1 00:00:03,613 --> 00:00:05,379 Sebelumnya di The Expanse. 2 00:00:05,382 --> 00:00:07,382 Polisi itu akan membunuh mereka berdua. 3 00:00:12,369 --> 00:00:14,636 - Ya Tuhan... - Maaf. 4 00:00:14,638 --> 00:00:16,238 Turun dari kapalku. 5 00:00:16,240 --> 00:00:18,106 Kau satu-satunya orang yang tahu kebenaran 6 00:00:18,108 --> 00:00:20,208 tentang Errinwright, satu-satunya orang yang siapa pun 7 00:00:20,210 --> 00:00:21,343 mungkin benar-benar akan percaya. 8 00:00:21,346 --> 00:00:23,446 Dan itu menempatkan-mu pada posisi berbahaya. 9 00:00:23,449 --> 00:00:25,647 Saya Gunnery Sergeant Roberta Draper, 10 00:00:25,649 --> 00:00:26,748 Martian Marine Corps. 11 00:00:26,750 --> 00:00:28,650 Saya meminta suaka politik di Bumi. 12 00:00:28,652 --> 00:00:30,352 Kau benar tentang makhluk di Ganymede itu. 13 00:00:30,354 --> 00:00:31,653 Itu uji coba senjata. 14 00:00:31,655 --> 00:00:33,955 Senjata itu untuk dijual dan Mars menginginkannya. 15 00:00:33,957 --> 00:00:35,624 Jika kau benar-benar memiliki kepentingan terbaik 16 00:00:35,626 --> 00:00:36,892 untuk Bumi sepenuh hati, 17 00:00:36,894 --> 00:00:39,361 kita bertemu langsung, di kapal pilihanku. 18 00:00:39,363 --> 00:00:41,296 Jangan tolak tawaran ini. 19 00:00:41,298 --> 00:00:42,564 Ini tidak akan terulang. 20 00:00:42,566 --> 00:00:43,832 Itu protomolecule. 21 00:00:43,834 --> 00:00:45,000 Jangan sentuh 22 00:00:45,002 --> 00:00:46,201 Apa yang kau lakukan? 23 00:00:46,203 --> 00:00:47,384 Apa yang kau pikirkan? 24 00:00:47,387 --> 00:00:48,470 Kau tak bisa lakukan itu. 25 00:00:48,472 --> 00:00:49,697 Dia anak seseorang. 26 00:00:49,700 --> 00:00:51,506 Aku datang ke sini untuk hancurkan protomolecule 27 00:00:51,508 --> 00:00:52,974 dan itu yang akan kulakukan. 28 00:00:52,976 --> 00:00:54,009 Aku takkan pergi bersamamu 29 00:00:54,011 --> 00:00:55,210 Aku akan kembali untuk memastikan 30 00:00:55,212 --> 00:00:56,678 Somnambulis menyala dan berjalan 31 00:00:56,680 --> 00:00:58,246 Aku akan bantu mendapatkan sebanyak mungkin orang 32 00:00:58,248 --> 00:00:59,548 dari stasiun ini sebelum hancur. 33 00:00:59,550 --> 00:01:01,083 Kurasa sesuatu membobol keluar dari sini. 34 00:01:01,085 --> 00:01:02,317 Apa itu? 35 00:01:02,319 --> 00:01:04,052 Kami membuat protomolecule 36 00:01:04,054 --> 00:01:05,787 dalam gambaran kita sendiri. 37 00:01:05,789 --> 00:01:07,622 Dan ada lebih banyak... 38 00:01:07,624 --> 00:01:09,724 Dari mana dia datang... 39 00:01:09,726 --> 00:01:11,927 makhluk itu tidak mengenakan baju angkasa. 40 00:01:11,929 --> 00:01:14,096 Bersiaplah. Kita akan pada berburu. 41 00:02:09,878 --> 00:02:14,360 - Alih Bahasa : Anurraga - -- WWW.CEEMON.COM -- 42 00:02:25,852 --> 00:02:28,519 Semua yang kulakukan, kulakukan karena cinta. 43 00:02:28,521 --> 00:02:30,621 Untuk Bumi. Bagi rakyat kita. 44 00:02:31,424 --> 00:02:32,557 Aku tahu. 45 00:02:32,559 --> 00:02:35,059 Jadi, bantulah aku. 46 00:02:35,061 --> 00:02:37,228 dengar pendapat ini... 47 00:02:37,230 --> 00:02:39,597 Mereka akan menaruh tongkat ke kepalaku. 48 00:02:39,599 --> 00:02:41,432 Ceritakan semuanya. 49 00:02:44,471 --> 00:02:46,071 Tak ada cara untuk menjawab itu. 50 00:02:47,240 --> 00:02:49,273 Percaya pada pengampunan. 51 00:02:49,275 --> 00:02:52,009 Tebus dosamu. 52 00:02:52,011 --> 00:02:54,045 monster nyata atau imajiner? 53 00:02:54,047 --> 00:02:55,480 Hah? 54 00:02:55,482 --> 00:02:57,081 monster nyata atau imajiner? 55 00:02:57,083 --> 00:03:00,351 Maksudku, aku mendengar kau menjerit dalam tidurmu semalam. 56 00:03:00,353 --> 00:03:03,788 Ah. Agak keduanya, kurasa. 57 00:03:03,790 --> 00:03:05,823 Apa itu sebabnya kau mengantarku jalan ke sekolah seperti aku 7 tahun? 58 00:03:08,461 --> 00:03:10,061 Kadang-kadang dibutuhkan beberapa monster 59 00:03:10,063 --> 00:03:11,929 untuk kembali ke jalur. 60 00:03:11,931 --> 00:03:13,398 Aku tidak bermimpi buruk. 61 00:03:15,168 --> 00:03:16,401 Duduklah sebentar. 62 00:03:17,137 --> 00:03:19,837 Ayolah. Kita punya waktu. 63 00:03:19,839 --> 00:03:21,234 Baiklah. 64 00:03:21,237 --> 00:03:23,107 Kita tak pernah punya kesempatan di pagi hari 65 00:03:23,109 --> 00:03:24,208 untuk sekedar bicara, kau tahu? 66 00:03:24,210 --> 00:03:25,810 Cuma nongkrong. 67 00:03:26,746 --> 00:03:28,012 Kau baik-baik saja, Dad? 68 00:03:31,418 --> 00:03:33,284 Aku tak pernah memberitahumu kalau... 69 00:03:35,455 --> 00:03:37,622 aku sangat menyesal harus meninggalkan ibumu. 70 00:03:42,061 --> 00:03:44,962 Kau tahu, kau ada di usia yang waktu hanya akan... 71 00:03:46,104 --> 00:03:47,932 Kau hanya akan menundukkan kepala-mu dan... 72 00:03:47,934 --> 00:03:48,966 "Whuush." 73 00:03:50,018 --> 00:03:51,602 Dan semua tua bangka sepertiku, 74 00:03:51,604 --> 00:03:52,870 kami semua akan memberitahu-mu 75 00:03:52,872 --> 00:03:54,071 ini yang harus kau lakukan 76 00:03:54,073 --> 00:03:56,140 dan ini jalan yang harus kau ambil. 77 00:03:56,142 --> 00:03:58,443 Kami semua akan menjadi ahli tentang bagaimana kau harus tumbuh dewasa. 78 00:03:59,298 --> 00:04:01,546 Tapi hanya ada satu hal yang perlu kukatakan padamu. 79 00:04:01,548 --> 00:04:02,847 Dan itu yang paling sederhana. 80 00:04:02,849 --> 00:04:04,916 Tapi paling sulit untuk diingat. 81 00:04:07,554 --> 00:04:08,953 Dengarkan hatimu. 82 00:04:10,757 --> 00:04:12,156 Tidak peduli apapun 83 00:04:12,158 --> 00:04:13,724 Itu akan selalu menjadi keputusan yang tepat. 84 00:04:18,932 --> 00:04:20,331 Ayolah. 85 00:04:20,333 --> 00:04:22,013 Kau agak menakutiku, Dad. Ayolah. 86 00:04:23,536 --> 00:04:24,985 Maaf, nak. Aku tidak bermaksud... 87 00:04:24,988 --> 00:04:26,721 Aku tidak bermaksud menakuti-mu. 88 00:04:28,141 --> 00:04:29,874 Semua akan baik-baik saja. 89 00:04:32,645 --> 00:04:33,678 Oke. 90 00:04:44,524 --> 00:04:47,291 Ia melewati puncak itu, pusat kematian. 91 00:04:48,361 --> 00:04:49,760 Kutangani. 92 00:04:49,762 --> 00:04:51,028 Aku ingin setiap sensor yang kita punya 93 00:04:51,030 --> 00:04:52,052 mencari makhluk itu 94 00:04:52,055 --> 00:04:53,297 Aku bisa beri kau cakupan dan termal 95 00:04:53,299 --> 00:04:54,263 dengan deteksi gerak penuh, 96 00:04:54,266 --> 00:04:56,357 tapi aku tidak bisa beri Radar aktif atau Ladar, 97 00:04:56,360 --> 00:04:57,694 tidak tanpa membuat kita ketahuan 98 00:04:57,696 --> 00:04:58,928 oleh patroli di atas. 99 00:05:02,509 --> 00:05:04,876 Saat pertama kali aku lihat makhluk itu di luar sana, 100 00:05:04,878 --> 00:05:07,545 untuk sepersekian detik kupikir aku berhalusinasi. 101 00:05:07,547 --> 00:05:10,681 Tapi setelah mendengar apa yang turun di laboratorium itu, 102 00:05:10,683 --> 00:05:12,517 sekarang kuharap aku berhalusinasi. 103 00:05:12,519 --> 00:05:14,552 Ketika kapal-tinggi Eropa pertama tiba 104 00:05:14,554 --> 00:05:16,587 di benua Amerika, 105 00:05:16,589 --> 00:05:19,690 penduduk asli tidak bisa melihat mereka. 106 00:05:19,692 --> 00:05:23,528 Pemandangan itu begitu benar-benar di luar pengalaman mereka, 107 00:05:24,430 --> 00:05:26,364 mereka hanya tidak bisa menghitung. 108 00:05:27,300 --> 00:05:28,933 Jadi mereka tidak lihat. 109 00:05:28,935 --> 00:05:30,868 Semua pribumi akan dimusnahkan pada akhirnya, 110 00:05:30,870 --> 00:05:31,903 ya kan? 111 00:05:35,663 --> 00:05:36,896 Jika makhluk itu di luar sana 112 00:05:36,899 --> 00:05:39,667 benar-benar semacam manusia-protocrap hybrid, 113 00:05:39,670 --> 00:05:42,304 maka kita adalah Model kemarin. 114 00:05:43,316 --> 00:05:44,549 Usang. 115 00:05:46,286 --> 00:05:47,518 Kita lihat saja nanti. 116 00:06:01,210 --> 00:06:03,110 Ini dia! 117 00:06:03,112 --> 00:06:04,378 Di dalam Ag Dome. 118 00:06:04,380 --> 00:06:06,547 Siapkan PDC. Pengendali senjata kepada-ku. 119 00:06:06,549 --> 00:06:07,915 Mengapa membunuhnya? 120 00:06:07,917 --> 00:06:09,216 Itu insting manusia dasar, 121 00:06:09,218 --> 00:06:10,751 untuk hancurkan sesuatu yang kita tidak mengerti. 122 00:06:10,753 --> 00:06:12,920 Jangan bicara padaku, pria-tumbuhan. 123 00:06:12,922 --> 00:06:15,289 Jika kau ada di Eros, Kau akan banyak memahami. 124 00:06:15,291 --> 00:06:16,557 Kau melihatnya. 125 00:06:16,559 --> 00:06:18,285 Apa yang terus kau sebut sebagai "makhluk," 126 00:06:18,288 --> 00:06:20,594 - bisa saja anak-ku. - Kau tidak tahu itu. 127 00:06:20,596 --> 00:06:22,095 Alex, berikan jangkauan! 128 00:06:22,097 --> 00:06:23,730 Seorang anak dengan jiwa, Holden. 129 00:06:23,732 --> 00:06:25,098 Ketakutan dan tersiksa, 130 00:06:25,100 --> 00:06:27,167 tidak dapat memahami apa yang terjadi padanya. 131 00:06:29,138 --> 00:06:30,170 Tai. 132 00:06:32,107 --> 00:06:33,707 Apa yang terjadi? Mengapa kita berhenti? 133 00:06:33,709 --> 00:06:35,442 Ada patroli terbang di atas. 134 00:06:35,444 --> 00:06:36,677 Jangan putus. 135 00:06:38,080 --> 00:06:39,546 Jika kita terus bergerak dan mereka melihat kami, 136 00:06:39,548 --> 00:06:40,398 mereka akan kirim 137 00:06:40,401 --> 00:06:41,789 paket selamat datang berdaya ledak tinggi 138 00:06:41,792 --> 00:06:43,951 lalu perburuan ini akan menjadi permanen. 139 00:06:43,953 --> 00:06:46,687 Sekarang, kita perlu terlihat seperti bagian dari pemandangan. 140 00:06:47,823 --> 00:06:49,723 Mereka akan lewat dalam beberapa detik. 141 00:07:12,114 --> 00:07:13,747 Bawa kita ke Ag Dome sekarang. 142 00:07:18,487 --> 00:07:19,753 Aye-aye, Kapten. 143 00:07:26,225 --> 00:07:27,892 Dengar Pendapat Insiden Eros 144 00:07:27,894 --> 00:07:29,660 akan dimulai di Majelis Umum 145 00:07:29,662 --> 00:07:31,162 dalam lima menit. 146 00:07:34,734 --> 00:07:36,934 Jefferson dan Jodie... 147 00:07:36,936 --> 00:07:38,802 Mereka tidak pantas menerima ini. 148 00:07:38,804 --> 00:07:40,504 Kau kuatlah untuk mereka. 149 00:07:46,558 --> 00:07:48,191 Kau simpan ini. 150 00:07:48,194 --> 00:07:50,080 Kau berikan pada Jefferson jika aku tidak bisa. 151 00:07:50,082 --> 00:07:51,882 Dan katakan kepadanya medali ini diberikan 152 00:07:51,884 --> 00:07:53,884 kepada ayah yang dia tahu, 153 00:07:53,886 --> 00:07:55,852 tidak peduli apa yang dia dengar tentang aku. 154 00:07:55,855 --> 00:07:57,354 Kau adalah instrumen 155 00:07:57,356 --> 00:07:59,890 untuk membawa Sersan Draper ke pihak kita. 156 00:07:59,892 --> 00:08:01,759 Dia memberi kita informasi penting 157 00:08:01,761 --> 00:08:04,161 tes senjata Martian di Ganymede. 158 00:08:04,163 --> 00:08:06,030 Semua itu akan mendukungmu. 159 00:08:06,032 --> 00:08:08,232 Sejarah ditulis oleh para pemenang, Chrisjen. 160 00:08:08,234 --> 00:08:09,733 bukan begitu? 161 00:08:09,735 --> 00:08:12,036 Aku berjanji pada api dari para dewa 162 00:08:12,038 --> 00:08:14,038 dan kuhantarkan asap. 163 00:08:14,040 --> 00:08:15,906 Jules-Pierre Mao berbohong kepada-mu. 164 00:08:15,908 --> 00:08:19,009 Dan sekarang kucoba untuk memutuskan jika dia berbohong padaku. 165 00:08:20,379 --> 00:08:22,446 Aku menerima komunikasi back-channel 166 00:08:22,448 --> 00:08:23,814 dari Monsieur Mao. 167 00:08:23,816 --> 00:08:24,982 Apa yang dia mau? 168 00:08:24,984 --> 00:08:26,884 Akhir perburuan publik-ku 169 00:08:26,886 --> 00:08:28,719 pada keluarga-nya. 170 00:08:28,721 --> 00:08:30,854 Dia menuntut pertemuan tatap muka, 171 00:08:30,856 --> 00:08:32,313 di lokasi yang ia pilih. 172 00:08:32,316 --> 00:08:33,430 Kita harus mendengarkan-nya. 173 00:08:33,433 --> 00:08:35,092 Jika dia di tempat tidur dengan para Martian... 174 00:08:35,094 --> 00:08:36,927 Dia memegang semua kartu di sini. 175 00:08:38,097 --> 00:08:39,897 Beri dia tawaran perdamaian. 176 00:08:39,899 --> 00:08:42,132 Aku akan merendahkan diri, bahkan jika itu dari sel penjara. 177 00:08:42,134 --> 00:08:44,240 Dia tidak akan berbicara dengan-mu, Sadavir. 178 00:08:46,939 --> 00:08:49,506 Chrisjen, ini mungkin satu-satunya kesempatan kita 179 00:08:49,508 --> 00:08:50,472 untuk tetap dalam permainan. 180 00:08:50,475 --> 00:08:51,774 Mereka sudah membuat senjata. 181 00:08:51,777 --> 00:08:53,851 - Mereka menguji-nya... - Kau benar-benar percaya 182 00:08:53,854 --> 00:08:56,247 Mars akan menggunakan protomolecule ini 183 00:08:56,249 --> 00:08:57,381 untuk menghancurkan Bumi? 184 00:08:57,383 --> 00:08:58,449 Ya, percaya. 185 00:08:59,410 --> 00:09:01,203 Dan aku tidak bisa membujuk Jules untuk itu. 186 00:09:01,206 --> 00:09:02,706 Tapi aku tahu kau bisa. 187 00:09:32,685 --> 00:09:33,917 Perhatian. 188 00:09:43,929 --> 00:09:45,896 Hei, kami tidak... Kami tidak punya banyak uang. 189 00:09:45,898 --> 00:09:47,364 Simpan uangmu. Semua dipersilakan, 190 00:09:47,366 --> 00:09:49,933 Selama kau menikmati lantai keras. 191 00:09:49,935 --> 00:09:51,715 Aku mendengar mereka mematikan handel udara 192 00:09:51,718 --> 00:09:53,249 satu tingkat demi tingkat. 193 00:09:53,252 --> 00:09:54,585 Lalu apa yang semua orang lakukan? 194 00:09:54,588 --> 00:09:56,573 Baris di sana, tetap hindari jalan. 195 00:09:56,575 --> 00:09:58,342 Segera setelah kami bersihkan kargo, 196 00:09:58,344 --> 00:09:59,643 Aku akan ijinkan-mu menumpang. 197 00:09:59,645 --> 00:10:01,845 Aku bisa membawa sejauh Europa. 198 00:10:03,161 --> 00:10:05,449 Aku bisa membantu-mu bongkar-bongkar. 199 00:10:05,451 --> 00:10:06,583 Tidak perlu. 200 00:10:06,585 --> 00:10:08,118 Kami ingin mengerjakan bagian kami. 201 00:10:10,434 --> 00:10:12,756 Harap diperhatikan bahwa sistem air 202 00:10:12,758 --> 00:10:15,626 di Sektor Tiga tidak lagi ber-oprasi. 203 00:10:15,628 --> 00:10:16,994 Sekali lagi, sistem air 204 00:10:16,996 --> 00:10:19,730 di Sektor Tiga tidak lagi ber-oprasi. 205 00:10:21,967 --> 00:10:23,701 Kau tidak diterima di kapal-ku. 206 00:10:23,703 --> 00:10:24,802 Kami tidak ingin naik. 207 00:10:24,804 --> 00:10:26,503 Aku ingin memperbaiki kapal-mu. 208 00:10:26,505 --> 00:10:27,938 panel-mu ditembak jadi tai. 209 00:10:27,940 --> 00:10:29,473 Terima kasih padamu. 210 00:10:29,475 --> 00:10:31,008 Itu sedang diurus. 211 00:10:32,378 --> 00:10:34,244 Hei, agan besar. 212 00:10:34,246 --> 00:10:36,146 Kumpulkan orang-orang ini untuk-ku? 213 00:10:37,383 --> 00:10:38,649 Apa untungnya buatku? 214 00:10:38,651 --> 00:10:40,184 Jaminan kursi kelas pertama. 215 00:10:40,186 --> 00:10:42,386 Mungkin dua. Bagaimana? 216 00:10:44,924 --> 00:10:46,490 Kembali ke atas! 217 00:10:46,492 --> 00:10:47,725 Kembali ke atas! 218 00:10:48,527 --> 00:10:50,461 Siapa yang mengerjakan kapal? 219 00:10:50,463 --> 00:10:53,664 Seorang teman yang berutang budi pada suami-ku yang mati. 220 00:10:53,666 --> 00:10:56,200 Dia akan menyelesaikannya. Sudah diurus. 221 00:10:56,202 --> 00:10:57,835 kapalmu itu ember karatan, 222 00:10:57,837 --> 00:10:59,536 dirakit bersama dengan suku cadang. 223 00:10:59,538 --> 00:11:01,205 Itu spesialisasi-ku. 224 00:11:01,207 --> 00:11:02,703 Jika ingin keluar dari sini, 225 00:11:02,706 --> 00:11:05,509 dan membantu orang-orang ini, kau butuh aku. 226 00:11:08,114 --> 00:11:10,180 Kau itu magnet-tai... 227 00:11:18,324 --> 00:11:20,891 secuil tai keparat. 228 00:11:21,861 --> 00:11:23,494 Apa yang kau lakukan? 229 00:11:23,496 --> 00:11:25,629 - Itu tidak seharusnya disitu. - Siape loe? 230 00:11:25,631 --> 00:11:26,964 Tolong letakkan itu, 231 00:11:26,966 --> 00:11:28,399 dan menjauh dari panel, sekarang. 232 00:11:28,401 --> 00:11:29,500 asu baiklah... 233 00:11:32,104 --> 00:11:34,538 listrik stasiun padam. Tidak ada waktu untuk omong kosong ini. 234 00:11:34,540 --> 00:11:37,040 Minggir! Minggir! 235 00:12:09,454 --> 00:12:11,087 Jadi dimana nenek itu? Aku diberitahu... 236 00:12:11,089 --> 00:12:12,889 Bagimu "Madam Wakil Menlu" 237 00:12:14,326 --> 00:12:15,591 atau cuma Madam? 238 00:12:22,167 --> 00:12:23,633 Masalah? 239 00:12:23,635 --> 00:12:25,635 Kau bersama kami karena mengkhianati sumpahmu. 240 00:12:26,338 --> 00:12:28,538 Apakah itu kebiasaan-mu? 241 00:12:28,540 --> 00:12:31,007 Sekarang, aku akan sopan, tapi aku dikejar waktu. 242 00:12:31,009 --> 00:12:33,576 Aku tak pernah mengganggu siapa pun duluan. 243 00:12:34,546 --> 00:12:35,745 Tapi membakar-ku dan milik-ku 244 00:12:35,747 --> 00:12:37,447 dan aku akan melewatimu seperti pintu. 245 00:12:40,914 --> 00:12:42,079 Baiklah kalau begitu. 246 00:12:43,922 --> 00:12:45,054 Ayo pergi. 247 00:12:52,968 --> 00:12:54,630 Kami telah dikonfirmasi 248 00:12:54,632 --> 00:12:55,732 koordinat pertemuan 249 00:12:55,734 --> 00:12:57,667 untuk kapal Mr. Mao. 250 00:12:57,669 --> 00:12:59,502 Kita akan berangkat sebentar. 251 00:13:01,439 --> 00:13:03,239 Senang kau bergabung dengan kami. 252 00:13:03,241 --> 00:13:06,376 Hanya memastikan mereka tidak menghilangkan barang-barang kami. 253 00:13:12,199 --> 00:13:13,883 Kapan terakhir kali kau meninggalkan Bumi? 254 00:13:13,885 --> 00:13:15,651 Bukan urusanmu keparat. 255 00:13:16,488 --> 00:13:17,820 Kurasa juga begitu. 256 00:13:17,822 --> 00:13:19,455 Ketika kau menghilang misterius, 257 00:13:19,457 --> 00:13:21,424 tidak ada yang akan menemukan tubuh-mu. 258 00:13:24,996 --> 00:13:26,929 Kami biasa menggunakan itu untuk praktek sasaran. 259 00:13:26,931 --> 00:13:29,532 Ah, ini pasti aneh untukmu. 260 00:13:29,534 --> 00:13:30,833 Jika menghibur, 261 00:13:30,835 --> 00:13:32,568 Aku juga tidak ingin berada di sini. 262 00:13:32,570 --> 00:13:34,036 Kenapa aku disini? 263 00:13:34,038 --> 00:13:36,406 Karena delegasi Martian masih di Bumi 264 00:13:36,408 --> 00:13:38,074 dan selama mereka di sini, 265 00:13:38,076 --> 00:13:39,175 Kau di-negosiasi-kan. 266 00:13:39,177 --> 00:13:41,411 Jadi sekarang kubawa kau terbang... 267 00:13:41,413 --> 00:13:43,813 Aku mengerti, aku properti-mu... 268 00:13:43,815 --> 00:13:46,649 Biarkan dia menang. Percaya padaku. 269 00:13:46,651 --> 00:13:48,718 Aku bukan bunga rapuh. 270 00:13:48,720 --> 00:13:50,386 Itulah mengapa kau ada disini 271 00:13:50,388 --> 00:13:52,422 Setiap tai nabrak kipas angin di luar sana, 272 00:13:52,424 --> 00:13:55,491 Aku harap kalian berdua menyelamatkanku. 273 00:13:55,493 --> 00:13:57,493 Semua tangan bersiap untuk lepas landas. 274 00:14:22,120 --> 00:14:23,719 Archangel One jelas dan tentu 275 00:14:23,721 --> 00:14:26,189 untuk masuk ke Hotel Echo Oscar. 276 00:14:28,526 --> 00:14:30,726 Katakan sesuatu untuk mengalihkan perhatianku. 277 00:14:30,728 --> 00:14:32,895 Aku tidak suka semua set-up ini. 278 00:14:32,897 --> 00:14:35,832 Mengapa Mao tiba-tiba sangat ingin masuk dari tempat dingin? 279 00:14:38,403 --> 00:14:39,602 Ini bau. 280 00:14:39,604 --> 00:14:41,804 Sebenarnya, diam saja. 281 00:14:48,613 --> 00:14:51,681 Seorang anak bisa meninggalkan Bumi tanpa melihat ke belakang, 282 00:14:52,684 --> 00:14:55,084 tapi bukan orang tua. 283 00:14:55,086 --> 00:14:57,854 Jules-Pierre mungkin seorang Titan (matahari) dari sistem (tatasurya), 284 00:14:57,856 --> 00:15:02,558 tapi hidupnya, kenangannya berlabuh ke batu itu. 285 00:15:02,560 --> 00:15:05,761 Itulah gravitasi Bumi sebenarnya. 286 00:15:59,083 --> 00:16:00,383 Itu di dalam sana. 287 00:16:24,142 --> 00:16:25,541 Sial. 288 00:16:34,519 --> 00:16:36,586 Aku akan mundur dan memudahan kita keluar. 289 00:16:36,588 --> 00:16:39,155 Tidak, jangan. Teruskan. 290 00:16:39,157 --> 00:16:40,923 Benar, kau ingin bicara tentang ini lagi? 291 00:16:40,925 --> 00:16:42,224 Tidak juga. 292 00:16:42,226 --> 00:16:43,492 Baik. 293 00:16:44,662 --> 00:16:47,330 Lihat, sesuatu yang kau lihat di Eros... 294 00:16:47,332 --> 00:16:48,698 Maksudku, aku bahkan tidak bisa... 295 00:16:48,700 --> 00:16:50,967 Kau ada di dalam perut binatang buas itu, jadi... 296 00:16:50,969 --> 00:16:53,436 Aku mengerti mengapa ini mungkin agak pribadi untuk-mu... 297 00:16:53,438 --> 00:16:55,905 Baik. Jadi mari jangan terlalu dipikirkan.. 298 00:17:04,616 --> 00:17:06,682 Seberapa jauh kita akan begini ini, Jim? 299 00:17:07,385 --> 00:17:08,651 Dapat! 300 00:17:10,421 --> 00:17:11,621 Jangan, tolong... 301 00:17:11,623 --> 00:17:12,922 Itu bukan anakmu! 302 00:17:12,924 --> 00:17:14,457 Bukan lagi! 303 00:17:14,459 --> 00:17:16,425 Semua kematian ini? 304 00:17:16,427 --> 00:17:17,693 Bukan protomolecule-nya. 305 00:17:17,695 --> 00:17:19,128 Ini adalah Protogen. Dan orang sepertimu. 306 00:17:19,130 --> 00:17:21,664 Sial, kita kehilangan-nya. Alex, beri aku 360 penuh! 307 00:17:21,666 --> 00:17:24,667 - Kita tidak bisa bermanuver disini - Lakukan! 308 00:17:24,669 --> 00:17:26,636 Kau pernah berpikir mungkin dia menjebak kita di sini? 309 00:17:29,207 --> 00:17:30,906 Apakah kau menolak terbang? 310 00:17:35,680 --> 00:17:36,746 Tidak pak. 311 00:17:45,289 --> 00:17:47,690 Baiklah, dengarkan. 312 00:17:55,133 --> 00:17:56,499 Kenapa kami tidak bisa menunggu di kapal? 313 00:17:56,501 --> 00:17:58,067 Udara di sini seperti racun... 314 00:17:58,069 --> 00:18:00,136 Karena dia bilang begitu, brengsek. 315 00:18:00,138 --> 00:18:01,170 Semuanya! 316 00:18:01,172 --> 00:18:02,672 Kita lakukan ini dengan caraku 317 00:18:02,674 --> 00:18:05,675 Atau kalian bisa temukan kapal lain untuk keluar dari sini! 318 00:18:05,677 --> 00:18:08,811 Konektor antar dermaga roboh. 319 00:18:08,813 --> 00:18:10,513 Bagaimana kita akan menemukan kapal lain? 320 00:18:11,649 --> 00:18:13,449 Kami mulai... 321 00:18:14,732 --> 00:18:16,352 Kami menutup pintu 322 00:18:16,354 --> 00:18:17,987 sampai kerumunan ini tenang! 323 00:18:20,692 --> 00:18:21,957 Orang besar! 324 00:18:21,959 --> 00:18:23,359 Pintu-pintu ini akan tetap tertutup 325 00:18:23,361 --> 00:18:25,127 sampai kau bisa mengontrol mereka. 326 00:18:33,345 --> 00:18:35,712 - Apa yang terjadi di luar sana? - Orang-orang semakin takut. 327 00:18:35,715 --> 00:18:37,182 Yang berarti mereka akan mulai jadi jelek. 328 00:18:37,184 --> 00:18:39,575 Hei. Kau baik-baik saja? 329 00:18:39,577 --> 00:18:41,243 Ya. 330 00:18:41,245 --> 00:18:43,112 hari yang panas selain di Pimlico. 331 00:18:43,114 --> 00:18:45,448 Bikin santai aja. Aku urus ini. 332 00:18:45,450 --> 00:18:49,018 Aku butuh sedikit cubitan agar bisa tenang. 333 00:18:50,434 --> 00:18:52,306 Panggilan untuk stasiun isi ulang dan... 334 00:18:52,309 --> 00:18:54,323 isi ulang tutup satu jam yang lalu. 335 00:18:54,325 --> 00:18:56,459 Ini tidak benar. 336 00:18:56,461 --> 00:18:58,060 Coba lihat sendiri. 337 00:19:02,300 --> 00:19:03,666 Tidak lama lagi. 338 00:19:03,668 --> 00:19:05,768 Cuma mengganti dan mengatur kabel baru. 339 00:19:09,052 --> 00:19:10,091 Apa itu? 340 00:19:10,094 --> 00:19:11,793 Kita punya masalah. 341 00:19:11,796 --> 00:19:14,230 Stasiun isi ulang udara sudah ditutup. 342 00:19:14,233 --> 00:19:16,333 Kita tidak bisa mengisi tangki udara kapal. 343 00:19:17,449 --> 00:19:18,881 Berapa banyak udara yang kita miliki? 344 00:19:18,884 --> 00:19:20,384 Tidak menghitung kita berlima, 345 00:19:20,387 --> 00:19:22,120 cukup untuk sekitar 52 orang. 346 00:19:24,764 --> 00:19:26,730 Ada lebih dari 100 di luar sana. 347 00:19:26,732 --> 00:19:28,265 Dan akan datang lagi lebih cepat sekarang. 348 00:19:28,267 --> 00:19:29,133 Itu tidak baik. 349 00:19:29,135 --> 00:19:30,598 Kami membuka pintu itu dan mengumumkan 350 00:19:30,601 --> 00:19:32,803 kita cuma ambil 50 ke sebuah kapal yang muat 300, 351 00:19:32,805 --> 00:19:35,005 mereka akan mutilasi satu sama lain termasuk kita. 352 00:19:35,007 --> 00:19:36,507 Aku akan panggil Roci. 353 00:19:36,509 --> 00:19:37,808 Dapatkan Holden kembali. 354 00:19:37,810 --> 00:19:39,210 tidak bisa. 355 00:19:39,212 --> 00:19:41,312 Kapal-kapal Martian telah menghalau semua komunikasi kita. 356 00:19:41,314 --> 00:19:42,646 Jadi kita angkut semua orang 357 00:19:42,648 --> 00:19:44,415 dan ketika kapal kami kembali, 358 00:19:44,417 --> 00:19:46,383 kita pindahkan ke Rocinante. 359 00:19:46,385 --> 00:19:48,219 Dan ketika kapalmu tidak kembali, 360 00:19:48,221 --> 00:19:50,988 Kau ingin tercekik perlahan dengan ratusan orang? 361 00:19:50,991 --> 00:19:52,964 Aku percaya kau memperbaiki kapalku, 362 00:19:52,967 --> 00:19:54,467 jangan minta aku untuk percaya James Holden. 363 00:19:54,469 --> 00:19:56,068 Apa kau bilang kita harus meninggalkan 364 00:19:56,070 --> 00:19:57,336 semua orang di belakang? 365 00:19:57,338 --> 00:19:58,871 Kau ingin berjalan ke bawah sana, 366 00:19:58,873 --> 00:20:02,107 melihat setiap wajah, dan memutuskan siapa yang akan hidup? 367 00:20:02,109 --> 00:20:03,809 Kau pikir mereka akan membiarkanmu melakukannya? 368 00:20:03,811 --> 00:20:06,278 Kami tidak akan meninggalkan orang-orang di sini su! 369 00:20:27,383 --> 00:20:28,783 Kau mengerjakan PR-mu. 370 00:20:28,786 --> 00:20:30,741 Kau tahu ini opera favorit-ku. 371 00:20:30,743 --> 00:20:32,209 - Mmm-hmm. - Jangan mengutip-ku, 372 00:20:32,211 --> 00:20:34,811 tapi Bumi masih membuat musik yang terindah. 373 00:20:34,813 --> 00:20:37,381 Nah, tidak ada jalan pintas untuk budaya. 374 00:20:37,383 --> 00:20:39,049 Benar? Silahkan. 375 00:20:45,691 --> 00:20:47,457 Sangat disayangkan kita harus tersenyum 376 00:20:47,459 --> 00:20:48,959 melalui foto-ops itu malam ini. 377 00:20:48,961 --> 00:20:50,961 Pura-pura kita telah menandatangani perjanjian perdamaian. 378 00:20:52,164 --> 00:20:53,196 Tapi di luar meja 379 00:20:53,198 --> 00:20:54,865 sampai dapatkan kembali Marinir kami. 380 00:20:54,867 --> 00:20:56,667 Nah, lalu, mari kita bicara solusi. 381 00:21:00,773 --> 00:21:02,472 Berapa lama lagi kita harus mengenakan topeng 382 00:21:02,474 --> 00:21:03,607 satu sama lain? 383 00:21:03,609 --> 00:21:04,808 Ini jadi kebiasaan. 384 00:21:04,810 --> 00:21:06,550 Apa yang kau anjurkan untuk menghentikan kebiasaan itu? 385 00:21:07,879 --> 00:21:09,212 Selama setengah jam? 386 00:21:09,214 --> 00:21:12,115 Bagus. Tinggal instal hati yang baru. 387 00:21:12,117 --> 00:21:13,317 Aku perlu istirahat. 388 00:21:13,319 --> 00:21:14,952 Baik, Sir, kau beruntung. 389 00:21:14,954 --> 00:21:17,120 Emas Skotlandia. Itu berusia 107 tahun. 390 00:21:17,122 --> 00:21:19,723 Ditemukan pada sebuah kapal karam di Scapa Flow. 391 00:21:27,433 --> 00:21:28,665 Oh. 392 00:21:29,501 --> 00:21:30,798 107 tahun... 393 00:21:31,437 --> 00:21:33,036 Aku suka tentang Bumi. 394 00:21:33,038 --> 00:21:35,198 Nah, kau tahu, ambil botol itu. Itu hadiah. 395 00:21:35,674 --> 00:21:37,240 Tapi untuk protomolecule itu, 396 00:21:39,812 --> 00:21:43,747 Sersan Draper adalah saksi teknologi game-changing, 397 00:21:43,749 --> 00:21:46,583 dan tidak mungkin ada perdamaian jika salah satu dari kita memilikinya 398 00:21:46,585 --> 00:21:47,985 dan bukan yang lain. 399 00:21:49,688 --> 00:21:51,822 Aku memahamimu, Pyotr, karena... 400 00:21:53,058 --> 00:21:54,524 Nah, karena kau adalah aku. 401 00:21:54,526 --> 00:21:57,032 Kau telah memilih untuk bekerja di luar batas pemerintahanmu, 402 00:21:57,035 --> 00:21:59,138 karena kau tahu tidak akan ada yang melihat gambaran besar. 403 00:21:59,141 --> 00:22:03,867 Tapi jam terbang kami di panggung pendek. 404 00:22:03,869 --> 00:22:06,236 Kau pertaruhkan segala sesuatu pada proyek, Sadavir. 405 00:22:07,506 --> 00:22:09,639 Sekarang kau punya utang yang tidak bisa kau bayar. 406 00:22:11,110 --> 00:22:13,577 Aku benar-benar menyesal salah satu dari kita harus kalah. 407 00:22:13,579 --> 00:22:15,078 Ah, jangan khawatirkan aku. 408 00:22:16,115 --> 00:22:17,681 Atau kau, dalam hal ini. 409 00:22:18,717 --> 00:22:20,183 Sialan, pikirkan tentang rakyat kita. 410 00:22:20,185 --> 00:22:22,452 Bagaimana meledakkan satu sama lain di atas Ganymede. 411 00:22:22,454 --> 00:22:24,855 Dan itu tidak akan berakhir di sana. 412 00:22:24,857 --> 00:22:29,026 Jangan biarkan perang berikutnya menjadi perang terakhir kita. 413 00:22:43,542 --> 00:22:46,343 Perhatian. Ini adalah peringatan prioritas MCRN. 414 00:22:46,345 --> 00:22:49,279 MCRN Karakum pada rute ke Ganymede Station 415 00:22:49,281 --> 00:22:50,547 dan dalam keadaan apapun 416 00:22:50,549 --> 00:22:51,715 kapal yang mengganggu... 417 00:22:51,717 --> 00:22:53,150 MCRN mengamankan koridor pendaratan 418 00:22:53,152 --> 00:22:55,152 untuk masuk. 419 00:22:55,154 --> 00:22:56,453 Para ilmuwan itu mengatur lab 420 00:22:56,455 --> 00:22:57,621 untuk tinggal dengan makhluk itu. 421 00:22:57,623 --> 00:22:58,789 Aku tebak itu adalah tikus percobaan mereka. 422 00:22:58,791 --> 00:23:00,090 Mereka tidak akan senang 423 00:23:00,092 --> 00:23:01,692 ketika mereka tahu tikus lab mereka kabur. 424 00:23:01,694 --> 00:23:03,762 Bahkan lebih banyak alasan untuk membunuhnya sekarang. 425 00:23:05,330 --> 00:23:06,809 Kukira, kau dapatkan keinginanmu. 426 00:23:07,966 --> 00:23:09,833 Mars dalam bisnis protomolecule sekarang, 427 00:23:09,835 --> 00:23:11,201 sama seperti orang lain. 428 00:23:12,707 --> 00:23:14,404 Kau tahu kita tidak tahu pasti. 429 00:23:14,406 --> 00:23:15,806 Ya. Kita tahu. 430 00:23:15,808 --> 00:23:18,508 Dan Ganymede adalah perang palsu mereka untuk menutupi. 431 00:23:25,584 --> 00:23:28,752 Wanita itu, dia membodohimu. 432 00:23:28,754 --> 00:23:31,321 Dia menggunakanmu untuk menjauhkan kita dari kapalnya. 433 00:23:31,323 --> 00:23:32,989 Tidak ada uang untuk mengangkut pengungsi. 434 00:23:41,133 --> 00:23:42,232 Kau membohongiku, coyos? 435 00:23:43,535 --> 00:23:44,868 Ketika kau buka pintu ini? 436 00:23:50,676 --> 00:23:52,476 - Kau selesai? - Ya. 437 00:23:53,345 --> 00:23:54,678 Dia akan terbang. 438 00:23:58,484 --> 00:23:59,716 Hei. 439 00:24:01,048 --> 00:24:02,548 Kau tahu dia benar. 440 00:24:03,355 --> 00:24:04,921 Kita tidak bisa membuka pintu itu lagi. 441 00:24:07,092 --> 00:24:12,796 Mengapa semua teknologi baru dilihat pertama kali sebagai senjata? 442 00:24:12,798 --> 00:24:14,397 Bagi Mars, ini bisa menjadi jimat 443 00:24:14,399 --> 00:24:17,534 yang memotong satu abad dalam upaya pembentukan planet baru. 444 00:24:17,536 --> 00:24:19,169 Kau terlalu terburu-buru? 445 00:24:19,171 --> 00:24:20,570 Kukira kau akan berempati. 446 00:24:21,707 --> 00:24:23,573 Pemuda di Mars 447 00:24:23,575 --> 00:24:24,941 tai, tidak peduli. 448 00:24:26,287 --> 00:24:27,720 Mereka tumbuh di bawah kubah. 449 00:24:29,273 --> 00:24:31,595 Mereka tidak memeluk mimpi laki-laki tua 450 00:24:33,149 --> 00:24:35,649 mengubah Mars menjadi Bumi lain. 451 00:24:35,651 --> 00:24:37,718 Masalahnya, tentu saja, 452 00:24:37,720 --> 00:24:39,616 bahwa setiap kekuasaan yang korup. 453 00:24:39,619 --> 00:24:40,954 Bahkan mimpi pria tua. 454 00:24:40,956 --> 00:24:42,723 Tidak ada perkembangan melampauinya? 455 00:25:08,150 --> 00:25:09,316 Bukan, Pyotr. 456 00:25:14,557 --> 00:25:16,156 Itu 186 menit yang lalu. 457 00:25:21,697 --> 00:25:24,264 Kami menghabiskan miliaran 458 00:25:24,266 --> 00:25:26,834 mengembangkan enzim sederhana ini, 459 00:25:26,836 --> 00:25:29,102 untuk melemahkan tentara yang mengambil obat 460 00:25:29,104 --> 00:25:30,370 untuk sakit gravitasi. 461 00:25:31,307 --> 00:25:33,106 tentara-mu. 462 00:25:33,108 --> 00:25:36,910 Enzim ini bisa secara genetik disesuaikan untuk satu penerima. 463 00:25:36,912 --> 00:25:38,512 Diserap langsung melalui kulit, 464 00:25:38,514 --> 00:25:39,746 tanpa jejak. 465 00:25:39,748 --> 00:25:43,016 Gagal jantung. Tindakan Tuhan. 466 00:25:43,018 --> 00:25:45,252 Maksudku, hal ini dulunya tumbuh efektif. 467 00:25:45,254 --> 00:25:48,989 Tapi kemudian, mereka dilarang di bawah Undang-Undang Brussels. 468 00:25:48,991 --> 00:25:52,392 Namun, kita di sini, menggunakannya. 469 00:25:53,629 --> 00:25:55,729 Kau beri monyet sebuah tongkat, 470 00:25:55,731 --> 00:25:57,498 pasti dia akan mengalahkan monyet lain 471 00:25:57,500 --> 00:25:58,632 sampai mati dengan itu. 472 00:26:07,443 --> 00:26:08,942 Kau benar. 473 00:26:08,944 --> 00:26:10,410 Salah satu dari kita harus kalah. 474 00:26:44,079 --> 00:26:45,445 Tolong! 475 00:26:45,447 --> 00:26:46,713 Aku butuh bantuan! 476 00:26:47,516 --> 00:26:50,135 Panggil tenaga medis! Panggil tenaga medis! 477 00:27:07,099 --> 00:27:09,110 Scan keamanan selesai. 478 00:27:09,113 --> 00:27:10,445 Kita aman ke dermaga. 479 00:27:10,448 --> 00:27:12,549 Madam Avasarala, kami akan menemui Anda di airlock. 480 00:27:14,029 --> 00:27:16,247 Aw. Menggemaskan. 481 00:27:16,249 --> 00:27:18,182 Ini bagaimana kau tak pernah melihatku datang, sister. 482 00:27:20,553 --> 00:27:21,686 Aku menjalankan ops di sini. 483 00:27:21,688 --> 00:27:23,621 - Mengerti? - Bukan rodeo pertamaku. 484 00:27:23,623 --> 00:27:25,022 Oh, "cowgirl," menganggap dirimu 485 00:27:25,024 --> 00:27:26,958 pengamat diplomatik di rodeo ini. 486 00:27:31,064 --> 00:27:32,129 Kau abdi negara. 487 00:27:35,068 --> 00:27:37,735 SIGINT, suatu ketika. 488 00:27:37,737 --> 00:27:40,638 Ah. Military intelligence. 489 00:27:40,640 --> 00:27:42,807 Memberi laporan dan bersembunyi di balik meja, ya? 490 00:27:42,809 --> 00:27:45,476 Pengamatan langsung. Aku habiskan banyak waktu di lapangan. 491 00:27:45,478 --> 00:27:47,912 IQ saya diuji terlalu tinggi untuk menjadi seorang marinir. 492 00:27:47,914 --> 00:27:50,047 Dan moral-mu diuji cukup rendah untuk menjadi mata-mata. 493 00:27:51,117 --> 00:27:53,518 Itu latihan bagus untuk politik. 494 00:27:53,520 --> 00:27:55,686 Tidak heran kau berakhir di dunia-nya. 495 00:27:56,890 --> 00:27:59,056 Sebenarnya, aku membuat anaknya terbunuh. 496 00:28:14,140 --> 00:28:16,707 Madam, saya Kapten Malik. 497 00:28:16,709 --> 00:28:18,276 Selamat datang di kapal Guanshiyin. 498 00:28:18,278 --> 00:28:19,410 Terima kasih, Kapten. 499 00:28:19,412 --> 00:28:20,578 Ajudanku. 500 00:28:32,559 --> 00:28:34,125 Ini kapal yang indah. 501 00:28:36,996 --> 00:28:39,997 Bumi sudah sangat baik kepada Mr. Mao. 502 00:28:42,068 --> 00:28:43,100 Apakah Anda suka mentimun? 503 00:28:45,972 --> 00:28:49,307 Aku akan bertanya di mana Anda dapat sofa-sofa yang indah ini, 504 00:28:49,309 --> 00:28:52,410 tapi saya tidak ingin percakapan berkilau (basa-basi) 505 00:28:52,412 --> 00:28:54,111 sebelum bos Anda bergabung dengan kami. 506 00:28:54,113 --> 00:28:55,646 Saya tidak berpikir itu akan menjadi masalah. 507 00:28:55,648 --> 00:28:57,148 Hmm. 508 00:29:07,193 --> 00:29:08,926 Madam Wakil, 509 00:29:08,928 --> 00:29:10,227 Saya menghargai Anda datang ke sini... 510 00:29:10,229 --> 00:29:11,829 Langsung saja ke poin ngentot-nya. 511 00:29:28,381 --> 00:29:30,514 Karakum, respon. 512 00:29:30,516 --> 00:29:33,384 - Apa apaan? - Karakum, respon. 513 00:29:33,386 --> 00:29:35,620 Holden. komunikasi patroli menggila. 514 00:29:35,622 --> 00:29:36,887 Karakum, itu... 515 00:29:37,991 --> 00:29:39,023 Menghilang. 516 00:29:40,627 --> 00:29:42,627 Maksudmu berbelok? Atau ke mode siluman? 517 00:29:42,629 --> 00:29:44,295 Nah, aku serius... 518 00:29:44,297 --> 00:29:46,539 Ini mati. 519 00:29:46,542 --> 00:29:48,879 Masih ada ada jejak panas dimana seharusnya berada 520 00:29:48,882 --> 00:29:50,901 tapi itu semua tersebar 521 00:29:50,903 --> 00:29:52,403 dan menghilang. 522 00:29:52,405 --> 00:29:54,038 Kupikir seseorang meledakkan-nya. 523 00:29:55,375 --> 00:29:57,341 Kalian berperilaku seperti binatang? 524 00:29:57,343 --> 00:29:59,410 Itu bagaimana aku perlakukan kalian! 525 00:29:59,412 --> 00:30:01,545 Hey, hey, hey, hey! 526 00:30:01,547 --> 00:30:02,780 Kau dorong dia lagi, 527 00:30:02,783 --> 00:30:04,281 Kutempatkan kau ke airlock terdekat, 528 00:30:04,284 --> 00:30:05,216 sa sa Ke? 529 00:30:16,063 --> 00:30:17,251 Apa itu tadi? 530 00:30:17,254 --> 00:30:18,587 Sesuatu jatuh dari orbit. 531 00:30:18,589 --> 00:30:19,822 Sesuatu yang besar. 532 00:30:32,679 --> 00:30:35,146 Berhenti! Berhenti! Kembali! 533 00:30:37,250 --> 00:30:39,617 Naomi, siap-siap untuk mendorong. 534 00:30:39,619 --> 00:30:41,252 Tidak ada yang bisa kita lakukan. 535 00:30:46,225 --> 00:30:48,359 Kau bahkan menangkap sepupuku. 536 00:30:48,361 --> 00:30:50,194 Dia seorang biksu. 537 00:30:50,196 --> 00:30:52,663 Ketika kau bebaskan keluarga-ku, tanpa syarat, 538 00:30:52,665 --> 00:30:54,832 mencairkan aset-ku, 539 00:30:54,834 --> 00:30:56,434 kita akan berbicara tentang bagaimana aku bisa membantu menjaga 540 00:30:56,436 --> 00:30:59,303 Bumi dan Mars dari meledakkan sistem sialan ini. 541 00:30:59,305 --> 00:31:00,604 Dan aku akan mengingatkan-mu, 542 00:31:00,606 --> 00:31:02,540 Aku memilih untuk bekerja dengan Bumi dulu. 543 00:31:02,542 --> 00:31:03,841 Dan menjual diri ke Mars 544 00:31:03,843 --> 00:31:06,110 adalah obat untuk pertengkaran kekasih? 545 00:31:06,112 --> 00:31:09,013 Satu waktu, Bumi dapat diberikan akses 546 00:31:09,015 --> 00:31:11,615 ke protomolecule, sama seperti Mars. 547 00:31:11,617 --> 00:31:13,317 Kalian akan bermitra dengan perusahaanku 548 00:31:13,319 --> 00:31:14,819 dalam pendanaan dan penelitian. 549 00:31:14,821 --> 00:31:17,154 Mars dan Bumi akan mempertahankan perdamaian melalui keseimbangan, 550 00:31:17,156 --> 00:31:19,990 yang kau lebih suka menyebutnya mutualisme saling menghancurkan. 551 00:31:19,992 --> 00:31:21,559 Dan kau akan tetap di tengah, 552 00:31:21,561 --> 00:31:25,129 diuntungkan dari kedua pihak, entah bagaimana setia kepada keduanya? 553 00:31:25,131 --> 00:31:26,430 Ini sesederhana itu. 554 00:31:26,432 --> 00:31:28,199 Pikiran yang indah. 555 00:31:28,201 --> 00:31:29,667 Tapi ketika orang tua melawan, 556 00:31:29,669 --> 00:31:31,669 anak memiliki krisis loyalitas. 557 00:31:31,671 --> 00:31:33,471 Kau mengalami kemunduran, Madame. 558 00:31:33,473 --> 00:31:35,473 Bumi dan Mars adalah anak-anak di sini, 559 00:31:35,475 --> 00:31:37,041 berteriak untuk pernak-pernik mereka. 560 00:31:37,043 --> 00:31:39,176 Buta keajaiban... Apa itu? 561 00:31:39,178 --> 00:31:42,413 Sir, pesan mendesak dari Menlu Errinwright. 562 00:31:42,415 --> 00:31:44,281 - Permisi? - Ini untuk Anda, Sir. 563 00:31:44,283 --> 00:31:45,850 Dan Wakil Menlu. 564 00:31:48,554 --> 00:31:49,787 Pasangkan. 565 00:31:54,160 --> 00:31:56,560 Waktunya singkat, dan saya akan singkat. 566 00:31:56,562 --> 00:31:58,162 Menteri Pertahanan Mars Korshunov 567 00:31:58,164 --> 00:32:01,198 Mengalami serangan jantung yang fatal tadi malam. 568 00:32:01,200 --> 00:32:04,301 Bersamaan dengan itu, MCRN Karakum, 569 00:32:04,303 --> 00:32:05,836 Yang dikirim oleh Korshunov 570 00:32:05,838 --> 00:32:08,606 untuk mengambil teknologi protomolekul-mu. 571 00:32:08,608 --> 00:32:10,741 telah hancur di atas Ganymede. 572 00:32:11,577 --> 00:32:13,511 Aku yang memberi perintah. 573 00:32:13,513 --> 00:32:14,945 Dan aku bisa memberikan perintah yang sama 574 00:32:14,947 --> 00:32:16,847 untuk mengakhiri hidupmu dimanapun kamu bernafas 575 00:32:16,849 --> 00:32:19,583 pada koordinat yang sama aku kirim pesan ini. 576 00:32:19,585 --> 00:32:21,051 Kau membawanya tepat kepadaku... 577 00:32:21,053 --> 00:32:22,186 Jangan idiot. 578 00:32:23,222 --> 00:32:24,555 Monsieur Mao... 579 00:32:24,557 --> 00:32:26,190 Ada dua pria di seluruh jagat raya 580 00:32:26,192 --> 00:32:28,759 yang bisa melindungi proyek protomolecule-mu, 581 00:32:28,761 --> 00:32:30,528 Dan sekarang Korshunov sudah mati. 582 00:32:30,530 --> 00:32:32,029 Saya jamin 583 00:32:32,031 --> 00:32:33,664 Akulah satu-satunya teman yang tersisa 584 00:32:33,666 --> 00:32:36,500 dan jangan menguji tekad saya ini. 585 00:32:37,780 --> 00:32:40,180 Chrisjen, jika kau mendengarkan, 586 00:32:41,517 --> 00:32:43,183 Kau mengajari-ku, 587 00:32:43,185 --> 00:32:47,120 Kau ukir ke dalam kepalaku, bahwa bumi harus yang pertama. 588 00:32:48,357 --> 00:32:50,557 Dan sekarang kau telah melemparkanku ke para serigala 589 00:32:50,559 --> 00:32:52,459 untuk memenuhi sumpah suci-ku 590 00:32:52,461 --> 00:32:56,396 saat kau merendahkan diri di kaki Mars 591 00:32:56,398 --> 00:32:58,331 dan Jules-Pierre Mao. 592 00:32:58,333 --> 00:33:01,334 Dan itu merupakan pengkhianatan nyata di sini. 593 00:33:02,671 --> 00:33:04,104 Jadi, Jules, 594 00:33:04,106 --> 00:33:06,373 Kau akan bersihkan kekacauan yang kau buat untukku. 595 00:33:06,375 --> 00:33:09,209 Kau akan kembali ke bumi sendiri. 596 00:33:09,211 --> 00:33:11,812 Kau tunggu instruksi dariku. 597 00:33:11,814 --> 00:33:13,780 Dan kau akan bisa kembali bekerja dan ngentot. 598 00:33:25,944 --> 00:33:27,443 Tenang sekarang... 599 00:33:47,400 --> 00:33:48,680 Sistem kita sedang online 600 00:33:48,682 --> 00:33:50,642 dan kita memulai pemeriksaan pra-penerbangan. 601 00:33:52,968 --> 00:33:54,634 Kita harus siap untuk meninggalkan stasiun 602 00:33:54,636 --> 00:33:55,869 dalam beberapa menit. 603 00:34:01,376 --> 00:34:02,976 Kemana kau pergi? 604 00:34:04,146 --> 00:34:05,545 Naomi! Apa yang kau lakukan? 605 00:34:05,547 --> 00:34:06,980 Kita harus terkunci, sekarang. 606 00:34:06,982 --> 00:34:09,716 Akan kucoba berbicara kepada orang-orang. 607 00:34:09,718 --> 00:34:11,284 Aku tidak bisa biarkanmu lakukan itu. 608 00:34:11,286 --> 00:34:13,053 Orang-orang takut. 609 00:34:13,055 --> 00:34:15,655 Banyak dari mereka akan mati. 610 00:34:15,657 --> 00:34:17,190 Dan aku tahu kau tidak bisa mengerti 611 00:34:17,192 --> 00:34:19,626 mengapa harus peduli tapi itu bukan masalahku. 612 00:34:20,562 --> 00:34:22,696 Orang-orang akan membunuhmu. 613 00:34:22,698 --> 00:34:24,397 Lepaskan aku! 614 00:34:24,399 --> 00:34:25,865 Lepaskan! 615 00:34:41,383 --> 00:34:42,682 Jangan lakukan itu. 616 00:34:42,684 --> 00:34:44,351 Naomi! 617 00:35:05,540 --> 00:35:07,674 Tolong dengarkan aku! 618 00:35:09,177 --> 00:35:11,144 Kamu! Kau beltalowda! 619 00:35:11,146 --> 00:35:13,346 Biar kau mati sendiri di sini! 620 00:35:13,348 --> 00:35:14,748 Dengarkan aku! 621 00:35:14,750 --> 00:35:16,750 Kapal ini memiliki udara untuk 52. 622 00:35:16,752 --> 00:35:19,352 Hanya 52. 623 00:35:19,354 --> 00:35:21,321 Aku ke sini untuk melihat apa yang kau 624 00:35:21,323 --> 00:35:22,756 dan aku bisa lakukan tentang itu. 625 00:35:22,758 --> 00:35:24,624 Mencoba untuk menipu saya, ya? Seperti sebakawala yang 626 00:35:24,626 --> 00:35:25,959 yang menerbangkan kapal ini? 627 00:35:25,961 --> 00:35:28,361 Tenangkan orang-orang ini dan bariskan mereka. 628 00:35:28,363 --> 00:35:30,964 Anak-anak pertama, terbaik yang kau bisa. 629 00:35:30,966 --> 00:35:33,500 Lakukan dan aku akan bertukar tempat dengan-mu. 630 00:35:33,502 --> 00:35:35,101 Kenapa kau ingin melakukan itu? 631 00:35:35,103 --> 00:35:37,871 Aku berada di kapal terakhir dari Eros 632 00:35:37,873 --> 00:35:39,105 Aku tidak cukup berusaha. 633 00:35:40,542 --> 00:35:42,042 Aku punya saudara di Eros. 634 00:35:42,811 --> 00:35:44,311 Kita semua punya. 635 00:35:45,514 --> 00:35:47,547 Kapal ini terkunci dari dalam! 636 00:35:47,549 --> 00:35:49,082 Buat dia buka pintu! 637 00:35:49,084 --> 00:35:51,551 Jika mereka membuka pintu itu sekarang, kita semua mati. 638 00:35:51,553 --> 00:35:54,220 Beri dia padaku, akan ku buat dia bicara. 639 00:35:54,222 --> 00:35:57,824 Lima puluh dua orang. Bantu aku menolong sebanyak itu. 640 00:36:01,697 --> 00:36:02,962 Kembali! 641 00:36:03,565 --> 00:36:04,764 Semua orang kembali! 642 00:36:04,766 --> 00:36:05,999 Kembali! 643 00:36:07,069 --> 00:36:08,101 Pergi! 644 00:36:17,179 --> 00:36:19,746 Dimana kebanggaan-mu, beltalowdas? 645 00:36:19,748 --> 00:36:22,315 Kita lebih tangguh dari siapapun dalam sistem. 646 00:36:22,317 --> 00:36:25,285 Setiap satu orang yang kau tahu, kau dipastikan, 647 00:36:25,287 --> 00:36:29,089 pada hari kau lahir, hidup kita sulit. 648 00:36:30,292 --> 00:36:36,196 Sekarang, hanya ada udara untuk 52 penumpang . 649 00:36:36,198 --> 00:36:38,832 Hanya 52 dari kita bisa pergi. 650 00:36:38,834 --> 00:36:41,534 Mereka adalah anak-anak, perempuan muda dan laki-laki muda 651 00:36:41,536 --> 00:36:43,069 pahami. 652 00:36:43,071 --> 00:36:46,239 Jika kita harus tetap kembali, kita harus tetap kembali. 653 00:36:46,241 --> 00:36:49,943 Jadi mari kita menjadi kuat dan melakukan apa yang perlu dilakukan. 654 00:37:05,460 --> 00:37:07,060 Anak-anak, pergi. 655 00:37:14,336 --> 00:37:16,136 Itu sepuluh. 656 00:37:16,138 --> 00:37:18,538 Pergi! Aku akan dapat giliran-ku 657 00:37:18,540 --> 00:37:20,073 Tetap bersama. 658 00:37:20,075 --> 00:37:22,342 - Tidak, dia akan kehilangan tempatnya... - Pergi! 659 00:37:23,211 --> 00:37:25,011 Kelompok berikutnya, pergi! 660 00:37:25,013 --> 00:37:26,713 Cepat, cepat, itu benar. 661 00:37:26,715 --> 00:37:28,597 - Pergi. - Itu bagus. Terus bergerak. 662 00:37:28,600 --> 00:37:29,832 Terus bergerak. 663 00:37:32,521 --> 00:37:34,821 - Kelompok berikutnya, pergi. - Tiga puluh lima. 664 00:37:34,823 --> 00:37:36,756 Aku minta maaf sister. 665 00:37:37,626 --> 00:37:40,794 Dan kelompok berikutnya, pergi! 666 00:37:41,396 --> 00:37:42,729 Ayolah. 667 00:37:45,734 --> 00:37:48,067 Hanya itu saja. Tidak ada lagi. 668 00:37:55,410 --> 00:37:56,943 Pergi. 669 00:37:56,945 --> 00:38:00,647 Kau layak mendapatkannya. Terima kasih. 670 00:38:10,759 --> 00:38:12,025 Kau belum selesai 671 00:38:37,394 --> 00:38:39,082 Somnambulist, 672 00:38:39,084 --> 00:38:40,184 Ini harbormaster 673 00:38:40,186 --> 00:38:42,152 Kau tidak punya izin untuk meninggalkan dermaga. 674 00:38:42,154 --> 00:38:44,021 Kembali ke tempat-mu segera. 675 00:38:44,023 --> 00:38:47,124 Anda melanggar batasan penerbangan MCRN. 676 00:38:47,126 --> 00:38:48,892 Tolong pahami 677 00:39:03,709 --> 00:39:05,876 Aku mengerti! Alex beri tembakan yang jelas! 678 00:39:05,878 --> 00:39:07,811 Biarkan aku pergi ke sana dan melihat apa aku bisa melakukan kontak. 679 00:39:07,813 --> 00:39:09,268 Apapun yang terjadi, itu bukan keputusanmu... 680 00:39:09,271 --> 00:39:10,737 Bagaimana kau akan melakukan kontak? 681 00:39:10,740 --> 00:39:12,483 Kau lihat apa yang terjadi pada orang-orang di lab. 682 00:39:12,485 --> 00:39:14,551 Mereka memilikinya di penjara. Aku perlu tahu. 683 00:39:14,553 --> 00:39:15,886 Aku tidak bisa biarkanmu melakukannya. 684 00:39:15,888 --> 00:39:18,055 Ini adalah peringatan harbormaster. 685 00:39:18,057 --> 00:39:20,491 Somnambulist tidak diijinkan untuk berangkat 686 00:39:20,493 --> 00:39:22,159 dan melanggar aturan MCRN. Semua kapal... 687 00:39:22,161 --> 00:39:25,128 Holden! Somnambulist lepas landas, mereka berangkat! 688 00:39:25,130 --> 00:39:26,964 Ini pasti sudah jauh lebih buruk di daratan. 689 00:39:26,966 --> 00:39:28,222 Persetan, kita keluar dari sini. 690 00:39:28,225 --> 00:39:30,383 Kita tidak ke mana-mana sampai makhluk itu yang mati. 691 00:39:30,386 --> 00:39:32,903 Apakah kau gila? Kita berada dalam zona larangan terbang Martian 692 00:39:32,905 --> 00:39:35,105 dan kapal Black Ops mereka baru saja ditiup ke neraka! 693 00:39:35,107 --> 00:39:36,473 Kedua Somnambulist 694 00:39:36,475 --> 00:39:38,008 tarik kepalanya keluar stasiun 695 00:39:38,010 --> 00:39:40,711 itu akan bisa menyala! 696 00:39:40,713 --> 00:39:42,579 Naomi benar. Dan kau tahu itu. 697 00:39:42,581 --> 00:39:44,515 Ini akan berakhir sia-sia. 698 00:39:45,951 --> 00:39:47,951 Dan keluarga kita membutuhkan bantuan kita sekarang. 699 00:39:59,665 --> 00:40:01,231 Somnambulist. 700 00:40:01,233 --> 00:40:03,100 Ini adalah MCRN Valkyrie. 701 00:40:03,102 --> 00:40:05,769 Kembali ke pelabuhan atau kau akan ditembaki. 702 00:40:05,771 --> 00:40:07,638 Tidak dapat mematuhi. 703 00:40:07,640 --> 00:40:09,473 Stasiun ini dalam keruntuhan. 704 00:40:09,475 --> 00:40:12,442 Kami kapal bantuan, yang membawa pengungsi. 705 00:40:12,444 --> 00:40:14,912 Tegakkan Perintah bahwa tidak ada kapal yang meninggalkan stasiun. 706 00:40:14,914 --> 00:40:17,180 Kembali sekarang. Ini adalah peringatan terakhir Anda. 707 00:40:17,182 --> 00:40:19,683 Kita tidak bisa mematuhi! 708 00:40:19,685 --> 00:40:22,653 Kami menyerah. Bawa kami. Bawa kami ke dalam tahanan. 709 00:40:22,655 --> 00:40:24,221 Hanya saja, jangan menembak! 710 00:40:35,134 --> 00:40:36,633 Torpedo diluncurkan... 711 00:41:04,630 --> 00:41:08,098 Ha ha! Aku mengenainya. 712 00:41:08,100 --> 00:41:10,734 Aku mengenainya. 713 00:41:14,206 --> 00:41:16,573 Somnambulist, apa statusmu? 714 00:41:16,575 --> 00:41:19,977 Status? Kau anak pelacur. 715 00:41:19,979 --> 00:41:23,780 - Itulah statusku. - Senang mendengarmu, juga. 716 00:41:23,782 --> 00:41:25,782 Tunggu, anak-anak. Belum berakhir. 717 00:41:25,784 --> 00:41:27,250 Kita dalam target terkunci. 718 00:41:27,252 --> 00:41:29,519 Nah, balik kunci target mereka! Setiap kapal di sana! 719 00:41:29,521 --> 00:41:31,455 Setiap PDC dan torpedo yang kita punya. 720 00:41:35,294 --> 00:41:38,195 Baiklah. Dia siap berperang. 721 00:41:38,197 --> 00:41:39,529 Beri aku saluran terbuka. 722 00:41:40,466 --> 00:41:43,033 Oh man. Baiklah, kita lanjut lagi. 723 00:41:44,737 --> 00:41:47,404 Oke, kau siaran. 724 00:41:47,406 --> 00:41:49,539 Ini adalah kapal perang Rocinante. 725 00:41:49,541 --> 00:41:51,274 Kalian tahu kemampuan kami 726 00:41:51,276 --> 00:41:52,776 lebih dari siapa pun. 727 00:41:52,778 --> 00:41:56,413 Kami mengawal kapal pengungsi jauh dari AO kalian. 728 00:41:56,415 --> 00:41:58,815 Setiap kapal yang memulai serangan pada kami, 729 00:41:58,817 --> 00:42:00,684 akan merasakan jumlah total negeri-seni 730 00:42:00,686 --> 00:42:03,487 Martian arsenal kami, menyentuh pantat nya 731 00:42:03,489 --> 00:42:05,122 kita semua akan mati bersama-sama. 732 00:42:05,124 --> 00:42:09,826 Ini adalah satu-satu-nya peringatan kami dan yang terakhir, pahami. 733 00:42:12,765 --> 00:42:15,065 Kau tahu seseorang akan mencoba menge-test kita bukan? 734 00:42:15,634 --> 00:42:18,602 Nah. Tidak hari ini. 735 00:42:18,604 --> 00:42:20,324 Mereka menyimpan peluru mereka satu sama lain. 736 00:42:26,152 --> 00:42:28,011 Aku akan terkutuk. 737 00:42:28,781 --> 00:42:30,814 Kapan kau begitu bijaksana, Cap? 738 00:42:33,252 --> 00:42:34,518 Aku ambil itu. 739 00:42:36,989 --> 00:42:38,755 Baiklah, kita siap untuk pergi. 740 00:42:38,757 --> 00:42:41,492 Mengirim koordinat pertemuan ke Somnambulist 741 00:42:45,664 --> 00:42:47,164 Sepertinya kita aman. 742 00:43:05,150 --> 00:43:06,476 Kerjamu baik hari ini. 743 00:43:18,676 --> 00:43:24,185 - Alih Bahasa : Anurraga - -- WWW.CEEMON.COM --