1
00:00:03,613 --> 00:00:05,379
Sebelumnya di The Expanse.
2
00:00:05,382 --> 00:00:07,382
Polisi itu akan membunuh mereka berdua.
3
00:00:12,369 --> 00:00:14,636
- Ya Tuhan...
- Maaf.
4
00:00:14,638 --> 00:00:16,238
Turun dari kapalku.
5
00:00:16,240 --> 00:00:18,106
Kau satu-satunya orang
yang tahu kebenaran
6
00:00:18,108 --> 00:00:20,208
tentang Errinwright,
satu-satunya orang yang siapa pun
7
00:00:20,210 --> 00:00:21,343
mungkin benar-benar akan percaya.
8
00:00:21,346 --> 00:00:23,446
Dan itu menempatkan-mu
pada posisi berbahaya.
9
00:00:23,449 --> 00:00:25,647
Saya Gunnery Sergeant Roberta Draper,
10
00:00:25,649 --> 00:00:26,748
Martian Marine Corps.
11
00:00:26,750 --> 00:00:28,650
Saya meminta suaka
politik di Bumi.
12
00:00:28,652 --> 00:00:30,352
Kau benar tentang makhluk
di Ganymede itu.
13
00:00:30,354 --> 00:00:31,653
Itu uji coba senjata.
14
00:00:31,655 --> 00:00:33,955
Senjata itu untuk dijual
dan Mars menginginkannya.
15
00:00:33,957 --> 00:00:35,624
Jika kau benar-benar memiliki kepentingan terbaik
16
00:00:35,626 --> 00:00:36,892
untuk Bumi sepenuh hati,
17
00:00:36,894 --> 00:00:39,361
kita bertemu langsung,
di kapal pilihanku.
18
00:00:39,363 --> 00:00:41,296
Jangan tolak tawaran ini.
19
00:00:41,298 --> 00:00:42,564
Ini tidak akan terulang.
20
00:00:42,566 --> 00:00:43,832
Itu protomolecule.
21
00:00:43,834 --> 00:00:45,000
Jangan sentuh
22
00:00:45,002 --> 00:00:46,201
Apa yang kau lakukan?
23
00:00:46,203 --> 00:00:47,384
Apa yang kau pikirkan?
24
00:00:47,387 --> 00:00:48,470
Kau tak bisa lakukan itu.
25
00:00:48,472 --> 00:00:49,697
Dia anak seseorang.
26
00:00:49,700 --> 00:00:51,506
Aku datang ke sini untuk hancurkan protomolecule
27
00:00:51,508 --> 00:00:52,974
dan itu yang akan kulakukan.
28
00:00:52,976 --> 00:00:54,009
Aku takkan pergi bersamamu
29
00:00:54,011 --> 00:00:55,210
Aku akan kembali untuk memastikan
30
00:00:55,212 --> 00:00:56,678
Somnambulis menyala dan berjalan
31
00:00:56,680 --> 00:00:58,246
Aku akan bantu mendapatkan sebanyak mungkin orang
32
00:00:58,248 --> 00:00:59,548
dari stasiun ini sebelum hancur.
33
00:00:59,550 --> 00:01:01,083
Kurasa sesuatu membobol keluar dari sini.
34
00:01:01,085 --> 00:01:02,317
Apa itu?
35
00:01:02,319 --> 00:01:04,052
Kami membuat protomolecule
36
00:01:04,054 --> 00:01:05,787
dalam gambaran kita sendiri.
37
00:01:05,789 --> 00:01:07,622
Dan ada lebih banyak...
38
00:01:07,624 --> 00:01:09,724
Dari mana dia datang...
39
00:01:09,726 --> 00:01:11,927
makhluk itu tidak mengenakan baju angkasa.
40
00:01:11,929 --> 00:01:14,096
Bersiaplah. Kita akan pada berburu.
41
00:02:09,878 --> 00:02:14,360
- Alih Bahasa : Anurraga -
-- WWW.CEEMON.COM --
42
00:02:25,852 --> 00:02:28,519
Semua yang kulakukan, kulakukan karena cinta.
43
00:02:28,521 --> 00:02:30,621
Untuk Bumi. Bagi rakyat kita.
44
00:02:31,424 --> 00:02:32,557
Aku tahu.
45
00:02:32,559 --> 00:02:35,059
Jadi, bantulah aku.
46
00:02:35,061 --> 00:02:37,228
dengar pendapat ini...
47
00:02:37,230 --> 00:02:39,597
Mereka akan menaruh tongkat ke kepalaku.
48
00:02:39,599 --> 00:02:41,432
Ceritakan semuanya.
49
00:02:44,471 --> 00:02:46,071
Tak ada cara untuk menjawab itu.
50
00:02:47,240 --> 00:02:49,273
Percaya pada pengampunan.
51
00:02:49,275 --> 00:02:52,009
Tebus dosamu.
52
00:02:52,011 --> 00:02:54,045
monster nyata atau imajiner?
53
00:02:54,047 --> 00:02:55,480
Hah?
54
00:02:55,482 --> 00:02:57,081
monster nyata atau imajiner?
55
00:02:57,083 --> 00:03:00,351
Maksudku, aku mendengar kau
menjerit dalam tidurmu semalam.
56
00:03:00,353 --> 00:03:03,788
Ah. Agak keduanya, kurasa.
57
00:03:03,790 --> 00:03:05,823
Apa itu sebabnya kau mengantarku
jalan ke sekolah seperti aku 7 tahun?
58
00:03:08,461 --> 00:03:10,061
Kadang-kadang dibutuhkan beberapa monster
59
00:03:10,063 --> 00:03:11,929
untuk kembali ke jalur.
60
00:03:11,931 --> 00:03:13,398
Aku tidak bermimpi buruk.
61
00:03:15,168 --> 00:03:16,401
Duduklah sebentar.
62
00:03:17,137 --> 00:03:19,837
Ayolah. Kita punya waktu.
63
00:03:19,839 --> 00:03:21,234
Baiklah.
64
00:03:21,237 --> 00:03:23,107
Kita tak pernah punya
kesempatan di pagi hari
65
00:03:23,109 --> 00:03:24,208
untuk sekedar bicara, kau tahu?
66
00:03:24,210 --> 00:03:25,810
Cuma nongkrong.
67
00:03:26,746 --> 00:03:28,012
Kau baik-baik saja, Dad?
68
00:03:31,418 --> 00:03:33,284
Aku tak pernah memberitahumu kalau...
69
00:03:35,455 --> 00:03:37,622
aku sangat menyesal
harus meninggalkan ibumu.
70
00:03:42,061 --> 00:03:44,962
Kau tahu, kau ada di usia
yang waktu hanya akan...
71
00:03:46,104 --> 00:03:47,932
Kau hanya akan menundukkan
kepala-mu dan...
72
00:03:47,934 --> 00:03:48,966
"Whuush."
73
00:03:50,018 --> 00:03:51,602
Dan semua tua bangka sepertiku,
74
00:03:51,604 --> 00:03:52,870
kami semua akan memberitahu-mu
75
00:03:52,872 --> 00:03:54,071
ini yang harus kau lakukan
76
00:03:54,073 --> 00:03:56,140
dan ini jalan yang harus kau ambil.
77
00:03:56,142 --> 00:03:58,443
Kami semua akan menjadi ahli tentang
bagaimana kau harus tumbuh dewasa.
78
00:03:59,298 --> 00:04:01,546
Tapi hanya ada satu hal yang
perlu kukatakan padamu.
79
00:04:01,548 --> 00:04:02,847
Dan itu yang paling sederhana.
80
00:04:02,849 --> 00:04:04,916
Tapi paling sulit untuk diingat.
81
00:04:07,554 --> 00:04:08,953
Dengarkan hatimu.
82
00:04:10,757 --> 00:04:12,156
Tidak peduli apapun
83
00:04:12,158 --> 00:04:13,724
Itu akan selalu menjadi keputusan yang tepat.
84
00:04:18,932 --> 00:04:20,331
Ayolah.
85
00:04:20,333 --> 00:04:22,013
Kau agak menakutiku, Dad.
Ayolah.
86
00:04:23,536 --> 00:04:24,985
Maaf, nak. Aku tidak bermaksud...
87
00:04:24,988 --> 00:04:26,721
Aku tidak bermaksud menakuti-mu.
88
00:04:28,141 --> 00:04:29,874
Semua akan baik-baik saja.
89
00:04:32,645 --> 00:04:33,678
Oke.
90
00:04:44,524 --> 00:04:47,291
Ia melewati puncak itu, pusat kematian.
91
00:04:48,361 --> 00:04:49,760
Kutangani.
92
00:04:49,762 --> 00:04:51,028
Aku ingin setiap sensor yang kita punya
93
00:04:51,030 --> 00:04:52,052
mencari makhluk itu
94
00:04:52,055 --> 00:04:53,297
Aku bisa beri kau cakupan dan termal
95
00:04:53,299 --> 00:04:54,263
dengan deteksi gerak penuh,
96
00:04:54,266 --> 00:04:56,357
tapi aku tidak bisa beri Radar aktif
atau Ladar,
97
00:04:56,360 --> 00:04:57,694
tidak tanpa membuat kita ketahuan
98
00:04:57,696 --> 00:04:58,928
oleh patroli di atas.
99
00:05:02,509 --> 00:05:04,876
Saat pertama kali aku lihat makhluk itu di luar sana,
100
00:05:04,878 --> 00:05:07,545
untuk sepersekian detik
kupikir aku berhalusinasi.
101
00:05:07,547 --> 00:05:10,681
Tapi setelah mendengar apa yang
turun di laboratorium itu,
102
00:05:10,683 --> 00:05:12,517
sekarang kuharap aku berhalusinasi.
103
00:05:12,519 --> 00:05:14,552
Ketika kapal-tinggi Eropa
pertama tiba
104
00:05:14,554 --> 00:05:16,587
di benua Amerika,
105
00:05:16,589 --> 00:05:19,690
penduduk asli tidak bisa melihat mereka.
106
00:05:19,692 --> 00:05:23,528
Pemandangan itu begitu benar-benar
di luar pengalaman mereka,
107
00:05:24,430 --> 00:05:26,364
mereka hanya tidak bisa menghitung.
108
00:05:27,300 --> 00:05:28,933
Jadi mereka tidak lihat.
109
00:05:28,935 --> 00:05:30,868
Semua pribumi akan
dimusnahkan pada akhirnya,
110
00:05:30,870 --> 00:05:31,903
ya kan?
111
00:05:35,663 --> 00:05:36,896
Jika makhluk itu di luar sana
112
00:05:36,899 --> 00:05:39,667
benar-benar semacam
manusia-protocrap hybrid,
113
00:05:39,670 --> 00:05:42,304
maka kita adalah Model kemarin.
114
00:05:43,316 --> 00:05:44,549
Usang.
115
00:05:46,286 --> 00:05:47,518
Kita lihat saja nanti.
116
00:06:01,210 --> 00:06:03,110
Ini dia!
117
00:06:03,112 --> 00:06:04,378
Di dalam Ag Dome.
118
00:06:04,380 --> 00:06:06,547
Siapkan PDC. Pengendali senjata kepada-ku.
119
00:06:06,549 --> 00:06:07,915
Mengapa membunuhnya?
120
00:06:07,917 --> 00:06:09,216
Itu insting manusia dasar,
121
00:06:09,218 --> 00:06:10,751
untuk hancurkan sesuatu yang kita tidak mengerti.
122
00:06:10,753 --> 00:06:12,920
Jangan bicara padaku, pria-tumbuhan.
123
00:06:12,922 --> 00:06:15,289
Jika kau ada di Eros,
Kau akan banyak memahami.
124
00:06:15,291 --> 00:06:16,557
Kau melihatnya.
125
00:06:16,559 --> 00:06:18,285
Apa yang terus kau sebut sebagai "makhluk,"
126
00:06:18,288 --> 00:06:20,594
- bisa saja anak-ku.
- Kau tidak tahu itu.
127
00:06:20,596 --> 00:06:22,095
Alex, berikan jangkauan!
128
00:06:22,097 --> 00:06:23,730
Seorang anak dengan jiwa, Holden.
129
00:06:23,732 --> 00:06:25,098
Ketakutan dan tersiksa,
130
00:06:25,100 --> 00:06:27,167
tidak dapat memahami apa
yang terjadi padanya.
131
00:06:29,138 --> 00:06:30,170
Tai.
132
00:06:32,107 --> 00:06:33,707
Apa yang terjadi? Mengapa kita berhenti?
133
00:06:33,709 --> 00:06:35,442
Ada patroli terbang di atas.
134
00:06:35,444 --> 00:06:36,677
Jangan putus.
135
00:06:38,080 --> 00:06:39,546
Jika kita terus bergerak dan mereka melihat kami,
136
00:06:39,548 --> 00:06:40,398
mereka akan kirim
137
00:06:40,401 --> 00:06:41,789
paket selamat datang berdaya ledak tinggi
138
00:06:41,792 --> 00:06:43,951
lalu perburuan ini
akan menjadi permanen.
139
00:06:43,953 --> 00:06:46,687
Sekarang, kita perlu terlihat
seperti bagian dari pemandangan.
140
00:06:47,823 --> 00:06:49,723
Mereka akan lewat
dalam beberapa detik.
141
00:07:12,114 --> 00:07:13,747
Bawa kita ke Ag Dome sekarang.
142
00:07:18,487 --> 00:07:19,753
Aye-aye, Kapten.
143
00:07:26,225 --> 00:07:27,892
Dengar Pendapat Insiden Eros
144
00:07:27,894 --> 00:07:29,660
akan dimulai di Majelis Umum
145
00:07:29,662 --> 00:07:31,162
dalam lima menit.
146
00:07:34,734 --> 00:07:36,934
Jefferson dan Jodie...
147
00:07:36,936 --> 00:07:38,802
Mereka tidak pantas menerima ini.
148
00:07:38,804 --> 00:07:40,504
Kau kuatlah untuk mereka.
149
00:07:46,558 --> 00:07:48,191
Kau simpan ini.
150
00:07:48,194 --> 00:07:50,080
Kau berikan pada Jefferson jika aku tidak bisa.
151
00:07:50,082 --> 00:07:51,882
Dan katakan kepadanya
medali ini diberikan
152
00:07:51,884 --> 00:07:53,884
kepada ayah yang dia tahu,
153
00:07:53,886 --> 00:07:55,852
tidak peduli apa yang dia dengar tentang aku.
154
00:07:55,855 --> 00:07:57,354
Kau adalah instrumen
155
00:07:57,356 --> 00:07:59,890
untuk membawa Sersan Draper ke pihak kita.
156
00:07:59,892 --> 00:08:01,759
Dia memberi kita informasi penting
157
00:08:01,761 --> 00:08:04,161
tes senjata Martian di Ganymede.
158
00:08:04,163 --> 00:08:06,030
Semua itu akan mendukungmu.
159
00:08:06,032 --> 00:08:08,232
Sejarah ditulis oleh
para pemenang, Chrisjen.
160
00:08:08,234 --> 00:08:09,733
bukan begitu?
161
00:08:09,735 --> 00:08:12,036
Aku berjanji pada api dari para dewa
162
00:08:12,038 --> 00:08:14,038
dan kuhantarkan asap.
163
00:08:14,040 --> 00:08:15,906
Jules-Pierre Mao berbohong kepada-mu.
164
00:08:15,908 --> 00:08:19,009
Dan sekarang kucoba untuk
memutuskan jika dia berbohong padaku.
165
00:08:20,379 --> 00:08:22,446
Aku menerima
komunikasi back-channel
166
00:08:22,448 --> 00:08:23,814
dari Monsieur Mao.
167
00:08:23,816 --> 00:08:24,982
Apa yang dia mau?
168
00:08:24,984 --> 00:08:26,884
Akhir perburuan publik-ku
169
00:08:26,886 --> 00:08:28,719
pada keluarga-nya.
170
00:08:28,721 --> 00:08:30,854
Dia menuntut pertemuan
tatap muka,
171
00:08:30,856 --> 00:08:32,313
di lokasi yang ia pilih.
172
00:08:32,316 --> 00:08:33,430
Kita harus mendengarkan-nya.
173
00:08:33,433 --> 00:08:35,092
Jika dia di tempat tidur dengan para Martian...
174
00:08:35,094 --> 00:08:36,927
Dia memegang semua kartu di sini.
175
00:08:38,097 --> 00:08:39,897
Beri dia tawaran perdamaian.
176
00:08:39,899 --> 00:08:42,132
Aku akan merendahkan diri, bahkan
jika itu dari sel penjara.
177
00:08:42,134 --> 00:08:44,240
Dia tidak akan berbicara dengan-mu, Sadavir.
178
00:08:46,939 --> 00:08:49,506
Chrisjen, ini mungkin satu-satunya kesempatan kita
179
00:08:49,508 --> 00:08:50,472
untuk tetap dalam permainan.
180
00:08:50,475 --> 00:08:51,774
Mereka sudah membuat senjata.
181
00:08:51,777 --> 00:08:53,851
- Mereka menguji-nya...
- Kau benar-benar percaya
182
00:08:53,854 --> 00:08:56,247
Mars akan menggunakan protomolecule ini
183
00:08:56,249 --> 00:08:57,381
untuk menghancurkan Bumi?
184
00:08:57,383 --> 00:08:58,449
Ya, percaya.
185
00:08:59,410 --> 00:09:01,203
Dan aku tidak bisa membujuk Jules untuk itu.
186
00:09:01,206 --> 00:09:02,706
Tapi aku tahu kau bisa.
187
00:09:32,685 --> 00:09:33,917
Perhatian.
188
00:09:43,929 --> 00:09:45,896
Hei, kami tidak... Kami tidak
punya banyak uang.
189
00:09:45,898 --> 00:09:47,364
Simpan uangmu. Semua dipersilakan,
190
00:09:47,366 --> 00:09:49,933
Selama kau menikmati lantai keras.
191
00:09:49,935 --> 00:09:51,715
Aku mendengar mereka
mematikan handel udara
192
00:09:51,718 --> 00:09:53,249
satu tingkat demi tingkat.
193
00:09:53,252 --> 00:09:54,585
Lalu apa yang semua orang lakukan?
194
00:09:54,588 --> 00:09:56,573
Baris di sana, tetap hindari jalan.
195
00:09:56,575 --> 00:09:58,342
Segera setelah kami bersihkan kargo,
196
00:09:58,344 --> 00:09:59,643
Aku akan ijinkan-mu menumpang.
197
00:09:59,645 --> 00:10:01,845
Aku bisa membawa sejauh Europa.
198
00:10:03,161 --> 00:10:05,449
Aku bisa membantu-mu bongkar-bongkar.
199
00:10:05,451 --> 00:10:06,583
Tidak perlu.
200
00:10:06,585 --> 00:10:08,118
Kami ingin mengerjakan bagian kami.
201
00:10:10,434 --> 00:10:12,756
Harap diperhatikan bahwa sistem air
202
00:10:12,758 --> 00:10:15,626
di Sektor Tiga tidak lagi
ber-oprasi.
203
00:10:15,628 --> 00:10:16,994
Sekali lagi, sistem air
204
00:10:16,996 --> 00:10:19,730
di Sektor Tiga tidak lagi
ber-oprasi.
205
00:10:21,967 --> 00:10:23,701
Kau tidak diterima di kapal-ku.
206
00:10:23,703 --> 00:10:24,802
Kami tidak ingin naik.
207
00:10:24,804 --> 00:10:26,503
Aku ingin memperbaiki kapal-mu.
208
00:10:26,505 --> 00:10:27,938
panel-mu ditembak jadi tai.
209
00:10:27,940 --> 00:10:29,473
Terima kasih padamu.
210
00:10:29,475 --> 00:10:31,008
Itu sedang diurus.
211
00:10:32,378 --> 00:10:34,244
Hei, agan besar.
212
00:10:34,246 --> 00:10:36,146
Kumpulkan orang-orang ini untuk-ku?
213
00:10:37,383 --> 00:10:38,649
Apa untungnya buatku?
214
00:10:38,651 --> 00:10:40,184
Jaminan kursi kelas pertama.
215
00:10:40,186 --> 00:10:42,386
Mungkin dua. Bagaimana?
216
00:10:44,924 --> 00:10:46,490
Kembali ke atas!
217
00:10:46,492 --> 00:10:47,725
Kembali ke atas!
218
00:10:48,527 --> 00:10:50,461
Siapa yang mengerjakan kapal?
219
00:10:50,463 --> 00:10:53,664
Seorang teman yang berutang budi
pada suami-ku yang mati.
220
00:10:53,666 --> 00:10:56,200
Dia akan menyelesaikannya. Sudah diurus.
221
00:10:56,202 --> 00:10:57,835
kapalmu itu ember karatan,
222
00:10:57,837 --> 00:10:59,536
dirakit bersama dengan suku cadang.
223
00:10:59,538 --> 00:11:01,205
Itu spesialisasi-ku.
224
00:11:01,207 --> 00:11:02,703
Jika ingin keluar dari sini,
225
00:11:02,706 --> 00:11:05,509
dan membantu orang-orang ini, kau butuh aku.
226
00:11:08,114 --> 00:11:10,180
Kau itu magnet-tai...
227
00:11:18,324 --> 00:11:20,891
secuil tai keparat.
228
00:11:21,861 --> 00:11:23,494
Apa yang kau lakukan?
229
00:11:23,496 --> 00:11:25,629
- Itu tidak seharusnya disitu.
- Siape loe?
230
00:11:25,631 --> 00:11:26,964
Tolong letakkan itu,
231
00:11:26,966 --> 00:11:28,399
dan menjauh dari panel, sekarang.
232
00:11:28,401 --> 00:11:29,500
asu baiklah...
233
00:11:32,104 --> 00:11:34,538
listrik stasiun padam.
Tidak ada waktu untuk omong kosong ini.
234
00:11:34,540 --> 00:11:37,040
Minggir! Minggir!
235
00:12:09,454 --> 00:12:11,087
Jadi dimana nenek itu? Aku diberitahu...
236
00:12:11,089 --> 00:12:12,889
Bagimu "Madam Wakil Menlu"
237
00:12:14,326 --> 00:12:15,591
atau cuma Madam?
238
00:12:22,167 --> 00:12:23,633
Masalah?
239
00:12:23,635 --> 00:12:25,635
Kau bersama kami karena
mengkhianati sumpahmu.
240
00:12:26,338 --> 00:12:28,538
Apakah itu kebiasaan-mu?
241
00:12:28,540 --> 00:12:31,007
Sekarang, aku akan sopan,
tapi aku dikejar waktu.
242
00:12:31,009 --> 00:12:33,576
Aku tak pernah mengganggu siapa pun duluan.
243
00:12:34,546 --> 00:12:35,745
Tapi membakar-ku dan milik-ku
244
00:12:35,747 --> 00:12:37,447
dan aku akan melewatimu seperti pintu.
245
00:12:40,914 --> 00:12:42,079
Baiklah kalau begitu.
246
00:12:43,922 --> 00:12:45,054
Ayo pergi.
247
00:12:52,968 --> 00:12:54,630
Kami telah dikonfirmasi
248
00:12:54,632 --> 00:12:55,732
koordinat pertemuan
249
00:12:55,734 --> 00:12:57,667
untuk kapal Mr. Mao.
250
00:12:57,669 --> 00:12:59,502
Kita akan berangkat sebentar.
251
00:13:01,439 --> 00:13:03,239
Senang kau bergabung dengan kami.
252
00:13:03,241 --> 00:13:06,376
Hanya memastikan mereka tidak
menghilangkan barang-barang kami.
253
00:13:12,199 --> 00:13:13,883
Kapan terakhir kali kau meninggalkan Bumi?
254
00:13:13,885 --> 00:13:15,651
Bukan urusanmu keparat.
255
00:13:16,488 --> 00:13:17,820
Kurasa juga begitu.
256
00:13:17,822 --> 00:13:19,455
Ketika kau menghilang misterius,
257
00:13:19,457 --> 00:13:21,424
tidak ada yang akan menemukan tubuh-mu.
258
00:13:24,996 --> 00:13:26,929
Kami biasa menggunakan itu untuk praktek sasaran.
259
00:13:26,931 --> 00:13:29,532
Ah, ini pasti aneh untukmu.
260
00:13:29,534 --> 00:13:30,833
Jika menghibur,
261
00:13:30,835 --> 00:13:32,568
Aku juga tidak ingin berada di sini.
262
00:13:32,570 --> 00:13:34,036
Kenapa aku disini?
263
00:13:34,038 --> 00:13:36,406
Karena delegasi Martian
masih di Bumi
264
00:13:36,408 --> 00:13:38,074
dan selama mereka di sini,
265
00:13:38,076 --> 00:13:39,175
Kau di-negosiasi-kan.
266
00:13:39,177 --> 00:13:41,411
Jadi sekarang kubawa kau terbang...
267
00:13:41,413 --> 00:13:43,813
Aku mengerti, aku properti-mu...
268
00:13:43,815 --> 00:13:46,649
Biarkan dia menang. Percaya padaku.
269
00:13:46,651 --> 00:13:48,718
Aku bukan bunga rapuh.
270
00:13:48,720 --> 00:13:50,386
Itulah mengapa kau ada disini
271
00:13:50,388 --> 00:13:52,422
Setiap tai nabrak kipas angin di luar sana,
272
00:13:52,424 --> 00:13:55,491
Aku harap kalian berdua menyelamatkanku.
273
00:13:55,493 --> 00:13:57,493
Semua tangan bersiap untuk lepas landas.
274
00:14:22,120 --> 00:14:23,719
Archangel One jelas dan tentu
275
00:14:23,721 --> 00:14:26,189
untuk masuk ke Hotel Echo Oscar.
276
00:14:28,526 --> 00:14:30,726
Katakan sesuatu untuk mengalihkan perhatianku.
277
00:14:30,728 --> 00:14:32,895
Aku tidak suka semua set-up ini.
278
00:14:32,897 --> 00:14:35,832
Mengapa Mao tiba-tiba sangat
ingin masuk dari tempat dingin?
279
00:14:38,403 --> 00:14:39,602
Ini bau.
280
00:14:39,604 --> 00:14:41,804
Sebenarnya, diam saja.
281
00:14:48,613 --> 00:14:51,681
Seorang anak bisa meninggalkan
Bumi tanpa melihat ke belakang,
282
00:14:52,684 --> 00:14:55,084
tapi bukan orang tua.
283
00:14:55,086 --> 00:14:57,854
Jules-Pierre mungkin seorang
Titan (matahari) dari sistem (tatasurya),
284
00:14:57,856 --> 00:15:02,558
tapi hidupnya,
kenangannya berlabuh ke batu itu.
285
00:15:02,560 --> 00:15:05,761
Itulah gravitasi Bumi sebenarnya.
286
00:15:59,083 --> 00:16:00,383
Itu di dalam sana.
287
00:16:24,142 --> 00:16:25,541
Sial.
288
00:16:34,519 --> 00:16:36,586
Aku akan mundur dan memudahan kita keluar.
289
00:16:36,588 --> 00:16:39,155
Tidak, jangan. Teruskan.
290
00:16:39,157 --> 00:16:40,923
Benar, kau ingin bicara
tentang ini lagi?
291
00:16:40,925 --> 00:16:42,224
Tidak juga.
292
00:16:42,226 --> 00:16:43,492
Baik.
293
00:16:44,662 --> 00:16:47,330
Lihat, sesuatu yang kau lihat di Eros...
294
00:16:47,332 --> 00:16:48,698
Maksudku, aku bahkan tidak bisa...
295
00:16:48,700 --> 00:16:50,967
Kau ada di dalam perut
binatang buas itu, jadi...
296
00:16:50,969 --> 00:16:53,436
Aku mengerti mengapa ini mungkin
agak pribadi untuk-mu...
297
00:16:53,438 --> 00:16:55,905
Baik. Jadi mari jangan terlalu dipikirkan..
298
00:17:04,616 --> 00:17:06,682
Seberapa jauh kita akan begini ini, Jim?
299
00:17:07,385 --> 00:17:08,651
Dapat!
300
00:17:10,421 --> 00:17:11,621
Jangan, tolong...
301
00:17:11,623 --> 00:17:12,922
Itu bukan anakmu!
302
00:17:12,924 --> 00:17:14,457
Bukan lagi!
303
00:17:14,459 --> 00:17:16,425
Semua kematian ini?
304
00:17:16,427 --> 00:17:17,693
Bukan protomolecule-nya.
305
00:17:17,695 --> 00:17:19,128
Ini adalah Protogen. Dan orang sepertimu.
306
00:17:19,130 --> 00:17:21,664
Sial, kita kehilangan-nya.
Alex, beri aku 360 penuh!
307
00:17:21,666 --> 00:17:24,667
- Kita tidak bisa bermanuver disini
- Lakukan!
308
00:17:24,669 --> 00:17:26,636
Kau pernah berpikir mungkin
dia menjebak kita di sini?
309
00:17:29,207 --> 00:17:30,906
Apakah kau menolak terbang?
310
00:17:35,680 --> 00:17:36,746
Tidak pak.
311
00:17:45,289 --> 00:17:47,690
Baiklah, dengarkan.
312
00:17:55,133 --> 00:17:56,499
Kenapa kami tidak bisa menunggu di kapal?
313
00:17:56,501 --> 00:17:58,067
Udara di sini seperti racun...
314
00:17:58,069 --> 00:18:00,136
Karena dia bilang begitu, brengsek.
315
00:18:00,138 --> 00:18:01,170
Semuanya!
316
00:18:01,172 --> 00:18:02,672
Kita lakukan ini dengan caraku
317
00:18:02,674 --> 00:18:05,675
Atau kalian bisa temukan
kapal lain untuk keluar dari sini!
318
00:18:05,677 --> 00:18:08,811
Konektor antar dermaga roboh.
319
00:18:08,813 --> 00:18:10,513
Bagaimana kita akan menemukan kapal lain?
320
00:18:11,649 --> 00:18:13,449
Kami mulai...
321
00:18:14,732 --> 00:18:16,352
Kami menutup pintu
322
00:18:16,354 --> 00:18:17,987
sampai kerumunan ini tenang!
323
00:18:20,692 --> 00:18:21,957
Orang besar!
324
00:18:21,959 --> 00:18:23,359
Pintu-pintu ini akan tetap tertutup
325
00:18:23,361 --> 00:18:25,127
sampai kau bisa mengontrol mereka.
326
00:18:33,345 --> 00:18:35,712
- Apa yang terjadi di luar sana?
- Orang-orang semakin takut.
327
00:18:35,715 --> 00:18:37,182
Yang berarti mereka akan mulai jadi jelek.
328
00:18:37,184 --> 00:18:39,575
Hei. Kau baik-baik saja?
329
00:18:39,577 --> 00:18:41,243
Ya.
330
00:18:41,245 --> 00:18:43,112
hari yang panas selain di Pimlico.
331
00:18:43,114 --> 00:18:45,448
Bikin santai aja. Aku urus ini.
332
00:18:45,450 --> 00:18:49,018
Aku butuh sedikit cubitan
agar bisa tenang.
333
00:18:50,434 --> 00:18:52,306
Panggilan untuk stasiun isi ulang dan...
334
00:18:52,309 --> 00:18:54,323
isi ulang tutup satu jam yang lalu.
335
00:18:54,325 --> 00:18:56,459
Ini tidak benar.
336
00:18:56,461 --> 00:18:58,060
Coba lihat sendiri.
337
00:19:02,300 --> 00:19:03,666
Tidak lama lagi.
338
00:19:03,668 --> 00:19:05,768
Cuma mengganti dan mengatur kabel baru.
339
00:19:09,052 --> 00:19:10,091
Apa itu?
340
00:19:10,094 --> 00:19:11,793
Kita punya masalah.
341
00:19:11,796 --> 00:19:14,230
Stasiun isi ulang udara sudah ditutup.
342
00:19:14,233 --> 00:19:16,333
Kita tidak bisa mengisi tangki udara kapal.
343
00:19:17,449 --> 00:19:18,881
Berapa banyak udara yang kita miliki?
344
00:19:18,884 --> 00:19:20,384
Tidak menghitung kita berlima,
345
00:19:20,387 --> 00:19:22,120
cukup untuk sekitar 52 orang.
346
00:19:24,764 --> 00:19:26,730
Ada lebih dari 100 di luar sana.
347
00:19:26,732 --> 00:19:28,265
Dan akan datang lagi lebih cepat sekarang.
348
00:19:28,267 --> 00:19:29,133
Itu tidak baik.
349
00:19:29,135 --> 00:19:30,598
Kami membuka pintu itu dan mengumumkan
350
00:19:30,601 --> 00:19:32,803
kita cuma ambil 50 ke sebuah kapal yang muat 300,
351
00:19:32,805 --> 00:19:35,005
mereka akan mutilasi satu sama lain termasuk kita.
352
00:19:35,007 --> 00:19:36,507
Aku akan panggil Roci.
353
00:19:36,509 --> 00:19:37,808
Dapatkan Holden kembali.
354
00:19:37,810 --> 00:19:39,210
tidak bisa.
355
00:19:39,212 --> 00:19:41,312
Kapal-kapal Martian telah
menghalau semua komunikasi kita.
356
00:19:41,314 --> 00:19:42,646
Jadi kita angkut semua orang
357
00:19:42,648 --> 00:19:44,415
dan ketika kapal kami kembali,
358
00:19:44,417 --> 00:19:46,383
kita pindahkan ke Rocinante.
359
00:19:46,385 --> 00:19:48,219
Dan ketika kapalmu tidak kembali,
360
00:19:48,221 --> 00:19:50,988
Kau ingin tercekik perlahan
dengan ratusan orang?
361
00:19:50,991 --> 00:19:52,964
Aku percaya kau memperbaiki kapalku,
362
00:19:52,967 --> 00:19:54,467
jangan minta aku untuk percaya James Holden.
363
00:19:54,469 --> 00:19:56,068
Apa kau bilang kita harus meninggalkan
364
00:19:56,070 --> 00:19:57,336
semua orang di belakang?
365
00:19:57,338 --> 00:19:58,871
Kau ingin berjalan ke bawah sana,
366
00:19:58,873 --> 00:20:02,107
melihat setiap wajah, dan
memutuskan siapa yang akan hidup?
367
00:20:02,109 --> 00:20:03,809
Kau pikir mereka akan
membiarkanmu melakukannya?
368
00:20:03,811 --> 00:20:06,278
Kami tidak akan meninggalkan
orang-orang di sini su!
369
00:20:27,383 --> 00:20:28,783
Kau mengerjakan PR-mu.
370
00:20:28,786 --> 00:20:30,741
Kau tahu ini opera favorit-ku.
371
00:20:30,743 --> 00:20:32,209
- Mmm-hmm.
- Jangan mengutip-ku,
372
00:20:32,211 --> 00:20:34,811
tapi Bumi masih membuat
musik yang terindah.
373
00:20:34,813 --> 00:20:37,381
Nah, tidak ada jalan pintas untuk budaya.
374
00:20:37,383 --> 00:20:39,049
Benar? Silahkan.
375
00:20:45,691 --> 00:20:47,457
Sangat disayangkan kita harus tersenyum
376
00:20:47,459 --> 00:20:48,959
melalui foto-ops itu malam ini.
377
00:20:48,961 --> 00:20:50,961
Pura-pura kita telah
menandatangani perjanjian perdamaian.
378
00:20:52,164 --> 00:20:53,196
Tapi di luar meja
379
00:20:53,198 --> 00:20:54,865
sampai dapatkan kembali Marinir kami.
380
00:20:54,867 --> 00:20:56,667
Nah, lalu, mari kita bicara solusi.
381
00:21:00,773 --> 00:21:02,472
Berapa lama lagi kita harus mengenakan topeng
382
00:21:02,474 --> 00:21:03,607
satu sama lain?
383
00:21:03,609 --> 00:21:04,808
Ini jadi kebiasaan.
384
00:21:04,810 --> 00:21:06,550
Apa yang kau anjurkan untuk
menghentikan kebiasaan itu?
385
00:21:07,879 --> 00:21:09,212
Selama setengah jam?
386
00:21:09,214 --> 00:21:12,115
Bagus. Tinggal instal hati yang baru.
387
00:21:12,117 --> 00:21:13,317
Aku perlu istirahat.
388
00:21:13,319 --> 00:21:14,952
Baik, Sir, kau beruntung.
389
00:21:14,954 --> 00:21:17,120
Emas Skotlandia. Itu berusia 107 tahun.
390
00:21:17,122 --> 00:21:19,723
Ditemukan pada sebuah kapal karam di Scapa Flow.
391
00:21:27,433 --> 00:21:28,665
Oh.
392
00:21:29,501 --> 00:21:30,798
107 tahun...
393
00:21:31,437 --> 00:21:33,036
Aku suka tentang Bumi.
394
00:21:33,038 --> 00:21:35,198
Nah, kau tahu, ambil
botol itu. Itu hadiah.
395
00:21:35,674 --> 00:21:37,240
Tapi untuk protomolecule itu,
396
00:21:39,812 --> 00:21:43,747
Sersan Draper adalah saksi
teknologi game-changing,
397
00:21:43,749 --> 00:21:46,583
dan tidak mungkin ada perdamaian jika
salah satu dari kita memilikinya
398
00:21:46,585 --> 00:21:47,985
dan bukan yang lain.
399
00:21:49,688 --> 00:21:51,822
Aku memahamimu, Pyotr, karena...
400
00:21:53,058 --> 00:21:54,524
Nah, karena kau adalah aku.
401
00:21:54,526 --> 00:21:57,032
Kau telah memilih untuk bekerja
di luar batas pemerintahanmu,
402
00:21:57,035 --> 00:21:59,138
karena kau tahu tidak akan ada yang
melihat gambaran besar.
403
00:21:59,141 --> 00:22:03,867
Tapi jam terbang kami di panggung pendek.
404
00:22:03,869 --> 00:22:06,236
Kau pertaruhkan segala sesuatu
pada proyek, Sadavir.
405
00:22:07,506 --> 00:22:09,639
Sekarang kau punya utang
yang tidak bisa kau bayar.
406
00:22:11,110 --> 00:22:13,577
Aku benar-benar menyesal salah satu dari kita harus kalah.
407
00:22:13,579 --> 00:22:15,078
Ah, jangan khawatirkan aku.
408
00:22:16,115 --> 00:22:17,681
Atau kau, dalam hal ini.
409
00:22:18,717 --> 00:22:20,183
Sialan, pikirkan tentang rakyat kita.
410
00:22:20,185 --> 00:22:22,452
Bagaimana meledakkan satu
sama lain di atas Ganymede.
411
00:22:22,454 --> 00:22:24,855
Dan itu tidak akan berakhir di sana.
412
00:22:24,857 --> 00:22:29,026
Jangan biarkan perang berikutnya
menjadi perang terakhir kita.
413
00:22:43,542 --> 00:22:46,343
Perhatian. Ini adalah
peringatan prioritas MCRN.
414
00:22:46,345 --> 00:22:49,279
MCRN Karakum pada
rute ke Ganymede Station
415
00:22:49,281 --> 00:22:50,547
dan dalam keadaan apapun
416
00:22:50,549 --> 00:22:51,715
kapal yang mengganggu...
417
00:22:51,717 --> 00:22:53,150
MCRN mengamankan koridor pendaratan
418
00:22:53,152 --> 00:22:55,152
untuk masuk.
419
00:22:55,154 --> 00:22:56,453
Para ilmuwan itu mengatur lab
420
00:22:56,455 --> 00:22:57,621
untuk tinggal dengan makhluk itu.
421
00:22:57,623 --> 00:22:58,789
Aku tebak itu adalah tikus percobaan mereka.
422
00:22:58,791 --> 00:23:00,090
Mereka tidak akan senang
423
00:23:00,092 --> 00:23:01,692
ketika mereka tahu
tikus lab mereka kabur.
424
00:23:01,694 --> 00:23:03,762
Bahkan lebih banyak alasan
untuk membunuhnya sekarang.
425
00:23:05,330 --> 00:23:06,809
Kukira, kau dapatkan keinginanmu.
426
00:23:07,966 --> 00:23:09,833
Mars dalam bisnis
protomolecule sekarang,
427
00:23:09,835 --> 00:23:11,201
sama seperti orang lain.
428
00:23:12,707 --> 00:23:14,404
Kau tahu kita tidak tahu pasti.
429
00:23:14,406 --> 00:23:15,806
Ya. Kita tahu.
430
00:23:15,808 --> 00:23:18,508
Dan Ganymede adalah
perang palsu mereka untuk menutupi.
431
00:23:25,584 --> 00:23:28,752
Wanita itu, dia membodohimu.
432
00:23:28,754 --> 00:23:31,321
Dia menggunakanmu untuk
menjauhkan kita dari kapalnya.
433
00:23:31,323 --> 00:23:32,989
Tidak ada uang untuk mengangkut pengungsi.
434
00:23:41,133 --> 00:23:42,232
Kau membohongiku, coyos?
435
00:23:43,535 --> 00:23:44,868
Ketika kau buka pintu ini?
436
00:23:50,676 --> 00:23:52,476
- Kau selesai?
- Ya.
437
00:23:53,345 --> 00:23:54,678
Dia akan terbang.
438
00:23:58,484 --> 00:23:59,716
Hei.
439
00:24:01,048 --> 00:24:02,548
Kau tahu dia benar.
440
00:24:03,355 --> 00:24:04,921
Kita tidak bisa membuka pintu itu lagi.
441
00:24:07,092 --> 00:24:12,796
Mengapa semua teknologi baru
dilihat pertama kali sebagai senjata?
442
00:24:12,798 --> 00:24:14,397
Bagi Mars, ini bisa menjadi jimat
443
00:24:14,399 --> 00:24:17,534
yang memotong satu abad dalam upaya
pembentukan planet baru.
444
00:24:17,536 --> 00:24:19,169
Kau terlalu terburu-buru?
445
00:24:19,171 --> 00:24:20,570
Kukira kau akan berempati.
446
00:24:21,707 --> 00:24:23,573
Pemuda di Mars
447
00:24:23,575 --> 00:24:24,941
tai, tidak peduli.
448
00:24:26,287 --> 00:24:27,720
Mereka tumbuh di bawah kubah.
449
00:24:29,273 --> 00:24:31,595
Mereka tidak memeluk mimpi laki-laki tua
450
00:24:33,149 --> 00:24:35,649
mengubah Mars menjadi Bumi lain.
451
00:24:35,651 --> 00:24:37,718
Masalahnya, tentu saja,
452
00:24:37,720 --> 00:24:39,616
bahwa setiap kekuasaan yang korup.
453
00:24:39,619 --> 00:24:40,954
Bahkan mimpi pria tua.
454
00:24:40,956 --> 00:24:42,723
Tidak ada perkembangan melampauinya?
455
00:25:08,150 --> 00:25:09,316
Bukan, Pyotr.
456
00:25:14,557 --> 00:25:16,156
Itu 186 menit yang lalu.
457
00:25:21,697 --> 00:25:24,264
Kami menghabiskan miliaran
458
00:25:24,266 --> 00:25:26,834
mengembangkan enzim sederhana ini,
459
00:25:26,836 --> 00:25:29,102
untuk melemahkan tentara
yang mengambil obat
460
00:25:29,104 --> 00:25:30,370
untuk sakit gravitasi.
461
00:25:31,307 --> 00:25:33,106
tentara-mu.
462
00:25:33,108 --> 00:25:36,910
Enzim ini bisa secara genetik
disesuaikan untuk satu penerima.
463
00:25:36,912 --> 00:25:38,512
Diserap langsung melalui kulit,
464
00:25:38,514 --> 00:25:39,746
tanpa jejak.
465
00:25:39,748 --> 00:25:43,016
Gagal jantung. Tindakan Tuhan.
466
00:25:43,018 --> 00:25:45,252
Maksudku, hal ini dulunya
tumbuh efektif.
467
00:25:45,254 --> 00:25:48,989
Tapi kemudian, mereka dilarang
di bawah Undang-Undang Brussels.
468
00:25:48,991 --> 00:25:52,392
Namun, kita di sini, menggunakannya.
469
00:25:53,629 --> 00:25:55,729
Kau beri monyet sebuah tongkat,
470
00:25:55,731 --> 00:25:57,498
pasti dia akan mengalahkan monyet lain
471
00:25:57,500 --> 00:25:58,632
sampai mati dengan itu.
472
00:26:07,443 --> 00:26:08,942
Kau benar.
473
00:26:08,944 --> 00:26:10,410
Salah satu dari kita harus kalah.
474
00:26:44,079 --> 00:26:45,445
Tolong!
475
00:26:45,447 --> 00:26:46,713
Aku butuh bantuan!
476
00:26:47,516 --> 00:26:50,135
Panggil tenaga medis! Panggil tenaga medis!
477
00:27:07,099 --> 00:27:09,110
Scan keamanan selesai.
478
00:27:09,113 --> 00:27:10,445
Kita aman ke dermaga.
479
00:27:10,448 --> 00:27:12,549
Madam Avasarala, kami akan
menemui Anda di airlock.
480
00:27:14,029 --> 00:27:16,247
Aw. Menggemaskan.
481
00:27:16,249 --> 00:27:18,182
Ini bagaimana kau tak pernah
melihatku datang, sister.
482
00:27:20,553 --> 00:27:21,686
Aku menjalankan ops di sini.
483
00:27:21,688 --> 00:27:23,621
- Mengerti?
- Bukan rodeo pertamaku.
484
00:27:23,623 --> 00:27:25,022
Oh, "cowgirl," menganggap dirimu
485
00:27:25,024 --> 00:27:26,958
pengamat diplomatik di rodeo ini.
486
00:27:31,064 --> 00:27:32,129
Kau abdi negara.
487
00:27:35,068 --> 00:27:37,735
SIGINT, suatu ketika.
488
00:27:37,737 --> 00:27:40,638
Ah. Military intelligence.
489
00:27:40,640 --> 00:27:42,807
Memberi laporan dan
bersembunyi di balik meja, ya?
490
00:27:42,809 --> 00:27:45,476
Pengamatan langsung. Aku habiskan
banyak waktu di lapangan.
491
00:27:45,478 --> 00:27:47,912
IQ saya diuji terlalu tinggi untuk menjadi seorang marinir.
492
00:27:47,914 --> 00:27:50,047
Dan moral-mu diuji cukup
rendah untuk menjadi mata-mata.
493
00:27:51,117 --> 00:27:53,518
Itu latihan bagus untuk politik.
494
00:27:53,520 --> 00:27:55,686
Tidak heran kau berakhir di dunia-nya.
495
00:27:56,890 --> 00:27:59,056
Sebenarnya, aku membuat anaknya terbunuh.
496
00:28:14,140 --> 00:28:16,707
Madam, saya Kapten Malik.
497
00:28:16,709 --> 00:28:18,276
Selamat datang di kapal Guanshiyin.
498
00:28:18,278 --> 00:28:19,410
Terima kasih, Kapten.
499
00:28:19,412 --> 00:28:20,578
Ajudanku.
500
00:28:32,559 --> 00:28:34,125
Ini kapal yang indah.
501
00:28:36,996 --> 00:28:39,997
Bumi sudah sangat baik kepada Mr. Mao.
502
00:28:42,068 --> 00:28:43,100
Apakah Anda suka mentimun?
503
00:28:45,972 --> 00:28:49,307
Aku akan bertanya di mana Anda
dapat sofa-sofa yang indah ini,
504
00:28:49,309 --> 00:28:52,410
tapi saya tidak ingin
percakapan berkilau (basa-basi)
505
00:28:52,412 --> 00:28:54,111
sebelum bos Anda bergabung dengan kami.
506
00:28:54,113 --> 00:28:55,646
Saya tidak berpikir itu akan menjadi masalah.
507
00:28:55,648 --> 00:28:57,148
Hmm.
508
00:29:07,193 --> 00:29:08,926
Madam Wakil,
509
00:29:08,928 --> 00:29:10,227
Saya menghargai Anda datang ke sini...
510
00:29:10,229 --> 00:29:11,829
Langsung saja ke poin ngentot-nya.
511
00:29:28,381 --> 00:29:30,514
Karakum, respon.
512
00:29:30,516 --> 00:29:33,384
- Apa apaan?
- Karakum, respon.
513
00:29:33,386 --> 00:29:35,620
Holden. komunikasi patroli menggila.
514
00:29:35,622 --> 00:29:36,887
Karakum, itu...
515
00:29:37,991 --> 00:29:39,023
Menghilang.
516
00:29:40,627 --> 00:29:42,627
Maksudmu berbelok? Atau ke mode siluman?
517
00:29:42,629 --> 00:29:44,295
Nah, aku serius...
518
00:29:44,297 --> 00:29:46,539
Ini mati.
519
00:29:46,542 --> 00:29:48,879
Masih ada ada jejak panas
dimana seharusnya berada
520
00:29:48,882 --> 00:29:50,901
tapi itu semua tersebar
521
00:29:50,903 --> 00:29:52,403
dan menghilang.
522
00:29:52,405 --> 00:29:54,038
Kupikir seseorang meledakkan-nya.
523
00:29:55,375 --> 00:29:57,341
Kalian berperilaku seperti binatang?
524
00:29:57,343 --> 00:29:59,410
Itu bagaimana aku perlakukan kalian!
525
00:29:59,412 --> 00:30:01,545
Hey, hey, hey, hey!
526
00:30:01,547 --> 00:30:02,780
Kau dorong dia lagi,
527
00:30:02,783 --> 00:30:04,281
Kutempatkan kau ke airlock terdekat,
528
00:30:04,284 --> 00:30:05,216
sa sa Ke?
529
00:30:16,063 --> 00:30:17,251
Apa itu tadi?
530
00:30:17,254 --> 00:30:18,587
Sesuatu jatuh dari orbit.
531
00:30:18,589 --> 00:30:19,822
Sesuatu yang besar.
532
00:30:32,679 --> 00:30:35,146
Berhenti! Berhenti! Kembali!
533
00:30:37,250 --> 00:30:39,617
Naomi, siap-siap untuk mendorong.
534
00:30:39,619 --> 00:30:41,252
Tidak ada yang bisa kita lakukan.
535
00:30:46,225 --> 00:30:48,359
Kau bahkan menangkap sepupuku.
536
00:30:48,361 --> 00:30:50,194
Dia seorang biksu.
537
00:30:50,196 --> 00:30:52,663
Ketika kau bebaskan
keluarga-ku, tanpa syarat,
538
00:30:52,665 --> 00:30:54,832
mencairkan aset-ku,
539
00:30:54,834 --> 00:30:56,434
kita akan berbicara tentang bagaimana
aku bisa membantu menjaga
540
00:30:56,436 --> 00:30:59,303
Bumi dan Mars dari meledakkan
sistem sialan ini.
541
00:30:59,305 --> 00:31:00,604
Dan aku akan mengingatkan-mu,
542
00:31:00,606 --> 00:31:02,540
Aku memilih untuk bekerja dengan Bumi dulu.
543
00:31:02,542 --> 00:31:03,841
Dan menjual diri ke Mars
544
00:31:03,843 --> 00:31:06,110
adalah obat untuk pertengkaran kekasih?
545
00:31:06,112 --> 00:31:09,013
Satu waktu, Bumi dapat diberikan akses
546
00:31:09,015 --> 00:31:11,615
ke protomolecule, sama seperti Mars.
547
00:31:11,617 --> 00:31:13,317
Kalian akan bermitra dengan perusahaanku
548
00:31:13,319 --> 00:31:14,819
dalam pendanaan dan penelitian.
549
00:31:14,821 --> 00:31:17,154
Mars dan Bumi akan mempertahankan
perdamaian melalui keseimbangan,
550
00:31:17,156 --> 00:31:19,990
yang kau lebih suka menyebutnya
mutualisme saling menghancurkan.
551
00:31:19,992 --> 00:31:21,559
Dan kau akan tetap di tengah,
552
00:31:21,561 --> 00:31:25,129
diuntungkan dari kedua pihak,
entah bagaimana setia kepada keduanya?
553
00:31:25,131 --> 00:31:26,430
Ini sesederhana itu.
554
00:31:26,432 --> 00:31:28,199
Pikiran yang indah.
555
00:31:28,201 --> 00:31:29,667
Tapi ketika orang tua melawan,
556
00:31:29,669 --> 00:31:31,669
anak memiliki krisis loyalitas.
557
00:31:31,671 --> 00:31:33,471
Kau mengalami
kemunduran, Madame.
558
00:31:33,473 --> 00:31:35,473
Bumi dan Mars adalah anak-anak di sini,
559
00:31:35,475 --> 00:31:37,041
berteriak untuk pernak-pernik mereka.
560
00:31:37,043 --> 00:31:39,176
Buta keajaiban... Apa itu?
561
00:31:39,178 --> 00:31:42,413
Sir, pesan mendesak
dari Menlu Errinwright.
562
00:31:42,415 --> 00:31:44,281
- Permisi?
- Ini untuk Anda, Sir.
563
00:31:44,283 --> 00:31:45,850
Dan Wakil Menlu.
564
00:31:48,554 --> 00:31:49,787
Pasangkan.
565
00:31:54,160 --> 00:31:56,560
Waktunya singkat, dan saya akan singkat.
566
00:31:56,562 --> 00:31:58,162
Menteri Pertahanan Mars Korshunov
567
00:31:58,164 --> 00:32:01,198
Mengalami serangan jantung
yang fatal tadi malam.
568
00:32:01,200 --> 00:32:04,301
Bersamaan dengan itu, MCRN Karakum,
569
00:32:04,303 --> 00:32:05,836
Yang dikirim oleh Korshunov
570
00:32:05,838 --> 00:32:08,606
untuk mengambil
teknologi protomolekul-mu.
571
00:32:08,608 --> 00:32:10,741
telah hancur di atas Ganymede.
572
00:32:11,577 --> 00:32:13,511
Aku yang memberi perintah.
573
00:32:13,513 --> 00:32:14,945
Dan aku bisa memberikan perintah yang sama
574
00:32:14,947 --> 00:32:16,847
untuk mengakhiri hidupmu dimanapun kamu bernafas
575
00:32:16,849 --> 00:32:19,583
pada koordinat yang sama
aku kirim pesan ini.
576
00:32:19,585 --> 00:32:21,051
Kau membawanya tepat kepadaku...
577
00:32:21,053 --> 00:32:22,186
Jangan idiot.
578
00:32:23,222 --> 00:32:24,555
Monsieur Mao...
579
00:32:24,557 --> 00:32:26,190
Ada dua pria di
seluruh jagat raya
580
00:32:26,192 --> 00:32:28,759
yang bisa melindungi
proyek protomolecule-mu,
581
00:32:28,761 --> 00:32:30,528
Dan sekarang Korshunov sudah mati.
582
00:32:30,530 --> 00:32:32,029
Saya jamin
583
00:32:32,031 --> 00:32:33,664
Akulah satu-satunya teman yang tersisa
584
00:32:33,666 --> 00:32:36,500
dan jangan menguji tekad saya ini.
585
00:32:37,780 --> 00:32:40,180
Chrisjen, jika kau mendengarkan,
586
00:32:41,517 --> 00:32:43,183
Kau mengajari-ku,
587
00:32:43,185 --> 00:32:47,120
Kau ukir ke dalam kepalaku,
bahwa bumi harus yang pertama.
588
00:32:48,357 --> 00:32:50,557
Dan sekarang kau telah
melemparkanku ke para serigala
589
00:32:50,559 --> 00:32:52,459
untuk memenuhi sumpah suci-ku
590
00:32:52,461 --> 00:32:56,396
saat kau merendahkan diri di kaki Mars
591
00:32:56,398 --> 00:32:58,331
dan Jules-Pierre Mao.
592
00:32:58,333 --> 00:33:01,334
Dan itu merupakan pengkhianatan nyata di sini.
593
00:33:02,671 --> 00:33:04,104
Jadi, Jules,
594
00:33:04,106 --> 00:33:06,373
Kau akan bersihkan kekacauan
yang kau buat untukku.
595
00:33:06,375 --> 00:33:09,209
Kau akan kembali ke bumi sendiri.
596
00:33:09,211 --> 00:33:11,812
Kau tunggu instruksi dariku.
597
00:33:11,814 --> 00:33:13,780
Dan kau akan bisa kembali bekerja dan ngentot.
598
00:33:25,944 --> 00:33:27,443
Tenang sekarang...
599
00:33:47,400 --> 00:33:48,680
Sistem kita sedang online
600
00:33:48,682 --> 00:33:50,642
dan kita memulai pemeriksaan pra-penerbangan.
601
00:33:52,968 --> 00:33:54,634
Kita harus siap untuk
meninggalkan stasiun
602
00:33:54,636 --> 00:33:55,869
dalam beberapa menit.
603
00:34:01,376 --> 00:34:02,976
Kemana kau pergi?
604
00:34:04,146 --> 00:34:05,545
Naomi! Apa yang kau lakukan?
605
00:34:05,547 --> 00:34:06,980
Kita harus terkunci, sekarang.
606
00:34:06,982 --> 00:34:09,716
Akan kucoba berbicara
kepada orang-orang.
607
00:34:09,718 --> 00:34:11,284
Aku tidak bisa biarkanmu lakukan itu.
608
00:34:11,286 --> 00:34:13,053
Orang-orang takut.
609
00:34:13,055 --> 00:34:15,655
Banyak dari mereka akan mati.
610
00:34:15,657 --> 00:34:17,190
Dan aku tahu kau tidak bisa mengerti
611
00:34:17,192 --> 00:34:19,626
mengapa harus peduli tapi
itu bukan masalahku.
612
00:34:20,562 --> 00:34:22,696
Orang-orang akan membunuhmu.
613
00:34:22,698 --> 00:34:24,397
Lepaskan aku!
614
00:34:24,399 --> 00:34:25,865
Lepaskan!
615
00:34:41,383 --> 00:34:42,682
Jangan lakukan itu.
616
00:34:42,684 --> 00:34:44,351
Naomi!
617
00:35:05,540 --> 00:35:07,674
Tolong dengarkan aku!
618
00:35:09,177 --> 00:35:11,144
Kamu! Kau beltalowda!
619
00:35:11,146 --> 00:35:13,346
Biar kau mati sendiri di sini!
620
00:35:13,348 --> 00:35:14,748
Dengarkan aku!
621
00:35:14,750 --> 00:35:16,750
Kapal ini memiliki udara untuk 52.
622
00:35:16,752 --> 00:35:19,352
Hanya 52.
623
00:35:19,354 --> 00:35:21,321
Aku ke sini untuk melihat apa yang kau
624
00:35:21,323 --> 00:35:22,756
dan aku bisa lakukan tentang itu.
625
00:35:22,758 --> 00:35:24,624
Mencoba untuk menipu saya, ya?
Seperti sebakawala yang
626
00:35:24,626 --> 00:35:25,959
yang menerbangkan kapal ini?
627
00:35:25,961 --> 00:35:28,361
Tenangkan orang-orang ini dan bariskan mereka.
628
00:35:28,363 --> 00:35:30,964
Anak-anak pertama, terbaik yang kau bisa.
629
00:35:30,966 --> 00:35:33,500
Lakukan dan aku akan bertukar tempat dengan-mu.
630
00:35:33,502 --> 00:35:35,101
Kenapa kau ingin melakukan itu?
631
00:35:35,103 --> 00:35:37,871
Aku berada di kapal terakhir dari Eros
632
00:35:37,873 --> 00:35:39,105
Aku tidak cukup berusaha.
633
00:35:40,542 --> 00:35:42,042
Aku punya saudara di Eros.
634
00:35:42,811 --> 00:35:44,311
Kita semua punya.
635
00:35:45,514 --> 00:35:47,547
Kapal ini terkunci dari dalam!
636
00:35:47,549 --> 00:35:49,082
Buat dia buka pintu!
637
00:35:49,084 --> 00:35:51,551
Jika mereka membuka pintu itu
sekarang, kita semua mati.
638
00:35:51,553 --> 00:35:54,220
Beri dia padaku, akan ku buat dia bicara.
639
00:35:54,222 --> 00:35:57,824
Lima puluh dua orang.
Bantu aku menolong sebanyak itu.
640
00:36:01,697 --> 00:36:02,962
Kembali!
641
00:36:03,565 --> 00:36:04,764
Semua orang kembali!
642
00:36:04,766 --> 00:36:05,999
Kembali!
643
00:36:07,069 --> 00:36:08,101
Pergi!
644
00:36:17,179 --> 00:36:19,746
Dimana kebanggaan-mu, beltalowdas?
645
00:36:19,748 --> 00:36:22,315
Kita lebih tangguh dari
siapapun dalam sistem.
646
00:36:22,317 --> 00:36:25,285
Setiap satu orang yang kau tahu,
kau dipastikan,
647
00:36:25,287 --> 00:36:29,089
pada hari kau lahir,
hidup kita sulit.
648
00:36:30,292 --> 00:36:36,196
Sekarang,
hanya ada udara untuk 52 penumpang .
649
00:36:36,198 --> 00:36:38,832
Hanya 52 dari kita bisa pergi.
650
00:36:38,834 --> 00:36:41,534
Mereka adalah anak-anak, perempuan
muda dan laki-laki muda
651
00:36:41,536 --> 00:36:43,069
pahami.
652
00:36:43,071 --> 00:36:46,239
Jika kita harus tetap kembali,
kita harus tetap kembali.
653
00:36:46,241 --> 00:36:49,943
Jadi mari kita menjadi kuat dan
melakukan apa yang perlu dilakukan.
654
00:37:05,460 --> 00:37:07,060
Anak-anak, pergi.
655
00:37:14,336 --> 00:37:16,136
Itu sepuluh.
656
00:37:16,138 --> 00:37:18,538
Pergi! Aku akan dapat giliran-ku
657
00:37:18,540 --> 00:37:20,073
Tetap bersama.
658
00:37:20,075 --> 00:37:22,342
- Tidak, dia akan kehilangan tempatnya...
- Pergi!
659
00:37:23,211 --> 00:37:25,011
Kelompok berikutnya, pergi!
660
00:37:25,013 --> 00:37:26,713
Cepat, cepat, itu benar.
661
00:37:26,715 --> 00:37:28,597
- Pergi.
- Itu bagus. Terus bergerak.
662
00:37:28,600 --> 00:37:29,832
Terus bergerak.
663
00:37:32,521 --> 00:37:34,821
- Kelompok berikutnya, pergi.
- Tiga puluh lima.
664
00:37:34,823 --> 00:37:36,756
Aku minta maaf sister.
665
00:37:37,626 --> 00:37:40,794
Dan kelompok berikutnya, pergi!
666
00:37:41,396 --> 00:37:42,729
Ayolah.
667
00:37:45,734 --> 00:37:48,067
Hanya itu saja. Tidak ada lagi.
668
00:37:55,410 --> 00:37:56,943
Pergi.
669
00:37:56,945 --> 00:38:00,647
Kau layak mendapatkannya. Terima kasih.
670
00:38:10,759 --> 00:38:12,025
Kau belum selesai
671
00:38:37,394 --> 00:38:39,082
Somnambulist,
672
00:38:39,084 --> 00:38:40,184
Ini harbormaster
673
00:38:40,186 --> 00:38:42,152
Kau tidak punya izin
untuk meninggalkan dermaga.
674
00:38:42,154 --> 00:38:44,021
Kembali ke tempat-mu segera.
675
00:38:44,023 --> 00:38:47,124
Anda melanggar batasan
penerbangan MCRN.
676
00:38:47,126 --> 00:38:48,892
Tolong pahami
677
00:39:03,709 --> 00:39:05,876
Aku mengerti! Alex beri tembakan yang jelas!
678
00:39:05,878 --> 00:39:07,811
Biarkan aku pergi ke sana dan melihat
apa aku bisa melakukan kontak.
679
00:39:07,813 --> 00:39:09,268
Apapun yang terjadi,
itu bukan keputusanmu...
680
00:39:09,271 --> 00:39:10,737
Bagaimana kau akan melakukan kontak?
681
00:39:10,740 --> 00:39:12,483
Kau lihat apa yang terjadi
pada orang-orang di lab.
682
00:39:12,485 --> 00:39:14,551
Mereka memilikinya di penjara.
Aku perlu tahu.
683
00:39:14,553 --> 00:39:15,886
Aku tidak bisa biarkanmu melakukannya.
684
00:39:15,888 --> 00:39:18,055
Ini adalah peringatan harbormaster.
685
00:39:18,057 --> 00:39:20,491
Somnambulist tidak diijinkan untuk berangkat
686
00:39:20,493 --> 00:39:22,159
dan melanggar aturan MCRN.
Semua kapal...
687
00:39:22,161 --> 00:39:25,128
Holden! Somnambulist lepas landas,
mereka berangkat!
688
00:39:25,130 --> 00:39:26,964
Ini pasti sudah jauh
lebih buruk di daratan.
689
00:39:26,966 --> 00:39:28,222
Persetan, kita keluar dari sini.
690
00:39:28,225 --> 00:39:30,383
Kita tidak ke mana-mana
sampai makhluk itu yang mati.
691
00:39:30,386 --> 00:39:32,903
Apakah kau gila? Kita berada
dalam zona larangan terbang Martian
692
00:39:32,905 --> 00:39:35,105
dan kapal Black Ops mereka
baru saja ditiup ke neraka!
693
00:39:35,107 --> 00:39:36,473
Kedua Somnambulist
694
00:39:36,475 --> 00:39:38,008
tarik kepalanya keluar stasiun
695
00:39:38,010 --> 00:39:40,711
itu akan bisa menyala!
696
00:39:40,713 --> 00:39:42,579
Naomi benar. Dan kau tahu itu.
697
00:39:42,581 --> 00:39:44,515
Ini akan berakhir sia-sia.
698
00:39:45,951 --> 00:39:47,951
Dan keluarga kita membutuhkan bantuan kita sekarang.
699
00:39:59,665 --> 00:40:01,231
Somnambulist.
700
00:40:01,233 --> 00:40:03,100
Ini adalah MCRN Valkyrie.
701
00:40:03,102 --> 00:40:05,769
Kembali ke pelabuhan atau
kau akan ditembaki.
702
00:40:05,771 --> 00:40:07,638
Tidak dapat mematuhi.
703
00:40:07,640 --> 00:40:09,473
Stasiun ini dalam keruntuhan.
704
00:40:09,475 --> 00:40:12,442
Kami kapal bantuan, yang membawa pengungsi.
705
00:40:12,444 --> 00:40:14,912
Tegakkan Perintah bahwa tidak ada
kapal yang meninggalkan stasiun.
706
00:40:14,914 --> 00:40:17,180
Kembali sekarang. Ini adalah peringatan terakhir Anda.
707
00:40:17,182 --> 00:40:19,683
Kita tidak bisa mematuhi!
708
00:40:19,685 --> 00:40:22,653
Kami menyerah. Bawa kami.
Bawa kami ke dalam tahanan.
709
00:40:22,655 --> 00:40:24,221
Hanya saja, jangan menembak!
710
00:40:35,134 --> 00:40:36,633
Torpedo diluncurkan...
711
00:41:04,630 --> 00:41:08,098
Ha ha! Aku mengenainya.
712
00:41:08,100 --> 00:41:10,734
Aku mengenainya.
713
00:41:14,206 --> 00:41:16,573
Somnambulist, apa statusmu?
714
00:41:16,575 --> 00:41:19,977
Status? Kau anak pelacur.
715
00:41:19,979 --> 00:41:23,780
- Itulah statusku.
- Senang mendengarmu, juga.
716
00:41:23,782 --> 00:41:25,782
Tunggu, anak-anak. Belum berakhir.
717
00:41:25,784 --> 00:41:27,250
Kita dalam target terkunci.
718
00:41:27,252 --> 00:41:29,519
Nah, balik kunci target mereka!
Setiap kapal di sana!
719
00:41:29,521 --> 00:41:31,455
Setiap PDC dan torpedo yang kita punya.
720
00:41:35,294 --> 00:41:38,195
Baiklah. Dia siap berperang.
721
00:41:38,197 --> 00:41:39,529
Beri aku saluran terbuka.
722
00:41:40,466 --> 00:41:43,033
Oh man. Baiklah, kita lanjut lagi.
723
00:41:44,737 --> 00:41:47,404
Oke, kau siaran.
724
00:41:47,406 --> 00:41:49,539
Ini adalah kapal perang Rocinante.
725
00:41:49,541 --> 00:41:51,274
Kalian tahu kemampuan kami
726
00:41:51,276 --> 00:41:52,776
lebih dari siapa pun.
727
00:41:52,778 --> 00:41:56,413
Kami mengawal kapal pengungsi
jauh dari AO kalian.
728
00:41:56,415 --> 00:41:58,815
Setiap kapal yang memulai serangan pada kami,
729
00:41:58,817 --> 00:42:00,684
akan merasakan jumlah
total negeri-seni
730
00:42:00,686 --> 00:42:03,487
Martian arsenal kami, menyentuh pantat nya
731
00:42:03,489 --> 00:42:05,122
kita semua akan mati bersama-sama.
732
00:42:05,124 --> 00:42:09,826
Ini adalah satu-satu-nya peringatan kami
dan yang terakhir, pahami.
733
00:42:12,765 --> 00:42:15,065
Kau tahu seseorang akan mencoba menge-test kita bukan?
734
00:42:15,634 --> 00:42:18,602
Nah. Tidak hari ini.
735
00:42:18,604 --> 00:42:20,324
Mereka menyimpan peluru
mereka satu sama lain.
736
00:42:26,152 --> 00:42:28,011
Aku akan terkutuk.
737
00:42:28,781 --> 00:42:30,814
Kapan kau begitu bijaksana, Cap?
738
00:42:33,252 --> 00:42:34,518
Aku ambil itu.
739
00:42:36,989 --> 00:42:38,755
Baiklah, kita siap untuk pergi.
740
00:42:38,757 --> 00:42:41,492
Mengirim koordinat pertemuan
ke Somnambulist
741
00:42:45,664 --> 00:42:47,164
Sepertinya kita aman.
742
00:43:05,150 --> 00:43:06,476
Kerjamu baik hari ini.
743
00:43:18,676 --> 00:43:24,185
- Alih Bahasa : Anurraga -
-- WWW.CEEMON.COM --