729 Repartez maintenant. Dernier avertissement. 701 00:40:13,731 --> 00:40:16,232 Nous ne pouvons obtempérer ! 702 00:40:16,234 --> 00:40:19,202 Nous nous rendons. Abordez-nous. Placez-nous en détention. 703 00:40:19,204 --> 00:40:20,770 Mais n'ouvrez pas le feu ! 704 00:40:31,684 --> 00:40:33,183 Torpille lancée... 705 00:41:03,952 --> 00:41:05,322 Je l'ai eue ! 706 00:41:06,230 --> 00:41:07,470 Je l'ai eue. 707 00:41:11,264 --> 00:41:13,631 Somnambule, quel est votre statut ? 708 00:41:13,633 --> 00:41:17,035 Statut ? Espèce de salopard ! 709 00:41:17,037 --> 00:41:20,838 - C'est mon statut. - Content de t'entendre aussi. 710 00:41:20,840 --> 00:41:22,840 Minute, les enfants. C'est pas fini. 711 00:41:22,842 --> 00:41:24,308 Nous sommes ciblés. 712 00:41:24,310 --> 00:41:26,577 Ciblez-les aussi ! Chaque vaisseau du coin ! 713 00:41:26,579 --> 00:41:28,513 Tous les PDC et torpilles qu'on a. 714 00:41:32,352 --> 00:41:35,253 La carte en est constellée. 715 00:41:35,255 --> 00:41:36,587 Ouvre-moi un canal. 716 00:41:37,524 --> 00:41:40,091 Purée. C'est reparti. 717 00:41:41,795 --> 00:41:44,463 C'est bon. T'es en ligne. 718 00:41:44,465 --> 00:41:46,598 Ici le vaisseau de guerre Rocinante. 719 00:41:46,600 --> 00:41:48,333 Vous connaissez nos capacités 720 00:41:48,335 --> 00:41:49,835 mieux que quiconque. 721 00:41:49,837 --> 00:41:53,472 Nous escortons un vaisseau de réfugiés loin de votre zone. 722 00:41:53,474 --> 00:41:55,874 Tout vaisseau qui nous ciblera, 723 00:41:55,876 --> 00:41:57,743 sentira la somme totale de notre hyper moderne 724 00:41:57,745 --> 00:42:00,546 arsenal martien, lui défoncer le cul. 725 00:42:00,548 --> 00:42:02,181 Nous mourrons tous ensemble. 726 00:42:02,183 --> 00:42:06,885 C'est notre seul et dernier avertissement, faites place. 727 00:42:09,824 --> 00:42:12,124 Tu sais que quelqu'un va vouloir nous tester, oui ? 728 00:42:12,693 --> 00:42:15,661 Pas aujourd'hui. 729 00:42:15,663 --> 00:42:17,383 Ils gardent leurs balles les uns pour les autres. 730 00:42:23,211 --> 00:42:25,070 Que je sois maudit. 731 00:42:25,840 --> 00:42:27,873 Depuis quand t'es si sage, cap ? 732 00:42:30,311 --> 00:42:31,577 Je vais faire avec. 733 00:42:34,048 --> 00:42:35,814 Bon, on peut y aller. 734 00:42:35,816 --> 00:42:38,551 J'envoie les coordonnées de rendez-vous au Somnambule. 735 00:42:42,593 --> 00:42:44,093 On dirait qu'on est tranquilles. 736 00:43:02,080 --> 00:43:03,406 Vous avez bien agi. 737 00:43:15,606 --> 00:43:21,115 Synchro par VitoSilans Traduit par la communauté www.addic7ed.com