1 00:01:09,862 --> 00:01:12,281 ESTAÇÃO GANIMEDE 2 00:01:12,364 --> 00:01:17,578 ANTES DOS ESPELHOS CAÍREM 3 00:01:18,287 --> 00:01:19,121 Dr. Strickland? 4 00:01:19,205 --> 00:01:22,291 Confirmaram que a soltura começará em uma hora. 5 00:01:22,374 --> 00:01:25,002 Se alguém tiver dúvida, isso resolverá. 6 00:01:25,085 --> 00:01:27,046 Precisamos de mais tempo. 7 00:01:27,129 --> 00:01:29,924 Depois da Eros, da Thoth, temos quer ir rápido. 8 00:01:30,007 --> 00:01:32,176 Não é bem um experimento controlado. 9 00:01:32,259 --> 00:01:33,511 Pode ficar confuso, 10 00:01:33,594 --> 00:01:35,971 - mas logo saberemos mais. - Dr. Strickland. 11 00:01:36,514 --> 00:01:38,474 Sim, Mei, querida? 12 00:01:38,724 --> 00:01:40,476 Você disse que seria legal. 13 00:01:40,559 --> 00:01:41,936 Isso não é legal. 14 00:01:42,061 --> 00:01:43,646 Estamos quase lá, querida. 15 00:01:44,688 --> 00:01:46,607 Eu quero voltar para o meu pai. 16 00:01:48,859 --> 00:01:50,861 Eu estou vendo... 17 00:01:52,112 --> 00:01:53,364 uma flor-crânio-do-dragão. 18 00:01:54,073 --> 00:01:55,324 Antirrhinum. 19 00:01:56,242 --> 00:01:57,827 Eu estou vendo... 20 00:01:58,369 --> 00:01:59,954 - vara-de-ouro. - Solidago. 21 00:02:00,913 --> 00:02:01,747 Escovinha. 22 00:02:01,831 --> 00:02:03,040 Centaurea. 23 00:02:07,336 --> 00:02:08,254 Zínia. 24 00:02:12,508 --> 00:02:13,342 Zinnia. 25 00:02:13,425 --> 00:02:15,970 Você é esperta. Pensei que eu pegaria você. 26 00:02:16,512 --> 00:02:18,222 Atenção, Estação Ganimede. 27 00:02:18,722 --> 00:02:21,475 A nave Arabella chegou com um espectro total. 28 00:02:22,977 --> 00:02:24,186 Aonde estamos indo? 29 00:02:24,854 --> 00:02:25,980 Surpresa, querida. 30 00:02:28,858 --> 00:02:30,734 O dia será muito emocionante. 31 00:02:37,992 --> 00:02:40,202 É isso. A Mei passou por aqui. 32 00:02:46,917 --> 00:02:49,920 Legal o cara do frango ter nos dado a chave mestra. 33 00:02:50,004 --> 00:02:52,631 Certeza que não foi bondade do coração dele. 34 00:03:05,728 --> 00:03:08,606 Você nem tentou me impedir de bater no rapaz. 35 00:03:08,689 --> 00:03:10,691 Você me ensinou sobre futilidade. 36 00:03:11,191 --> 00:03:12,026 Não. 37 00:03:12,943 --> 00:03:14,445 Acabei de derrotar você. 38 00:03:15,696 --> 00:03:18,282 A protomolécula transformou um asteroide em míssil. 39 00:03:18,782 --> 00:03:21,201 Se pudermos evitar que ela faça algo pior, 40 00:03:21,702 --> 00:03:24,246 eu não ligo de bater em um idiota. 41 00:03:31,253 --> 00:03:32,338 Tudo limpo! 42 00:03:38,218 --> 00:03:40,512 3G SAÚDE E SEGURANÇA 43 00:03:44,308 --> 00:03:45,935 Aqui sai na estação antiga. 44 00:03:46,477 --> 00:03:48,437 - O que tem lá? - Nada. 45 00:03:48,520 --> 00:03:51,649 A maioria dos túneis foi abandonada décadas atrás. 46 00:03:51,982 --> 00:03:53,025 Ninguém vive aqui. 47 00:03:54,193 --> 00:03:55,653 Mas não é impossível. 48 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 Faz tempo que Strickland trouxe sua filha aqui. 49 00:04:03,118 --> 00:04:05,204 Sei quanto tempo já passou. 50 00:04:05,287 --> 00:04:08,165 - Precisa se preparar, caso... - Não a encontrarmos? 51 00:04:08,248 --> 00:04:10,709 - Você não perdeu um filho. - Perdi, sim. 52 00:04:12,169 --> 00:04:14,129 Meu garotinho foi tirado de mim. 53 00:04:14,964 --> 00:04:18,175 Eu tentei encontrá-lo, mas eu falhei. 54 00:04:19,176 --> 00:04:22,346 Demorou para eu entender que a culpa não foi minha. 55 00:04:23,722 --> 00:04:27,101 Você acreditaria se alguém lhe dissesse isso? 56 00:04:27,434 --> 00:04:28,268 Vamos. 57 00:04:30,604 --> 00:04:32,022 Não é hora de parar. 58 00:04:38,278 --> 00:04:40,406 Seu pai sempre se orgulhou de você. 59 00:04:40,948 --> 00:04:44,576 Ele me contou que vocês escalavam no Vale dos Fuzileiros. 60 00:04:44,660 --> 00:04:46,954 Sem equipamento. 61 00:04:47,037 --> 00:04:48,455 Só vocês e os elementos. 62 00:04:49,915 --> 00:04:51,500 Eu sei sobre o acidente. 63 00:04:52,001 --> 00:04:54,503 Que ele caiu e você o carregou nas costas. 64 00:04:55,879 --> 00:04:57,256 Compartilhou seu ar. 65 00:04:57,548 --> 00:04:59,049 Salvou a vida dele. 66 00:05:00,426 --> 00:05:02,594 O que aconteceu com aquela garota? 67 00:05:05,222 --> 00:05:06,640 A equipe dela foi morta 68 00:05:06,724 --> 00:05:09,393 na Ganimede por algo que não usava traje. 69 00:05:12,271 --> 00:05:14,231 Por que não conta o que aconteceu? 70 00:05:16,025 --> 00:05:16,942 Quero ajudar. 71 00:05:17,026 --> 00:05:22,031 Você foi informada do que precisava saber e já ajudou bastante. 72 00:05:22,114 --> 00:05:24,575 Pare de procurar lugar para a sua culpa. 73 00:05:24,658 --> 00:05:29,621 Você só precisa sentar, ficar de boca fechada e ir para casa. 74 00:05:29,705 --> 00:05:31,832 O transporte chegará logo. 75 00:05:31,915 --> 00:05:33,751 Faça as malas. 76 00:05:34,835 --> 00:05:35,878 Dispensada. 77 00:05:37,379 --> 00:05:39,089 Você mentiu sobre a Ganimede. 78 00:05:40,799 --> 00:05:42,051 Sobre Travis. 79 00:05:42,134 --> 00:05:45,512 - Você mentiu esse tempo todo. - É isso que aborrece você? 80 00:05:46,055 --> 00:05:47,848 É isso que aborrece você? 81 00:05:49,099 --> 00:05:52,019 Você pode ter comprometido o futuro de Marte, 82 00:05:52,102 --> 00:05:54,688 mas você só pensa na sua paz de espírito? 83 00:05:54,772 --> 00:05:56,732 Você e toda sua geração são moles. 84 00:05:56,940 --> 00:05:57,858 Mimados. 85 00:05:57,941 --> 00:06:01,070 Tínhamos simulação de ataque todos os dias na escola. 86 00:06:01,153 --> 00:06:03,363 Naquela época, todo marciano sabia 87 00:06:03,447 --> 00:06:06,200 que a frota da Terra estava pronta para atacar. 88 00:06:06,283 --> 00:06:07,242 Destruir-nos. 89 00:06:07,326 --> 00:06:10,621 Destruir tudo que tínhamos construído com trabalho duro. 90 00:06:10,954 --> 00:06:12,998 - E isso justifica... - Cresça! 91 00:06:14,124 --> 00:06:18,837 Paz de espírito é um luxo que nenhum marciano pode pagar, 92 00:06:18,921 --> 00:06:21,048 especialmente um fuzileiro. 93 00:06:22,674 --> 00:06:25,010 Mas você não terá mais que se preocupar. 94 00:06:26,678 --> 00:06:28,013 O que quer dizer? 95 00:06:28,097 --> 00:06:31,934 Você não vai mais servir, Bobbie, pois você não segue ordens. 96 00:06:32,017 --> 00:06:34,645 E um soldado segue ordens. 97 00:06:37,022 --> 00:06:38,649 Você não é mais um soldado. 98 00:06:40,150 --> 00:06:41,318 Dispensada. 99 00:06:51,411 --> 00:06:52,621 Tubos carregados 100 00:06:53,747 --> 00:06:55,707 Indicadores verdes. Pronto. 101 00:06:58,293 --> 00:07:00,838 DESTROYER MARCIANO NÃO IDENTIFICADO 102 00:07:00,921 --> 00:07:02,714 Os marcianos não recuam. 103 00:07:02,798 --> 00:07:04,383 Eles estão na nossa cola. 104 00:07:04,633 --> 00:07:05,717 Muito bem, então. 105 00:07:06,051 --> 00:07:08,220 Vamos dar a eles o que falar. 106 00:07:08,512 --> 00:07:09,346 Lance duas. 107 00:07:09,429 --> 00:07:10,764 LANÇAMENTO INICIALIZADO 108 00:07:12,057 --> 00:07:12,933 Lançando duas. 109 00:07:19,982 --> 00:07:21,733 As sondas liberaram a MRPM-1. 110 00:07:24,111 --> 00:07:27,197 Eles não mudaram a rota. Sem alvo. Nenhuma ação. 111 00:07:32,619 --> 00:07:33,620 Lá vamos nós. 112 00:07:33,704 --> 00:07:35,998 Pressão e temperatura no vermelho. 113 00:07:36,081 --> 00:07:38,917 SONDA 02 114 00:07:40,169 --> 00:07:41,503 Não. Eles sumiram. 115 00:07:41,628 --> 00:07:42,629 Droga. 116 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 Agora são seis. 117 00:07:44,715 --> 00:07:47,301 Eles fizeram disso um jogo de bebidas. 118 00:07:47,384 --> 00:07:48,886 Eu aceitaria uma bebida. 119 00:07:49,344 --> 00:07:52,514 A atmosfera no impacto é corrosiva demais. 120 00:07:52,598 --> 00:07:53,640 E está piorando. 121 00:07:53,807 --> 00:07:56,310 Tem alguma coisa acontecendo lá. 122 00:07:56,476 --> 00:08:00,147 Não tem como essas estruturas serem formações naturais. 123 00:08:00,230 --> 00:08:02,274 Só temos mais duas sondas. 124 00:08:02,816 --> 00:08:06,069 E se tirarmos a blindagem de uma para reforçar a outra? 125 00:08:06,570 --> 00:08:10,991 Soltamos a sonda na órbita baixa, reduzimos o tempo de voo. 126 00:08:11,074 --> 00:08:12,409 Acabaremos com isso. 127 00:08:12,492 --> 00:08:14,203 E quebramos os protocolos. 128 00:08:14,703 --> 00:08:17,789 Magalhães daria a volta ao mundo seguindo protocolos? 129 00:08:17,873 --> 00:08:20,000 Ele não deu, ele morreu tentando. 130 00:08:20,083 --> 00:08:22,794 Ele encontrou gigantes na Patagônia. 131 00:08:23,545 --> 00:08:24,922 Águas desconhecidas. 132 00:08:25,005 --> 00:08:26,173 Vale o risco. 133 00:08:31,136 --> 00:08:34,765 Sabe o que os marinheiros dizem quando seu navio sai do mapa? 134 00:08:35,057 --> 00:08:36,183 "Hora de um novo mapa"? 135 00:08:37,517 --> 00:08:39,144 "Aqui há dragões." 136 00:08:50,322 --> 00:08:53,992 Perdemos duas sondas hoje, mas sei como levar uma até o local. 137 00:08:54,534 --> 00:08:56,870 A estrutura da cratera não é natural. 138 00:08:56,954 --> 00:08:58,330 Eu aviso como foi. 139 00:08:58,664 --> 00:09:00,832 Sei como chegar até Jules-Pierre Mao. 140 00:09:00,916 --> 00:09:02,167 Que bom. 141 00:09:02,251 --> 00:09:05,379 A nossa pressão financeira balançou a família dele 142 00:09:05,462 --> 00:09:08,382 e a filha mais velha está prestes a ceder. 143 00:09:08,465 --> 00:09:12,052 Ele a adora. Se oferecermos anistia a ela, 144 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 ela pode convencê-lo. 145 00:09:18,517 --> 00:09:19,726 O que foi? 146 00:09:22,980 --> 00:09:25,774 Alguém do Conselho de Segurança me deu uma dica. 147 00:09:26,566 --> 00:09:30,529 Quando as audiências do incidente na Eros começarem, 148 00:09:31,446 --> 00:09:33,991 eles vão fazer de você a estrela do show. 149 00:09:45,127 --> 00:09:46,336 Faz sentido. 150 00:09:48,422 --> 00:09:50,132 Meu amigo Jules-Pierre Mao... 151 00:09:51,758 --> 00:09:55,220 Se ele não pagar pelos crimes, eles virão atrás de mim. 152 00:09:56,930 --> 00:09:58,932 - O que você disse a eles? - Nada. 153 00:10:03,020 --> 00:10:05,981 Você precisa contar tudo nessas audiências. 154 00:10:06,231 --> 00:10:07,441 Conte você mesmo. 155 00:10:08,108 --> 00:10:09,776 Repare seus erros. 156 00:10:13,864 --> 00:10:15,157 Você vai me defender? 157 00:10:15,240 --> 00:10:17,409 - Sadavir... - Eu não deveria ter tido isso. 158 00:10:17,492 --> 00:10:20,829 Seria uma jogada estúpida para você. 159 00:10:20,912 --> 00:10:24,916 Você não precisa se manchar... por causa da minha loucura. 160 00:10:28,962 --> 00:10:30,088 Você vai superar. 161 00:10:34,676 --> 00:10:35,802 É. Vou superar. 162 00:10:37,304 --> 00:10:38,388 De algum jeito. 163 00:10:43,185 --> 00:10:44,311 Obrigado. 164 00:11:08,585 --> 00:11:09,461 Está na hora. 165 00:11:22,557 --> 00:11:24,810 Liberado para nave no Pad 3. 166 00:11:25,519 --> 00:11:27,229 Pad 3 liberado. 167 00:11:43,286 --> 00:11:44,204 O que foi isso? 168 00:11:48,208 --> 00:11:51,169 Recebemos uma mensagem da ONU. 169 00:11:51,253 --> 00:11:53,630 A APE planeja bombardear seu transporte. 170 00:11:53,713 --> 00:11:56,299 O tráfego está restrito até segunda ordem. 171 00:11:56,383 --> 00:11:57,592 Quem deu essa ordem? 172 00:11:57,676 --> 00:11:59,886 Veio do escritório de Avasarala. 173 00:12:00,512 --> 00:12:01,680 É mesmo? 174 00:12:04,099 --> 00:12:05,725 Melhor prevenir do que remediar. 175 00:12:06,476 --> 00:12:08,520 Tudo estará resolvido em breve. 176 00:12:08,937 --> 00:12:10,939 Volte para o seu quarto. 177 00:12:11,022 --> 00:12:12,983 Olhe o mar um pouco mais. 178 00:12:22,284 --> 00:12:26,830 ROCINANTE ATRÁS DA LUA 54 DE JÚPITER 179 00:12:28,039 --> 00:12:29,207 Caramba. 180 00:12:30,459 --> 00:12:32,335 Parece um ninho de vespas. 181 00:12:33,879 --> 00:12:35,338 Isso não serve para mim. 182 00:12:35,630 --> 00:12:38,383 Mostre-me a zona de exclusão aérea da MRPM. 183 00:12:42,220 --> 00:12:45,640 Ninguém entra e ninguém sai. 184 00:12:46,808 --> 00:12:49,519 Eles nem devem saber que estão presos. 185 00:12:56,359 --> 00:12:59,404 MODO SILENCIOSO SILÊNCIO DE RÁDIO 186 00:12:59,488 --> 00:13:01,948 Certo, garota, eu entendi. Você tem razão. 187 00:13:02,908 --> 00:13:05,327 Se eu transmitir, darei nossa localização. 188 00:13:05,410 --> 00:13:08,163 Temos que avisá-los de alguma forma. 189 00:13:09,372 --> 00:13:11,666 Pelo amor do Pete, eu odeio essa coisa. 190 00:13:11,750 --> 00:13:16,171 Alerta de prioridade da MRPM para as naves em Júpiter. 191 00:13:16,296 --> 00:13:23,011 Chegada da MRPM Delta 2735, a Karakum, liberada para a Estação Ganimede. 192 00:13:23,261 --> 00:13:26,640 A operação da nave não pode ser interrompida. 193 00:13:26,806 --> 00:13:28,433 Todas as naves, submetam-se. 194 00:13:28,517 --> 00:13:31,061 Esse é um alerta máximo da MRPM. 195 00:13:32,646 --> 00:13:34,022 Ora, ora. 196 00:13:35,065 --> 00:13:37,359 O que faz você ser tão especial? 197 00:13:38,318 --> 00:13:41,196 Querida, mostre-me o plano de voo da Karakum. 198 00:13:44,658 --> 00:13:47,494 Isso é bem enigmático. 199 00:13:47,577 --> 00:13:50,413 Qual é o padrão de pouso? Onde eles vão pousar? 200 00:13:51,373 --> 00:13:53,291 ESTAÇÃO GANIMEDE LOCAL DE POUSO 201 00:13:53,375 --> 00:13:55,627 No meio do nada. 202 00:13:56,169 --> 00:13:58,004 Parece uma operação secreta. 203 00:13:59,714 --> 00:14:01,049 O que você acha? 204 00:14:04,970 --> 00:14:08,390 Você tem razão. Devem estar aqui pelo mesmo motivo que nós. 205 00:14:08,473 --> 00:14:10,976 Droga. Eu preciso chegar lá antes que eles. 206 00:14:12,310 --> 00:14:16,481 Mas se eu ligar os motores, estarei colocando um alvo em mim. 207 00:14:19,276 --> 00:14:20,193 Desajeitado. 208 00:14:51,600 --> 00:14:52,851 Expanda. 209 00:14:53,643 --> 00:14:54,477 Mais. 210 00:14:55,478 --> 00:14:57,647 Mostre-me o sistema todo. 211 00:15:00,025 --> 00:15:00,859 Certo. 212 00:15:02,569 --> 00:15:04,237 Onde estamos exatamente? 213 00:15:06,531 --> 00:15:07,365 Certo. 214 00:15:08,491 --> 00:15:10,994 Mostre os caminhos para as luas jovianas. 215 00:15:13,121 --> 00:15:14,205 É muita coisa. 216 00:15:16,207 --> 00:15:17,042 Certo. 217 00:15:18,335 --> 00:15:19,669 Dez vezes mais rápido. 218 00:15:28,428 --> 00:15:32,599 Crie uma rota com gravidade até a Ganimede. 219 00:15:32,682 --> 00:15:35,268 Sem motor. Apenas propulsores. 220 00:15:39,856 --> 00:15:40,815 Certo. 221 00:15:42,567 --> 00:15:44,569 Ninguém disse que seria fácil. 222 00:15:46,488 --> 00:15:49,658 Prepare-se, querida. 223 00:15:51,618 --> 00:15:52,827 Hora do estilingue. 224 00:15:59,000 --> 00:16:04,839 ACIMA DE GANIMEDE DURANTE A BATALHA 225 00:16:06,216 --> 00:16:07,801 Briguentos em órbita. 226 00:16:07,884 --> 00:16:10,637 Eles sabiam que o teste causaria danos. 227 00:16:10,720 --> 00:16:13,223 Não assim. Isso atrasará a transferência. 228 00:16:13,306 --> 00:16:15,266 Pode ser o começo de uma guerra. 229 00:16:16,476 --> 00:16:17,394 Quero meu pai. 230 00:16:17,477 --> 00:16:19,062 Logo você o verá, querida. 231 00:16:20,689 --> 00:16:21,981 Hora do seu remédio. 232 00:16:22,399 --> 00:16:25,068 Não, eu quero ir para casa, agora. 233 00:16:25,193 --> 00:16:27,821 A segurança ambiental declarou emergência. 234 00:16:28,154 --> 00:16:31,783 A estufa 1 caiu. Fiquem calmos e vão para o próximo abrigo... 235 00:16:31,866 --> 00:16:33,034 Veja essa folha. 236 00:16:33,118 --> 00:16:34,786 Eu não quero mais brincar. 237 00:16:34,869 --> 00:16:35,829 Não. 238 00:16:36,454 --> 00:16:37,622 Olhe mais perto. 239 00:16:38,164 --> 00:16:39,249 É uma crisálida. 240 00:16:41,835 --> 00:16:44,170 Uma borboleta vai se espremer para sair. 241 00:16:47,090 --> 00:16:48,341 Quando eu era menino, 242 00:16:49,509 --> 00:16:50,677 da sua idade, 243 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 eu vi uma tentando sair. 244 00:16:54,889 --> 00:16:58,518 Ela estava com problemas, então eu tentei ajudar. 245 00:16:59,269 --> 00:17:02,772 Com muito cuidado, eu abri o casulo 246 00:17:03,815 --> 00:17:05,358 e a borboleta saiu. 247 00:17:06,192 --> 00:17:07,485 Mas ela não voava. 248 00:17:08,570 --> 00:17:10,613 Ela deveria ter lutado. 249 00:17:11,865 --> 00:17:14,284 Espremer-se para sair do casulo apertado 250 00:17:14,367 --> 00:17:18,037 manda fluido do seu corpo gordo para suas asas. 251 00:17:24,627 --> 00:17:26,504 Você não quer voar um dia? 252 00:17:27,839 --> 00:17:29,132 Eu estou com medo. 253 00:17:30,049 --> 00:17:32,761 Vamos brincar de um jogo. 254 00:17:33,845 --> 00:17:39,392 Nós somos exploradores e estamos em uma grande aventura. 255 00:17:40,310 --> 00:17:43,646 E aquele caminho é o desconhecido. 256 00:17:44,773 --> 00:17:47,192 Pode haver coisas assustadoras, 257 00:17:47,275 --> 00:17:51,905 mas também pode haver coisas mágicas, que você nunca imaginou. 258 00:17:52,697 --> 00:17:55,158 Podemos aprender os segredos do universo. 259 00:18:02,999 --> 00:18:04,209 Vamos, querida. 260 00:18:05,668 --> 00:18:07,253 Não há o que temer. 261 00:18:23,812 --> 00:18:26,648 Os marcianos declararam zona de exclusão aérea. 262 00:18:26,731 --> 00:18:28,233 Um passeio e tanto. 263 00:18:28,608 --> 00:18:30,527 Alex sabe do plano B. 264 00:18:31,694 --> 00:18:34,030 Ele virá assim que chamarmos. 265 00:18:36,366 --> 00:18:38,827 Acho que o circulador de ar foi desligado. 266 00:18:39,285 --> 00:18:41,329 Está acontecendo muito rápido. 267 00:18:41,412 --> 00:18:42,455 O que foi? 268 00:18:42,997 --> 00:18:43,873 A cascata. 269 00:18:43,957 --> 00:18:47,418 - Na natureza, há várias... - Essa estação está fodida. 270 00:18:47,961 --> 00:18:49,879 As pessoas ainda não sabem. 271 00:18:50,505 --> 00:18:52,090 Espere, veja. 272 00:18:59,973 --> 00:19:01,307 É o remédio da Mei. 273 00:19:02,058 --> 00:19:03,309 Ela toma todo dia. 274 00:19:04,018 --> 00:19:05,645 Ele está mantendo-a viva. 275 00:19:07,480 --> 00:19:10,483 Ele não está pronto para saber. 276 00:19:11,693 --> 00:19:13,069 Devemos estar perto. 277 00:19:14,821 --> 00:19:16,030 Estamos no caminho certo. 278 00:19:18,449 --> 00:19:19,325 Ei! 279 00:19:20,076 --> 00:19:21,035 Não! 280 00:19:24,873 --> 00:19:27,000 - Estão roubando fios? - Precisamos. 281 00:19:27,083 --> 00:19:29,294 Para sair dessa bola de gelo 282 00:19:30,879 --> 00:19:31,713 Então vão. 283 00:19:38,678 --> 00:19:39,846 Cascata, não é? 284 00:19:40,680 --> 00:19:41,890 A notícia vazou. 285 00:19:46,519 --> 00:19:47,353 Espelho. 286 00:20:04,621 --> 00:20:06,414 Quero falar com o Capitão Martens. 287 00:20:09,709 --> 00:20:11,252 MENSAGEM SEGURA RECEBIDA: 288 00:20:11,336 --> 00:20:14,839 MRPM KARAKUM EM ROTA PARA GANIMEDE PARA BUSCAR CALIBAN 289 00:20:15,924 --> 00:20:16,758 Entre. 290 00:20:20,637 --> 00:20:22,013 Está pensando em quê? 291 00:20:23,890 --> 00:20:24,724 Meu pai. 292 00:20:25,224 --> 00:20:28,394 Ele vai ficar desapontado. Você deve se preparar. 293 00:20:29,604 --> 00:20:30,939 Ele contou a história? 294 00:20:31,356 --> 00:20:32,941 Sobre o acidente? 295 00:20:33,024 --> 00:20:34,317 Ele se orgulhou de você. 296 00:20:34,859 --> 00:20:37,487 Acho que vocês não eram tão próximos. 297 00:20:39,072 --> 00:20:40,156 Por que diz isso? 298 00:20:40,657 --> 00:20:42,617 Ele não contou a história real. 299 00:20:44,327 --> 00:20:45,703 Não houve um acidente? 300 00:20:46,245 --> 00:20:47,538 Não. Houve. 301 00:20:47,622 --> 00:20:49,082 Mas eu que caí. 302 00:20:50,667 --> 00:20:52,043 Ele me carregou. 303 00:20:52,543 --> 00:20:55,588 Achei que ele contasse essa história para eu ficar bem. 304 00:20:56,506 --> 00:20:58,383 "A boa Roberta. Tão obediente." 305 00:20:59,384 --> 00:21:01,052 Mas era para ele. 306 00:21:03,680 --> 00:21:05,848 Quero saber o que aconteceu. 307 00:21:06,391 --> 00:21:07,684 E você vai me contar. 308 00:21:09,268 --> 00:21:10,436 Acabamos por aqui. 309 00:21:15,525 --> 00:21:18,903 - O que houve com minha equipe? - Você será fuzilada. 310 00:21:20,822 --> 00:21:22,407 Testaram uma arma em nós? 311 00:21:22,824 --> 00:21:24,033 Nos seus soldados? 312 00:21:24,534 --> 00:21:28,287 Sua geração esqueceu o que é se sacrificar pelo sonho de Marte. 313 00:21:29,664 --> 00:21:32,083 O que matou minha equipe? 314 00:21:44,971 --> 00:21:46,472 Projeto Caliban. 315 00:21:47,432 --> 00:21:48,641 Teste de campo. 316 00:21:50,226 --> 00:21:52,353 Em uma demonstração não ensaiada, 317 00:21:52,437 --> 00:21:57,150 um único Híbrido Versão 1 desarmado derrotou seis fuzileiros da ONU 318 00:21:57,233 --> 00:22:01,029 e quatro fuzileiros marcianos equipados com a Goliath Mark. 319 00:22:01,112 --> 00:22:02,447 Vocês estavam vendo. 320 00:22:02,530 --> 00:22:04,907 O híbrido cobriu mais de dois quilômetros... 321 00:22:04,991 --> 00:22:08,327 Você viu aquilo matar minha equipe. Era uma demonstração. 322 00:22:09,495 --> 00:22:10,621 Fizeram negócio? 323 00:22:11,080 --> 00:22:11,998 Fizeram pedido? 324 00:22:13,124 --> 00:22:14,834 Foi para o bem de Marte. 325 00:22:27,430 --> 00:22:29,015 O capitão precisa de você. 326 00:23:07,762 --> 00:23:08,596 Passe. 327 00:23:12,683 --> 00:23:13,518 Passe. 328 00:23:16,521 --> 00:23:17,355 Passe. 329 00:23:28,199 --> 00:23:30,535 Você! É ela! Pare! 330 00:23:30,785 --> 00:23:33,287 - Pare ou vamos atirar! - Não podemos! 331 00:23:35,414 --> 00:23:39,418 - Ela está indo para o ponto de controle! - Pare! É uma ordem direta! 332 00:23:39,961 --> 00:23:41,796 - Parem-na! - Pare! 333 00:23:44,590 --> 00:23:46,259 Você está em solo da ONU. 334 00:23:46,342 --> 00:23:49,053 - Abaixem as armas. - Sou a Sargento Roberta Draper. 335 00:23:49,137 --> 00:23:51,389 Estou pedindo asilo político na Terra. 336 00:24:50,740 --> 00:24:55,119 Silenciosa como a noite e suave como a seda. 337 00:24:55,203 --> 00:24:58,414 Você está fazendo todo o trabalho, garota. 338 00:25:05,796 --> 00:25:06,714 Nossa. 339 00:25:09,717 --> 00:25:11,469 Que vista. 340 00:25:23,522 --> 00:25:25,399 Mudar para manual. Ligue os propulsores. 341 00:25:30,238 --> 00:25:33,282 Merda! Saia do caminho! 342 00:25:46,879 --> 00:25:48,047 Droga. 343 00:25:50,049 --> 00:25:53,177 Esquecemos que as luas dão cobertura dos dois jeitos. 344 00:25:53,928 --> 00:25:56,305 Se elas não nos veem, nós não as vemos. 345 00:25:57,765 --> 00:26:00,851 Vamos lembrar disso agora. 346 00:26:02,603 --> 00:26:04,438 Que tal eu assumir daqui? 347 00:26:22,832 --> 00:26:24,375 O que você está olhando? 348 00:26:25,167 --> 00:26:26,544 Eu não tenho certeza. 349 00:26:28,421 --> 00:26:29,797 Sargento Draper. 350 00:26:29,880 --> 00:26:31,382 Quando eu pedi sua ajuda, 351 00:26:31,465 --> 00:26:34,093 eu não quis dizer para criar um incidente diplomático. 352 00:26:34,176 --> 00:26:35,970 Deveria ter sido mais clara. 353 00:26:39,432 --> 00:26:41,767 Você estava certa sobre a Ganimede. 354 00:26:42,101 --> 00:26:43,811 Era um teste de armas. 355 00:26:43,894 --> 00:26:46,981 Minha equipe e seus fuzileiros fomos pegos no meio. 356 00:26:47,064 --> 00:26:50,735 Aquele teste quase causou uma guerra sistêmica. 357 00:26:51,444 --> 00:26:54,488 A arma está à venda e Marte a quer. Muito. 358 00:26:55,031 --> 00:26:57,867 As negociações de paz foram para ganhar tempo 359 00:26:57,950 --> 00:27:01,537 para concluir os termos do contrato, eu acho. 360 00:27:02,204 --> 00:27:04,081 Você sabe quem está envolvido? 361 00:27:04,165 --> 00:27:07,376 Peguei isso do Capitão Martens. Ele está envolvido. 362 00:27:08,461 --> 00:27:10,796 E aposto que o Ministro Korshunov também está. 363 00:27:11,339 --> 00:27:12,840 Leve isso ao SIGINT. 364 00:27:12,923 --> 00:27:15,176 Precisamos saber o que tem aí. 365 00:27:15,760 --> 00:27:17,595 Eles vão decifrar rapidamente. 366 00:27:22,600 --> 00:27:24,435 Você aceita ser interrogada? 367 00:27:25,394 --> 00:27:26,979 Vamos ser rápidos. 368 00:27:30,775 --> 00:27:33,152 O que você fez hoje foi corajoso. 369 00:27:33,694 --> 00:27:36,113 Temos uma dívida com você, Sargento Draper. 370 00:27:39,492 --> 00:27:41,452 Não me chame de sargento. 371 00:27:42,745 --> 00:27:44,246 Não sou mais um soldado. 372 00:27:54,215 --> 00:27:57,259 NOVA MENSAGEM 373 00:27:57,343 --> 00:27:59,845 Esse é o meu dia de sorte. 374 00:28:04,308 --> 00:28:06,060 Com certeza tem gente dentro. 375 00:28:07,019 --> 00:28:07,853 Carregue. 376 00:28:08,229 --> 00:28:09,188 Cuido da porta. 377 00:28:15,861 --> 00:28:17,029 Dê-me uma arma. 378 00:28:20,533 --> 00:28:22,118 Você sabe usar uma? 379 00:28:22,785 --> 00:28:25,704 Não, mas estou pronto para lutar pela minha filha. 380 00:28:32,086 --> 00:28:33,170 Aqui é a trava. 381 00:28:33,921 --> 00:28:34,755 Ei. 382 00:28:35,548 --> 00:28:37,508 Aqui é o gatilho. 383 00:28:38,676 --> 00:28:39,635 Não atire em nós. 384 00:29:01,991 --> 00:29:03,951 DOCA DE CARREGAMENTO 385 00:29:06,912 --> 00:29:07,913 Querem pizza? 386 00:29:07,997 --> 00:29:09,290 Amos, desarme-os. 387 00:29:09,373 --> 00:29:11,584 - Sem chance. - Não seja idiota. 388 00:29:11,667 --> 00:29:13,627 Abaixem as armas 389 00:29:13,919 --> 00:29:16,630 e vamos conversar, antes que a coisa piore. 390 00:29:16,714 --> 00:29:18,007 MISKO E MARISKO 391 00:29:18,090 --> 00:29:19,216 Onde está a Mei? 392 00:29:28,350 --> 00:29:29,685 Droga! 393 00:29:33,355 --> 00:29:34,607 Segure firme. 394 00:29:34,690 --> 00:29:35,524 Eu ajudo você. 395 00:29:46,035 --> 00:29:47,870 Teve sorte. A bala saiu. 396 00:29:50,956 --> 00:29:53,375 Por que sempre eu que levo tiro? 397 00:30:10,267 --> 00:30:13,729 Eu e você tivemos a sorte de passar nossas vidas 398 00:30:13,812 --> 00:30:15,856 em posições de privilégio e poder 399 00:30:16,398 --> 00:30:18,859 Nossas ações afetam as vidas de milhões... 400 00:30:18,943 --> 00:30:19,860 bilhões... 401 00:30:19,944 --> 00:30:21,278 planetas inteiros... 402 00:30:21,529 --> 00:30:24,156 de forma que poucos compreendem. 403 00:30:24,240 --> 00:30:27,618 O experimento na Eros não era para ser um ataque à Terra, 404 00:30:28,160 --> 00:30:29,745 acho que você sabe disso. 405 00:30:30,287 --> 00:30:33,707 Também acho que você sabe o que é a protomolécula, 406 00:30:34,041 --> 00:30:36,168 e o que ela significa para a humanidade. 407 00:30:36,710 --> 00:30:39,296 Não posso gastar tempo procurando aliados 408 00:30:39,380 --> 00:30:40,965 para você derrubá-los. 409 00:30:41,423 --> 00:30:44,385 Se você tem a melhor intenção com a Terra, 410 00:30:44,843 --> 00:30:48,389 você se encontrará comigo e chegaremos a um acordo. 411 00:30:48,931 --> 00:30:51,475 Minhas condições não são negociáveis. 412 00:30:51,559 --> 00:30:54,895 Você cessará as punições contra minha família. 413 00:30:55,437 --> 00:31:00,276 Vamos nos encontrar em uma nave que eu escolher, fora da ONU. 414 00:31:00,359 --> 00:31:02,361 Venha com uma escolta limitada. 415 00:31:03,404 --> 00:31:04,989 Não recuse essa oferta. 416 00:31:05,281 --> 00:31:06,574 Não haverá outra. 417 00:31:06,949 --> 00:31:07,783 TRANSMISSÃO ENCERRADA 418 00:31:08,367 --> 00:31:09,868 O que você acha? 419 00:31:13,163 --> 00:31:15,457 Por que se importa com minha opinião? 420 00:31:15,541 --> 00:31:17,501 - Convença-me. - É uma armadilha. 421 00:31:17,585 --> 00:31:20,087 - Você é tão previsível. - Você também é. 422 00:31:23,966 --> 00:31:26,260 Você já fez a sua escolha, não é? 423 00:31:26,343 --> 00:31:27,386 Então, mude-a. 424 00:31:29,471 --> 00:31:33,267 Os crimes dele são conhecidos. Ele não ganha nada matando você, 425 00:31:33,350 --> 00:31:36,020 ele quer converter você à causa dele. 426 00:31:36,103 --> 00:31:37,980 Esse é o meu argumento. 427 00:31:38,063 --> 00:31:40,441 Não faz sentido ser uma armadilha, 428 00:31:40,524 --> 00:31:44,028 exatamente por isso deve ser uma. 429 00:31:50,242 --> 00:31:51,327 Você vai aceitar. 430 00:31:53,162 --> 00:31:55,581 Eu já aceitei, faz uma hora. 431 00:32:02,796 --> 00:32:03,797 Viu? 432 00:32:32,326 --> 00:32:33,494 Não. 433 00:32:33,577 --> 00:32:34,787 Eu quero o meu pai. 434 00:32:50,511 --> 00:32:53,305 Mei, vai ficar tudo bem. Não se preocupe. 435 00:33:07,111 --> 00:33:10,114 Não é ela. Não é a Mei. Eu não sei quem é ela. 436 00:33:10,197 --> 00:33:12,157 Isso é a protomolécula. Não encoste. 437 00:33:12,658 --> 00:33:13,701 Não toque. 438 00:33:16,036 --> 00:33:19,456 Eles a lançaram na Eros para ver o que ela faria. 439 00:33:21,375 --> 00:33:22,960 Eles tinham um propósito. 440 00:33:46,191 --> 00:33:47,109 O que está fazendo? 441 00:33:47,693 --> 00:33:50,904 Vim destruir a protomolécula e é isso que vou fazer. 442 00:34:03,417 --> 00:34:06,336 ACESSO RESTRITO 443 00:34:10,382 --> 00:34:11,633 Granada! 444 00:34:12,301 --> 00:34:13,427 Holden, volte! 445 00:34:45,250 --> 00:34:46,960 - Esperem aqui. - Sem essa. 446 00:34:47,044 --> 00:34:48,754 - Não mesmo. - Nem fodendo. 447 00:35:09,775 --> 00:35:11,109 A telemetria está boa. 448 00:35:11,777 --> 00:35:17,783 Aterrissagem em cinco, quatro, três, dois, um. 449 00:35:17,866 --> 00:35:20,327 TEMPO ATÉ A SUPERFÍCIE 450 00:35:21,745 --> 00:35:22,913 Certo, entramos. 451 00:35:46,061 --> 00:35:47,104 O que aconteceu? 452 00:35:49,565 --> 00:35:50,941 DESPENSA 453 00:36:32,274 --> 00:36:34,776 Seja o que for, pegou a força da explosão. 454 00:36:38,322 --> 00:36:39,156 Não. 455 00:36:40,115 --> 00:36:41,783 Algo saiu daqui. 456 00:36:41,909 --> 00:36:43,452 É gás anestésico. 457 00:36:50,500 --> 00:36:51,919 Estou com um datacore. 458 00:36:54,671 --> 00:36:57,257 O alarme foi um alerta de despressurização. 459 00:36:59,384 --> 00:37:02,346 A porta interna se fechou quando a outra explodiu. 460 00:37:04,348 --> 00:37:06,391 Algo estourou essa câmera de ar. 461 00:37:15,359 --> 00:37:17,569 O que você quer com a protomolécula? 462 00:37:17,653 --> 00:37:20,072 - Onde está Strickland? - E a minha filha? 463 00:37:20,155 --> 00:37:22,574 Ajude-me e eu contarei. 464 00:37:22,658 --> 00:37:23,700 Responda! 465 00:37:25,619 --> 00:37:28,330 Ajude-me, por favor. 466 00:37:29,039 --> 00:37:31,041 Como você ajudou aquela criança? 467 00:37:31,625 --> 00:37:33,043 Ou qualquer um na Eros? 468 00:37:34,378 --> 00:37:36,004 E você quer nossa ajuda? 469 00:37:38,173 --> 00:37:39,341 O que era aquilo? 470 00:37:40,509 --> 00:37:43,011 Você usou a protomolécula em crianças. 471 00:37:43,929 --> 00:37:45,514 O que você fazia aqui? 472 00:37:50,602 --> 00:37:53,689 Fizemos a protomolécula... 473 00:37:54,648 --> 00:37:56,692 fazer o que queríamos. 474 00:37:58,068 --> 00:38:00,696 Fizemos dela a nossa própria imagem. 475 00:38:02,781 --> 00:38:03,615 E tem... 476 00:38:05,409 --> 00:38:06,576 muito mais... 477 00:38:07,494 --> 00:38:09,997 de onde ela veio. 478 00:38:33,729 --> 00:38:35,689 Calma aí, amigo! 479 00:38:37,941 --> 00:38:38,984 Jesus Cristo. 480 00:38:40,235 --> 00:38:41,069 Sou eu, irmão. 481 00:38:42,029 --> 00:38:44,406 Alex, eu poderia beijá-lo na boca agora. 482 00:38:44,990 --> 00:38:46,992 Por que você sempre leva um tiro? 483 00:38:47,534 --> 00:38:49,036 Como conseguiu nos achar? 484 00:38:49,119 --> 00:38:50,829 Há uma exclusão aérea, 485 00:38:50,912 --> 00:38:53,540 mas liberaram uma nave para pousar aqui. 486 00:38:53,623 --> 00:38:57,878 Pensamos que eles devem estar procurando o mesmo que nós, 487 00:38:57,961 --> 00:38:59,629 - A Roci e eu, nós... - "Nós"? 488 00:39:02,299 --> 00:39:05,969 Enfim, decidi vir aqui resgatar vocês. 489 00:39:15,645 --> 00:39:18,065 Vá e garanta que não haja infectados. 490 00:39:18,815 --> 00:39:21,651 Alex, espere, vamos nos vestir e sair. 491 00:39:21,735 --> 00:39:22,569 Entendido. 492 00:39:22,778 --> 00:39:25,739 Jim, eu não vou com você. 493 00:39:27,240 --> 00:39:28,158 O quê? 494 00:39:29,951 --> 00:39:33,413 A protomolécula pode estar em 50 lugares agora. 495 00:39:33,497 --> 00:39:35,791 Então teremos que encontrar todos eles. 496 00:39:35,874 --> 00:39:38,794 Temos que fazer o bem onde e quando pudermos. 497 00:39:39,920 --> 00:39:42,923 Vou verificar se a Somnambulist está funcionando 498 00:39:43,715 --> 00:39:47,844 e ajudar Melissa a tirar as pessoas dessa estação. 499 00:39:47,928 --> 00:39:51,181 Se não pegarmos aquela coisa, muitos outros morrerão. 500 00:39:51,598 --> 00:39:53,225 Pessoas morrem sempre. 501 00:39:54,226 --> 00:39:56,353 Pensei que podíamos impedir isso. 502 00:39:57,312 --> 00:39:58,480 Mas não podemos. 503 00:40:25,173 --> 00:40:26,508 Leve Amos com você. 504 00:40:26,925 --> 00:40:29,261 É, estou pronto para ir. 505 00:40:31,263 --> 00:40:32,097 Vamos. 506 00:40:33,181 --> 00:40:35,308 Você precisa de escolta para sair. 507 00:40:36,726 --> 00:40:38,311 Ligue quando estiver indo. 508 00:40:39,604 --> 00:40:40,605 Prax. 509 00:40:41,439 --> 00:40:43,525 - Vá com eles. - Não. Vou com você. 510 00:40:49,739 --> 00:40:50,574 Obrigado. 511 00:41:08,508 --> 00:41:09,342 Chefe? 512 00:41:10,635 --> 00:41:13,096 É melhor você dar uma olhada nisso. 513 00:41:17,475 --> 00:41:19,895 Certeza que ele está procurando por nós. 514 00:41:20,061 --> 00:41:22,814 Mãe de Deus. Essa coisa não está usando traje. 515 00:41:22,898 --> 00:41:24,482 Como isso é possível? 516 00:41:25,275 --> 00:41:26,943 Que droga é essa, Holden? 517 00:41:28,904 --> 00:41:31,615 Vista-se. Vamos caçar.