1
00:01:23,506 --> 00:01:26,275
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:02:34,110 --> 00:02:36,245
Dere har noen saker å finne ut av.
3
00:02:36,312 --> 00:02:37,180
Bare lag et hull, -
4
00:02:37,246 --> 00:02:39,682
- så tar vi heisen tilbake til skipet.
5
00:02:39,749 --> 00:02:40,749
Det kan jeg ikke.
6
00:02:41,084 --> 00:02:42,218
Da har vi et problem.
7
00:02:47,089 --> 00:02:48,224
Ned!
8
00:02:50,860 --> 00:02:51,860
Ned!
9
00:02:56,632 --> 00:02:58,067
- Du er skutt!
- Hva?
10
00:03:00,703 --> 00:03:01,904
Det var jo skuffende.
11
00:03:15,051 --> 00:03:17,186
- Jeg tar deg til sykestua.
- Jeg gjør det selv.
12
00:03:17,253 --> 00:03:18,621
Doktoren tar seg av meg.
13
00:03:29,165 --> 00:03:30,399
Du reddet oss.
14
00:03:31,067 --> 00:03:33,035
Jeg fortjener ikke ros for det.
15
00:03:36,739 --> 00:03:39,775
Hvis Alex ikke hadde snakket meg ned,
hadde vi kommet for sent.
16
00:03:41,244 --> 00:03:43,880
- Drepte du greia fra laben?
- Nei.
17
00:03:44,280 --> 00:03:45,748
Og det spiller ingen rolle.
18
00:03:46,816 --> 00:03:48,784
Jeg oppga nesten deres liv for det.
19
00:03:50,219 --> 00:03:53,222
Dette høres ikke ut som mannen
jeg forlot på Ganymede.
20
00:03:53,890 --> 00:03:55,658
Jeg forstår hvorfor du gjorde det.
21
00:03:57,059 --> 00:03:58,694
Det skal ikke gjenta seg.
22
00:04:02,131 --> 00:04:03,131
Jim.
23
00:04:06,369 --> 00:04:07,904
Det er godt å ha deg tilbake.
24
00:04:18,347 --> 00:04:21,217
Det svir ikke i det hele tatt.
Er det antiseptisk middel?
25
00:04:21,284 --> 00:04:23,386
Nei. Jeg sa jo at jeg har
en grad i botanikk.
26
00:04:23,786 --> 00:04:25,788
Men du er doktor. Hvordan ser det ut?
27
00:04:27,123 --> 00:04:30,126
Hadde du vært en bregne, hadde jeg
sagt at du mangler klorofyll.
28
00:04:31,994 --> 00:04:33,429
Jeg er lei for det med jenta di.
29
00:04:35,031 --> 00:04:36,966
Vi vet fortsatt ikke hva som skjedde.
30
00:04:37,166 --> 00:04:38,167
Ikke helt sikkert.
31
00:04:38,968 --> 00:04:39,968
Du har rett.
32
00:04:40,469 --> 00:04:44,240
Tror du den greia som brøt seg ut
av laben var en unge før?
33
00:04:46,976 --> 00:04:47,976
Jeg tror det.
34
00:04:49,278 --> 00:04:51,080
Hei, dere. Jeg tok på meg
35
00:04:51,147 --> 00:04:54,483
å kontakte hjelpekonvoien
som Somnambulist er på vei mot, -
36
00:04:54,750 --> 00:04:57,420
- og det ser ut som om de gjør en liten -
37
00:04:58,321 --> 00:05:01,490
- bremsemanøver, slik at
de kan kobles sammen litt før.
38
00:05:01,757 --> 00:05:04,293
Så Somnambulist kommer frem
med nok luft igjen.
39
00:05:05,294 --> 00:05:06,862
Du er litt av en pilot.
40
00:05:08,264 --> 00:05:09,264
Vel...
41
00:05:12,134 --> 00:05:14,203
De kjemper over Ganymede igjen.
42
00:05:15,238 --> 00:05:16,239
Hvordan har Roci det?
43
00:05:17,840 --> 00:05:18,975
Jeg skal ikke lyve.
44
00:05:19,308 --> 00:05:22,211
De nedre dekkene ble truffet
av splinter fra torpedoen, -
45
00:05:22,278 --> 00:05:24,347
- og det er mange hull akterut.
46
00:05:24,413 --> 00:05:27,416
Men hun er tøff. Litt kjærlig omsorg,
så er hun så god som ny.
47
00:05:27,917 --> 00:05:30,186
- Er du klar for litt lapping?
- Klart det.
48
00:05:30,253 --> 00:05:31,988
Greit. Da gjør vi det.
49
00:05:34,357 --> 00:05:37,126
Å, det er ventilert. La oss ta en kikk.
50
00:05:41,130 --> 00:05:43,199
Pokker, trykkdøren fungerer ikke.
51
00:05:43,266 --> 00:05:45,468
Det er store splintskader.
52
00:05:48,504 --> 00:05:50,006
Hva faen er det?
53
00:05:52,808 --> 00:05:53,476
Faen.
54
00:05:53,542 --> 00:05:55,444
Holden! Den er i lasterommet.
55
00:05:57,280 --> 00:05:58,948
Det er greia vi jaktet på.
56
00:05:59,015 --> 00:06:02,818
Den må ha haiket da vi hadde den
trengt opp i et hjørne i AG-kuppelen.
57
00:06:02,885 --> 00:06:04,553
Hvordan pokker klarte den å henge på?
58
00:06:04,820 --> 00:06:07,423
Spiller ingen rolle.
Denne gangen har vi ikke noe valg.
59
00:06:08,090 --> 00:06:09,090
Vi må drepe den.
60
00:06:18,501 --> 00:06:21,370
Vi må ikke være uforberedt.
Datakjernen dekrypteres.
61
00:06:21,437 --> 00:06:24,407
La oss prøve å finne ut av
hva vi har med å gjøre.
62
00:06:24,473 --> 00:06:28,110
- Den gjør ikke noe farlig.
- Og det skal den ikke få lov til heller.
63
00:06:29,245 --> 00:06:31,447
Det er et levende våpen. En drapsmaskin.
64
00:06:31,514 --> 00:06:33,215
- Det er ingen maskin.
- Ikke menneskelig.
65
00:06:33,282 --> 00:06:35,418
- Den var det en gang.
- Ikke nå lenger.
66
00:06:35,484 --> 00:06:38,287
- Jeg går ned og snakker med den.
- Nei, det gjør du ikke.
67
00:06:38,354 --> 00:06:40,856
Vi skal skyte den,
og vi skal fortsette å skyte.
68
00:06:40,923 --> 00:06:43,826
Hvis det ikke tar livet av den,
tvinger vi den ut samme vei.
69
00:06:43,893 --> 00:06:46,329
Vi må få den ut på skroget,
så Alex kan ta en rull
70
00:06:46,395 --> 00:06:48,364
- og dumpe den ut i motorblusset.
- Holden!
71
00:06:48,431 --> 00:06:51,233
Prax, vi må brenne den
ned til atomnivå, for faen.
72
00:06:51,367 --> 00:06:52,535
Har vi en plan B?
73
00:06:53,536 --> 00:06:55,905
Ja. Å sørge for at plan A fungerer.
74
00:07:00,309 --> 00:07:02,011
LASTEROM
ADVARSEL
75
00:07:16,926 --> 00:07:18,294
Øvre dekk ser klart ut.
76
00:07:19,462 --> 00:07:20,996
Hvor pokker er den greia?
77
00:07:21,363 --> 00:07:22,363
Jeg ser den ikke.
78
00:07:23,332 --> 00:07:25,067
Ikke jeg heller. Naomi?
79
00:07:26,268 --> 00:07:29,138
Vi mistet synet av den
bak en beholder ved et skott -
80
00:07:29,205 --> 00:07:30,506
- på nedre dekk akterut.
81
00:07:30,639 --> 00:07:32,508
Det er ingen bra kameravinkler der.
82
00:07:36,545 --> 00:07:37,880
Fortsett til venstre.
83
00:07:38,314 --> 00:07:41,016
Den må være der.
Vi hadde sett den bevege seg.
84
00:07:41,917 --> 00:07:43,419
- Å, faen.
- Hva?
85
00:07:45,354 --> 00:07:47,389
Amos, høyre. Jeg tar venstre.
Sett opp kryssild
86
00:07:47,456 --> 00:07:49,959
- og tving den ut av hullet i døra.
- Mottatt.
87
00:07:56,198 --> 00:07:57,666
Hva faen gjør den?
88
00:07:58,334 --> 00:07:59,201
Jeg vet ikke.
89
00:07:59,301 --> 00:08:01,604
Den ser ut som om den klør seg.
90
00:08:05,508 --> 00:08:08,444
SIKRINGSREGULATOR
91
00:08:09,111 --> 00:08:11,514
Den har teknologi implantert i brystet.
92
00:08:18,320 --> 00:08:19,355
- Å, faen!
- Herregud!
93
00:08:19,421 --> 00:08:20,623
Hva faen var det?
94
00:08:20,689 --> 00:08:21,689
Skyt!
95
00:08:36,972 --> 00:08:39,141
Holden! Amos! Hva pokker foregår?
96
00:08:41,010 --> 00:08:42,011
Kapteinen har trøbbel.
97
00:08:44,580 --> 00:08:47,283
Greia klemte ham mot veggen
med en lastebeholder.
98
00:08:48,284 --> 00:08:50,152
Jeg klarer ikke å koble fra magnetlåsen.
99
00:08:52,054 --> 00:08:53,456
Amos, åpne panelet.
100
00:08:53,522 --> 00:08:55,024
Vi må overstyre låsen.
101
00:08:55,090 --> 00:08:56,090
Jeg er på saken.
102
00:08:57,626 --> 00:08:59,261
Amos! Tilbake!
103
00:09:00,596 --> 00:09:02,364
Amos, du mister luft.
104
00:09:02,998 --> 00:09:04,400
Du må komme deg vekk nå.
105
00:09:04,667 --> 00:09:05,534
Kom deg vekk.
106
00:09:05,601 --> 00:09:07,102
Du får ikke gjort noe som død.
107
00:09:43,974 --> 00:09:45,542
Den trekker seg tilbake.
108
00:09:48,812 --> 00:09:50,981
Kanskje du ikke er en trussel lenger.
109
00:09:58,255 --> 00:09:59,723
Det er ikke et dumt dyr.
110
00:09:59,790 --> 00:10:02,559
Enheten den rev ut av brystet
var en sikringsregulator.
111
00:10:02,626 --> 00:10:05,662
- En slags styringsmodul.
- Styringsmodul meg i ræva.
112
00:10:05,729 --> 00:10:07,798
Det var en brannbombe, ok?
113
00:10:07,865 --> 00:10:09,933
En bombe som var laget
for å utslette greia -
114
00:10:10,000 --> 00:10:11,935
- hvis de mistet kontrollen, ok?
115
00:10:12,169 --> 00:10:14,872
Jeg skulle ønske at vi hadde
visst om greia inne i den
116
00:10:14,938 --> 00:10:17,274
- før den rev den ut!
- Den var smart nok til å fjerne den.
117
00:10:17,541 --> 00:10:19,019
- Den er intelligent.
- Er det derfor...?
118
00:10:19,043 --> 00:10:22,613
Vi kan diskutere dens intelligens
etter at vi har fjernet den fra skipet.
119
00:10:22,679 --> 00:10:25,049
- Vi skadet den skikkelig.
- Hei, folkens.
120
00:10:25,716 --> 00:10:26,984
Ser dere dette?
121
00:10:30,287 --> 00:10:32,890
Den graver seg inn i skottet. Hvorfor det?
122
00:10:34,191 --> 00:10:37,127
Faen. Protomolekylet lever av stråling.
123
00:10:38,929 --> 00:10:40,898
Greia prøver å komme seg til reaktoren.
124
00:10:41,565 --> 00:10:43,033
Hvis den lager hull på kammeret...
125
00:10:43,100 --> 00:10:45,202
Er vi mer eller mindre føkka.
126
00:10:57,915 --> 00:10:59,349
Eskorteskipet svarer ikke.
127
00:10:59,616 --> 00:11:03,220
Errinwright må ha ordnet det også.
Han leverte deg som en julepresang.
128
00:11:03,287 --> 00:11:04,721
Den jævelen.
129
00:11:04,855 --> 00:11:05,855
Jeg lærte ham opp.
130
00:11:05,923 --> 00:11:06,923
Du advarte meg.
131
00:11:06,957 --> 00:11:07,858
Pass på språket.
132
00:11:07,925 --> 00:11:08,925
Privat visning.
133
00:11:10,761 --> 00:11:12,830
Vis meg alle tilgangspunkter.
134
00:11:14,598 --> 00:11:17,101
Såret ditt ser ikke bra ut.
135
00:11:17,167 --> 00:11:19,603
Takk for peptalken.
Bedre enn man skulle tro.
136
00:11:20,070 --> 00:11:22,272
Ha kommunikasjonen av.
Ingen beskjeder ut.
137
00:11:22,339 --> 00:11:23,941
Jeg vil ha vakter på alle dekk.
138
00:11:28,011 --> 00:11:30,614
Jeg har funnet en vei ut.
Det er en vedlikeholdstunnel -
139
00:11:30,681 --> 00:11:32,049
- på den andre siden av veggen.
140
00:11:32,116 --> 00:11:33,984
Den bør føre oss til heissjakten.
141
00:11:34,985 --> 00:11:36,753
Det går ikke.
142
00:11:37,221 --> 00:11:39,356
Nei. Du klarer ikke klatreturen.
143
00:11:39,623 --> 00:11:42,693
Herregud. Ikke fordi jeg er gammel.
Han er skutt.
144
00:11:42,759 --> 00:11:44,128
Og hun er skikkelig gammel.
145
00:11:52,703 --> 00:11:54,271
Vi har en forsvarsposisjon her.
146
00:11:54,771 --> 00:11:56,173
Jeg holder den så lenge jeg kan.
147
00:11:58,041 --> 00:11:59,109
Gå til luftslusen.
148
00:11:59,176 --> 00:12:02,813
- Jeg forlater dere ikke.
- Rustningen din er i sjekta.
149
00:12:02,880 --> 00:12:03,914
Hvorfor tok du den med?
150
00:12:08,685 --> 00:12:11,321
Hent den og kom og redd oss.
151
00:12:11,388 --> 00:12:13,223
- Ok.
- Jeg dekker deg.
152
00:12:17,094 --> 00:12:18,094
På tre.
153
00:12:19,396 --> 00:12:22,766
Én, to, tre, løp!
154
00:12:38,749 --> 00:12:41,318
Er dere der? Jeg vil forhandle.
155
00:12:43,287 --> 00:12:44,287
Vil du?
156
00:13:06,743 --> 00:13:09,780
Hva med å spenne oss fast
og legge Roci i hard rotasjon?
157
00:13:09,846 --> 00:13:12,049
Da kan jeg få den ut
gjennom et av hullene.
158
00:13:12,115 --> 00:13:13,183
Kommer ikke på tale.
159
00:13:13,250 --> 00:13:15,719
En slik manøver hadde revet ham i to.
160
00:13:16,186 --> 00:13:17,854
Den greia er sterk som faen.
161
00:13:18,488 --> 00:13:21,224
Jeg tviler på at den
bare faller ut i rommet.
162
00:13:21,291 --> 00:13:23,760
Gjør noe fort, for
kapteinens bein er knust.
163
00:13:23,827 --> 00:13:26,496
Jeg trenger jo ikke å løpe maraton.
164
00:13:26,763 --> 00:13:30,300
Nei, men knuses nok muskler,
begynner det å lekke kalium ut i blodet.
165
00:13:30,367 --> 00:13:32,202
Drakta filtrerer bare en viss mengde, -
166
00:13:32,269 --> 00:13:33,770
- og så stopper hjertet ditt.
167
00:13:34,304 --> 00:13:36,740
Du vet mye om hvordan man dør.
168
00:13:38,075 --> 00:13:39,509
Ja, jeg gjør vel det.
169
00:13:41,011 --> 00:13:42,079
Fantastisk.
170
00:13:42,145 --> 00:13:44,281
Uansett hva den er nå,
så var den et menneske.
171
00:13:44,348 --> 00:13:47,451
Det er en levende organisme,
derfor må den ha begrensninger.
172
00:13:47,517 --> 00:13:49,386
Hva om vi gjør dekket strømførende?
173
00:13:49,453 --> 00:13:52,122
Den river seg gjennom stål
som om det var sølvpapir.
174
00:13:52,189 --> 00:13:54,324
Den trenger ikke luft.
Den rister av seg kuler.
175
00:13:54,391 --> 00:13:56,827
Tror du at et støt
kommer til å stoppe den?
176
00:13:56,893 --> 00:13:58,528
Holden står også på dekket.
177
00:13:58,795 --> 00:13:59,963
Jeg prøver å finne på noe.
178
00:14:00,030 --> 00:14:01,531
- Hør her!
- Det er problemet.
179
00:14:02,032 --> 00:14:03,133
Da jeg fikk opplæring, -
180
00:14:03,200 --> 00:14:06,136
- var jeg på et prospektskip
utenfor Stasjon Pallas.
181
00:14:07,371 --> 00:14:10,240
Vi hadde masse dårlig utstyr.
En gang var vi på oppdrag, -
182
00:14:10,307 --> 00:14:12,943
- og en fyrs O2-reguleringsventil
ble stående åpen.
183
00:14:14,378 --> 00:14:16,013
Trykket i drakta økte, -
184
00:14:16,079 --> 00:14:18,382
- og han begynte å miste luft
fra avlastningsventilen.
185
00:14:19,383 --> 00:14:23,020
Han ble redd for å gå tom
før vi kom tilbake til skipet, -
186
00:14:23,086 --> 00:14:24,354
- så vi sveiset igjen ventilen.
187
00:14:24,421 --> 00:14:26,923
- Men det...
- Ja, det fikk drakta til å sprekke -
188
00:14:26,990 --> 00:14:28,492
- og skjøt ham ut som en rakett.
189
00:14:29,526 --> 00:14:32,062
Det var jo en fin historie.
Hva er poenget ditt?
190
00:14:33,563 --> 00:14:36,099
Roci er vel bygget for
191
00:14:36,166 --> 00:14:37,801
- 20, 30 stykker?
- Ja.
192
00:14:37,868 --> 00:14:39,536
Siden det bare er oss, har vi mye luft.
193
00:14:39,803 --> 00:14:42,339
Hvis vi forsegler teknisk, reaktordekket -
194
00:14:42,406 --> 00:14:43,407
- og verkstedet, -
195
00:14:43,473 --> 00:14:46,510
- skaper overtrykk, og
åpner luken til lasterommet, -
196
00:14:46,576 --> 00:14:50,113
- vil det blåse ut både døra og den greia.
197
00:14:50,180 --> 00:14:51,281
Holden er klemt fast.
198
00:14:51,515 --> 00:14:54,251
En slik trykkforandring
vil rive ham i fillebiter.
199
00:14:55,018 --> 00:14:56,018
Kanskje ikke.
200
00:14:56,386 --> 00:15:00,290
- Dere må gjøre det.
- Nei! Jeg finner en annen måte.
201
00:15:00,957 --> 00:15:04,494
Fortsett å tenke mens dere gjør klar
til å blåse den greia ut av skipet mitt.
202
00:15:04,561 --> 00:15:05,862
Det er en ordre.
203
00:15:12,571 --> 00:15:16,708
I BANE RUNDT VENUS
OVER EROS-KRATERET
204
00:15:21,746 --> 00:15:24,583
Der. Der er det. Midt i krateret.
205
00:15:24,783 --> 00:15:28,653
Pulsenes strålesignatur
er akkurat som på Eros.
206
00:15:28,887 --> 00:15:32,123
Kantstrukturene har vokst
med ni millimeter siden første skanning.
207
00:15:32,390 --> 00:15:35,460
De atmosfæriske syrenivåene
over nedslagsstedet øker -
208
00:15:35,527 --> 00:15:37,095
- men temperaturen synker.
209
00:15:37,896 --> 00:15:40,498
Det er ingen tvil. Krateret er aktivt.
210
00:15:40,866 --> 00:15:42,567
Og vi er tomme for sonder.
211
00:15:43,869 --> 00:15:46,471
Det er nå du sier at vi må gå ned, -
212
00:15:46,538 --> 00:15:49,474
- slik at sensorene får gitt
brukbare avlesninger.
213
00:15:49,541 --> 00:15:52,677
Så påpeker du at det er på kanten
av hva skipet er i stand til, -
214
00:15:52,744 --> 00:15:55,513
- og at skyggen vår fra Mars
kommer til å skyte på oss.
215
00:15:58,617 --> 00:16:00,719
Klargjør atmosfærisk flygning.
Ta oss ned.
216
00:16:00,886 --> 00:16:01,886
Ai-ai, sir.
217
00:16:01,920 --> 00:16:03,788
Gjør dere klare for nedstigning.
218
00:16:18,470 --> 00:16:20,672
Jeg forsterket forseglingen
til verkstedet.
219
00:16:20,839 --> 00:16:23,074
Når vi er ferdige her, tar vi neste dekk.
220
00:16:26,444 --> 00:16:30,448
Amos. Angående det jeg gjorde
på Ganymede. Jeg er lei for det.
221
00:16:31,016 --> 00:16:32,016
Jeg er lei for det.
222
00:16:33,518 --> 00:16:34,552
Er du lei for det?
223
00:16:35,020 --> 00:16:36,888
Ja.
224
00:16:37,055 --> 00:16:40,558
Du sa at du måtte gjøre noe,
og jeg hørte ikke på deg.
225
00:16:41,159 --> 00:16:42,894
Jeg tvang deg til å bedøve meg.
226
00:16:43,662 --> 00:16:45,430
Det kan ikke ha vært lett.
227
00:16:45,931 --> 00:16:47,565
- Amos.
- Det er bare at jeg...
228
00:16:48,099 --> 00:16:50,835
Jeg har prøvd å ta egne valg i det siste, -
229
00:16:50,902 --> 00:16:53,038
- og jeg klarer ikke å velge riktig.
230
00:16:53,705 --> 00:16:54,839
Ingen har alltid rett.
231
00:16:58,510 --> 00:16:59,911
Jeg er lei for at jeg såret deg.
232
00:17:05,150 --> 00:17:09,487
Du løy da du sa at Holden
kunne overleve dette.
233
00:17:16,461 --> 00:17:18,830
Ikke blås ut luken før jeg sier det.
234
00:17:30,041 --> 00:17:31,509
Opp med farten, folkens.
235
00:17:31,910 --> 00:17:35,480
Med denne farten kommer den seg til
reaktorkjernen før ting er forseglet.
236
00:17:35,547 --> 00:17:36,547
I så fall...
237
00:17:36,982 --> 00:17:40,185
Hei, doktor. Ta med deg en blåselampe
og kom hit og hjelp meg.
238
00:17:40,852 --> 00:17:44,089
- Jeg kan ikke bruke det.
- Kom deg hit, så skal jeg vise deg.
239
00:17:44,589 --> 00:17:45,991
- Jeg er på vei.
- Det holder ikke.
240
00:17:46,057 --> 00:17:47,525
Vi må forsinke denne greia.
241
00:17:48,693 --> 00:17:52,731
Jeg slår av motoren, folkens.
Kanskje det kjøper oss litt tid.
242
00:17:52,797 --> 00:17:54,065
Gjør klar for null G.
243
00:18:10,615 --> 00:18:12,851
Det fungerer. Den sluttet å grave.
244
00:18:42,647 --> 00:18:43,647
Å, faen.
245
00:18:44,149 --> 00:18:45,617
Den drar tilbake mot Holden.
246
00:18:46,017 --> 00:18:47,585
Hvis jeg får tak i pistolen...
247
00:18:47,852 --> 00:18:49,587
Vi skadet den den første gangen.
248
00:18:49,654 --> 00:18:50,855
Jeg kan skade den igjen.
249
00:18:51,556 --> 00:18:53,158
Det kjøper oss mer tid.
250
00:19:01,566 --> 00:19:02,667
Å, faen!
251
00:19:05,336 --> 00:19:09,174
Ikke faen. Det holder.
Beklager, Hoss. Jeg slår på igjen.
252
00:20:03,628 --> 00:20:05,196
Vi er rimelige mennesker.
253
00:20:05,730 --> 00:20:07,398
Vi vet at dere ikke planla dette.
254
00:20:07,665 --> 00:20:09,767
Og dere har like store problemer som oss.
255
00:20:09,834 --> 00:20:11,402
Dere har like mye trøbbel som oss.
256
00:20:12,036 --> 00:20:13,771
Jeg vet ikke om jeg ser det slik.
257
00:20:15,006 --> 00:20:18,409
Dette trenger ikke å være vanskelig.
Det kan gjøres på flere måter.
258
00:20:19,310 --> 00:20:20,979
Du mister mye blod.
259
00:20:22,814 --> 00:20:24,349
Jeg skal prøve å blø saktere.
260
00:20:25,316 --> 00:20:27,318
Spør ham om alternativene.
261
00:20:28,353 --> 00:20:31,022
Jeg vil gjerne høre alternativene.
262
00:20:50,108 --> 00:20:51,376
Ingen trenger å bli skadd.
263
00:20:52,110 --> 00:20:55,847
Vi må roe oss ned til jeg
får snakket med Mr. Mao.
264
00:20:56,314 --> 00:20:59,017
- Så dere skal ikke drepe noen?
- Jeg trenger ikke det.
265
00:21:00,185 --> 00:21:01,185
Pisspreik.
266
00:21:01,419 --> 00:21:03,821
- De kan ikke la meg slippe unna.
- Jeg vet det.
267
00:21:03,988 --> 00:21:08,293
Vi får bare leve til Mao er sikker på
at vi ikke er nyttige for planen hans.
268
00:21:27,912 --> 00:21:30,381
- Vet du hvor mange?
- Skyt på alle du ikke kjenner.
269
00:21:30,448 --> 00:21:31,448
Skjønner.
270
00:21:45,665 --> 00:21:48,000
Kryssvind på over 300 km/t.
Forsiktig med skjæret.
271
00:21:48,267 --> 00:21:49,267
Justerer trim.
272
00:21:49,302 --> 00:21:52,505
Er det første gang du dykker
gjennom varme svovelskyer?
273
00:21:52,572 --> 00:21:54,674
Det var en gang på college.
274
00:21:57,910 --> 00:21:59,979
Marsskipet er på avskjæringskurs.
275
00:22:00,246 --> 00:22:03,015
- Har de siktet seg inn?
- Vet ikke. Det er for mye forstyrrelse.
276
00:22:08,821 --> 00:22:10,389
Hva pokker var det?
277
00:22:10,456 --> 00:22:11,524
Marsskipet, sir.
278
00:22:11,791 --> 00:22:13,693
Pokker! De kommer oss i forkjøpet.
279
00:22:20,900 --> 00:22:21,900
Faen.
280
00:22:44,824 --> 00:22:45,958
ADVARSEL
RESIRKULERINGSRØR
281
00:23:30,603 --> 00:23:32,772
Jim, er det gruvesprengstoff på skipet?
282
00:23:32,839 --> 00:23:34,507
Nei, jeg tror ikke det.
283
00:23:38,711 --> 00:23:40,046
Hva skal vi med det?
284
00:23:40,112 --> 00:23:41,681
Sprenge de jævla lastedørene -
285
00:23:41,747 --> 00:23:44,016
- så Alex kan snurre greia ut av skipet.
286
00:23:45,051 --> 00:23:46,619
Hvis du prøver å beskytte meg, -
287
00:23:46,686 --> 00:23:50,022
- tror jeg ikke at en slik eksplosjon
kommer til å gjøre det du vil.
288
00:23:50,089 --> 00:23:51,757
Det må finnes noe.
289
00:23:51,824 --> 00:23:52,925
Jeg ser det bare ikke.
290
00:23:52,992 --> 00:23:54,760
- Vent et øyeblikk.
- Ikke ennå.
291
00:23:54,827 --> 00:23:57,063
- Jeg må snakke med deg.
- Vi snakker etterpå.
292
00:23:57,129 --> 00:23:58,129
Nei. Nå.
293
00:24:01,834 --> 00:24:02,868
Det er i orden.
294
00:24:06,872 --> 00:24:07,872
Hør her...
295
00:24:08,874 --> 00:24:11,377
Jeg har vært på den andre siden
av denne samtalen.
296
00:24:11,978 --> 00:24:14,847
Og hvis vi bare har noen få minutter,
bør vi bruke dem.
297
00:24:16,482 --> 00:24:17,482
Bare...
298
00:24:18,584 --> 00:24:22,855
Hvis min tid er inne,
så ikke vær like dum som meg.
299
00:24:24,590 --> 00:24:26,158
Ikke let etter hevn.
300
00:24:28,728 --> 00:24:30,563
Dør jeg her, så la meg fare.
301
00:24:32,865 --> 00:24:33,733
Hva?
302
00:24:33,833 --> 00:24:34,833
Ta skipet -
303
00:24:35,134 --> 00:24:36,134
- og karene -
304
00:24:37,069 --> 00:24:39,472
- og finn et trygt sted
å vente til det er over.
305
00:24:44,810 --> 00:24:46,112
Mener du at du angrer?
306
00:24:47,880 --> 00:24:49,915
På alt vi har gjort siden Canterbury?
307
00:24:53,719 --> 00:24:54,854
Jo. Men -
308
00:24:56,188 --> 00:24:58,924
- bare fordi jeg ikke får vært
mer sammen med deg.
309
00:25:04,964 --> 00:25:07,466
Hevn er det siste jeg tenker på.
310
00:25:09,001 --> 00:25:10,001
Vi er ikke ferdige.
311
00:25:11,470 --> 00:25:12,905
- Det er vi.
- Det er vi ikke.
312
00:25:13,673 --> 00:25:16,175
Så hvis du ikke vet hvordan
du kan komme deg trygt ut -
313
00:25:16,642 --> 00:25:19,078
- og få den greia av skipet vårt,
ikke snakk til meg.
314
00:25:19,612 --> 00:25:21,013
Ikke før jeg har ordnet dette.
315
00:25:27,119 --> 00:25:28,821
Skynd dere, karer.
316
00:25:33,793 --> 00:25:36,929
Hvis dere ikke tar mitt ord for deres
sikkerhet, hva tror dere på da?
317
00:25:40,132 --> 00:25:41,500
Vurderer dere det?
318
00:25:42,735 --> 00:25:44,470
Jeg må ha tilgang på kommunikasjon.
319
00:25:49,775 --> 00:25:51,877
Beklager, du får ikke gå i sjokk.
320
00:25:52,545 --> 00:25:54,013
Jeg trenger kommunikasjon.
321
00:25:54,947 --> 00:25:56,882
Hun trenger tilgang på kommunikasjon.
322
00:25:57,883 --> 00:25:59,218
Det kan jeg ikke gi.
323
00:25:59,485 --> 00:26:00,485
Men hør her...
324
00:26:01,087 --> 00:26:02,988
Jeg forstår hvorfor
dere ikke stoler på meg.
325
00:26:03,055 --> 00:26:04,256
La meg stole på dere.
326
00:26:05,958 --> 00:26:08,994
Forlat undersekretæren, så kan du gå.
327
00:26:13,065 --> 00:26:14,133
Si det en gang til.
328
00:26:14,767 --> 00:26:17,536
Vi har Maos lille racerskip
i den andre fergedokken.
329
00:26:18,738 --> 00:26:20,940
La oss ta Avasarala i varetekt.
330
00:26:21,841 --> 00:26:23,709
Du og marsboeren kan ta det og dra.
331
00:26:30,816 --> 00:26:33,185
Si at du trenger forsikring
om min sikkerhet.
332
00:26:34,053 --> 00:26:37,556
Jeg tar med meg marsboeren,
og så lar dere oss gå?
333
00:26:38,791 --> 00:26:40,893
Vi vet hvordan dette fungerer.
334
00:26:40,960 --> 00:26:43,295
Når de viktige og mektige
begynner å slåss, -
335
00:26:43,996 --> 00:26:45,264
- er det folk som oss som dør.
336
00:26:46,799 --> 00:26:48,100
Jeg har ingenting imot deg.
337
00:26:49,068 --> 00:26:50,569
Du har ingenting imot meg.
338
00:26:52,171 --> 00:26:54,807
Jeg må ha kontroll over
undersekretæren. Ikke deg.
339
00:26:58,911 --> 00:27:00,279
Vi utveksler gisler.
340
00:27:00,780 --> 00:27:02,248
En av dine mot Avasarala.
341
00:27:02,915 --> 00:27:05,151
Slik at dere ikke skyter oss ned
når vi tar av.
342
00:27:06,318 --> 00:27:08,554
Dette er et lystskip, ikke et krigsskip.
343
00:27:09,155 --> 00:27:11,257
Men jeg eskorterer dere til hangaren selv.
344
00:27:11,924 --> 00:27:12,924
Bra nok?
345
00:27:13,893 --> 00:27:14,894
Gi meg pistolen.
346
00:27:26,806 --> 00:27:28,574
Stopp. Ikke kom nærmere.
347
00:27:28,707 --> 00:27:31,744
Fjerner jeg tommelen, låses luftslusen.
348
00:27:31,811 --> 00:27:33,078
Da slipper du aldri unna.
349
00:27:33,345 --> 00:27:34,947
Dreper du meg, er du fanget.
350
00:27:41,787 --> 00:27:42,922
Hei, hvordan...?
351
00:27:43,722 --> 00:27:46,091
Hva pokker? Du skulle hjelpe Amos.
352
00:27:46,158 --> 00:27:48,327
Vi gjør det helt feil. Hør på meg.
353
00:27:48,928 --> 00:27:50,296
Det er en næringsgradient.
354
00:27:50,930 --> 00:27:52,865
En nærings... Hva? Herregud.
355
00:27:52,932 --> 00:27:56,335
Naomi sa at vesenet får
energi fra stråling, ikke sant?
356
00:27:56,602 --> 00:27:57,636
Ja.
357
00:27:57,703 --> 00:28:00,139
Det suger stråling
slik en flått suger blod.
358
00:28:00,206 --> 00:28:03,375
Da vi fant protomolekylet,
lå det rundt en reaktorkjerne.
359
00:28:03,642 --> 00:28:06,111
- Hva så?
- Det følger en næringsgradient.
360
00:28:06,312 --> 00:28:09,114
Som blader som vokser mot lyset
eller røtter mot vann.
361
00:28:09,181 --> 00:28:11,150
Prax, vi slipper opp for tid.
362
00:28:11,217 --> 00:28:12,985
Hvordan hjelper dette plantetullet?
363
00:28:13,252 --> 00:28:14,720
Vi kan endre gradienten.
364
00:28:14,954 --> 00:28:17,723
Hvis vi gir den en næringskilde
som er enklere å få tak i, -
365
00:28:17,857 --> 00:28:19,258
- trenger vi ikke å tvinge den ut.
366
00:28:20,125 --> 00:28:21,260
Vi lurer den ut.
367
00:28:23,162 --> 00:28:26,131
Skipet har torpedoer med
atomstridshoder, ikke sant?
368
00:28:41,482 --> 00:28:43,650
Jeg advarer deg. Ikke kom nærmere.
369
00:28:44,284 --> 00:28:45,786
Jeg lover at jeg låser den.
370
00:28:45,853 --> 00:28:48,455
Hva får deg til å tro at jeg
må inn i droppskipet?
371
00:28:48,522 --> 00:28:50,324
Det er ingenting annet her.
372
00:28:52,426 --> 00:28:55,396
Hvis jeg ikke har feiltolket situasjonen.
373
00:28:55,896 --> 00:28:56,896
Du har rett.
374
00:28:57,898 --> 00:28:58,799
Takk Gud.
375
00:28:58,866 --> 00:29:00,701
Men du har ikke låst meg ute ennå.
376
00:29:01,335 --> 00:29:03,203
- Ja.
- For når du gjør det...
377
00:29:03,804 --> 00:29:06,607
Er det ingenting som forhindrer deg
i å slå meg i hjel.
378
00:29:06,673 --> 00:29:08,208
Du har rett i det også.
379
00:29:08,709 --> 00:29:10,511
Så hva gjør vi nå?
380
00:29:11,578 --> 00:29:13,180
Spør deg selv: Er han verdt det?
381
00:29:13,547 --> 00:29:14,547
Hvem da?
382
00:29:14,748 --> 00:29:16,183
Mannen du tjener her.
383
00:29:16,617 --> 00:29:18,619
Fortjener han at du ofrer deg?
384
00:29:20,854 --> 00:29:21,854
Jeg er elektriker.
385
00:29:21,889 --> 00:29:24,858
Du er i ferd med å ofre livet
for en uverdig mester.
386
00:29:26,560 --> 00:29:28,262
Det er ingen ærefull død -
387
00:29:28,328 --> 00:29:29,797
- uansett hva de sier.
388
00:29:30,798 --> 00:29:33,867
Lar du meg gå hvis jeg slipper deg inn?
389
00:29:35,636 --> 00:29:36,636
Jeg lover.
390
00:29:44,878 --> 00:29:47,648
Kan du putte meg i et skap?
391
00:29:47,714 --> 00:29:49,316
Kanskje banke meg litt?
392
00:29:49,383 --> 00:29:51,351
Bare så de ikke tror...
393
00:29:51,418 --> 00:29:53,554
FERGE 07
394
00:29:55,756 --> 00:29:58,292
Hadde dere tilfeldigvis
et atomstridshode her?
395
00:29:58,358 --> 00:30:00,294
Vi tok det fra en torpedo.
396
00:30:00,360 --> 00:30:02,296
En god belter kaster ingenting.
397
00:30:02,496 --> 00:30:05,799
Vi bærer det ut på skroget
til vi nærmer oss lasterommet.
398
00:30:05,866 --> 00:30:08,836
Jeg tar av skjermingen, og
du kaster det bort fra skipet.
399
00:30:08,902 --> 00:30:11,805
Og hvis du har rett,
går vesenet etter det.
400
00:30:11,872 --> 00:30:15,709
Jeg trodde at å lappe sammen et kulehull
ville være det rareste jeg gjorde i dag.
401
00:30:19,313 --> 00:30:21,815
Jeg tenker på å fortelle det
til Mei når jeg kommer hjem.
402
00:30:22,616 --> 00:30:24,618
Jeg forteller vanligvis om soyabønner.
403
00:30:24,685 --> 00:30:25,886
Hun later som hun bryr seg.
404
00:30:27,955 --> 00:30:28,955
Latet som.
405
00:30:35,262 --> 00:30:36,830
Amos? Er du der?
406
00:30:37,498 --> 00:30:38,498
Jeg er her, kaptein.
407
00:30:41,902 --> 00:30:43,670
Hvis denne planen ikke fungerer...
408
00:30:43,737 --> 00:30:44,938
Åpner jeg luka.
409
00:30:45,606 --> 00:30:48,342
Dette slutter ikke med
den greia inne i skipet.
410
00:30:50,844 --> 00:30:55,549
I tilfelle jeg må drepe deg,
vil jeg bare si takk.
411
00:30:57,618 --> 00:30:59,920
Du har tatt dumme valg
mens du har vært sjef, -
412
00:30:59,987 --> 00:31:02,389
- men du prøvde alltid å gjøre det rette.
413
00:31:08,562 --> 00:31:09,663
Det ble litt rart.
414
00:31:10,764 --> 00:31:13,367
Du prøvde alltid å være
et godt menneske, mener jeg.
415
00:31:13,967 --> 00:31:15,836
Ikke alle gjør det. Takk.
416
00:31:16,870 --> 00:31:19,740
Det var fint å ikke bekymre seg
for om man var på rett side.
417
00:31:21,975 --> 00:31:22,975
Bare hyggelig.
418
00:31:25,612 --> 00:31:27,014
Alex, vi er klare til å gå ut.
419
00:31:27,815 --> 00:31:28,815
Mottatt.
420
00:31:28,949 --> 00:31:31,585
Klar til å slå av motoren når du sier fra.
421
00:31:33,587 --> 00:31:35,389
Jeg trenger et svar, min venn.
422
00:31:36,490 --> 00:31:37,558
Jeg tenker.
423
00:31:39,092 --> 00:31:41,428
Hvis du skal gjøre det, så ta over.
424
00:31:41,495 --> 00:31:42,495
Hva?
425
00:31:43,330 --> 00:31:45,766
Hvis du skal svikte meg, forstår jeg det.
426
00:31:46,033 --> 00:31:47,601
Det er det rasjonelle valget.
427
00:31:47,935 --> 00:31:49,903
Men du må stoppe Errinwright -
428
00:31:50,103 --> 00:31:54,074
- før han får brukt protomolekylet
til å starte krigen han ønsker seg.
429
00:31:54,441 --> 00:31:56,643
- Du skylder meg det.
- Jeg skylder deg ingenting.
430
00:31:56,710 --> 00:31:58,512
- Sønnen min...
- Ja, sønnen din.
431
00:31:58,912 --> 00:32:01,415
Jeg mislyktes i jobben, og Charanpal døde.
432
00:32:01,481 --> 00:32:04,551
Jeg står i gjeld til ham. Ikke deg.
433
00:32:06,820 --> 00:32:09,056
Jeg betaler ham tilbake
ved å passe på moren hans.
434
00:32:14,094 --> 00:32:15,529
Hva pokker gjør du?
435
00:32:16,029 --> 00:32:19,666
Hvis jeg har en verdi som fange,
kan jeg bruke den til å redde deg.
436
00:32:19,733 --> 00:32:21,802
Satser du på at de ikke skal ta deg?
437
00:32:22,102 --> 00:32:23,403
Det er dårlige odds.
438
00:32:23,770 --> 00:32:25,072
Jeg lar deg ikke få lov.
439
00:32:25,138 --> 00:32:26,506
Jeg lystrer ikke deg.
440
00:32:26,740 --> 00:32:28,508
Dette er Chrisjen Avasarala.
441
00:32:28,909 --> 00:32:31,378
Ikke skyt. Jeg kommer frem.
442
00:32:42,422 --> 00:32:43,422
Finn jenta.
443
00:32:44,591 --> 00:32:45,759
Rydd opp i rotet.
444
00:32:45,826 --> 00:32:47,961
Ja, sir. Jeg forstår.
445
00:32:49,096 --> 00:32:50,097
Jeg tar meg av det.
446
00:32:52,065 --> 00:32:53,100
Det er ikke personlig.
447
00:32:53,567 --> 00:32:55,135
Mao har visst bestemt seg.
448
00:32:55,402 --> 00:32:56,637
Jeg er så lei for det.
449
00:33:17,858 --> 00:33:18,926
Se nedover.
450
00:33:19,559 --> 00:33:21,862
Dette er ikke min første gang i romdrakt.
451
00:33:22,129 --> 00:33:26,600
Det er din første gang i rommet,
uten bakke, himmel og horisont.
452
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Se nedover.
453
00:33:29,903 --> 00:33:30,903
Greit.
454
00:33:31,672 --> 00:33:33,006
La oss ta ut kjernen.
455
00:33:39,112 --> 00:33:40,180
Stridshodet er åpent.
456
00:33:43,617 --> 00:33:45,585
Det fungerer, folkens.
457
00:33:45,652 --> 00:33:47,654
Mottatt.
Prax, når jeg åpner forseglingen, -
458
00:33:47,721 --> 00:33:50,891
- vil kammeret prøve å lukke seg,
så jeg må holde det åpent.
459
00:33:50,958 --> 00:33:52,059
Hold det stødig.
460
00:33:52,693 --> 00:33:53,727
Skjønner.
461
00:33:54,194 --> 00:33:56,463
Når jeg sier fra, tar du ut kjernen.
462
00:33:56,530 --> 00:33:58,532
Nå. Ta den ut.
463
00:34:16,016 --> 00:34:18,051
Den er ute. Den er på vei mot dere.
464
00:34:21,989 --> 00:34:24,057
Her kommer den. Vær klare.
465
00:34:34,935 --> 00:34:37,037
Vi ser den. Rolig, Prax.
466
00:34:37,637 --> 00:34:39,506
La den komme litt nærmere.
467
00:34:48,115 --> 00:34:49,182
Prax.
468
00:34:51,718 --> 00:34:54,054
Vent.
469
00:34:57,224 --> 00:34:58,224
Nå!
470
00:34:59,259 --> 00:35:01,661
Prax! Hva venter du på?
471
00:35:01,728 --> 00:35:02,728
Kast den!
472
00:35:07,267 --> 00:35:08,267
Kast den!
473
00:35:14,476 --> 00:35:16,311
Kom igjen, doktor! Gjør det!
474
00:35:16,378 --> 00:35:19,080
Prax, det er ikke Mei.
475
00:35:30,458 --> 00:35:31,458
Kom igjen!
476
00:35:44,406 --> 00:35:46,207
Alex, vi er inne. Gjør det!
477
00:35:46,274 --> 00:35:47,542
Fyrer opp i grillen.
478
00:36:18,673 --> 00:36:19,808
Klargjør alle enheter...
479
00:36:21,409 --> 00:36:23,345
Vi fikk akkurat et massivt EM-signal.
480
00:36:23,411 --> 00:36:24,779
Jeg tror krateret beveger seg.
481
00:36:24,846 --> 00:36:27,148
Sir, Marsskipet er borte.
482
00:36:27,282 --> 00:36:30,218
- Hva mener du med "borte"?
- Det forsvant bare fra siktet.
483
00:36:41,429 --> 00:36:42,497
Hva skjedde?
484
00:36:42,797 --> 00:36:45,133
Jeg tror vi har stoppet.
485
00:36:45,533 --> 00:36:46,868
Det er umulig.
486
00:36:52,907 --> 00:36:54,275
Sikker på at den er borte?
487
00:36:54,342 --> 00:36:56,778
Visst pokker.
Vi strippet den ned til kjernen.
488
00:36:58,480 --> 00:37:00,215
Unnskyld, Hoss. Det må være vondt.
489
00:37:02,617 --> 00:37:03,618
Bra jobbet.
490
00:37:04,519 --> 00:37:06,354
Dere reddet meg virkelig.
491
00:37:06,421 --> 00:37:09,491
Det var faktisk hans forslag.
492
00:37:10,291 --> 00:37:13,695
Plantefyren vår er en skikkelig
tøff vitenskapsmann.
493
00:37:17,866 --> 00:37:18,900
Godt det går bra.
494
00:37:20,368 --> 00:37:23,304
Kan vi få være litt alene, gutter?
495
00:37:24,239 --> 00:37:25,407
- Klart det.
- Jada.
496
00:37:27,275 --> 00:37:29,911
- Glad for at jeg ikke måtte drepe deg.
- Jeg også.
497
00:37:32,847 --> 00:37:33,847
Herregud.
498
00:37:37,318 --> 00:37:39,621
Jeg er oftere i dette rommet
enn jeg liker.
499
00:37:47,395 --> 00:37:49,431
Jeg har noe å si til deg.
500
00:37:52,534 --> 00:37:54,602
Og jeg vet ikke helt hvordan.
501
00:37:56,905 --> 00:37:58,440
Hvor ille kan det være?
502
00:38:01,309 --> 00:38:03,812
Vi skulle ikke ha hemmeligheter,
men jeg har fortsatt en.
503
00:38:06,281 --> 00:38:08,917
Uansett hva det er, går det bra.
504
00:38:13,621 --> 00:38:17,959
Protomolekylet har endret alt,
bortsett fra at det ikke har det.
505
00:38:20,295 --> 00:38:24,632
Jeg kan ikke huske en tid da
Jorda, Mars og Beltet ikke kriget.
506
00:38:28,636 --> 00:38:30,538
Sidene endrer seg iblant, -
507
00:38:30,605 --> 00:38:32,440
- og det vi tror vi kjemper for -
508
00:38:36,344 --> 00:38:38,513
- hvem vi sier at er de snille -
509
00:38:40,348 --> 00:38:45,553
- men det virker ikke som om vi klarer
å ha krig etter krig etter krig.
510
00:38:46,688 --> 00:38:48,323
Det er en del av å være menneske.
511
00:38:49,257 --> 00:38:53,728
En fæl del, men jeg tror ikke
det vil forandre seg.
512
00:38:55,697 --> 00:38:57,966
Teknologi har i alle fall ikke endret det.
513
00:38:58,500 --> 00:38:59,367
Geværer, -
514
00:38:59,501 --> 00:39:00,535
- kanoner, -
515
00:39:00,702 --> 00:39:01,770
- atombomber...
516
00:39:02,470 --> 00:39:05,273
Ingen våpen skaper fred.
517
00:39:12,714 --> 00:39:15,717
Ingen vet hva protomolekylet vil
eller hva det gjør, -
518
00:39:15,784 --> 00:39:17,585
- men de bruker det uansett.
519
00:39:21,422 --> 00:39:24,659
Det er allerede spredt for vidt
til å være sikker på at det er borte.
520
00:39:28,463 --> 00:39:30,398
Det er en del av ligningen nå -
521
00:39:33,001 --> 00:39:35,603
- og det vil fortsette å være det.
522
00:39:44,746 --> 00:39:46,080
Det kan vi ikke endre.
523
00:39:48,349 --> 00:39:49,717
Vi kan ikke ønske det bort.
524
00:39:51,519 --> 00:39:52,687
Jorda har det.
525
00:39:53,788 --> 00:39:54,856
Mars har det.
526
00:39:56,457 --> 00:39:57,926
Beltet trenger det også.
527
00:40:01,830 --> 00:40:03,798
Jeg utslettet ikke prøven vår.
528
00:40:09,637 --> 00:40:12,574
Jeg sendte ikke torpedoen inn i sola.
529
00:40:13,107 --> 00:40:14,375
Jeg klarte ikke.
530
00:40:18,046 --> 00:40:21,883
Det var et øyeblikk på Somnambulist
da jeg trodde at jeg ikke ville klare det.
531
00:40:24,886 --> 00:40:27,088
Jeg var sikker på at vi kom til å dø der.
532
00:40:29,390 --> 00:40:31,559
Og at prøven ville være borte.
533
00:40:32,694 --> 00:40:34,429
Og jeg kunne ikke la det skje.
534
00:40:37,098 --> 00:40:38,098
Naomi -
535
00:40:39,801 --> 00:40:40,969
- hva gjorde du?
536
00:40:44,372 --> 00:40:47,575
Jeg ga protomolekylet til Fred Johnson.
537
00:41:29,784 --> 00:41:30,885
Drøm søtt.
538
00:42:53,534 --> 00:42:55,536
Tekst:
John Friberg